==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས།
ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།
སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས།
དབུ་མ་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། བམ་པོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པ། ད་ནི་སྐྱེ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ། །ཡང་ན་འགྲོ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དགག་པས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་འདིར་ནི་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དང༌། གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དུ་བལྟའོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ད་ནི་སྐྱེ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཡང་ན་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འགྲོ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དགག་པས་
ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་ད་ནི་སྐྱེ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་དམ་བཅའ་བ་མཛད་པས། འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་ཀྱང་སྔར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ད་ནི་སྐྱེ་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྐྱེ་བ་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པས་སྐྱེ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་འོག་ནས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ

【汉语翻译】
《智慧灯广释》，观世音禁行。
《智慧灯广释》
观世音禁行。
《中观根本颂释·智慧灯》广释，第二十八卷。现在，为了通过驳斥不相顺的生之差别，以说明诸处无自性的意义，而造第三品。或者，为了通过驳斥不相顺的行者，以说明诸处的空性，而造第三品。在此，“以”这个词，应被理解为在此处具有进入誓言的因之意义，以及与下文经文结合的意义。其中，就进入誓言的因之意义而言，说了“现在，为了驳斥不相顺的生之差别”。就与下文经文结合的意义而言，说了“为了通过说明诸处无自性，而造第三品”。或者，就进入誓言的因之意义而言，说了“通过驳斥不相顺的行者”。就与下文经文结合的意义而言，说了“为了说明诸处的空性，而造第三品”。
那么，现在，如何将“通过驳斥不相顺的生之差别”理解为进入誓言的因之意义呢？因为论主在造《缘起观察品》第一品时，曾立誓一切事物皆无生。因此，在此造第三品时，解释者也应以先前论主所立誓的方式，以进入誓言的因之意义，说“现在，为了驳斥不相顺的生之差别”。生本身就是无生的不相顺之方，所以称为“生之不相顺之方”。所谓“其差别”，是指他方将在下文中认为，在胜义谛中，内部的诸处仅仅是生，因为它们在各自的境中是确定的。

【英语翻译】
"The Extensive Commentary on the Lamp of Wisdom," Avalokiteśvara's Ascetic Practice.
"The Extensive Commentary on the Lamp of Wisdom"
Avalokiteśvara's Ascetic Practice.
The Extensive Commentary on the Root Verses on the Middle Way, "The Lamp of Wisdom," Volume Twenty-Eight. Now, in order to demonstrate the absence of inherent existence of the sources by refuting the distinctions of dissimilar births, the third chapter is composed by the power of meaning. Or, in order to demonstrate the emptiness of the sources by refuting dissimilar migrations, the third chapter is composed. Here, the word "by the power of" should be understood as having the meaning of the cause of entering into a pledge in this context, and as having the meaning of being combined with the text that follows. Among these, having made it the power of the meaning of the cause of entering into a pledge, it is said, "Now, by refuting the distinctions of dissimilar births." Having made it the power of the meaning of being combined with the text that follows, it is said, "The third chapter is composed by the power of the meaning of demonstrating the absence of inherent existence of the sources." Or, having made it the power of the meaning of the cause of entering into a pledge, it is said, "By refuting dissimilar migrations."
Having made it the power of the meaning of being combined with the text that follows, it is said, "The third chapter is composed in order to demonstrate the emptiness of the sources." It is combined in this way.
Now, how is it that "by refuting the distinctions of dissimilar births" is made the power of the meaning of the cause of entering into a pledge? Because when the treatise writer composed the first chapter, "Examination of Conditions," he made a pledge that all phenomena are without birth. Therefore, here, when composing the third chapter, the commentator also, in accordance with how the treatise writer previously made a pledge, makes it the power of the meaning of the cause of entering into that, and says, "Now, by refuting the distinctions of dissimilar births." Birth itself is the dissimilar side of no-birth, therefore it is called "the dissimilar side of birth." "Its distinctions" means that the opponent will assert below that, in ultimate truth, the internal sources are to be apprehended as only birth, because they are definite in their respective objects.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་བཞག་པ་འབྱུང་བ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་དགག་པའི་དབང་དུ་
བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། འདི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྐྱེ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམས་ན་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། སྐྱེ་མཆེད་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པའི་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིའི་དོན་ནི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་པས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ནི། །ལྕེ་དང་ལུས་དང་དེ་བཞིན་ཡིད། །དེ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པར། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བཤད། །ཅེས་ཀྱང་གསུངས་ལ། གཞན་ཡང་མིག་ནི་མིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་ལུས་དང་ཡིད་ནི་ཡིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་ངོ༌། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་དག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། སྔར་སྐྱེ་བ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། ལུང་ལས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་དེ་དག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་འགྲོ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་འགྲོ་བ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲོ་བ་མེད་པར་དམ་བཅའ་བ་མཛད་པས། འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་སྔར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཇ

【汉语翻译】
地等先前安立的，是生处。以彼遮遣之，名为遮遣与生不合之品类的差别，依此而造第三分别也。如是，就趣入立宗之因的意义方面而言，以遮遣与生不合之品类的差别，而造第三分别，则所欲之义得以成办。若问：‘就显示诸处自性空之义方面而言，造第三分别’，此说如何与下文相合？答：审察诸处的第三分别之下文，其义是显示诸处自性空，故于此处造第三分别之时，亦作解释，故就与下文相合之意义方面而言，说了‘就显示诸处自性空之义方面而言，造第三分别’。如是大乘经中云：‘眼耳鼻舌与，身及复有意，彼等自性空，圆满佛所说。’又云：‘眼以眼之自性空。如是耳鼻舌身意，以意之自性空。何以故？以彼等之自性即是故。’为成办彼等故，造第三分别。如是显示，为显示先前成办无生之义，及为成办经中所说诸处自性空之义，故造第三分别。又若问：‘以遮遣不合之行相’，如何是就趣入立宗之因的意义方面而言？答：造论者于造审察行相之第一分别时，曾立宗一切事物皆无有行相。故于此处造第三分别之时，亦作解释，故先前造论者如何

【英语翻译】
The elements, such as earth, which were previously established, are the sources of arising. 'By refuting that' means that by relying on the refutation of the distinctions of the category of non-arising, the third analysis is composed. Thus, in terms of the meaning of the cause for engaging in the proposition, if the third analysis is composed by refuting the distinctions of the category of non-arising, then the desired meaning will be accomplished. If you ask, 'In terms of the meaning of showing that all sources are empty of inherent existence, the third analysis is composed,' how does this statement accord with the meaning of connecting with what follows in the text? The meaning of what follows in the text of the third analysis examining the sources is that it shows that all sources are empty of inherent existence. Therefore, since an explanation is also given here when composing the third analysis, in terms of the meaning of connecting with what follows in the text, it is said, 'In terms of the meaning of showing that all sources are empty of inherent existence, the third analysis is composed.' Thus, in the Mahāyāna sūtra it is said: 'Eye, ear, nose, tongue, and body, and likewise mind, those are empty of inherent existence, spoken by the complete Buddhas.' It is also said: 'The eye is empty of the inherent existence of the eye. Likewise, ear, nose, tongue, body, and mind are empty of the inherent existence of mind. Why? Because their inherent existence is that.' To accomplish those, the third analysis is composed. Thus it is shown that the third analysis is composed in order to show the meaning of previously accomplishing non-arising, and to accomplish what is said in the scriptures that all sources are empty of inherent existence. Furthermore, if you ask, 'By refuting the category of non-arising,' how is that in terms of the meaning of the cause for engaging in the proposition? The author, when composing the first analysis examining arising, made the proposition that all phenomena are without arising. Therefore, since an explanation is also given here when composing the third analysis, how did the previous author

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཡང་ན་འགྲོ་བ་མི་མཐུན་
པའི་ཕྱོགས་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འགྲོ་བ་ཉིད་འགྲོ་བ་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པས་འགྲོ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དེ་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། འདི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། འགྲོ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དགག་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམས་ན་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། སྐྱེ་མཆེད་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པའི་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིའི་དོན་ནི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡང་ཡིན་པས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། སྔར་འགྲོ་བ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། ལུང་ལས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་དེ་དག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གང་གི་ཚེ་དང་པོ་ལྟར་བརྟག་པ་དེའི་ཚེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ནི་སྐྱེ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བས་སྔར་སྐྱེ་བ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། ལུང་ལས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པར་གསུངས་པ་དེ་དག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བཤད་པ་དང་པོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བརྟག་པ་དེའི་ཚེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི། ཕ་རོལ་པོས་འོག་ནས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་འབྱུང་བ་དག་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་

【汉语翻译】
如果像这样，就进入那个誓言的因的意义的范畴。或者说，因为驳斥了不相符的方面，所以这样说。因为生本身就是与无生不相符的方面，所以称为不相符的方面。所谓驳斥它，就是从驳斥那个不相符的方面的角度出发，开始撰写第三品。像这样，从进入誓言的因的意义的角度出发，如果因为驳斥了不相符的方面而撰写第三品，那么所希望的意义就会实现。为了显示诸蕴是空性，所以撰写第三品。那么，这如何与经文的下文结合起来，是从意义的角度出发呢？考察诸蕴的第三品的经文下文所表达的意义，也是为了显示诸蕴是空性。因此，在此撰写第三品的时候，也进行解释，所以是从与经文下文结合的意义的角度出发，为了显示诸蕴是空性，所以才说撰写第三品。这样阐述道：为了阐述先前论证无生的意义，并且为了论证经文中关于诸蕴是空性的论述，所以撰写第三品。当像最初那样进行考察的时候，所谓安立不相符的方面，就是现在因为驳斥了生不相符的方面的差别，从而从显示诸蕴无自性的意义的角度出发，撰写第三品。因为要阐述先前论证无生的意义，并且为了论证经文中关于诸蕴自性为空的论述，所以说撰写第三品。像最初那样进行考察的时候，安立先前不相符的方面是：对方从下文的胜义谛角度出发，认为内在的诸蕴仅仅是生，因为在各自的境上是确定的。像这样安立先前方面的论述就会出现。像这样，先前方面接近

【英语翻译】
If it is like this, then it falls under the domain of the meaning of the cause of entering into that vow. Or, it is said that because the opposing side is refuted. Because birth itself is the opposing side of non-birth, it is called the opposing side. What is meant by refuting it is that from the perspective of refuting that opposing side, the third chapter is begun. Like this, from the perspective of the meaning of the cause of entering into the vow, if the third chapter is written because the opposing side is refuted, then the desired meaning will be accomplished. In order to show that the skandhas are emptiness, the third chapter is written. Then, how is this connected with the following text, from the perspective of the meaning? The meaning expressed in the following text of the third chapter examining the skandhas is also to show that the skandhas are emptiness. Therefore, when writing the third chapter here, an explanation is also given, so from the perspective of the meaning of connecting with the following text, it is said that the third chapter is written in order to show that the skandhas are emptiness. It is explained like this: In order to explain the meaning of previously proving non-birth, and in order to prove the statements in the scriptures about the skandhas being emptiness, the third chapter is written. When examining it as in the beginning, what is called establishing the opposing side is that now, because the difference of the opposing side of birth is refuted, from the perspective of showing that the skandhas are without self-nature, the third chapter is written. Because the meaning of previously proving non-birth is to be explained, and in order to prove the statements in the scriptures about the skandhas being empty of self-nature, it is said that the third chapter is written. When examining it as in the beginning, establishing the previous opposing side is: the opponent, from the perspective of the ultimate truth in the following text, considers the inner skandhas to be only birth, because they are definite on their respective objects. Like this, the arguments establishing the previous side will appear. Like this, the previous side approaches.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བར་སྦར་བ་བཀག་ནས་བསྟན་བཅོས་མཛད་པའི་བཞེད་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་འདིར་འགྲེལ་
བ་བྱེད་པས་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བྱས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །འདི་ན་གང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་མེད་དེ། དཔེར་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུའི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ནི་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་འདི་ལྟ་དུ་ཡོད་དེ། འདི་ལྟ་སྟེ་ལྟ་བ་དང་ཉན་པ་དང་སྣོམ་པ་དང༌། མྱོང་བར་བྱེད་པ་དང༌། རིག་པར་བྱེད་པ་དང་ཡིད་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་དང་ཆོས་རྣམས་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཇི་སྐད་སྨོས་པས་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གཉིས་པ་ལྟར་བརྟག་པ་དེའི་ཚེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡང་ན་འགྲོ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དགག་པས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བས་སྔར་འགྲོ་བ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། ལུང་ལས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་དེ་དག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ། །ཞེས་བཤད་པ་གཉིས་པ་ཤོས་དེ་ལྟར་བརྟག་པ་དེའི་ཚེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་འདི་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཚེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ནི་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། སྔར་འགྲོ་བ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཉིས་པའི་མཇུག་ཏུ། དེའི་ཕྱིར་འགྲོ་དང་འགྲོ་བོ་དང༌། །བགྲོད་པར་བྱ་བའང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་སྨྲ་བ་དག་གིས་དེ་མི་བཟོད་པས་དེའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་

【汉语翻译】
为了阻止中间的散布，为了成就造论者的意愿，所以在此作解释，因此将前方的宗派置于附近。因此，从究竟上说，内部的生处应当仅仅被认为是生，因为它们在各自的境上是确定的。像这样说了之后，那些分别是法，所要成立的法，以及与成立的法不相顺的方面的例子，按照顺序进行连接。在此，凡是没有生的，就没有在各自境上的确定，例如，像石女之子的生处就没有在各自境上的确定一样，这是法不相顺的方面的例子。内部的生处有这样的在各自境上的确定，就像看和听和嗅和尝和觉和意各自的境是色和声和香和味和触和法一样，这是近取之结合。因此，如前所说的理由，内部的生处应当仅仅被认为是生，这是结论和量之果。当像第二种那样进行观察的时候，就是说，或者因为通过遮遣与行不相顺的方面来显示生处是空性，所以开始第三种分别，因为要显示先前成立没有行的意义，并且为了成立经中所说的生处是空性，所以开始第三种分别。像这样所说的第二种观察，当那样观察的时候，将前方的相违品置于附近，应当像这样进行连接。在那时，将前方的相违品置于附近，应当像这样进行，先前在观察行之第二分别的结尾处，因为说了“因此，行者和所行，以及所行处也没有”，所以行论者们不能忍受，因此对方辩论者们这样说，应当像这样进行连接。因此，应当知道行是存在的，因为是行为的果，就像看色等一样，他们这样说，像这样说了之后，那些

【英语翻译】
In order to prevent the scattering in between, and in order to accomplish the intention of the author of the treatise, therefore, this commentary is made here, and thus the previous school of thought is placed nearby. Therefore, in the ultimate sense, the internal sources of arising should only be regarded as arising, because they are definite in their respective objects. Having said this, those are the subject, the dharma to be established, and the example of the opposite side that is not in accordance with the dharma to be established, and they are connected in order. Here, whatever does not arise does not have definiteness in its respective objects, for example, just as the sources of arising of a barren woman's son do not have definiteness in their respective objects, this is an example of the opposite side of the dharma. The internal sources of arising have such definiteness in their respective objects, just as the objects of seeing, hearing, smelling, tasting, feeling, and mind are form, sound, smell, taste, touch, and dharmas respectively, this is the combination of close attainment. Therefore, as the reason stated above, the internal sources of arising should only be regarded as arising, this is the conclusion and the result of valid cognition. When examining like the second one, that is to say, or because by refuting the opposite side that is not in accordance with going, the sources of arising are shown to be emptiness, therefore, the third distinction is begun, because the meaning of establishing the absence of going previously is to be shown, and in order to establish that the sources of arising mentioned in the sutras are emptiness, therefore, the third distinction is begun. Like this, the second examination that is said, when examining like that, placing the previous contradictory object nearby, it should be connected like this. At that time, placing the previous contradictory object nearby, it should be done like this, previously at the end of the second distinction of examining going, because it was said, "Therefore, the goer and the going, and the place to be gone are also not there," therefore, the proponents of going cannot bear it, therefore, the opponents say this, it should be connected like this. Therefore, it should be known that going exists, because it is the result of action, just like seeing form, etc., they say this, having said like this, those

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱང་ཆོས་
ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ་དཔེར་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་ཡང་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བའི་ལན་དུ། འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་གཉི་གའི་ལན་དུ་བཤད་པ། ལྟ་དང་ཉན་དང་སྣོམ་པ་དང༌། །མྱོང་བར་བྱེད་དང་རེག་བྱེད་ཡིད། །དབང་པོ་དྲུག་པོ་དེ་དག་གི །སྤྱོད་ཡུལ་བལྟ་བར་བྱ་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །ལྟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བར་བྱེད་པ་པོ་ནང་གི་སྐྱེས་བུ་གཞན་ནི་མེད་དེ། མིག་གི་དབང་པོ་ཉིད་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མི་གཅེས་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་འདིས་ལྟ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨོས་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དོ་སྐད་མ་སྨོས་སོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉན་པ་དང་སྣོམ་པ་དང་མྱོང་བར་བྱེད་པ་དང་རེག་པར་བྱེད་པ་དང་ཡིད་རྣམས་ལ་ཡང་སྒྲ་ཉན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྣ་བ་ཡིན། དྲི་སྣོམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྣ་ཡིན། རོ་མྱོང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྕེ་ཡིན། རེག་བྱ་རེག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལུས་ཡིན། ཆོས་རྣམས་སེམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ཡིན་ཏེ། ཉན་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་པོ་ནང་གི་སྐྱེས་བུ་གཞན་མེད་པར་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དྲུག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་དེ་ལ་དབང་པོ་དང་བདག་པོ་ཉིད་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་དྲུག་པོ་དག་གཟུང་བའི་ཕྱིར་དབང་པོ་དང༌། ཡུལ་དང་སྣང་བ་དང༌། ནམ་མཁའ་དང༌། དེ་དང་འབྱུང་བའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་ཚོགས་ཅི་རིགས་པར་དེ་དག་ལས་དབང་པོ་ནི་ཚོགས་ལྷག་མ་དེ་དག་ལ་གཙོ་ཆེར་དབང་བ་ཉིད་དང༌། བདག་པོ་ཉིད་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དྲུག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོའི་མིང་སྨོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྲངས་ཀྱང་རབ་ཏུ་འགྲུབ་མོད་ཀྱི། དེ་ངེས་པར་གཟུང་བ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་དེ་དག་ལས་གཞན་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པའི་བྱེད་པ་པོ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་
ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྟ་དང་ཉན་དང་སྣོམ་པ་དང༌། །མྱོང་བར་བྱེད་དང་རེག་བྱེད་ཡིད། །ཅེས་དབང་པོ་སོ་སོའི་མིང་སྨོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྲངས་དྲུག་ཡིན་པར་ཡང

【汉语翻译】
也应如法将有法、所立法、能立之法、比喻依次对应，例如眼睛等是行为的果，因此应知是存在的，同样道理，行走也是行为的果，因此应知是存在的，他们是这么说的。为了回答他们所说的，这里通过注释来说明对双方的回答：观看和听闻与嗅，品尝以及触和意，六种根的对境，观看等。说了观看等。所谓“观看”，是因为观看的缘故。意思是说，没有内在的其他补特伽罗作为观看者，因为眼睛的根本身就在观看色法，所以不应执着。否则，如果说“因为这个在观看”，却没有这么说。其余的也一样，意思是说，对于听闻、嗅、品尝、触和意，耳朵是为了听声音，鼻子是为了嗅气味，舌头是为了品尝味道，身体是为了接触所触，意是为了思考诸法。同样，没有内在的其他补特伽罗作为听闻者等。所谓“六种”，是为了执持色法等，因为对那个集合行使根和主宰的作用。意思是说，这是对“根”这个词的意义的解释，为了执持色法等六境，是根，对于境和显现以及虚空，以及与此相关的作意之集合，在各种情况下，根对那些剩余的集合具有主要的支配和主宰作用，因此称为根。所谓“六种”，虽然仅仅通过说出各自的名称，数量就已经完全确定了，但之所以要明确地指出，是为了在名言中也知道，除了这些之外，没有其他的作者去缘取色法等。
意思是说：观看和听闻与嗅，品尝以及触和意。因为说出了各个根的名称，所以也

【英语翻译】
Also, the subject, the object to be proven, the means of proof, and the example should be applied in order. For example, the eyes and so on are the result of action, so it should be known that they exist. Similarly, walking is also the result of action, so it should be known that it exists, they say. In response to what they say, here the commentary itself explains the answer to both sides: Seeing, hearing, smelling, tasting, touching, and mind. The objects of the six senses are seeing and so on. It says seeing and so on. "Seeing" means because of seeing. It means that there is no other person inside who is the seer, because the eye sense itself sees forms, so it should not be cherished. Otherwise, if it were said, "Because this sees," it would not have been said. The same applies to the rest, which means that for hearing, smelling, tasting, touching, and mind, the ear is for hearing sounds, the nose is for smelling odors, the tongue is for tasting flavors, the body is for touching tangibles, and the mind is for thinking about dharmas. Similarly, there is no other person inside who is the hearer and so on. "Six" means that for grasping forms and so on, it is because that collection exercises the function of sense and master. It means that this is an explanation of the meaning of the word "sense," that for grasping the six objects such as forms, it is a sense, and for the object, appearance, and space, and the collection of attention related to it, in various cases, the sense has the main dominion and mastery over those remaining collections, so it is called sense. "Six" means that although the number is completely determined by merely mentioning the individual names, the reason for specifically pointing it out is to know that in terminology as well, there is no other agent that focuses on forms and so on other than these.
It means: Seeing, hearing, smelling, tasting, touching, and mind. Because the names of the individual senses are mentioned, it is also

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རབ་ཏུ་འགྲུབ་མོད་ཀྱི་དྲུག་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གྲངས་དེ་ངེས་པར་གཟུང་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་དྲུག་པོ་དེ་དག་ལས་གཞན་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པའི་བྱེད་པ་པོ་ནང་གི་སྐྱེས་བུ་གཞན་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་དྲུག་པོ་དེ་དག་གིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་གང་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ཏེ་དེ་དག་ལ་མཐུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ་སྟེ། སྤྱོད་ཡུལ་ནི་ཡུལ་ཏེ། ཡུལ་དེ་དག་ལ་དབང་པོ་རྣམས་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གོ །བལྟ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང༌། མཉན་པར་བྱ་བ་དང༌། བསྣམ་པར་བྱ་བ་དང༌། མྱང་བར་བྱ་བ་དང་རེག་པར་བྱ་བ་དང༌། བསམ་པར་བྱ་བ་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་དྲུག་པོ་དེ་དག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི། གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲི་དང༌། རོ་དང༌། རེག་བྱ་དང༌། ཆོས་རྣམས་ཡིན་ཏེ། བལྟ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དང་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །ཡུལ་ཅན་དང་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་དེ་ཡང་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་གཏན་ཚིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་གཉི་གའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨོས་པའི་དབང་པོ་ཡུལ་ཅན་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་རྫོབ་འབའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པ་དང༌། དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དོན་དམ་པར་ཇི་ལྟར་མིག་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་ཅན་དང་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོར་མི་འཐད་པ་དེ་ལྟར་འདི་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་
ཞེས་བྱ་བས་ནི་དོན་སྔ་མ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འོག་མ་དག་གི་མགོ་འདྲེན་པར་བྱེད་དོ། །རེ་ཞིག་མིག་གི་དབང་པོ་གཅིག་པུའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ཡིས་དེ་ནི་མི་མཐོང་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང

【汉语翻译】
虽然能够很好地成立，但之所以一定要取“六”这个数字，是为了要知道，在世俗的言语中，除了这六者之外，没有其他的内在士夫作为能对色等境产生作用的作者。所谓的“它们的”，是指这六种根。“它们的”要与“它们的行境是什么”相连。所谓的“行境”，是指境，是说它们具有力量。这是对“行境”一词的解释，行境即是境，是说根在这些境上具有作用的力量。所谓的“能见等”，是指能见、能听、能嗅、能尝、能触、能思。这六种根的行境是：色、声、香、味、触、法，与能见等一一对应。能境和所境各自确定，这也只是世俗的说法，在胜义谛中并非如此，因为理由只存在于不相符的一方，所以是自相矛盾的。也就是说，前两者的理由本身是自相矛盾的。因为前派所说的理由是各自确定所境，并且是作用的结果，就像看色等一样。因此，根是能境，色等是各自确定的所境，这也只是世俗的说法，在胜义谛中并非如此，所以前派所说的理由，是为了证明胜义谛存在，但只存在于不相符的一方——世俗谛中，因此证明胜义谛存在是自相矛盾的，是不成立的。为了阐明胜义谛中眼等如何不应是能境和所境的事物，下面将进行解说，

【英语翻译】
Although it can be well established, the reason for definitely taking the number "six" is to know that, in conventional terms, there is no other inner purusha as the agent that can act on objects such as form, other than these six. The so-called "their" refers to these six faculties. "Their" should be connected to "What are their objects?" The so-called "object" refers to the realm, meaning that they have power. This is an explanation of the term "object," object is the realm, meaning that the faculties have the power to act on these realms. The so-called "to be seen, etc." refers to to be seen, to be heard, to be smelled, to be tasted, to be touched, and to be thought. The objects of these six faculties are: form, sound, smell, taste, touch, and dharmas, which correspond to to be seen, etc., respectively. The determination of the subject and object separately is also just a conventional saying, not so in the ultimate truth, because the reason only exists in the incompatible side, so it is self-contradictory. That is to say, the reason for the first two is self-contradictory. Because the reason stated by the former school is the determination of each object, and it is the result of action, just like seeing form, etc. Therefore, the faculty is the subject, and form, etc., are the determined objects, which is also just a conventional saying, not so in the ultimate truth, so the reason stated by the former school is to prove the existence of the ultimate truth, but it only exists in the incompatible side—the conventional truth, so proving the existence of the ultimate truth is self-contradictory and not established. In order to clarify how the eye, etc., should not be the subject and object in the ultimate truth, the following will be explained,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་དྲུག་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་དྲུག་པོ་དག་ཡུལ་ཅན་དང༌། ཡུལ་གྱི་དངོས་པོར་མི་འཐད་པར་སྟོན་པའི་སྐབས་ལས། རེ་ཞིག་དང་པོར་མིག་གི་དབང་པོ་དང་གཟུགས་ཡུལ་ཅན་དང་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོས་མི་འཐད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་སྟོན་ཏོ། །ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་མིག་གི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མིག་གི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་མིག་གི་དབང་པོས་ནི་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་ཞེས་བྱའོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་དེ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །དེ་ཡིས་དེ་ནི་མི་མཐོང་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱོགས་དེ་ནི་ཚིག་གི་དོན་འོག་ནས་འབྱུང་བས་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་དེས་མིག་གི་དབང་པོ་དེ་ནི་མི་མཐོང་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱོགས་དེ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་ཤོས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེས་དེ་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ནི་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་མིག་གི་དབང་པོ་དེས་མིག་གི་དབང་པོ་དེ་མི་མཐོང་ཞེ་ན། དེ་རང་གིས་རང་མི་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ནི་རྒོལ་བ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བ་གཉི་ག་ལ་གྲགས་པ་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་སོ། །ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་དོན་ཏོ། །དེར་མི་མཐོང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་བལྟ་བར་བྱའི། གཞན་དུ་ན་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཡིས་དེ་ནི་མི་མཐོང་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེའི་སྐབས་ནས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྨོས་པ་ནི་མི་མཐོང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་ངེས་པར་བཟུང་བའི་དོན་ཡིན་གྱི། དེས་ནི་དེ་ཉིད་མི་མཐོང་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟར་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་ངེས་པར་བཟུང་ན་དེས་དེ་ཉིད་མི་
མཐོང་ན་ཡུལ་གཞན་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །ཇི་སྟེ་དེ་ལྟ་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བསྒྲུབས་པར་གྱུར་ཏེ། གང་གི་ཚེ་མིག་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེའི་ཚེ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དེའི་གཟུགས་མཐོང་ངོ་ཞེས་ཁས་ལེན་ཏོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་ཁྱེད་དབུ་མ་པས

【汉语翻译】
六处，以及色等六境，在显示这六境与有境、境之事物不相符的场合中。首先，就先以眼根和色，作为有境和境之事物不相符的方面来显示。所谓“见”是指能见，也就是所谓的眼根，这表明了世俗中眼处的特征，因为眼根能见色，所以称为见。所谓“自性中”是指自己的体性，也就是眼根是否在胜义中是色的自性。“彼不见彼”，如果问为什么不见呢？“彼方词义后当显”，意思是说，眼根不见眼根本身，为什么呢？因为那方面将由偈颂的后半部分来阐明。为什么呢？“以其不见彼”，意思是说，这是公认的事实，无需证明，因为敌方和反驳方都认可自己不能见自己，这是导师的观点。 “ཉིད་”这个词有确定的意思。应该理解为“不见ཉིད་”，否则会理解为“见”。也就是说，在“彼不见彼ཉིད་”这句偈颂中，提到“ཉིད་”这个词是为了强调“不见ཉིད་”的意思。如果像字面意思那样理解为“彼不见彼ཉིད་”，那么就会理解为“彼不见彼，则见他境”，这是不行的。如果这样，你又成就了什么呢？当你说眼不见自己的自性时，就承认了眼见其他事物，如果这样说，那么对方就会问你们中观派

【英语翻译】
The six places, and the six objects such as form, in the occasion of showing that these six objects are not compatible with the object-possessor and the object's things. First, let's show the aspect of the eye faculty and form as the object-possessor and the object's things being incompatible. The so-called "seeing" means being able to see, which is the so-called eye faculty, which shows the characteristics of the eye sphere in the conventional truth, because the eye faculty can see form, so it is called seeing. The so-called "in its own nature" means its own essence, that is, whether the eye faculty is the self-nature of form in the ultimate truth. "It does not see it", if you ask why it does not see? "That side of the word will be revealed later", meaning that the eye faculty does not see the eye faculty itself, why? Because that aspect will be clarified by the second half of the verse. Why? "Because it does not see it", meaning that this is a recognized fact that does not need to be proved, because both the opponent and the rebuttal recognize that they cannot see themselves, this is the teacher's point of view. The word "ཉིད་" has a definite meaning. It should be understood as "not seeing ཉིད་", otherwise it will be understood as "seeing". That is to say, in the verse "It does not see it ཉིད་", the word "ཉིད་" is mentioned to emphasize the meaning of "not seeing ཉིད་". If it is understood literally as "It does not see it ཉིད་", then it will be understood as "It does not see it, then it sees other objects", which is not acceptable. If so, what have you accomplished? When you say that the eye does not see its own nature, you admit that the eye sees other things, if you say so, then the other party will ask you Madhyamikas

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
། ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ཡིས་དེས་ནི་མི་མཐོང་ཉིད། །ཅེས་བཤད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ཅི་ཞིག་བསྒྲུབས་པར་གྱུར་ཏེ། གང་གི་ཚེ་མིག་གིས་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་པའི་ཚེ། ཁོ་བོ་ཅག་མིག་གིས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གཟུགས་མཐོང་ངོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པས་དེས་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་འདོད་པ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཤིང་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བའི་ལེན་དུ། འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱོད་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང༌། གང་ཚེ་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ། །དེ་ཡིས་གཞན་ནི་ཇི་ལྟར་མཐོང༌། །མིག་ལ་གཟུགས་མཐོང་བའི་མཐུ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་མིག་གིས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གཟུགས་མཐོང་བར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཁོ་བོས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། གང་ཚེ་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ། །དེ་ཡིས་གཞན་ནི་ཇི་ལྟར་མཐོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེའི་དོན་ནི་མིག་ལ་གཟུགས་མཐོང་བའི་མཐུ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ ། །དེ་ལ་འདིར་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མས་ནི་མིག་གིས་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཆོས་བསྟན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ཡིས་དེ་ནི་མི་མཐོང་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མ་དེས་ནི་མིག་གིས་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ཕྱེད་འོག་མས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ཚེ་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ། །དེ་ཡིས་གཞན་ནི་ཇི་ལྟར་མཐོང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་དེས་ནི་ཆོས་ཅན་མིག་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ནི་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དཔེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་
དབང་གིས་གཉི་ག་ལ་གྲགས་པའི་ཆོས་ཅན་རྣམས་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཉེ་བར་གཞག་པས་སྦྱོར་བའི་ཚིག་ཏུ་འདོད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆེས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྣམས་ཡིན་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་མིག་གི་དབང་པོས་ནི་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་དེ། རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ས

【汉语翻译】
如果说“见者不见其自性，因此它不能见彼”，那么你们中观宗者成就了什么呢？当说眼睛不能见其自性时，我们承认眼睛能见他物之色，因此我们的主张不会衰减，心中这样想着，所以这样说。对于这样说的回答是，在此解释者说，你所主张的，即“何时不见自性，彼如何能见他？眼睛没有见色的能力”这句话的意义。你们所主张的眼睛能见他物之色，也被我们证明为不见了。如何证明呢？因此说“何时不见自性，彼如何能见他？”这句话的意思是，眼睛没有见色的能力。在此，偈颂的前半部分显示了眼睛不见其自性的法，即“见者不见其自性，因此它不能见彼”这句偈颂的前半部分，显示了眼睛不见色的法，即不见其自性。后半部分显示了所要证明的法，即不见色，也就是“何时不见自性，彼如何能见他？”这句偈颂的后半部分，显示了有法眼睛所要证明的法是不见色。比喻是所要证明的法和能证明的法，在二者中都著名的有法是耳朵等。因此，将所要证明的法和能证明的法放在近处，认为是结合的词语，即下面将有法、所要证明的法、能证明的法和比喻放在近处。因此，胜义谛中，眼根实际上是不能见色的，因为不见其自性，例如耳朵等。

【英语翻译】
If it is said, "The seer does not see its own nature, therefore it does not see that," then what have you, the Madhyamikas, accomplished? When it is said that the eye does not see its own nature, we admit that the eye sees the form of other objects, therefore our assertion will not diminish, thinking this in our minds, we say so. In response to this statement, the commentator here says that what you assert, that is, the meaning of the sentence, "When one does not see one's own nature, how can one see another? The eye has no power to see form." What you assert, that the eye can see the form of other objects, has also been proven by us to be unseen. How is it proven? Therefore, it is said, "When one does not see one's own nature, how can one see another?" The meaning of this verse is that the eye has no power to see form. Here, the first half of the verse shows the dharma of the eye not seeing its own nature, that is, the first half of the verse "The seer does not see its own nature, therefore it does not see that," shows that the dharma of the eye not seeing form is not seeing its own nature. The second half shows the dharma to be proven, that is, not seeing form, which is "When one does not see one's own nature, how can one see another?" The second half of this verse shows that the dharma to be proven for the subject, the eye, is not seeing form. The example is the dharma to be proven and the dharma that proves, and the subject that is famous in both is the ear, etc. Therefore, placing the dharma to be proven and the dharma that proves close together is considered a connecting word, that is, below will be the subject, the dharma to be proven, the dharma that proves, and the example placed close together. Therefore, in the ultimate truth, the eye faculty actually cannot see form, because it does not see its own nature, just like the ear, etc.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང་དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར། དེ་དག་གིས་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་གི་དབང་པོ་ཡང་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེས་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེས་ནི་མིག་གི་དབང་པོས་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་ཕྱེད་གོང་མས་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་གཟུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ནས། མིག་གི་དབང་པོ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ན། ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ཡིས་དེ་ནི་མི་མཐོང་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཚིག་གོང་མ་དེས་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ཉིད་མིག་གི་དབང་པོའི་གཟུང་བའི་ཡུལ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ནས། མིག་གི་དབང་པོས་རང་གི་བདག་ཉིད་གཟུགས་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་གོ ། ཕྱེད་འོག་མས་ནི་མིག་གི་དབང་པོས་གཟུགས་མི་མཐོང་བར་བསྟན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་གཟུགས་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ཚེ་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ། །དེ་ཡིས་གཞན་ནི་ཇི་ལྟར་མཐོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་དེས་ནི་མིག་གི་དབང་པོས་གཟུགས་མི་མཐོང་བར་བསྟན་པས། ཆོས་ཅན་གཟུགས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །འདིར་དེའི་དབང་གིས་སྦྱོར་བའི་ཚིག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་དེའི་དབང་
གིས་སྦྱོར་བའི་ཚིག་ཏུ་གྱུར་བ་ནི་འོག་ནས་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྣམས་ཡིན་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་གཟུགས་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། བསགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མིག་གི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མིག་གི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་ནི་བསགས་པའི་ཕྱིར་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཀྱང་བསགས་པའི་ཕྱིར་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེས་ནི་གཟུགས་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན

【汉语翻译】
说了之后，也将那些法、所要成立的法、能成立的法和比喻按照顺序对应起来。例如，因为耳朵等不能见到自己的自性，所以它们不能见到色，同样，眼睛的根识也不能见到自己的自性，所以它不能见到色。那个比量就显示了眼睛的根识不能见到色。或者，前半部分显示了眼睛的根识不是所取境，从而将眼睛的根识自己的自性作为同法喻来安立，也就是说，或者，“见者自己的自性，以它不能见彼。”这句偈颂的前半部分显示了眼睛的根识本身不是眼睛的根识的所取境，从而将眼睛的根识自己的自性作为色不是眼睛的根识的境的同法喻来安立。后半部分显示了眼睛的根识不能见到色，从而显示了所要成立的法，即色不是眼睛的根识的境。也就是说，“何时自性不能见，它又如何能见他？”这句偈颂的后半部分显示了眼睛的根识不能见到色，从而显示了在法（有法）色上所要成立的法，即不是眼睛的根识的境。这里，由于它的力量而连接的词语是说，这里所要成立的法、能成立的法和同法喻，由于它的力量而成为连接的词语，就是从下面将法（有法）、所要成立的法、能成立的法和比喻紧密连接起来。因此，究竟而言，色不是眼睛的根识的境，因为是积聚的缘故，例如眼睛的根识的自性一样，这样说了之后，也将那些法、所要成立的法、能成立的法和比喻按照顺序对应起来。例如，眼睛的根识的自性因为是积聚的缘故，不是眼睛的根识的境，同样，色也是因为是积聚的缘故，不是眼睛的根识的境。那个比量就显示了色不是眼睛的根识的境。

【英语翻译】
Having said that, those subjects, the dharma to be proven, the proving dharma, and the example are also applied in order. For example, because the ears and so on do not see their own nature, they do not see form. Similarly, the eye faculty also does not see its own nature, so it does not see form. That inference shows that the eye faculty does not see form. Alternatively, the first half shows that the eye faculty is not the object to be grasped, and then the eye faculty itself is placed as a similar example, that is, or, "The seer's own nature, it does not see it." The first half of this verse shows that the eye faculty itself is not the object to be grasped by the eye faculty, and then the eye faculty itself is placed as a similar example of form not being the object of the eye faculty. The second half shows that the eye faculty does not see form, thus showing the dharma to be proven, that form is not the object of the eye faculty. That is, "When one's own nature is not seen, how can it see others?" The second half of this verse shows that the eye faculty does not see form, thus showing the dharma to be proven on the subject form, that it is not the object of the eye faculty. Here, the words connected by its power mean that the dharma to be proven, the proving dharma, and the similar example here, become the words connected by its power, which are the close connections of the subject, the dharma to be proven, the proving dharma, and the example from below. Therefore, ultimately, form is not the object of the eye faculty, because it is accumulated, like the nature of the eye faculty. Having said that, those subjects, the dharma to be proven, the proving dharma, and the example are also applied in order. For example, the nature of the eye faculty is not the object of the eye faculty because it is accumulated, similarly, form is also not the object of the eye faculty because it is accumulated. That inference shows that form is not the object of the eye faculty.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ་དང་བསགས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཚུལ་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་དང་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ཉིད་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་གཏོགས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཀྱང་ཕྱོགས་གཉིས་ཀ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ཡིས་དེ་ནི་མི་མཐོང་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ། །དེ་ཡིས་གཞན་ནི་ཇི་ལྟར་མཐོང༌། །ཞེས་བྱ་བས་མིག་གི་དབང་པོས་གཟུགས་མི་མཐོང་བའི་གཏན་ཚིགས་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། གཟུགས་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་བསགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཚུལ་ཙམ་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་ཕྱོགས་དེ་གཉིས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ནི་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། དཔེར་ན་ཁྭ་དག་ལས་ཞུན་མར་བསྲུང་བར་བྱའོ་ཞེས་སྨྲས་ན་ཁྱི་དག་ལས་མི་བསྲུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། འདིར་ཡང་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བསགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཉིས་གཏན་ཚིགས་སུ་སྨོས་པས་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། དོན་དམ་པར་མིག་གི་དབང་པོས་ནི་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་དེ། ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་
ཕྱིར་རམ། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་གཏོགས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེའམ། དོན་དམ་པར་གཟུགས་ནི་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་གཏོགས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མིག་གི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཚད་མ་སྔར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་ཁ་ཅིག་ན་རེ་མིག་གིས་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ་ནི་བསྟན་དུ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རུང་མོད་ཀྱི། གཟུགས་ནི་བསྟན་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་མཐོང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་སྡེ་པ་གཞན་དག་དབུ་མ་པས་གཟུགས་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོ

【汉语翻译】
ཏོ། །自己的自性不見和積聚，是因爲僅僅執取了相的聲音的方式。因爲有礙之物，以及由生起所轉變之物，以及作爲因的色，以及屬於色蘊等等的緣故。因此，也應當對兩種觀點都陳述推論。所謂「觀看者自己的自性中，它不會見到它，何時不見自性，它如何能見到其他？」這句話的意思是，眼睛的根識不見色的理由是，不見自己的自性。色不是眼睛根識的境的理由是，因爲積聚。這僅僅是爲了略微執取相的聲音的方式，僅僅是象徵而已。這兩種觀點的理由也是有礙之物等等。這是一個總結性的詞語。例如，如果說要防範烏鴉，並不是說不要防範狗。同樣，在這裡，說自己的自性不見，以及積聚這兩者作爲理由，並不是說有礙之物等等不能作爲理由。如此宣示：究竟而言，眼睛的根識不見色，因爲是有礙之物，或者因爲是由生起所轉變之物，或者因爲是作爲因的色，或者因爲是屬於色蘊等等的緣故，例如耳朵等等。或者，究竟而言，色不是眼睛的根識的境，因爲是有礙之物，或者因爲是由生起所轉變之物，或者因爲是作爲因的色，或者因爲是屬於色蘊等等的緣故，例如眼睛的根識的自性。因爲先前已經宣示了量，所以應當對兩種觀點都陳述推論。在此，有些人說，眼睛不見自己的自性，因爲是不可見的，這還可以；但是，色是可見的，因此它能見到它。所謂他們這樣說，是指在這裡，其他宗派認可了中觀派所說的「色不是眼睛根識的境」的說法，並對此進行責難。

【英语翻译】
To. Not seeing one's own nature and accumulation is because one only grasps the manner of the sound of characteristics. Because of things that are obstructed, and things that have changed from arising, and the form that is the cause, and belonging to the aggregate of form, etc. Therefore, inferences should also be stated for both viewpoints. The meaning of "In the viewer's own nature, it does not see it; when one does not see one's own nature, how can it see others?" is that the reason why the eye faculty does not see form is that it does not see its own nature. The reason why form is not the object of the eye faculty is because of accumulation. This is only to slightly grasp the manner of the sound of characteristics, it is only a symbol. The reasons for both of these viewpoints are also things that are obstructed, etc. This is a summary word. For example, if one says to guard against crows, it does not mean not to guard against dogs. Similarly, here, saying that one's own nature is not seen, and accumulation, as reasons, does not mean that things that are obstructed, etc., cannot be reasons. Thus it is declared: Ultimately, the eye faculty does not see form, because it is something that is obstructed, or because it is something that has changed from arising, or because it is the form that is the cause, or because it belongs to the aggregate of form, etc., like the ear, etc. Or, ultimately, form is not the object of the eye faculty, because it is something that is obstructed, or because it is something that has changed from arising, or because it is the form that is the cause, or because it belongs to the aggregate of form, etc., like the nature of the eye faculty. Because the valid cognition has been previously declared, inferences should be stated for both viewpoints. Here, some say that the eye does not see its own nature because it is invisible, which is acceptable; but form is visible, therefore it can see it. What they say is that here, other schools acknowledge the Madhyamika's statement that "form is not the object of the eye faculty" and criticize it.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྒོལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་མིག་གི་དབང་པོས་ནི་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་དེ། རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པར་གཏན་ཚིགས། རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རུང་སྟེ། འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང༌། གཟུགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་བསྟན་དུ་ཡོད་ལ་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་དང་བསྟན་དུ་མེད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང༌། བསྟན་དུ་མེད་ལ་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལ་བསྟན་དུ་ཡོད་པ་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དོ། །བསྟན་དུ་མེད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནི་རྣམ་པར་རིགས་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས་སོ། །བསྟན་དུ་མེད་ལ་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྔའོ་ཞེས་གསུངས་པས་མིག་གིས་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ་ནི་བསྟན་དུ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རུང་མོད་ཀྱི། ཁྱེད་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་གཟུགས་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། བསགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མིག་གི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པས་མིག་གི་དབང་པོས་གཟུགས་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བསྒྲུབས་པ་
དེ་ནི་མི་རུང་སྟེ། གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་སྔར་བསྟན་དུ་ཡོད་ལ་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་མཐོང་ངོ་ཞེས་གསུངས་བཞིན་དུ་དེ་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བའི་ལེན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་རྒྱུ་གཞན་དེས་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གནོད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལ་ཁྱེད་ན་རེ་མིག་གིས་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ་ནི་བསྟན་དུ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རུང་མོད་ཀྱི་ཞེས་ཟེར་བའི་བྱེད་རྒྱུ་གཞན་དེས་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་དོན་དམ་པར་མིག་གི་དབང་པོས་ནི་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་དེ་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དོན་དམ་པར་གཟུགས་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། བསགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མིག་གི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་བའི་དཔེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་དོ། །ཆོས་མངོན་པ་པ་དག་ན་རེ་གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པ་དག་མིག་གིས་གཟུགས་རྣམས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་ཅེས་ཟེར་ན་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ནི་དེ་དང་མཚུངས་པའི་མིག་གིས་མི་མཐོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱི

【汉语翻译】
现在进行反驳说。那些（人）这样说，中观派在胜义谛中，眼根实际上是看不到色法的，因为看不到自己的自性，譬如耳朵等等一样，这样说的理由是：看不到自己的自性。说是“看不到自己的自性”是可以的，像这样，薄伽梵也说过：“色有三种，即可见的有对碍的，不可见的无对碍的，不可见的有对碍的。其中，可见的有对碍的是色蕴。不可见的无对碍的是非显色。不可见的有对碍的是眼等五根。”这样说过，眼看不到自己的自性，因为是不可见的，所以可以，但是，你们在胜义谛中，色不是眼根的对境，因为是积聚的，譬如眼根的自性一样，这样说，眼根看不到色法这样成立，
那是不可以的，色蕴先前是可见的有对碍的，因此，那是可见的这样说着，却成立那不可见，这会变成违背自己的承诺这样说。对于这样说的回答，这里做解释的人说，对于那个，其他的理由，因为我们所说的理由和比喻是为了成立，所以没有妨害这样说。对于那个，你们说眼看不到自己的自性，因为是不可见的，所以可以，这样说的其他的理由，因为我们胜义谛中眼根实际上是看不到色法的，因为看不到自己的自性这样说的理由，以及胜义谛中色不是眼根的对境，因为是积聚的，譬如眼根的自性一样这样说的比喻，为了成立，我们的比量不会违背自己的承诺。经部师们说，如果说没有差别的事物，眼看不到色法，那是在已成立的基础上再成立，因为宗法和那个相同的眼是看不到的缘故。

【英语翻译】
Now, a refutation is made. Those (people) say this: In the ultimate truth, the Madhyamikas say that the eye sense faculty does not actually see forms, because it does not see its own nature, just like the ear and so on. The reason for saying this is: it does not see its own nature. Saying "it does not see its own nature" is acceptable, like this, the Bhagavan also said: "Form has three aspects: visible and obstructive, invisible and non-obstructive, and invisible and obstructive. Among them, the visible and obstructive is the form aggregate. The invisible and non-obstructive is non-manifest form. The invisible and obstructive are the five sense faculties, such as the eye." Having said this, the eye does not see its own nature, because it is invisible, so it is acceptable, but, in the ultimate truth, you say that form is not the object of the eye sense faculty, because it is accumulated, just like the nature of the eye sense faculty. By saying this, you establish that the eye sense faculty does not see forms.
That is not acceptable, the form aggregate was previously visible and obstructive, therefore, it is visible. While saying this, you establish that it is invisible, this will become contradictory to your own commitment. In response to this statement, the commentator here says, regarding that, other reasons, because the reason and example we stated are for establishment, so there is no harm. Regarding that, you say that the eye does not see its own nature, because it is invisible, so it is acceptable. Other reasons for saying this, because in the ultimate truth, we say that the eye sense faculty does not actually see forms, because it does not see its own nature, and the example of saying that in the ultimate truth, form is not the object of the eye sense faculty, because it is accumulated, just like the nature of the eye sense faculty, in order to establish, our inference will not contradict our own commitment. The Sautrantikas say, if you say that things without distinction, the eye does not see forms, then you are establishing something that is already established, because the subject property and the eye that is the same as that cannot see.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ། །འོན་ཏེ་མིག་གིས་གཟུགས་རྣམས་མི་མཐོང་བ་རྟེན་པ་མཚུངས་པ་ལ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་མངོན་པ་ལས། རྟེན་མཚུངས་མིག་གིས་གཟུགས་རྣམས་མཐོང༌། །དེར་བརྟེན་རྣམ་པར་ཤེས་པས་མིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བྱ་བ་ནི་སྔར་སྡེ་པ་གཞན་དག་ལ་དབུ་མ་པས་ལན་བཏབ་པ་དང༌། འདིར་ཆོས་མངོན་པ་པ་དག་དབུ་མ་པ་ལ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཆགས་པ་དང༌། ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྒོལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་མིག་གི་དབང་པོས་ནི་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་དེ་ཞེས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གལ་ཏེ་དེ་དང་མཚུངས་པའི་མིག་གིས་མི་མཐོང་བ་ལ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་ན་ནི་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཆགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་མཚུངས་པའི་མིག་གིས་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ནི་ངེད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་རྟེན་པ་མཚུངས་
པའི་མིག་གིས་མི་མཐོང་བ་ལ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་ན་ནི་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་མངོན་པ་ལས། རྟེན་པ་མཚུངས་པའི་མིག་གིས་གཟུགས་རྣམས་མཐོང་གི །དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ནི་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་ན་དེའི་ལན་དུ། འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་འདིར་རྟེན་པ་མཚུངས་པའི་མིག་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། མིག་གིས་གཟུགས་ནི་མི་མཐོང་ཞིང༌། །ཡིད་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་མི་ཤེས་ཏེ། །གང་ལ་འཇིག་རྟེན་མི་འཇུག་གོ ། །དེ་ནི་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། འདིར་ངེད་དབུ་མ་པས་རྟེན་པ་མཚུངས་པའི་མིག་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་ལ་རྟེན་པ་མཚུངས་པའི་མིག་གིས་གཟུགས་མི་མཐོང་བར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་མངོན་པ་ལས། རྟེན་མཚུངས་མིག་གིས་གཟུགས་རྣམས་མཐོང༌། །དེར་བརྟེན་རྣམ་པར་ཤེས་པས་མིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ངེད་ཀྱང་ཁས་ལེན་མོད་ཀྱི་དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཕགས་པ་སྲིད་པ་འཕོ་བའི་མདོ་ལས། མིག་གིས་གཟུགས་ནི་མཐོང་ངོ་ཞེས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་གང་གསུངས་པ། །ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་ལ། །དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པར་བསྟན། །ཞེས་གས

【汉语翻译】
若言不然，若说眼睛不能见色是指所依相同，那样则会违背所许，因为《阿毗达磨》中说：“所依相同眼见色，依彼识则不能见。”因此这样说。这是以前中观派对其他部派的回答，而这里阿毗达磨派反驳中观派，犯了成立已成之过，并且会违背所许。他们这样说，中观派所说的在胜义谛中眼根不能见色，如果说是指与此相同的眼睛不能见色，那么就犯了不成立的过失，因为与此相同的眼睛不能见色，在我方也是成立的。如果说是指所依相同的眼睛不能见色，那么就会违背所许，因为《阿毗达磨》中说：“所依相同的眼睛能见色，依于它的识则不能见。”他们这样说。如果这样说，那么回答是，这里解释者自己说，因为这里是以所依相同的眼睛作为立宗，所以既不是成立已成，也不会违背所许，因为“眼不见色，意不知法，何者世间不入，彼是胜义谛。”这样说等等。这里我们中观派是以所依相同的眼睛作为立宗，所以也不是成立已成，因为你们不成立所依相同的眼睛不能见色。也不会违背所许，因为《阿毗达磨》中说：“所依相同眼见色，依彼识则不能见。”我们虽然也承认这样说，但那是世俗谛中说的，那为什么呢？因为薄伽梵在《圣者转有经》中说：“眼见色如是，一切智者所说，于邪慢世间，彼是世俗谛。”

【英语翻译】
If not, if it is said that the eye not seeing forms refers to the same basis, then it would contradict the accepted, because the Abhidharma says: "The eye with the same basis sees forms, the consciousness dependent on it does not see." Therefore, it is said. This is the Madhyamaka's answer to other schools before, and here the Abhidharma school refutes the Madhyamaka, committing the fault of establishing what is already established, and it will contradict the accepted. They say that what the Madhyamaka says is that in the ultimate truth the eye faculty cannot see forms, if it is said that it refers to the eye that is the same as this cannot see forms, then it commits the fault of being unestablished, because the eye that is the same as this cannot see forms, is also established in our side. If it is said that it refers to the eye with the same basis cannot see forms, then it will contradict the accepted, because the Abhidharma says: "The eye with the same basis can see forms, the consciousness dependent on it does not see." They say so. If it is said like this, then the answer is, here the commentator himself says, because here the eye with the same basis is taken as the thesis, so it is neither establishing what is already established, nor will it contradict the accepted, because "The eye does not see forms, the mind does not know dharmas, what the world does not enter, that is the ultimate truth." Saying like this and so on. Here we Madhyamaka take the eye with the same basis as the thesis, so it is not establishing what is already established, because you do not establish that the eye with the same basis cannot see forms. It will not contradict the accepted either, because the Abhidharma says: "The eye with the same basis sees forms, the consciousness dependent on it does not see." Although we also admit this, it is said in the conventional truth, why is that? Because the Bhagavan said in the Sutra of the Noble Transference of Existence: "The eye sees forms like this, what the all-knowing one said, in the world of wrong pride, that is the conventional truth."

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་གསུངས་པ་མ་ཡིན་པར་ཅི་ལྟར་ངེས་པར་ཤེས་ཤེ་ན། འཕགས་པ་སྲིད་པ་འཕོ་བའི་མདོ་ཉིད་ལས། མིག་གིས་གཟུགས་ནི་མི་མཐོང་ཞིང༌། །ཡིད་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་མི་ཤེས་ཏེ། །གང་ལ་འཇིག་རྟེན་མི་འཇུག་པ། །དེ་ནི་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་རྟེན་པ་མཚུངས་པའི་མིག་གིས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གཟུགས་མཐོང་བར་ཁས་བླངས་པ་དེ་དོན་དམ་པར་མི་མཐོང་བར་བསྒྲུབས་པས་དེའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དོན་དམ་པར་མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་བར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་
དང། རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྒྱད་པ་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་གྲུབ་པས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྟེན་པ་མཚུངས་པའི་མིག་གིས་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་དེ་གྲུབ་པས་དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་བར་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་རྟེན་པ་མཚུངས་པའི་མིག་གིས་གཟུགས་མི་མཐོང་སྟེ། མིག་གི་དབང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་དེ་དང་མཚུངས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་དེ་དང་མཚུངས་པའི་མིག་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་མི་མཐོང་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྟེན་པ་མཚུངས་པའི་མིག་ཀྱང་མིག་གི་དབང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་མི་མཐོང་ངོ༌། །ཡང་ན་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་འདི་ལྟར་ཡང་སྦྱར་ཏེ། དོན་དམ་པར་རྟེན་པ་མ་ཚངས་པའི་མིག་གིས་གཟུགས་མི་མཐོང་སྟེ། དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྣ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་དག་གིས་དོན་དམ་པར་རྟེན་པ་མཚུངས་པའི་མིག་གིས་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདིར་གལ་ཏེ་གཞན་དག་ན་རེ་འཇིག་རྟེན་ལ་མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་བར་གྲགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་གྲགས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གྲགས་པའི་གནོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉེ་བར་བཟུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལན་བཏབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དོན་དམ་པར་མིག་གིས་གཟུགས་མ

【汉语翻译】
是為了這個緣故。如果要知道這些都是在世俗諦中宣說，而不是在勝義諦中宣說，是如何確定的呢？就像聖者《轉有經》中所說：「眼睛不能見到色，心不能了解法，對於什麼世間不容許，那就是勝義諦。」因為這樣宣說的緣故，我們承認依賴相同的眼睛在世俗諦中見到色，這已經被證明在勝義諦中是見不到的，因此不會對所承諾的造成損害。因為沒有承諾在勝義諦中眼睛能見到色，並且因為如前所示的第八個比量已經成立，所以說「因為它成立」，這表明依賴相同的眼睛見不到色已經成立，因此也不會對所承諾的造成損害。因此，在勝義諦中，依賴相同的眼睛是見不到色的，因為它是眼睛的根，就像與它相同的東西一樣，這樣說了。這些也依次是法、所立宗法、能立宗法和例子，例如，與它相同的眼睛因為是眼睛的根，所以見不到色，同樣，依賴相同的眼睛也是眼睛的根，所以見不到色。或者，因為根是色法，就像耳朵一樣，這樣遮止的緣故。也就是說，或者像這樣運用比量、理由和例子：在勝義諦中，依賴不相同的眼睛是見不到色的，因為根是色法，例如耳朵。像這樣，由於這些比量遮止了在勝義諦中依賴相同的眼睛見到色，所以也不會對所承諾的造成損害。這裡，如果其他人說，消除世間上眼睛能見到色的說法，這將會變成破壞名聲，為了回答從先前一方產生的這種說法，這裡的解釋本身也不會變成破壞名聲，這樣說了。如果問這是如何做到的呢？因為以特別的方式堅持所承諾的，並沒有捨棄它，並且因為已經回答了，所以這樣說了。在勝義諦中，眼睛能見到色

【英语翻译】
It is for this reason. If one wants to know how it is certain that these are spoken of in conventional truth and not in ultimate truth, it is like this: As it is said in the Sutra of the Noble Transference of Existence, "The eye does not see form, the mind does not know dharmas, that to which the world does not adhere, that is the ultimate truth." Because of this statement, we acknowledge that the eye, relying on the same basis, sees form in conventional truth, but it has been proven that it does not see it in ultimate truth, therefore it does not harm the commitment. Because it is not committed that the eye sees form in ultimate truth, and because the eighth inference as shown before has been established, therefore, by saying "because it is established," it shows that it is established that the eye, relying on the same basis, does not see form, therefore it does not harm the commitment. Therefore, in ultimate truth, the eye, relying on the same basis, does not see form, because it is the sense faculty of the eye, just like that which is similar to it, so it is said. These are also, in order, the subject, the property to be proven, the proving property, and the example. For example, the eye that is similar to it, because it is the sense faculty of the eye, does not see form, similarly, the eye relying on the same basis is also the sense faculty of the eye, therefore it does not see form. Or, because the sense faculty is form, like the ear, so it is prevented. That is to say, or like this, apply the inference, the reason, and the example: In ultimate truth, the eye relying on a different basis does not see form, because the sense faculty is form, for example, the ear. In this way, because these inferences prevent the eye relying on the same basis from seeing form in ultimate truth, it does not harm the commitment. Here, if others say that eliminating the saying that the eye sees form in the world will become a harm to reputation, in order to answer this statement arising from the previous party, the explanation here itself will not become a harm to reputation, so it is said. If asked how this is done, because by holding the commitment in a special way, it has not been abandoned, and because it has already been answered, so it is said. In ultimate truth, the eye sees form

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ི་མཐོང་ངོ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉེ་བར་བཟུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ལ་མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་བར་གྲགས་པ་དེ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་དང་སྔར་སྐྱེ་བ་མེད་པ་བསྟན་པའི་སྐབས་སུ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་ལན་བཏབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་ལ་དོན་དམ་པར་མི་མཐོང་བར་བསྟན་པས་གྲགས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་
སྐྱོན་མེད་དོ། །ཁ་ཅིག་དག་ན་རེ་མིག་གིས་མཐོང་བ་ཉིད་དེ། ལྟ་བའི་བྱ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཁ་ཆེའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བདག་ན་རེ་དབུ་མ་པས་མིག་གིས་གཟུགས་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་མི་རུང་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་བ་ཉིད་དོ། །ལྟ་བའི་བྱ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་ཏེ། མིག་ནི་ལྟ་བའི་བྱ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་མཐོང་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ། འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། ཁ་ཅིག་ན་རེ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཞེས་བྱ་བ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ན་རེ་ཁ་ཆེ་བ་དག་གིས་སྨྲས་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་ཟེར་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁ་ཆེ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་ལྟ་བའི་བྱ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མིག་གིས་མཐོང་བ་ཉིད་དེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེ་ནི་ལྟ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དོན་ཡིན་པས་དེ་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟ་བའི་བྱ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པོ། །གཞན་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁ་ཆེ་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་དེ་ལ་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དགག་པ་སྨྲས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔར་བསྟན་མ་ཐག་པ་དག་གིས་མིག་གིས་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་དགག་པ་སྨྲས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཁ་ཆེ་དག་གིས་སྨྲས་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཟེར་རོ། །གཞན་དག་ན་རེ་ཁ་ཆེ་དག་གིས་སྨྲས་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་

【汉语翻译】
因为坚持认为“眼见”这种特殊的承诺，并没有放弃世间上眼睛能看到事物这种说法，并且在之前显示无生的时候，回答说如果世俗上有生，那么胜义上就没有生，因此这里也显示了世俗上眼睛能看到事物，而胜义上看不到，所以没有变成名声的损害的过失。有些人说，眼睛能看到事物，因为是观看行为的作者。这里克什米尔的说一切有部论师说，中观派说眼睛看不到事物是不行的，为什么呢？因为眼睛能看到事物，因为是观看行为的作者。他们也是法，要证成的法，和能成立的法，眼睛是观看行为的作者，所以一定能看到事物。对于他们这样说，这里的注释者说，有些人说那是不合理的等等。有些人说，注释者说，克什米尔人说的那个是不合理的。为什么呢？因为是承诺的意义的一部分。克什米尔人的理由是，因为是观看行为的作者，那是没有成立的，因为是承诺的意义的一部分。眼睛能看到事物，这个承诺是观看行为的意思，因此要成立这个的理由，因为是观看行为的作者，这样说是承诺的意义的一部分，所以没有成立。另外，因为没有随同，所以也是不合理的，因为克什米尔人的推论的那方面没有例子。另外，因为已经说了反驳，所以也是不合理的，因为之前刚显示的推论已经说了反驳眼睛看不到事物，因此克什米尔人说的那个是不合理的，注释者这样说。其他人说，克什米尔人说的那个是不合理的，

【英语翻译】
Because of adhering to the special commitment that "seeing with the eye," it does not abandon the worldly saying that the eye sees forms, and when previously showing non-arising, it was answered that if there is arising in conventional truth, then there is no arising in ultimate truth, therefore here it also shows that the eye sees forms in conventional truth, but does not see in ultimate truth, so there is no fault of becoming a harm to reputation. Some say that the eye sees, because it is the agent of the act of seeing. Here, the Vaibhashika master of Kashmir says that it is not permissible for the Madhyamikas to say that the eye does not see forms, why is that? Because the eye sees forms, because it is the agent of the act of seeing. They are also the subject, the dharma to be proven, and the proving dharma, because the eye is the agent of the act of seeing, it certainly sees forms. In response to their saying that, here the commentator says, some say that is not reasonable, etc. Some say, the commentator says, that what the Kashmiris said is not reasonable. Why is that? Because it is one part of the meaning of the commitment. The Kashmiri's reason is, because it is the agent of the act of seeing, that is not established, because it is one part of the meaning of the commitment. The commitment that the eye sees forms means the act of seeing, therefore the reason for establishing that, because it is the agent of the act of seeing, saying so is one part of the meaning of the commitment, so it is not established. Furthermore, because there is no concomitance, it is also not reasonable, because there is no example for that aspect of the Kashmiri's inference. Furthermore, because the refutation has already been stated, it is also not reasonable, because the inferences that were just shown previously have already stated the refutation that the eye does not see forms, therefore what the Kashmiris said is not reasonable, the commentator says. Others say that what the Kashmiris said is not reasonable,

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་དེ་བ་ཤར་མས་ཁ་ཆེ་དག་གིས་སྨྲས་པའི་ཕྱོགས་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པར་སུན་འབྱིན་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་མར་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པས་བྱ་བ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་དག་སྐད་ཅིག་མར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་ལ་ནི་ཁ་ཆེ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་ལྟ་བའི་བྱ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མིག་གིས་ལྟ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་དེ་སྐྱེས་མ་ཐག་ཁོ་ནར་འཇིག་པས་ལྟ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་དག་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མར་མི་འདོད་པས་དེ་དག་ལ་ཡང་ཁ་ཆེ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་ལྟ་བའི་བྱ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མིག་གིས་ལྟ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་མིག་སྔ་ན་ལྟ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཕྱིས་དེ་ལས་གཞན་པའི་ལྟ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཁ་ཆེ་དག་གིས་སྨྲས་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སློབ་དཔོན་དེ་བ་ཤར་མས་རང་གི་དབུ་མ་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་དཀར་པོ་འཆར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་བཤད་དོ། །མདོ་སྡེ་བ་དག་ན་རེ་འདུ་བྱེད་རྣམས་ལ་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མིག་གིས་ཀྱང་མ་མཐོང་ལ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མདོ་སྡེ་ལས་མིག་དང་གཟུགས་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་གསུངས་པས། ཁྱེད་མིག་གིས་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོ་སྡེ་པ་དག་ན་རེ་ལུས་བྱ་བ་འདུ་བྱེད་རྣམས་ལ་བྱ་བ་དང༌། གཡོ་བ་དང་སྤྱོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མིག་གིས་ཀྱང་གཟུགས་མི་མཐོང་ལ། ནང་གི་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་བདག་གི་རྫས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་གཟུགས་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མདོ་སྡེ་ལས་མིག་དང་གཟུགས་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་གསུངས་པས་བདག་ཅག་གི་ལུང་དེ་ལས་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་དེ་དག་གིས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་

【汉语翻译】
如是等等，是导师提婆夏尔玛驳斥克什米尔人所说的观点不合理的言辞。为何不合理呢？因为对于说一切是刹那生灭的人来说，由于一切是刹那生灭，所以作用是不合理的。

如是说，那些说一切是刹那生灭的人的观点，因为一切法都是刹那生灭，所以对他们来说，克什米尔人的论证是“观看的作用的作者”的缘故，这样说是不能成立的。因为，眼睛观看的作用的作者，如果真的是刹那生灭的话，那么它一生起就立即坏灭，所以观看的作用是不合理的。另外，对于那些说不是刹那生灭的人来说，同样，成为与之前不同的东西也是不合理的，所以也是不合理的。因为，对于那些说不是刹那生灭的人的观点，因为他们不认为一切法是刹那生灭，所以对他们来说，克什米尔人的论证是“观看的作用的作者”的缘故，这样说是不能成立的。因为，眼睛观看的作用的作者，如果真的不是刹那生灭的话，那么之前不进行观看的作用的眼睛，后来变成与之前不同的观看的作用的作者，这是不合理的。因此，克什米尔人所说的是不合理的，导师提婆夏尔玛在自己的《中观根本慧论释·白莲花开》中这样说道。

经部师说，因为诸行没有作用，所以眼睛也看不见，其他（作者）也看不见。那么是什么呢？经中说，依靠眼睛和色等，产生眼识。你们说眼睛看不见，这只是对已成立的事实进行论证。经部师说，身体等诸行没有作用，也没有移动和行为，所以眼睛也看不见色，内部的士夫等其他的我的实体也看不见色。那么是什么呢？经中说，依靠眼睛和色等，产生眼识。因此，我们的经文中说，依靠眼睛和色等缘，产生眼识。

【英语翻译】
The above and so on are the words of Master Deva Sharma refuting the unreasonable views of the Kashmiris. Why is it unreasonable? Because for those who say that everything is momentary, it is unreasonable for actions to occur since everything is momentary.

It is said that for those who say that everything is momentary, since all dharmas are momentary, it is unreasonable to say that the Kashmiris' argument is "the agent of the action of seeing." Because if the agent of the action of seeing with the eye is truly momentary, then it will perish as soon as it arises, so the action of seeing is unreasonable. Furthermore, for those who say that it is not momentary, it is also unreasonable for it to become something different from what it was before, so it is also unreasonable. Because for those who say that it is not momentary, since they do not believe that all dharmas are momentary, it is unreasonable to say that the Kashmiris' argument is "the agent of the action of seeing." Because if the agent of the action of seeing with the eye is not truly momentary, then it is unreasonable for the eye, which did not perform the action of seeing before, to later become the agent of the action of seeing, which is different from what it was before. Therefore, what the Kashmiris said is unreasonable, as Master Deva Sharma said in his commentary on the Root Verses on the Middle Way, called "The Opening of the White Lotus."

The Sautrāntikas say that because conditioned phenomena have no action, the eye does not see, nor does anything else. What is it then? The sutra says that eye consciousness arises in dependence on the eye and forms. To say that you do not see with the eye is merely proving what is already established. The Sautrāntikas say that the body and other conditioned phenomena have no action, no movement, and no behavior, so the eye does not see form, nor does the inner purusha or other entities of the self see form. What is it then? The sutra says that eye consciousness arises in dependence on the eye and forms. Therefore, our scriptures say that eye consciousness arises in dependence on the eye, forms, and other conditions.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
གསུངས་པར་ཟད་ཀྱི། མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་བར་མ་གསུངས་པས། ཁྱེད་དབུ་མ་པ་
དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྦྱོར་བ་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དག་གིས་མིག་གིས་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། སྐྱེ་བ་བཀག་པ་ཁོ་ནས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་དངོས་པོ་རྣམས་བདག་དང་གཞན་དང་གཉིས་དང༌། རྒྱུ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་བཀག་པ་ཁོ་ནས་དོན་དམ་པར་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁྱེད་ལ་མ་གྲུབ་པས་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མདོ་སྡེ་པ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་མདོ་སྡེ་ལས་མིག་དང་གཟུགས་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཁྱེད་སྐྱེ་བ་དགག་པ་ཁོ་ནས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་མི་འཐད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ། འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མདོ་སྡེའི་དོན་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མདོ་སྡེ་ལས་མིག་དང་གཟུགས་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པར་བཀའ་སྩལ་པ་ཡིན་ལ། ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མདོ་སྡེའི་དོན་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མདོ་སྡེའི་དོན་དེ་དོན་དམ་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ། དོན་དམ་པར་མདོ་སྡེའི་དོན་ལ་རིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མདོ་སྡེའི་དོན་དེ་དོན་དམ་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་རིགས་པ་དང་ལུང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁོ་བོས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གིས་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལུང་ལས་ཀྱང༌། གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ལ་སྤྱོད་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིག་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་
དང། མིག་དང་གཟུགས་དག་གི་ལྟ་བ་པོ་དང་ལྟ་བ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཁྱད་པར་མི་སྲིད་པས་ཆོག་མོད་ཀྱི་ཞ

【汉语翻译】
只是说了，没有说眼睛能看到事物。你们这些中观派的人，用你们所说的推理方式来证明眼睛看不到事物，这实际上是用已成立的观点来证明已成立的观点，这是不行的。对于这种说法，这里的解释是，仅仅因为遮止了生起，就认为眼识不合理，所以不是用已成立的观点来证明已成立的观点。因为我们在《缘起赞》中，仅仅通过遮止事物从自、他、二者和无因而生，就认为在胜义谛中眼识的生起是不合理的，所以这对你们来说是不成立的，因此不是用已成立的观点来证明已成立的观点。如果经部师们这样说：正如经部中所说，眼识是依赖于眼睛和事物而产生的，你们仅仅通过遮止生起，就认为眼识的生起是不合理的，这就会违背你们自己的承诺。对于从他们那里产生的这种前述观点，这里的解释是，这也不会违背我们自己的承诺，因为我们承诺的是符合世俗谛的经部观点。经部中说，眼识是依赖于眼睛和事物而产生的，这是在世俗谛中说的，我们承诺的是符合世俗谛的经部观点，所以这也不会违背我们自己的承诺。如果他们说，经部的观点是在胜义谛中说的，那么回答是，因为在胜义谛中，经部的观点是没有道理的。因为我们用推理的方式遮止了胜义谛中的生起，而且经中也说：如果执着于事物的生起，那就不是在修习般若波罗蜜多。因为遮止了眼和色的生处的生起，并且遮止了眼和色的能见者和所见本身，所以没有这些差别也是可以的。

【英语翻译】
It is only said, but it is not said that the eye can see objects. You Madhyamikas, using the reasoning methods you speak of to prove that the eye cannot see objects, this is actually using an established view to prove an established view, which is not acceptable. In response to this statement, the commentary here explains that merely because origination is negated, it is not reasonable to think that eye consciousness is not valid, so it is not using an established view to prove an established view. Because in our 'Praise of Dependent Arising,' merely by negating the origination of things from self, other, both, and without cause, we consider the origination of eye consciousness in ultimate truth to be unreasonable, so this is not established for you, therefore it is not using an established view to prove an established view. If the Sautrāntikas say this: Just as it is said in the Sūtras that eye consciousness arises dependent on the eye and objects, you, merely by negating origination, consider the origination of eye consciousness to be unreasonable, this would contradict your own commitment. In response to this aforementioned view arising from them, the commentary here explains that this will also not contradict our own commitment, because we commit to the Sūtra view that accords with conventional truth. The Sūtras say that eye consciousness arises dependent on the eye and objects, this is said in conventional truth, and we commit to the Sūtra view that accords with conventional truth, so this will also not contradict our own commitment. If they say that the Sūtra view is said in ultimate truth, then the answer is, because in ultimate truth, the Sūtra view is unreasonable. Because we negate origination in ultimate truth by means of reasoning, and also the Sūtras say: If one clings to the origination of objects, then one is not practicing the Perfection of Wisdom. Because the origination of the sense base of eye and form is negated, and the seer and the seen themselves of eye and form are negated, so it is permissible to be without these distinctions.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་སྔ་མ་དེ་ཉིད་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པའི་དོན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དག་གི་མགོ་འདྲེན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་བྱེ་བྲག་པ་དག་མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་སྟེ། ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་རྟོག་པ་དང་གྲངས་ཅན་དག་མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་སྟེ། ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་རྟོག་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ཀྱང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མིག་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་མིག་གིས་གཟུགས་མ་ཕྲད་པ་ཡང་འཛིན་པར་མི་བྱེད་ལ་ཕྲད་པ་ཡང་འཛིན་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མིག་དང་གཟུགས་དག་གི་ལྟ་བ་པོ་དང༌། བལྟ་བར་བྱ་བ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་མིག་ཀྱང་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ་གཟུགས་ཀྱང་བལྟ་བར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་མིག་གིས་གཟུགས་མ་ཕྲད་པ་ཡང་མི་འཛིན་ལ་ཕྲད་པ་ཡང་མི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་པ་དང་གྲངས་ཅན་དག་གིས་བརྟགས་པ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་དང་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཁྱད་པར་མི་སྲིད་པས་དེ་དག་ཡང་དགག་པར་བྱ་མི་དགོས་ཏེ། ཆོག་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ཉན་པའི་སྐྱེ་བོའི་བློ་གྲོས་དབྱེ་བར་འདོད་པས་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ཁས་བླངས་ནས་ཉན་པའི་སྐྱེ་བོའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཁ་དབྱེ་ཞིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བར་འདོད་པས་མིག་གིས་གཟུགས་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་དང་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་འདོད་པ་དག་གི་ཕྱོགས་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཡང་འདིར་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ཡིས་དེ་ནི་མི་མཐོང་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ་ཉིད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་བསྟན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མ་དེས་སྔར་དོན་དམ་པར་མིག་གི་དབང་པོས་ནི་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་དེ། རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་རང་གི་བདག་ཉིད་མ་མཐོང་བ་ཉིད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་བསྟན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། བསགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་
མིག་གི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་བསགས་པ་ཉིད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མ་འདིས་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ་ཉིད་དང༌། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་བ་ཉིད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་བསྟན་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་

【汉语翻译】
因此，诸如此类的说法是为了引导下文将要出现的，对先前偈颂以另一种方式进行解释的意义。其中，胜论派认为眼睛能看见事物，并执持未接触的境，而数论派则认为眼睛能看见事物，并执持已接触的境，这些观点都不合理。为什么呢？因为眼和色的生处之生已被遮止，所以眼睛既不执持未接触的色，也不执持已接触的色。并且，眼和色的观看者和被观看者本身已被遮止，所以眼睛也不是观看者，色也不是被观看者，因此眼睛既不执持未接触的色，也不执持已接触的色。胜论派和数论派所设想的执持未接触和执持已接触的差别是不存在的，所以这些也不需要驳斥。虽然可以这样，但为了区分听者的智慧，所以说一点点。然而，在世俗谛中承认诸生处的生起，并希望区分听者的智慧，并详细地理解，所以为了排除那些认为眼睛执持未接触的色和执持已接触的色的人的观点，所以也在这里说一点点。偈颂说：“见者自己的自性，它不能见它。”像先前一样，显示了自性不见为宗法的缘故。这句偈颂的上半部分先前在胜义谛中，眼根不能见色，因为不见自己的自性，例如耳朵等。这样，显示了不见自己的自性为宗法的缘故。同样，在胜义谛中，色不是眼根的境，因为是积聚的缘故，例如眼根的自性。这样，显示了积聚为宗法的缘故。同样，在这里，这句偈颂的上半部分显示了不见自己的自性和由五大种所成，作为宗法的缘故，然后进行推论。

【英语翻译】
Therefore, such statements are to guide the meaning of the following, which will explain the previous verse in another way. Among them, the Vaisheshika school believes that the eye can see objects and hold the uncontacted realm, while the Samkhya school believes that the eye can see objects and hold the contacted realm, these views are not reasonable. Why? Because the arising of the sense-base of eye and form has been prevented, so the eye neither holds the uncontacted form nor the contacted form. Moreover, the seer and the seen of the eye and form themselves have been prevented, so the eye is not the seer, nor is the form the seen, therefore the eye neither holds the uncontacted form nor the contacted form. The difference between holding the uncontacted and holding the contacted, as conceived by the Vaisheshika and Samkhya schools, does not exist, so these do not need to be refuted. Although it can be so, but in order to distinguish the wisdom of the listener, so say a little bit. However, in conventional truth, acknowledging the arising of the sense-bases, and wanting to distinguish the wisdom of the listener, and to understand in detail, so in order to exclude the views of those who think that the eye holds the uncontacted form and holds the contacted form, so also say a little bit here. The verse says: "The seer's own nature, it does not see it." Like before, it shows that not seeing one's own nature is the reason for the property. The first half of this verse previously in ultimate truth, the eye sense cannot see form, because it does not see its own nature, such as the ear and so on. Thus, it shows that not seeing one's own nature is the reason for the property. Similarly, in ultimate truth, form is not the object of the eye sense, because it is accumulated, such as the nature of the eye sense. Thus, it shows that accumulation is the reason for the property. Similarly, here, the first half of this verse shows not seeing one's own nature and being made of the five great elements, as the reason for the property, and then inferring.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
འོག་མ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་ཚེ་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ། །དེ་ཡིས་གཞན་ནི་ཇི་ལྟར་མཐོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་དེས་སྔར་དོན་དམ་པར་མིག་གི་དབང་པོས་ནི་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་དེ། རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་གཟུགས་མི་མཐོང་བ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་སུ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། བསགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མིག་གི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་སུ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་འདིས་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་ལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་སུ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འོག་མ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་བསལ་བར་འདོད་པས་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དག་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་སྟེ། ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་དང༌། གྲངས་ཅན་དག་གིས་མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་སྟེ། ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་བསལ་བར་འདོད་པས་འདི་མན་ཆད་རིམ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དག་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་གང་དག་མིག་ནི་མ་ཕྲད་པར་འཛིན་པའོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་གི་ཕྱིར་མཐོང་བ་ནི་ཤེས་པའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་དེ་དག་གིས་རྟོག་ཆེན་དག་ལས་ཤེས་པ་བཞིན་ཏེ། རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དག་ན་རེ་མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་སྟེ། ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་
པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་གི་ཕྱིར་དབུ་མ་པས་མིག་གིས་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་མི་བྱེད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དག་གོ །མིག་ནི་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་སྟེ་དེ་ཡང་མིག་གི་དབང་པོ་རང་གི་གནས་ན་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པ་ཐག་ཉེ་བའམ་རིང་བ་ཡང་རུང་སྟེ། མ་ཕྲད་པ་ཁོ་ན་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེ

【汉语翻译】
应将“下面的也应进行论证”这样的话连接起来。 “何时自己都不能见，他如何能见他人？” 这句话是为了确立所要论证的法，也就是用这句诗的后半部分来确立，先前，从胜义谛上说，眼根实际上是不能见色法的，因为不能见自己的缘故，譬如耳朵等等一样，用这句话来确立不能见色法，作为所要论证的法。 同样，从胜义谛上说，色法不是眼根的对境，因为是积聚的缘故，譬如眼根的自性一样，用这句话来确立不是眼根的对境，作为所要论证的法。 同样，这里也应用这句诗的后半部分来确立，不是不接触对境的执取，以及眼根接触对境的执取不是能取，为了确立所要论证的法，应将下面的推论连接起来。 想要遣除他人所遍计的分别念，所以要说结合的语句，这里所说的“应说结合的语句”是指，胜论师们遍计说眼能见色，能执取不接触的对境。 数论师们遍计说眼能见色，能执取接触的对境，想要遣除他人所遍计的分别念，所以从这以下依次应说结合的语句。 其中，对于那些说“眼是不接触而执取”的人，因为见是知的意思，譬如那些国王从大臣那里得知一样，因为不能见自己的缘故，这句话是胜论师们说眼能见色，能执取不接触的对境，为了驳斥他们，中观师说眼不能执取不接触的对境，这是为了成立这个观点的语句。 其中的“对于那些”是指胜论师们。“眼是不接触而执取”是指眼能见色，而且眼根安住于自己的位置上，就能执取外境，无论是近还是远，只能执取不接触的对境，他们是这样说的。 他们是这样说的

【英语翻译】
The following should be connected with the statement "The following should also be proven." "When one cannot see oneself, how can one see others?" This statement is for establishing the dharma to be proven, that is, using the latter half of this verse to establish that, previously, from the ultimate point of view, the eye sense actually cannot see forms, because it cannot see itself, just like the ears and so on. This statement is used to establish that it cannot see forms, as the dharma to be proven. Similarly, from the ultimate point of view, forms are not the object of the eye sense, because they are accumulated, just like the nature of the eye sense. This statement is used to establish that it is not the object of the eye sense, as the dharma to be proven. Similarly, here also, the latter half of this verse should be used to establish that it is not the grasping of non-contacting objects, and that the grasping of the eye sense contacting objects is not the grasper. In order to establish the dharma to be proven, the following inferences should be connected. Wanting to eliminate the other's imputed conceptualizations, therefore the connecting statements should be spoken. The statement "The connecting statements should be spoken" here refers to the Vaibhashikas who impute that the eye can see forms and can grasp non-contacting objects. The Samkhyas impute that the eye can see forms and can grasp contacting objects. Wanting to eliminate the other's imputed conceptualizations, therefore, from this point onwards, the connecting statements should be spoken in order. Among them, for those who say "The eye grasps without contact," because seeing means knowing, just like those kings know from their ministers, because they cannot see themselves, this statement is that the Vaibhashikas say that the eye can see forms and can grasp non-contacting objects. In order to refute them, the Madhyamikas say that the eye cannot grasp non-contacting objects. This is a statement to establish this view. The "for those" among them refers to the Vaibhashikas. "The eye grasps without contact" means that the eye can see forms, and the eye sense, abiding in its own position, can grasp external objects, whether near or far, and can only grasp non-contacting objects. That is what they say. That is what they say.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་དག་གི་ཕྱོགས་དགག་པའི་ཕྱིར་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་བ་ནི་ཤེས་པའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཀྱི་བྱིངས་ནི་འཛིན་པའི་དོན་མ་ཡིན་གྱི་ཤེས་པའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མིག་གིས་གཟུགས་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་དག་གིས་རྟོག་ཆེན་དག་ལས་ཤེས་པ་བཞིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་དག་གིས་རྟོག་ཆེན་པ་དག་དང༌། བྱ་མ་རྟ་དང༌། ཉན་རྣ་བ་དག་གི་ཚིག་ལས་ཕ་རོལ་གྱི་ཡུལ་འཁོར་གྱི་རྒྱུས་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་མཐོང་བའམ་འཛིན་པའི་དོན་མ་ཡིན་གྱི་ཤེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་རྟོག་ཆེན་ལ་སོགས་པ་བརྒྱུད་པ་ལས་ཉེ་བར་གདགས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་དངོས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་གིས་གཟུགས་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་མཐོང་བའམ་འཛིན་པའི་དོན་མ་ཡིན་གྱི་ཤེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རྐྱེན་གཞན་དག་ལ་སོགས་པ་བརྒྱུད་པ་ལས་ཉེ་བར་གདགས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་དངོས་སུ་ཤེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མིག་གི་དབང་པོས་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་གཞན་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་གང་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཀྱི་བྱིངས་ནི་ཤེས་པའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མིག་གི་དབང་པོས་རང་གི་བདག་ཉིད་མེ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་ཤེས་པ་ཡིན་པས་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་ཤེས་པ་དེས་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་
མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་མིག་ནི་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྣ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་ཀྱང་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེས་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་མ

【汉语翻译】
为了驳斥那些观点，在此处进行解释，因为“见”是了解的意思。因此，说了“见”这个词的词根不是执取的意思，而是了解的意思，所以眼睛不执取未接触的色。这是总结性的陈述。那又是怎样的呢？例如，就像国王们通过智者们了解情况一样。例如，国王们通过智者们、信使和耳报神的言辞了解其他地方的情况，这并不是见或执取的意思，而是了解的意思。而且，这仅仅是通过智者等传递而产生的近似的推断，并不是直接的了解。同样，眼睛执取未接触的色，这也不是见或执取的意思，而是了解的意思。而且，这仅仅是通过其他因缘等传递而产生的近似的推断，并不是直接的了解。为什么呢？因为不见自己的自性。说了“因为不见自己的自性”，意思是说，因为眼根不见自己的自性，所以不见未接触的其他事物。这是总结性的陈述。因为不见自己的自性，这个理由的含义是什么呢？因此，说了理由的含义是不了解自己的自性。因为“见”这个词的词根是了解的意思，所以“因为眼根不见自己的自性”这个理由的含义是不了解自己的自性，因此，不了解自己的自性，就不会执取未接触的事物。这样联系起来说。因此，从胜义谛的角度来说，眼睛不是执取未接触的事物，因为不见自己的自性，例如鼻子等。说了，那些也按照法、所立宗法、能立宗法和例子的顺序联系起来。例如，鼻子等因为不见自己的自性，所以不是执取未接触的事物，同样，眼睛也不见自己的自性，所以不是执取未接触的事物。通过比量可以知道眼根是事物。

【英语翻译】
In order to refute those views, the explanation is made here, because 'seeing' means understanding. Therefore, it is said that the root of the word 'seeing' does not mean grasping, but means understanding, so the eye does not grasp the uncontacted form. This is a summary statement. How is that? For example, just as kings understand through wise men. For example, kings understand the situation of other places through the words of wise men, messengers, and eavesdroppers, which is not the meaning of seeing or grasping, but the meaning of understanding. Moreover, this is only an approximate inference arising from the transmission through wise men, etc., and is not direct understanding. Similarly, the eye grasping the uncontacted form is also not the meaning of seeing or grasping, but the meaning of understanding. Moreover, this is only an approximate inference arising from the transmission through other conditions, etc., and is not direct understanding. Why? Because it does not see its own nature. It is said, 'Because it does not see its own nature,' meaning that because the eye faculty does not see its own nature, it does not see other uncontacted things. This is a summary statement. What is the meaning of the reason 'because it does not see its own nature'? Therefore, it is said that the meaning of the reason is not understanding its own nature. Because the root of the word 'seeing' means understanding, the meaning of the reason 'because the eye faculty does not see its own nature' is not understanding its own nature, therefore, not understanding its own nature, it will not grasp uncontacted things. This is how it is connected. Therefore, from the perspective of ultimate truth, the eye is not grasping uncontacted things, because it does not see its own nature, like the nose, etc. It is said, those are also connected in the order of dharma, the proposition to be established, the establishing dharma, and the example. For example, the nose, etc., because it does not see its own nature, is not grasping uncontacted things, similarly, the eye also does not see its own nature, so it is not grasping uncontacted things. Through inference, it can be known that the eye faculty is a thing.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དྲི་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་དྲི་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཀྱང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མིག་དབང་པོ་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེས་ནི་གཟུགས་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཚུལ་ཉེ་བར་བཟུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཀྱང་ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་སྦྱོར་བའི་ཚིག་ཅི་རིགས་པར་རྒྱས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང༌། ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ཡིས་དེ་ནི་མི་མཐོང་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ། །དེ་ཡིས་གཞན་ནི་ཇི་ལྟར་མཐོང༌། །ཞེས་བྱ་བས་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། གཟུགས་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཚུལ་ཉེ་བར་
གཟུང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་ཕྱོགས་དེ་གཉིས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ནི་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། དཔེར་ན་ཁྭ་དག་ལས་ཞུན་མར་བསྲུང་བར་བྱའོ་ཞེས་སྨྲས་ན་ཁྱི་དག་ལས་མི་བསྲུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཉིས་གཏན་ཚིགས་སུ་སྨོས་པས་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་དོན་དམ་པར་མིག་གི་ནི་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། བསགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་གཏོགས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་འམ། དེ་བཞིན་ད

【汉语翻译】
已经显示了不接触而执取。同样，究竟而言，色并非眼根不接触而执取的对境，因为它是从四大种产生的，例如气味等。这些也应按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，气味等是从四大种产生的，因此不是眼根不接触而执取的对境，同样，色也是从四大种产生的，因此不是眼根不接触而执取的对境。通过这个比量，显示了色并非眼根不接触而执取的对境。不能见到自己的自性和从四大种产生，是因为接近了相的语势。因为有能立有障碍等。也应对这两个方面陈述比量，并尽可能详细地阐述结合的语句。也就是说：观察自己的自性时，它自己不能见到自己。当自己不能见到自己时，它又怎么能见到其他呢？通过这段话，眼根不接触而执取的理由是“不能见到自己的自性”，色并非眼根不接触而执取的对境的理由是“从四大种产生”，这仅仅是象征性地接近了相的语势，这两个方面的理由也有能立有障碍等。这是总结性的语句。例如，如果说要从乌鸦那里保护酥油，并不是说不要从狗那里保护。同样，在这里，说了“不能见到自己的自性”和“从四大种产生”这两个理由，并不是说能立有障碍等不能作为理由。这样显示了，究竟而言，眼根并非不接触而执取，因为是有障碍的缘故吗？因为是积聚的缘故吗？因为是作为因的色的缘故吗？因为是属于色蕴的缘故吗？例如鼻子等。

【英语翻译】
It has been shown that it does not grasp without contact. Similarly, in reality, form is not the object grasped by the eye sense without contact, because it arises from the elements, like smell and so on. Those should also be connected in order with the subject, the thing to be proven, the proving thing, and the example. For example, smell and so on arise from the elements, therefore they are not the object grasped by the eye sense without contact, similarly, form also arises from the elements, therefore it is not the object grasped by the eye sense without contact. That inference shows that form is not the object grasped by the eye sense without contact. Not seeing one's own self and arising from the elements are because of closely holding the manner of the characteristic word. Because of reasons such as having obstruction and so on. In both aspects, inferences should be stated and the words of connection should be elaborated as appropriate. That is to say: When observing one's own self, it does not see itself. When one's own self does not see, how does it see others? Through this, the reason why the eye sense does not grasp without contact is called "not seeing one's own self", and the reason why form is not the object grasped by the eye sense without contact is called "arising from the elements", which is merely a symbolic approximation of the manner of the characteristic word, and the reasons for those two aspects are also having obstruction and so on. This is a concluding statement. For example, if it is said to protect butter from crows, it does not mean that it should not be protected from dogs. Similarly, here also, by stating the two reasons "not seeing one's own self" and "arising from the elements", it does not mean that having obstruction and so on are not valid reasons. It has been shown that, in reality, the eye sense does not grasp without contact, because it has obstruction, or because it is accumulated, or because it is the form that is the cause, or because it belongs to the aggregate of form, like the nose and so on.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། བསགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་གཏོགས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དྲི་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཚད་མ་སྔར་བསྟན་པའི་ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་མིག་ནི་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་མི་འདོད་དེ་ད་ལྟར་གྱི་ཡུལ་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་བསྟན་པའི་ཚད་མ་རྣམ་པ་གཞན་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྣ་ལ་སོགས་པ་ནི་ད་ལྟར་གྱི་ཡུལ་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་མི་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་ཀྱང་ད་ལྟར་གྱི་ཡུལ་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་མི་འདོད་དོ། །ཅི་སྟེ་མིག་ནི་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་བར་དུ་ཆོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྩོལ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དུས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་
དང་རང་ལས་ལྷག་པའི་ཡུལ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དག་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་བྱེ་བྲག་པ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་མིག་ནི་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་བར་དུ་ཆོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཚད་མ་གཅིག་སྟེ་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཡིད་ནི་གཟུགས་བར་དུ་ཆོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་ཀྱང་གཟུགས་ནམ་མཁས་བར་དུ་ཆོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཡང་ན་མིག་ནི་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། རྩོལ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང༌། དུས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཚད་མ་གཉིས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆ

【汉语翻译】
真实意义上，色并非眼根未触及境的执受，因为是有碍之故，或是积聚之故，或是作为因的色之故，或是属于色蕴等之故，譬如气味等。如是应说先前所示量之两种观点所随顺的比量，并应如理扩充结合之词。或者，真实意义上，眼不应是执取未触及之境，因为是现时之境显现之故，譬如鼻等。此乃显示眼根非执取未触及境之另一理证之量。彼等亦应按顺序结合为法，所立之法，能立之法，以及比喻。譬如鼻等，因是现时之境显现，故不应是执取未触及之境，如是眼亦因是现时之境显现，故不应是执取未触及之境。若谓眼是执取未触及之境，因执取色间隔之故，以及无异作之故，以及无异时执取之故，以及执取胜过自身之境之故，譬如意。此乃胜论师等显示成立眼根是执取未触及境之三种量。其中胜论师等如是说，眼是执取未触及之境，因执取色间隔之故，譬如意。此为一量，彼等亦应按顺序结合为法，所立之法，能立之法，以及比喻。譬如意，因执取色间隔之故，是执取未触及之境，如是眼亦因执取色由虚空间隔之故，是执取未触及之境。又或，眼是执取未触及之境，因无异作，以及无异时执取之故，譬如意。此为第二量，彼等亦应按顺序结合为法，所立之法，能

【英语翻译】
In the ultimate sense, form is not the apprehended object of the eye sense organ grasping an object that has not been contacted, because it is obstructive, or because it is accumulated, or because it is the form that has been made into a cause, or because it belongs to the aggregate of form, etc., just like odors, etc. Thus, one should state the inferences that follow the two aspects of the previously shown valid cognition, and the words of combination should be expanded accordingly. Or, in the ultimate sense, the eye should not be considered as grasping an object that has not been contacted, because it is the manifestation of the present object, just like the nose, etc. This is another form of valid cognition that shows the reason why the eye sense organ does not grasp an object that has not been contacted. These should also be combined in order as the subject, the property to be established, the property that establishes, and the example. For example, the nose, etc., because it is the manifestation of the present object, should not be considered as grasping an object that has not been contacted. Likewise, the eye, because it is the manifestation of the present object, should not be considered as grasping an object that has not been contacted. If it is said that the eye grasps an object that has not been contacted, because it grasps form with an interval, and because there is no different effort, and because it grasps without different times, and because it grasps an object that is superior to itself, just like the mind. This is said to be the three valid cognitions that the Vaibhashikas, etc., show to establish that the eye sense organ grasps an object that has not been contacted. Among them, the Vaibhashikas, etc., say this: the eye grasps an object that has not been contacted, because it grasps form with an interval, just like the mind. This is one valid cognition, and these should also be combined in order as the subject, the property to be established, the property that establishes, and the example. For example, the mind, because it grasps form with an interval, grasps an object that has not been contacted. Likewise, the eye, because it grasps form with an interval of space, grasps an object that has not been contacted. Or, the eye grasps an object that has not been contacted, because there is no different effort, and because it grasps without different times, just like the mind. This is the second valid cognition, and these should also be combined in order as the subject, the property to be established, the property that establishes,

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཡིད་ནི་རྩོལ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང༌། དུས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཡུལ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་ཀྱང་རྩོལ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང་དུས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཡུལ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་མིག་དང་ཡིད་དག་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་ཡུལ་ལ་ཕྱོགས་པའི་རྩོལ་བ་ལས་ཡུལ་ཀྱི་གན་དུ་འགྲོ་བའི་རྩོལ་བ་ཐ་དད་པ་ཡང་དམིགས་པར་འགྱུར་ལ། རྩོལ་བ་ཐ་དད་པ་ཡོད་ན་དུས་ཇི་སྲིད་དུ་ཡུལ་གྱི་གན་དུ་འགྲོ་བའི་དུས་དེ་སྲིད་དུ་མི་འཛིན་ལ། གང་གི་ཚེ་ཡུལ་དང་ཕྲད་པ་དེའི་ཚེ་ན་འཛིན་པའི་དུས་ཐ་དད་པར་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཡིད་ལ་བསམས་མ་ཐག་ཏུ་མི་དྲན་ཞིང་མིག་ཕྱི་མ་ཐག་ཏུ་མི་མཐོང་གི །གང་གི་ཚེ་ཡིད་དང་མིག་གིས་ཡུལ་གྱི་གན་དུ་ཕྱིན་པ་དེའི་ཚེ་ན་གདོང་ཤེས་ཤིང་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་རྩོལ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འཛིན་པ་དང༌། དུས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཡང་ན་མིག་ནི་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། རང་ལས་ལྷག་པའི་ཡུལ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་
ཚད་མ་གསུམ་པ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཡང་ནི་རང་ལས་ལྷག་པའི་ཡུལ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། མིག་ཀྱང་རང་ལས་ལྷག་པའི་ཡུལ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡིད་དང་མིག་དག་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་རང་ལས་ལྷག་པའི་ཡུལ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོས་ཀྱང་རང་གི་དེ་མ་ཐག་པའི་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལས་ལྷག་པའི་ཡུལ་སྐད་ཅིག་མ་རྒྱུན་དང་དུས་གསུམ་དང་རང་དང་གཞན་གྱི་ཡུལ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ལ། མིག་གི་དབང་པོས་ཀྱང་རང་གི་ཚད་ལས་ལྷག་པའི་ཡུལ་རྒྱང་གྲགས་དང་དཔག་ཚད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱོན་ཆེན་པོ་དག་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ལས་ལྷག་པའི་ཡུལ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། བྱེ་བྲག་པ་དག་སྨྲས་པའི་ཚད་མ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་སུན་འབྱིན་

【汉语翻译】
以及例子，按照顺序结合起来。例如，意识是没有不同努力，没有不同时间而执持对境，因此是执持不接触的对境。同样，眼睛也是没有不同努力和没有不同时间而执持对境，因此是执持不接触的对境。如果眼睛和意识执持接触的对境，那么除了趋向对境的努力之外，到达对境那边的不同努力也会被观察到。如果有不同的努力，那么在到达对境那边的时间里就不会执持，当与对境接触的时候，就会观察到执持的不同时间。如果是那样，意识一思考就不会想起，眼睛一转动就不会看到。当意识和眼睛到达对境那边的时候，才会认识和看到，如果那样就不是了，因为没有不同努力而执持，没有不同时间而执持，所以是执持不接触的对境，他们这样说。
或者说，眼睛是执持不接触的对境，因为执持超过自己的对境，例如意识一样，他们这样说。
这是第三个量式。那些也按照顺序结合为有法、所立之法、能立之法和例子。例如，意识因为执持超过自己的对境，所以是执持不接触的对境，同样，眼睛也因为执持超过自己的对境，所以是执持不接触的对境。如果意识和眼睛执持接触的对境，就不会执持超过自己的对境。如果是那样，意识的根识也不会执持超过自己紧接着的刹那一个刹那的对境、刹那的连续、三时、自己和他人的对境。眼睛的根识也不会执持超过自己限度的对境，如远处的呼喊声和由旬等广大的范围。如果那样就不是了，因为执持超过自己的对境，所以是执持不接触的对境，他们这样说。为了回答他们这样说，这里通过解释来说，那些也不好等等。对胜论派所说的这三个量式进行驳斥，说这些不好。

【英语翻译】
and examples, combine them in order. For example, consciousness, because it apprehends objects without different efforts and without different times, therefore it apprehends objects that are not in contact. Similarly, the eye, because it apprehends objects without different efforts and without different times, therefore it apprehends objects that are not in contact. If the eye and consciousness were to apprehend objects that are in contact, then in addition to the effort of moving towards the object, the different effort of going to the object's side would also be observed. If there were different efforts, then it would not apprehend during the time it takes to go to the object's side, and when it comes into contact with the object, different times of apprehension would be observed. If that were the case, one would not remember immediately upon thinking with consciousness, and one would not see immediately upon turning the eye. It is when the consciousness and eye reach the object's side that one would recognize and see. If it were like that, it would not be so, because it apprehends without different efforts and apprehends without different times, therefore it apprehends objects that are not in contact, they say.
Or, the eye apprehends objects that are not in contact because it apprehends objects that are beyond itself, just like consciousness, they say.
This is the third type of valid cognition. Those are also combined in order as the subject, the property to be established, the reason, and the example. For example, just as consciousness, because it apprehends objects beyond itself, apprehends objects that are not in contact, similarly, the eye, because it apprehends objects beyond itself, apprehends objects that are not in contact. If consciousness and the eye were to apprehend objects that are in contact, they would not apprehend objects beyond themselves. If that were the case, the consciousness faculty would not apprehend objects beyond its immediately preceding moment, the continuum of moments, the three times, and the objects of self and others. The eye faculty would also not apprehend objects beyond its own limit, such as distant shouts and vast areas like yojanas. If it were like that, it would not be so, because it apprehends objects beyond itself, therefore it apprehends objects that are not in contact, they say. In response to their saying that, here, by means of explanation, it is said that those are not good either, and so on. Refuting the three types of valid cognition asserted by the Vaisheshikas, saying that these are not good.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་གཟུགས་བར་དུ་ཆོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ནི་གཟུགས་བར་དུ་ཆོད་པ་འཛིན་པའི་དོན་ཡིན་ལ། གཟུགས་བར་དུ་ཆོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས། དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལ་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་ནི་གཟུགས་བར་དུ་ཆོད་པ་འཛིན་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་གཟུགས་བར་དུ་ཆོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པས་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །རྩོལ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང༌། དུས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རྩོལ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང༌། དུས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལྟར་ལུས་དང་དབང་པོ་དང་བློ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་
སྐད་ཅིག་ལས་ལྷག་པར་མི་སྡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་སེམས་པ་དང་ལྟ་བར་འདོད་པས་ཇི་སྲིད་དུ་ཡུལ་ལ་འཛིན་པར་མི་བྱེད་པ་དེའི་བར་སྐབས་སུ་ཡང་རྩོལ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་འཛིན་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་དུས་ཐ་དད་པ་དུ་མ་འགག་པར་འགྱུར་བས་རྩོལ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང་དུས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འཛིན་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །རང་ལས་ལྷག་པའི་ཡུལ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནི། ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ཡིས་དེ་ནི་མི་མཐོང་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བ། །དེ་ཡིས་གཞན་ནི་ཇི་ལྟར་མཐོང༌། །ཞེས་བཤད་པའི་རིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་མཐོང་བས། གཞན་མི་མཐོང་བར་བསྒྲུབས་ཟིན་པས་རང་ལས་ལྷག་པའི་ཡུལ་འཛིན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ན་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མི་འགྲུབ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་དག་གིས་སྐད་ཅིག་མའི་རྒྱུན་ཆ་ཕྲ་མོས་དུས་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་དག་མི་རྟོག་པས་ཁྱེད་ལ་རྩོལ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང་དུས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ན་ཡང་ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་དཔེ་མི་འགྲུབ་པས་དེའི་ཕྱིར་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྗེས

【汉语翻译】
作也。其中“因为执著于有间隔之色”这句话为什么不好呢？因此，执著于不与此相触，就是执著于有间隔之色的意思。而“因为执著于有间隔之色”这句话的意思也是如此。说了“因为是所立宗义的一部分”这句话，就是说，立宗“执著于不与此相触的境”的意义，就是执著于有间隔之色本身。而作为成立它的理由，说了“因为执著于有间隔之色”，这是因为是所立宗义的一部分，所以理由不成立，因此那是不好的。 “因为没有勤作的差别和没有时间的差别而执著”这句话为什么不好呢？因此，说了“因为没有勤作的差别和没有时间的差别而执著”这句话，也是因为不成立。就像这样，身体和感官和智慧等一切法，不会停留超过一刹那，因此，如果想思考和观察，在没有执著于境的期间，勤作的刹那和执著的刹那的时间差别也会不断灭去，所以没有勤作的差别和没有时间的差别而执著是不成立的，因此那也是不好的。 “因为执著于胜过自己的境”这句话为什么不好呢？那就是： 观察自己的自性时， 它不会看到自己， 什么时候看不到自己， 它又怎么能看到其他？ 因为以所说的道理，已经成立了看不到自己的自性，所以没有执著于胜过自己的境，因此，那也是不好的。 即使理由已经成立，周遍也不成立，这是因为分别论者等没有平等安立者，不了解以微细的刹那相续在时间上作差别的那些人，即使对您来说“因为没有勤作的差别和没有时间的差别而执著”的理由已经成立，您所推测的方面，周遍的例子也不成立，因此那也是不好的。为什么周

【英语翻译】
It also acts. Among them, why is the statement "because it clings to form with intervals" not good? Therefore, clinging to what does not touch this is the meaning of clinging to form with intervals. And the meaning of the statement "because it clings to form with intervals" is also the same. It is said that "because it is a part of the proposition," which means that the meaning of the proposition "clinging to an object that does not touch this" is clinging to form with intervals itself. And as a reason for establishing it, it is said "because it clings to form with intervals," which is because it is a part of the proposition, so the reason is not established, therefore that is not good. Why is the statement "because it clings without difference in effort and without difference in time" not good? Therefore, it is said that "because it clings without difference in effort and without difference in time" is also because it is not established. Like this, all phenomena such as body, senses, and wisdom do not stay longer than a moment, therefore, if one wants to think and observe, during the period when one does not cling to the object, the temporal difference between the moment of effort and the moment of clinging will constantly cease, so clinging without difference in effort and without difference in time is not established, therefore that is also not good. Why is the statement "because it clings to an object that is superior to itself" not good? That is: When observing one's own nature, It will not see itself, When will it not see itself, How can it see others? Because, according to the stated reason, it has already been established that one cannot see one's own nature, so there is no clinging to an object that is superior to oneself, therefore, that is also not good. Even if the reason is established, pervasion is not established, because the Vaibhashikas and others who do not equally establish do not understand those who differentiate time with subtle momentary continuums, even if the reason "because it clings without difference in effort and without difference in time" is established for you, the example of pervasion is not established in the aspect you infer, therefore that is also not good. Why is the per

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་འགྲོ་བའི་དཔེ་མི་འགྲུབ་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཡིད་ཀྱང་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཁོ་བོས་དོན་དམ་པར་མིག་ཀྱང་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ལ། གཟུགས་ཀྱང་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཀག་པ་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་ཡིད་ཀྱང་ཆོས་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་ལ་ཆོས་ཀྱང་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་གཟུང་བ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ལ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡིད་ནི་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་ལ་ངེད་ལ་ཡང་མ་གྲུབ་པས་དེའི་ཕྱིར་ངེད་ཀྱི་དཔེ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཡང་དེའི་ལན་དུ། ཡང་ན་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་དོན་དམ་པར་དཔེ་མ་གྲུབ་པ་མི་འདོད་པས་ཡང་ན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ན་ནི་དོན་དམ་པར་མི་འགྲུབ་པས་ཁྱེད་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་པ་དང་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱང་
ཡིན་པས་དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་ཉི་ཤུ་དགུ་པ། དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་མིག་ནི་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསལ་ནས། ད་ནི་གྲངས་ཅན་དག་གིས་མིག་ནི་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསལ་བར་འདོད་པས་གྲངས་ཅན་དག་མིག་ནི་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གྲངས་ཅན་དག་ནི་མིག་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་དེ་ཕྲད་པར་འཛིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡོངས་སུ་རྟོག་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ན་རེ་སྔར་དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་མིག་ནི་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དྲི་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་བྱས་པ་དེ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མིག་ནི་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་གྲུབ་པས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དིའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མིག་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་མ་བསྟན་པའི་ཕྱི

【汉语翻译】
如果问，这样推论的例子不成立吗？因此说，因为实际上心也未成立为执持未接触之境。就像我所遮止的，实际上眼也不执持未接触之境，色也不是眼根所执持的未接触之境一样，实际上心也未成立为执持法，法也不是意根所执持的未接触之境。如果你们说，即使对于你们中观派来说，在世俗谛中，心也未成立为执持未接触之境，对于我们来说也是如此，因此我们的例子不是不成立。那么，作为回答，也可以说这是自相矛盾。你们不希望在胜义谛中例子不成立，如果要在世俗谛中成立，那么在胜义谛中就不能成立，因此你们在胜义谛中成立是自相矛盾的，那也不好。
第二十九品。像这样，暂时驳斥了分别部派认为眼执持未接触之境的遍计所执，现在想要驳斥数论派认为眼执持接触之境的遍计所执，如果数论派说，眼不是执持未接触之境，这等于是已成立而复成立。数论派认为眼观看色时是接触的，因此他们说，以前中观派在胜义谛中说眼不是执持未接触之境，因为不看自己的自性，例如鼻子等。同样，在胜义谛中，色不是眼根所执持的未接触之境，因为是从四大种所生，例如气味等。这些所作的推论，在我们这一方，眼是执持接触之境已经成立，所以这是已成立而复成立。对于他们这样说，这里的解释是，因为仅仅显示了眼空性为执持未接触之境的自性，所以并没有以成立执持接触之境的方式来显示。

【英语翻译】
If asked, is the example of this inference not established? Therefore, it is said that, in reality, the mind is also not established as holding an uncontacted object. Just as I have refuted that, in reality, the eye does not hold an uncontacted object, and form is not the object held by the eye sense that is uncontacted, so too, in reality, the mind is not established as holding dharma, and dharma is not the object held by the mind sense that is uncontacted. If you say, even for you Madhyamikas, in conventional truth, the mind is not established as holding an uncontacted object, and it is the same for us, therefore our example is not unestablished. Then, in response, it can also be said that this is self-contradictory. You do not want the example to be unestablished in ultimate truth, and if you want to establish it in conventional truth, then it cannot be established in ultimate truth, therefore your establishing it in ultimate truth is self-contradictory, and that is not good either.
Twenty-ninth chapter. In this way, having temporarily refuted the conceptual imputation of the Vaibhashikas who hold that the eye grasps an uncontacted object, now, wanting to refute the conceptual imputation of the Samkhyas who hold that the eye grasps a contacted object, if the Samkhyas say that the eye does not grasp an uncontacted object, this is like proving what is already proven. The Samkhyas believe that when the eye sees form, it is in contact, therefore they say that previously the Madhyamikas said in ultimate truth that the eye does not grasp an uncontacted object because it does not see its own nature, like the nose and so on. Similarly, in ultimate truth, form is not the object held by the eye sense that is uncontacted, because it is produced from the four great elements, like smell and so on. These inferences that have been made, on our side, it is already established that the eye grasps a contacted object, so this is proving what is already proven. To their saying this, the explanation here is that, because it merely shows the emptiness of the eye as the nature of grasping an uncontacted object, it has not been shown in the way of establishing the grasping of a contacted object.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ར་གནས་མ་ཡིན་པ་ལ་དབུགས་འབྱིན་ཏོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོས་བྱེ་བྲག་པ་དག་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་མེད་པར་དགག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དགག་པར་བསྟན་པས་གྲངས་ཅན་དག་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པར་དགག་པས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་མ་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར་གྲངས་ཅན་དག་གི་རང་གི་ཕྱོགས་གནས་མ་ཡིན་པ་ལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་འགྲུབ་ཏུ་རེ་ཞིང་དབུགས་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་མོད་ཀྱི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དམ་བཅས་པའི་དོན་མི་འགྲུབ་པས་འདིར་ཡང་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དག་བྱ་དགོས་པས་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་མིག་ནི་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་མི་འདོད་དེ་དབང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ།
དཔེར་ན་ཡིད་ནི་དབང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་མི་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་ཀྱང་དབང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་མི་འདོད་དོ། །འདིར་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དབང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཅི་རེ་ཞིག་དབང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་བཞིན་དུ་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་དབང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་བཞིན་དུ་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་ངེས་པ་ཡིན་པས་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་ནི་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྣ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་འོག་ནས་དེ་དང་འདྲ་བ་ཁོ་ནར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྣ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་སྐྱེ་མཆེད་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཇུག་ནས། ལྟ་བས་ཉན་དང་སྣོམ་པ་དང༌། །མྱོང་བར་བྱེད་དང་རེག་བྱེད་ཡིད། །ཉན་པ་པོ་དང་ཉན་ལ་སོགས། །རྣམ་པར་བཤད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བས་མིག་གི་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་ཡང་མི་འཛིན་ལ། ཕྲད་པ་ཡང་མི་འཛིན་པ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཁོ་ནར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཀྱང་གང་གིས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབུ་མ་པས་གྲངས་ཅན་དག་ལ་དྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གནས་ནས་ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་སྟེ་འཛིན་

【汉语翻译】
应当说，对于非自性之处，就说“呼气”。他通过以否定的方式驳斥胜论派认为境与识不合的观点，从而表明，由于没有以否定来确立数论派认为境与识合一的观点，因此数论派希望并呼气，以期在非自性之处实现合一。虽然如此，但仅凭言辞无法实现所承诺的意义，因此这里也需要运用论证的语句。因此，他还说，眼睛不被认为是与境合一的，因为它是一种感官，例如意识。这些也应按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。
例如，意识不被认为是与境合一的，因为它是一种感官，同样，眼睛也不被认为是与境合一的，因为它是一种感官。在此，如果对方说，中观派的理由“因为是感官”是什么意思呢？是因为是感官，例如意识，所以不会与境合一吗？还是因为是感官，例如鼻子等感官，所以会与境合一呢？因此，你的理由是不确定的，因此是不成立的。为了回答从对方那里产生的第一个问题，这里通过解释本身来说明，鼻子等感官的不确定性也不存在，因为它们也将在下面被证明是与此相同的。他说，鼻子等感官也将在《界品分别论》的结尾处说：“以见闻嗅与尝触意，闻者与闻等，应知为分别。”因此，眼睛既不执取不合之境，也不执取合之境，因为它表明与此相同，所以不确定性不存在。“执取合一”的含义是什么呢？这是中观派对数论派的提问。如果从处所走向境的方向而执取

【英语翻译】
It should be said that for the non-self-natured place, it is said to "exhale." He showed that by refuting the Vaibhashikas' view that the object and consciousness are not united by way of negation, since the Samkhyas' view that the object and consciousness are united was not established by negation, the Samkhyas hope and exhale in order to achieve unity in the non-self-natured place. Although this is the case, the meaning of the promise cannot be achieved by words alone, so the words of proof must also be used here. Therefore, he also said that the eye is not considered to be united with the object because it is a sense organ, such as consciousness. These should also be related to the subject, the object to be established, the means of establishing, and the metaphor in order.
For example, consciousness is not considered to be united with the object because it is a sense organ, similarly, the eye is not considered to be united with the object because it is a sense organ. Here, if the opponent says, what does the Madhyamika's reason "because it is a sense organ" mean? Is it because it is a sense organ, such as consciousness, that it will not be united with the object? Or is it because it is a sense organ, such as the nose and other sense organs, that it will be united with the object? Therefore, your reason is uncertain and therefore not established. In order to answer the first question arising from the opponent, it is explained here that the uncertainty of the nose and other sense organs also does not exist, because they will also be shown below to be the same as this. He said that the nose and other sense organs will also say at the end of the "Analysis of the Elements": "With seeing, hearing, smelling, tasting, touching, and mind, the hearer and hearing, etc., should be known as separate." Therefore, the eye neither grasps the non-united object nor grasps the united object, because it shows that it is the same as this, so uncertainty does not exist. What is the meaning of "grasping unity"? This is the question of the Madhyamikas to the Samkhyas. If it grasps by going from the place to the direction of the object

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱེད་པའོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་མིག་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་རང་གི་གནས་མིག་གི་འབྲས་བུའི་ཕྱོགས་ནས་ཡུལ་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་སྟེ། གཟུགས་འཛིན་པར་བྱེད་པར་འདོད་པས་གལ་ཏེ་གྲངས་ཅན་དག་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་ནའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་མིག་གི་འཇུག་པ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་གནས་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་མི་འགྲོ་སྟེ། འཇུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་འཇུག་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྣ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་འཇུག་པ་ནི་འཇུག་
པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྣ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་གནས་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་མི་འགྲོ་བ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་གི་འཇུག་པ་ཡང་འཇུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་གནས་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་མི་འགྲོའོ། །གལ་ཏེ་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་འཇུག་པ་དེ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་གནས་མིག་གི་འབྲས་བུའི་ཕྱོགས་ནས་ཕྱི་རོལ་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་ཞིང་ཡུལ་འཛིན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ན་ཇི་སྲིད་དུ་གནས་ནས་ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་སྲིད་དུ། དུས་ཐ་དད་པ་དམིགས་པར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཐག་རིང་པོར་འགྲོ་བ་ནི་ཡུན་རིང་པོ་ནས་ཕྱིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་དེ་ནི་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐག་རིང་པོ་ན་འདུག་པ་ལ་ལྟ་བས་ནི་ཡུན་རིང་པོས་མཐོང་བར་འགྱུར་ལ། ཤིང་ལྗོན་པའི་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཐག་ཉེ་བ་ན་འདུག་པ་ལ་ལྟ་བས་ནི་དུས་ཉེ་བས་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉི་ཟླ་དང་ཤིང་ལྗོན་པའི་རྩེ་མོ་དག་མཐོང་བ་ལ་དུས་སྔ་ཕྱི་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་མིག་ནི་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ན་ཡུལ་མིག་གི་འབྲས་བུའི་ཁྱོན་ཙམ་ཞིག་མཐོང་ཞིང་དེ་ལས་ལྷག་པ་མི་མཐོང་བར་ཡང་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མིག་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་ཅིང་གནས་ནས་ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ན་ལྟ་བ་པོ་ལྷས་བྱིན་ལོང་བར་འགྱུར་ཞིང་གདོང་བཀབ་པས་ཀྱང་གཟུགས་མཐོང་བའི་སྐྱོན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དོན་དེ་ཉིད་ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་དང༌། དབུ་མའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་བརྒྱ་པ་དག་ལ

【汉语翻译】
如果有人说“照亮者”是指数论者认为的眼睛，即眼睛的感官从其自身的位置，即眼睛的果位，向外到达所见之物的方向，从而执持所见之物。如果数论者这样说，那也是不行的。因此，实际上，眼睛的作用并非从眼睛的识的范畴的位置向外移动，因为它是一种作用，例如鼻子等感官的作用一样。这样说之后，将这些依次与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，鼻子等感官的作用是一种作用，因此，它不会从鼻子等识的范畴的位置向外移动。同样，眼睛的作用也是一种作用，因此，它不会从眼睛的识的范畴的位置向外移动。如果眼睛的感官，即执持所见之物的作用，从被称为眼睛的识的范畴的位置，即眼睛的果位，向外到达所见之物的方向并执持所见之物，那么，只要从其位置向所见之物的方向移动，就会出现目标在不同时间被感知到的过失。例如，去往遥远的地方需要很长时间，因为该事物具有移动性。因此，观看太阳和月亮等位于遥远之处的事物需要很长时间才能看到，而观看树木的顶端等位于近处的事物则很快就能看到。但事实并非如此，因为观看太阳、月亮和树木的顶端没有时间上的先后之分。因此，眼睛并非通过接触所见之物来执持它。如果眼睛通过接触来执持所见之物，那么也只会看到眼睛的果位大小的范围，而看不到更多。如果眼睛通过接触来执持所见之物，并且从其位置向所见之物的方向移动，那么观看者天授将会失明，并且即使遮住脸也能看到物体的过失。这个道理在《量理宝库》和《中观百论》中也有阐述。

【英语翻译】
If someone says, "The illuminator" refers to the eye as understood by the Samkhyas, that is, the sense organ of the eye moves from its own position, the locus of the eye's fruit, outward towards the object of sight, thereby holding the object. If the Samkhyas say this, it is not valid. Therefore, in reality, the function of the eye does not move outward from the position of the category of eye-consciousness, because it is a function, just like the function of the nose and other sense organs. Having said this, these are sequentially connected to the subject, the property to be proven, the proving property, and the example. For example, the function of the nose and other sense organs is a function, therefore, it does not move outward from the position of the category of nose and other consciousnesses. Similarly, the function of the eye is also a function, therefore, it does not move outward from the position of the category of eye-consciousness. If the sense organ of the eye, that is, the function of holding the object, moves outward from the position of the category called eye-consciousness, that is, the locus of the eye's fruit, towards the object of sight and holds the object, then as long as it moves from its position towards the object, the fault of perceiving the object at different times will occur. For example, going to a distant place takes a long time, because that thing has mobility. Therefore, looking at the sun and moon, etc., which are located far away, takes a long time to see, while looking at the tops of trees, etc., which are located nearby, is seen quickly. But this is not the case, because there is no temporal order in seeing the sun, moon, and the tops of trees. Therefore, the eye does not hold the object by touching it. If the eye holds the object by touching it, then it would only see the area the size of the eye's fruit, and would not see more than that. If the eye holds the object by touching it and moves from its position towards the object, then the viewer Devadatta will become blind, and there will also be the fault of seeing objects even when the face is covered. This very point is also explained in the *Compendium on Valid Cognition* and the *Hundred Verses* of the *Madhyamika*.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱང༌། མིག་ནི་གནས་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཡུལ་ལ་རྟོག་པའི་མཐུ་མེད་དེ། །ཕྲད་ནས་ཤེས་པ་ཡིན་གྱུར་ན། །བར་ཆད་ཅན་དང་ལྷག་འཛིན་མིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་
བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཀྱང་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མིག་གི་དབང་པོ་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པའི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ཕྱོགས་གཉི་གར་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྒྱད་པ་དག་གིས་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་གཅིག་བསལ་བའི་ཕྱིར་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག །དབུ་མ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་བྱེ་བྲག་པ་དག་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་འདོད་པ་དགག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གིས་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡང་བསལ་ལ། གྲངས་ཅན་དག་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་འདོད་པ་དགག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གིས་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡང་བསལ་བས་དེས་ན་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ལ་མིག་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ཡང་མ་གྲུབ་ལ། ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་ཡང་མ་གྲུབ་པས་དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་པ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཉི་ག་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དོན་དམ་པར་བྱེ་བྲག་པ་དག་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་འདོད་པ་དང༌། གྲངས་ཅན་དག་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་གཉི་ག་མེད་པའི་ཕྱིར་ངེད་དབུ་མ་པ་མཐའ་གཉིས་པོ་དེ་དག་མི་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་འདོད་པ་སྒྲུབ་པོ། །གང་དག་ལ་མིག་གི་འོད་ཟེར་ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་སྟེ་ཡུལ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་པའི་བློ་གྲོས་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྱོད་པ་ཅན་དག་གི་གཞུང་ལས་མིག་གི་དབང་པོ་ནི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཡིན་པས་མིག་གི་འོད་ཟེར་ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་སྟེ་ཡུལ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་འབྱུང་བས་དེས་ན་

【汉语翻译】
再说，眼睛从自身的位置向外，没有对境产生分别的能力。如果接触后才能认识，就不会有障碍和执着。这是所说的。因此，这表明眼睛的感官不是执取与境接触的。同样，究竟而言，色不是眼睛的感官执取与境接触的所取，因为是有为法，例如声音等等。这表明色不是眼睛的感官执取与境接触的所取。这些也按照顺序分别是法，所要成立的法，能成立的法和比喻。例如，声音等是有为法，因此不是眼睛的感官执取与境接触的所取，同样，色也是有为法，因此不是眼睛的感官执取与境接触的所取。如果说，既然在两个方面都进行了揭示，那么八种比量会因为一方排除另一方而对任何一方都不能成立。这是外道这样说的：你们中观派用以驳斥胜论派认为境不接触也能执取的比量，也排除了境不接触也能执取；用以驳斥数论派认为境接触才能执取的比量，也排除了境接触才能执取。因此，对你们中观派来说，眼睛执取境不接触也无法成立，执取境接触也无法成立，所以你们的观点不能成立。为了回答这种说法，这里解释说，因为没有两者，所以想要不成立的观点就成立了。究竟而言，因为没有胜论派认为境不接触也能执取，以及数论派认为境接触才能执取的两种观点，所以我们中观派想要不成立这两种极端的观点就成立了。对于那些认为眼睛的光芒射向境的方向，从而执取境的人，也应该这样说，这是因为在论理学家的论著中说，眼睛的感官是带有光芒的，所以眼睛的光芒射向境的方向，从而执取境。

【英语翻译】
Furthermore, the eye, from its own position outwards, does not have the power to discriminate objects. If it knows only after contact, then there will be no obstruction and clinging. This is what is said. Therefore, this shows that the sense of the eye does not grasp what is in contact with the object. Similarly, ultimately, form is not the grasped object of the sense of the eye grasping what is in contact with the object, because it is conditioned, like sound and so on. This shows that form is not the grasped object of the sense of the eye grasping what is in contact with the object. These are also, in order, the subject, the property to be proven, the proving property, and the example. For example, sound and so on are conditioned, therefore they are not the grasped object of the sense of the eye grasping what is in contact with the object, similarly, form is also conditioned, therefore it is not the grasped object of the sense of the eye grasping what is in contact with the object. If it is said that since it has been revealed in both directions, the eight inferences will not be established for either side because one side excludes the other. This is what the opponents say: You Madhyamikas, with the inferences that refute the Vaisheshikas who believe that objects can be grasped without contact, also exclude grasping without contact; with the inferences that refute the Samkhyas who believe that objects can be grasped only with contact, also exclude grasping with contact. Therefore, for you Madhyamikas, it is not established that the eye grasps objects without contact, nor is it established that it grasps objects with contact, so your view cannot be established. To answer this statement, it is explained here that because there are not both, the view that one wants to not establish is established. Ultimately, because there are not the two views of the Vaisheshikas who believe that objects can be grasped without contact, and the Samkhyas who believe that objects can be grasped only with contact, therefore we Madhyamikas establish the view that we want to not establish these two extremes. For those who think that the rays of the eye go towards the object, thereby grasping the object, it should also be said that this is because in the treatises of the logicians it is said that the sense of the eye is with rays, so the rays of the eye go towards the object, thereby grasping the object.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
དེ་དག་ལ་མིག་ནི་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་སྙམ་པའི་བློ་གྲོས་ཡོད་པས་དེ་དག་ལ་ཡང་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅིས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ཐ་སྙད་དུ་ཡང་མིག་གི་དབང་པོ་ནི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གཟུགས་དམིགས་པའི་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཆོས་ཅན་དང༌།
བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མར་མེའི་སྙིང་པོའི་གཟུགས་ནི་བུམ་པའི་གཟུགས་དམིགས་པའི་མར་མེའི་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་གི་དབང་པོ་ཡང་གཟུགས་དམིགས་པའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གང་བསྟན་དུ་ཡོད་པའི་གཟུགས་ནི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཉི་མའི་གཟུགས་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །མིག་གི་དབང་པོ་ནི་བསྟན་དུ་མེད་པའི་གཟུགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །གལ་ཏེ་མིག་གི་དབང་པོ་ནི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། མིག་གི་དབང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བྱི་བ་ལ་སོགས་པ་མཚན་མོ་རྒྱུ་བའི་མིག་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔྱོད་པ་ཅན་དག་དབུ་མ་པས་མིག་གི་དབང་པོ་ནི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ལ་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཡོད་པར་སྐྱོན་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བྱི་བ་ལ་སོགས་པ་མཚན་མོ་རྒྱུ་བའི་མིག་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་གི་དབང་པོ་ཡང་མིག་གི་དབང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། མིག་གི་དབང་པོ་ནི་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་བསྟན་དུ་ཡོད་པའི་གཟུགས་ནི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཉི་མའི་གཟུགས་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །མིག་གི་དབང་པོ་ནི་བསྟན་དུ་མེད་པའི་གཟུགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་པས་དཔེ་བསྒྲུབ་པར

【汉语翻译】
由于他们有这样的智慧，认为眼睛是抓住与境相遇之物，因此对于他们也要通过解释来说明，应该如何说呢？要这样连接。在名言中，也要知道眼根不是带有光芒的，因为它是能见色法的因素，例如色法一样。也要将能立、所立之法、能立之因、比喻按照顺序连接。例如，灯芯的色法是能见瓶子色法的灯的因素，因此要知道它不是带有光芒的，同样，眼根也是能见色法的眼睛的识的因素，因此要知道它不是带有光芒的。凡是可见的色法都是带有光芒的，例如太阳的色法。眼根是不可见的色法，因此不是带有光芒的，要这样理解。如果说，眼根仅仅是带有光芒的，因为它是眼根，例如蝙蝠等夜晚行走的眼睛一样。这是有智慧的人对中观派所说的眼根不是带有光芒的，认为存在着没有矛盾和错误的损害而提出的责难。他们也要将能立、所立之法、能立之因、比喻按照顺序连接。例如，蝙蝠等夜晚行走的眼睛是眼根，因此仅仅是带有光芒的，同样，眼根也是眼根，因此仅仅是带有光芒的，他们这样说。对于他们这样说，这里通过解释来说，那是不合理的等等。为什么那是不合理的呢？说了眼根是不可见的缘故。凡是可见的色法都是带有光芒的，例如太阳的色法。眼根是不可见的色法，因此不是带有光芒的，所以不能成立比喻。

【英语翻译】
Because they have the wisdom to think that the eye grasps what encounters the object, therefore, for them, it should also be explained by saying, "How should this be said?" Connect it like this. In conventional terms, it should also be known that the eye sense is not with radiance, because it is the factor for seeing forms, just like forms. Also, connect the subject, the thing to be proven, the reason for proving, and the example in order. For example, the form of the wick of a lamp is the factor of the lamp that sees the form of a vase, therefore, it should be known that it is not with radiance, similarly, the eye sense is also the factor of the eye's consciousness that sees forms, therefore, it should be known that it is not with radiance. Whatever visible form is with radiance, for example, the form of the sun. The eye sense is an invisible form, therefore, it is not with radiance, understand it like this. If it is said that the eye sense is only with radiance, because it is the eye sense, like the eyes of bats and other creatures that walk at night. This is the wise ones, criticizing the Madhyamikas' statement that the eye sense is not with radiance, thinking that there is harm without contradiction and error. They should also connect the subject, the thing to be proven, the reason for proving, and the example in order. For example, the eyes of bats and other creatures that walk at night are eye senses, therefore, they are only with radiance, similarly, the eye sense is also the eye sense, therefore, it is only with radiance, they say like this. In response to their saying like this, here, through explanation, it is said that it is not reasonable, etc. Why is that not reasonable? It is said that the eye sense is invisible. Whatever visible form is with radiance, for example, the form of the sun. The eye sense is an invisible form, therefore, it is not with radiance, so the example cannot be established.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་མིག་གི་དབང་པོའི་གནས་མིག་གི་འབྲས་བུ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་དེའི་ལན་
དུ་འདིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེའི་གནས་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ན་ཡང་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མིག་གི་དབང་པོ་དེའི་གནས་མིག་གི་འབྲས་བུ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ན་ཡང་བྱི་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མོ་རྒྱུ་བའི་མིག་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་དེ་དོན་དམ་པར་མ་སྐྱེས་པས་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱེད་ལ་དཔེ་བསྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁོ་བོ་ལ་ཡང་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་སུན་འབྱུང་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔྱད་པ་རྣམ་པར་འཕྲོས་པས་ཆོག་གི་སྐབས་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དང་གྲངས་ཅན་དག་ཡུལ་མ་ཕྲད་པ་དང་ཕྲད་པ་འཛིན་པར་ཡོངས་སུ་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསལ་བའི་དཔྱད་པ་རྣམ་པར་འཕྲོས་པས་ཆོག་གི་ད་ནི་ལྟ་བ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་སྐབས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ནི་དེ་ལ་མི་ལྟ་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ལ་མི་ལྟ་བ། །དེ་གཞན་དག་ལ་ཇི་ལྟར་ལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཁ་ཅིག་ན་རེ་འདི་ལ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་མཐོང་ན་དེ་དང་ལྡན་པས་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ཆུ་ལ་རླན་མཐོང་ན་དེ་དང་ལྡན་པས་ས་ལ་ཡང་དམིགས་པ་དང༌། མེ་ལ་ཚ་བ་མཐོང་ན་དེ་དང་ལྡན་པས་ཆུ་ལ་ཡང་དམིགས་པ་དང༌། སྣ་མའི་མེ་ཏོག་ལ་དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་མཐོང་ན་དེ་དང་ལྡན་པས་གོས་ལ་ཡང་དམིགས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་གང་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་མི་སྣང་བ་དེ་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་ཇི་ལྟར་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་སྣ་མའི་མེ་ཏོག་ལ་དྲི་ང་བ་ཉིད་མ་མཐོང་ན་གོས་ལ་ཡང་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་བ་ལྟ་བུའོ། དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་ན་ནི་དེས་ན་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་འཐད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་ལྟ་བ་ནི་ར

【汉语翻译】
因为行为空无自性，所以那是不合理的。如果对方说，眼根的处所，是眼果光明，因此作为例证来成立，并非空无自性。对于从先前一方产生的这种说法，在此以解释来回答。即使它的处所是光明，也不能成立例证。因为眼根的处所，即使是眼果光明，但蝙蝠等夜晚行走的眼睛，并非真正产生光明，因此你的例证不能成立，那也是不合理的。因为存在无有矛盾错乱的损害。因为存在无有矛盾错乱的损害，所以那也是不合理的。就像你具有成立例证的后比量一样，我也具有推翻你例证的后比量。分析讨论已经足够，现在就以主题本身为主。意思是说，对于胜论派和数论派，为了消除他们对于境与未相遇和相遇的执着而产生的分别念，分析讨论已经足够了，现在就以不以见来观看色法的这个主题本身为主来进行讲述。见者自性中，彼即不观彼，何时不见自，彼如何观他。有些人说，如果在此见到诸法自性，因为与之相应，也会缘于他者自性。例如，在水中见到湿性，因为与之相应，也会缘于土地。在火中见到热性，因为与之相应，也会缘于水。在香花中见到香味，因为与之相应，也会缘于衣服。如果任何事物不显现其自性，那又如何缘于他者自性呢？例如，如果在香花中没有见到臭味，也不会缘于衣服。因此，如果见者观看自己的自性，那么就应该观看色法，这样称之为见者才是合理的，但见者是

【英语翻译】
Because the action is empty of Dharma, it is not reasonable. If the other party says that the place of the eye faculty is the light of the eye fruit, therefore it is not empty of Dharma to establish an example. In response to this statement from the previous party, here is an explanation. Even if its place is light, the example cannot be established. Because the place of the eye faculty, even if it is the light of the eye fruit, the eyes of bats and other nocturnal creatures do not truly produce light, therefore your example cannot be established, and that is also unreasonable. Because there is harm without contradiction or confusion. Because there is harm without contradiction or confusion, it is also unreasonable. Just as you have a subsequent inference to establish an example, I also have a subsequent inference to refute your example. The analysis and discussion are enough, now let's focus on the topic itself. It means that for the Vaisheshika and Samkhya schools, in order to eliminate their conceptualizations arising from their attachment to objects and non-encounter and encounter, the analysis and discussion are enough, now let's focus on the topic itself, which is not to view form with sight. In the nature of the seer, he does not see himself. When does he not see himself? How does he see others? Some people say that if one sees the nature of all things in oneself, because it corresponds to it, one will also perceive the nature of others. For example, if one sees moisture in water, because it corresponds to it, one will also perceive the earth. If one sees heat in fire, because it corresponds to it, one will also perceive water. If one sees fragrance in a fragrant flower, because it corresponds to it, one will also perceive clothes. If anything does not manifest its own nature, how can it perceive the nature of others? For example, if one does not see a bad smell in a fragrant flower, one will not perceive clothes either. Therefore, if the seer sees his own nature, then he should see form, so it is reasonable to call it a seer, but the seer is

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དོ། །ད་གང་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་དེ་གཞན་དག་ལ་ཇི་ལྟར་ལྟ་བར་བྱེད་དེ། །དེ་བས་ན་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་
ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་འཐད་དོ། །སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ལྷས་ཀྱང༌། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནི། །ཐོག་མར་བདག་ལ་སྣང་འགྱུར་ན། །མིག་ཉིད་ལ་ཡང་མིག་ཉིད་ནི། །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་འཛིན་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེའི་དོན་འདི་སྐད་དུ་རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་འདིར་རང་གི་སྡེ་པ་དག་ན་རེ་ལྟ་བ་གཟུགས་དམིགས་པ་དེ་གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་མིག་ལ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ལ་ཡང་མེད་དོ་ཞེ་ན་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང༌། དེ་ནི་མིག་དང་གཟུགས་ལ་མེད། །དེ་གཉིས་བར་ནའང་ཡོད་མ་ཡིན། །གང་དུ་དེ་ནི་གནས་གྱུར་པ། །དེ་ཡོད་མ་ཡིན་དེ་མེད་མིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་གཞན་དག་གིས་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་མིག་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། ལྟ་བ་གཟུགས་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐྱེས་པས་མིག་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པ་ཡིན་ན་ལྟ་བ་གཟུགས་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་མིག་ལ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ལ་ཡང་མེད་པས་མིག་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པར་རང་གི་སྡེ་པ་དག་གི་གཞུང་ལས་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་དེ་ལ་གལ་ཏེ་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏ་ལྟ་བ་གཟུགས་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ཇི་ལྟར་མིག་ལ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ལ་ཡང་མེད་པས། མིག་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་སྒྲུབ་ན་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་རང་གི་སྡེ་པ་སྤྱིའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས། དེ་ནི་མིག་དང་གཟུགས་ལ་མེད། །དེ་གཉིས་བར་ནའང་ཡོད་མ་ཡིན། །གང་དུ་དེ་ནི་གནས་གྱུར་པ། །དེ་ཡོད་མ་ཡིན་དེ་མེད་མིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁ་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན

【汉语翻译】
我不應當觀察自己。（如果）現在不觀察自己的自性，那又如何觀察其他事物呢？因此，說因爲觀察色法而有「觀察」這種說法是不合理的。尊者聖天也說：「萬事萬物之自性，最初顯現於自身，既然如此，眼睛爲何不能見到自己呢？」據說這是注釋者，即長老佛護所造偈頌的意義的解釋。對此，我方宗派有人說，如果說能見的對境——色法，如同在眼睛中不存在一樣，在色法中也不存在，那這就是對已成立之事的重申。就像（經文中）所說的那樣：「它既不在眼中，也不在色法中，也不存在於二者之間。它存在於何處呢？它既非存在也非不存在。」據說這是其他我方宗派的人爲了駁斥長老佛護的解釋而說的。如果問，如何知道眼睛因爲觀察色法而有「觀察」呢？如果理解爲，所謂的「能見的對境——色法」，是指由色的形態所產生的眼識的生起，眼睛因此而觀察色法，那麼，既然所謂的「能見的對境——色法」，即由色的形態所產生的眼識，如同在眼睛中不存在一樣，在色法中也不存在，眼睛就不會觀察色法，這在我方宗派的論典中也是成立的。對此，如果長老佛護主張，所謂的「能見的對境——色法」，即由色的形態所產生的眼識，如同在眼睛中不存在一樣，在色法中也不存在，因此眼睛不會觀察色法，那麼這就是對已成立之事的重申。就像我方宗派普遍承認的觀點所說的那樣：「它既不在眼中，也不在色法中，也不存在於二者之間。它存在於何處呢？它既非存在也非不存在。」據說是這樣說的。有些人說等等，這實際上是注釋者自己爲了駁斥長老佛護的解釋而說的。所謂的「有些人」，指的就是注釋者自己。

【英语翻译】
I should not observe myself. Now, if one does not observe one's own nature, how can one observe other things? Therefore, it is unreasonable to say that 'seeing' exists because it observes form. The noble teacher Āryadeva also said: 'The nature of all things, initially appears in oneself, since that is so, why does the eye not perceive itself?' It is said that this is the explanation of the meaning of the verses composed by the commentator, the elder Buddhapālita. To this, some of our own school say that if it is said that the object of seeing, form, does not exist in the eye, just as it does not exist in form, then this is a restatement of what is already established. Just as it is said (in the scriptures): 'It is neither in the eye nor in form, nor does it exist between the two. Where does it exist? It is neither existent nor nonexistent.' It is said that this is said by other members of our own school in order to refute the explanation of the elder Buddhapālita. If one asks, how does one know that the eye has 'seeing' because it observes form? If it is understood that the so-called 'object of seeing, form' refers to the arising of eye-consciousness produced by the form of color, and the eye therefore observes form, then, since the so-called 'object of seeing, form,' that is, the eye-consciousness produced by the form of color, does not exist in the eye, just as it does not exist in form, the eye will not observe form, and this is also established in the treatises of our own school. To this, if the elder Buddhapālita argues that the so-called 'object of seeing, form,' that is, the eye-consciousness produced by the form of color, does not exist in the eye, just as it does not exist in form, therefore the eye does not observe form, then this is a restatement of what is already established. Just as the universally accepted view of our own school says: 'It is neither in the eye nor in form, nor does it exist between the two. Where does it exist? It is neither existent nor nonexistent.' It is said that this is what they say. Some say, etc., this is actually the commentator himself saying it in order to refute the explanation of the elder Buddhapālita. The so-called 'some' refers to the commentator himself.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ། །ཅི་སྟེ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་
པའི་ནུས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་མིག་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པས་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནིའོ། །དེ་ལྟ་ན་སྣ་མའི་མེ་ཏོག་དེའི་དཔེར་མི་རུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་སྣ་མའི་མེ་ཏོག་ལ་དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་མཐོང་ན་དེ་དང་ལྡན་པས་གོས་ལ་ཡང་དམིགས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་རུང་ཞེ་ན། སྣ་མའི་མེ་ཏོག་དག་ལ་ཚོགས་པའི་དབང་གིས་དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་དག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དང་ཕྲད་པས་འབྲུ་མར་དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྣ་མའི་མེ་ཏོག་དག་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དྲི་ཞིམ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་ས་བོན་དང་ས་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པའི་དབང་གིས་དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་དག་གློ་བུར་དུ་འབྱུང་ཞིང་དེ་དང་ཕྲད་པས་གོས་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་གཞན་དག་ལ་ཡང་དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་འབྲུ་མར་དག་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་ཕྲད་པའི་དབང་གིས་འབྲུ་མར་དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེར་སྣ་མའི་མེ་ཏོག་དག་མི་རུང་བས་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པའི་བྱ་བ་ཡང་སུས་ཀྱང་ཁས་མ་བླངས་པས་དེ་འགོག་པ་ཡང་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏས་ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པས་གཞན་དག་ལ་ཡང་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་འགོག་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འགའ་ཞིག་གིས་མིག་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་ཅིང་དེ་དང་ལྡན་པས་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པའི་བྱ་བ་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་ན་ནི་དེ་འགོག་པ་ཡང་འཐད་གྲང་ན། སུས་ཀྱང་དེ་སྐད་ཁས་མ་བླངས་བཞིན་དུ་དེ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡང་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་བདག་ཉིད་ལ་འཛིན་པར་མི་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལ་ཡང་འཛིན་པར་མི་བྱེད་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དཔེས་མི་ནུས་ཏེ། མེ་དང་སྣ་མའི་མེ་ཏོག་དག་རང་དང་གཞན་གྱི་
བདག་ཉིད་ལ་འཛིན་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་གནས་

【汉语翻译】
诺。如果说没有观察自己自性的能力，那么，如果说常住佛护（梵文：Buddhapālita）的释论认为，眼睛没有观察自己自性的能力，所以不能观察色法，那么就是这样。如果是那样，那么不能以鼻花的例子来证明，意思是说，如果说观察不是观察自己自性的不相似法的例子，比如鼻花，如果看到有香味，因为它具有香味，也像能接触到衣服一样，那么这样说是行不通的。为什么行不通呢？因为鼻花等依靠聚合的力量而产生香味，就像与花接触而使麻油变得香一样。鼻花等不是自己本身就有香味，而是依靠种子和土地等聚合的力量，香味才突然产生，与它接触，其他的色法，比如衣服等，也会变得有香味。比如麻油等不是自己本身就有香味，而是依靠与香花接触的力量，麻油才变得有香味。因此，鼻花不能作为观察不是观察自己自性的不相似法的例子，所以常住佛护的释论是不合理的。因为也没有人承认有观察色法的行为，所以阻止它也是不合理的。意思是说，常住佛护阻止说，观察不是观察自己自性，所以也不能观察其他事物，这也是不合理的。像这样，如果有人承认眼睛有观察自己自性的能力，并且具有这种能力，所以有观察色法的行为，那么阻止它也是合理的。既然没有人这样承认，那么阻止它也是不合理的。如果像不执著自己一样，也证明不执著其他事物，那么即使那样，也不能用例子来证明，因为火和鼻花等不执著自己和他人的自性。意思是说，如果常住

【英语翻译】
No. If it is said that there is no ability to see one's own nature, then, if the commentary of Sthavira Buddhapālita argues that the eye does not have the ability to see its own nature, so it cannot see form, then it is like that. If that is the case, then the example of the nose flower cannot be used to prove it, meaning that if it is said that the example of the dissimilar dharma that observation does not observe its own nature, such as the nose flower, if it is seen to have fragrance, because it has fragrance, it is also like being able to touch clothes, then it is not feasible to say so. Why is it not feasible? Because nose flowers and others rely on the power of aggregation to produce fragrance, just like contact with flowers makes sesame oil fragrant. Nose flowers and others do not have fragrance in themselves, but rely on the power of aggregation of seeds and soil, etc., and fragrance suddenly arises, and contact with it, other forms, such as clothes, etc., will also become fragrant. For example, sesame oil and others do not have fragrance in themselves, but rely on the power of contact with fragrant flowers, and sesame oil becomes fragrant. Therefore, nose flowers cannot be used as an example of dissimilar dharma that observation does not observe its own nature, so the commentary of Sthavira Buddhapālita is unreasonable. Because no one admits that there is an act of observing form, it is also unreasonable to prevent it. It means that Sthavira Buddhapālita prevents saying that observation does not observe its own nature, so it cannot observe other things, which is also unreasonable. Like this, if someone admits that the eye has the ability to observe its own nature, and has this ability, so there is an act of observing form, then it is reasonable to prevent it. Since no one admits this, it is also unreasonable to prevent it. If, like not clinging to oneself, it is also proved that one does not cling to other things, then even so, one cannot use examples to prove it, because fire and nose flowers and others do not cling to the nature of themselves and others. It means that if Sthavira

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏ་མིག་བདག་ཉིད་ལ་འཛིན་པར་མི་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་གཟུགས་གཞན་དག་ལ་ཡང་འཛིན་པར་མི་བྱེད་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཆོས་མེ་ལ་ཚ་བ་མཐོང་ན་དེ་དང་ལྡན་པས་ཆུ་ལ་ཡང་དམིགས་པ་དང། སྣ་མའི་མེ་ཏོག་ལ་དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་མཐོང་ན་དེ་དང་ལྡན་པས་གོས་ལ་ཡང་དམིགས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ཞེས་སྨོས་པ་དེས་མི་ནུས་ཏེ། དོན་དམ་པར་མེ་ནི་རང་ལ་སྲེག་པར་མི་བྱེད་ཅིང་གཞན་ཡང་སྲེག་པར་མི་བྱེད་ལ། སྣ་མའི་མེ་ཏོག་ཀྱང་རང་ལ་ཡང་དྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་དུ་མི་བྱེད་ལ་གཞན་ཡང་བྲི་ཞིམ་པ་ཉིད་དུ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ན་རེ་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མིག་ལྟ་བར་མ་གྲུབ་པས་སྐྱེ་བ་ཡང་མ་གྲུབ་འགྲོ་བ་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ། དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རིགས་པས་དཔྱད་ན་མིག་ལྟ་བར་མ་གྲུབ་པས་སྔར་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་སྐབས་སུ་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་མེད་དེ། དཔེར་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུའི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨོས་པའི་སྐྱེ་བ་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་ལ། འགྲོ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨོས་པའི་འགྲོ་བ་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔར་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་སྐབས་སུ་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ནི་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཡོད་དེ། འདི་ལྟ་སྟེ་ལྟ་བ་དང་ཉན་པ་དང་སྣོམ་པ་དང་མྱོང་བར་བྱེད་པ་དང་རེག་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡིད་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་དང་ཆོས་རྣམས་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨོས་པའི་དཔེ་དེ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ལྟ་བ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་དེ་དག་དོན་
དམ་པར་སྒྲུབ་པ་དང་གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །འདིར་སྨྲས་པ། ཁྱོད་སྒྲུབ་པའི་དོན་སྒྲོ་བཏགས་ནས་མིག་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་

【汉语翻译】
如果主张说，如住佛护（藏文：བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏ།）的眼睛不执著自身一样，也不执著其他的色，那么即使那样，如果看到火的热性，就认为水也具有热性；如果看到鼻子的花朵具有香味，就认为衣服也具有香味一样，这样说是不能成立的。因为，从究竟意义上说，火既不烧自身，也不烧其他；鼻子的花朵既不使自身具有香味，也不使其他具有香味。因此，那是不合道理的。说“那是不合道理”是指注释者说住佛护（藏文：བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏ།）的论述是不合道理的。因此，那样眼睛不能成立为能见，所以生也不能成立，行也不能成立，因为没有例子的缘故。说“因为没有例子的缘故”是总结和量果。因此，那样以理分析，眼睛不能成立为能见，所以在先前建立前陈的时候，究竟意义上，内部的生处应当仅仅理解为生，因为各自境的决定之故。这里，对于没有生的，就没有各自境的决定，例如石女之子的生处没有各自境的决定一样。所说的生也不能成立。行应当理解为存在，因为是行为的果，如看色等一样。所说的行也不能成立。为什么呢？因为在先前建立前陈的时候，内部的生处具有这样的各自境的决定，即看和听和嗅和尝和触，以及意的境是色和声和香和味和触和法，按照次第是这样的。因为没有所说的那些例子的缘故。或者说，也是自相矛盾。如果对方主张说，在世俗中，看是看色，那么那些主张与究竟意义相违背，也是自相矛盾，所以那也是不行的。这里说道：你捏造所要成立的意义，说眼睛能看色。

【英语翻译】
If it is argued that just as Sthavira Buddhapalita's eye does not grasp itself, it also does not grasp other forms, then even so, if one sees the heat of fire and thinks that water also has heat, or if one sees that a nose flower has fragrance and thinks that clothes also have fragrance, such a statement is untenable. Because, in the ultimate sense, fire neither burns itself nor others; a nose flower neither makes itself fragrant nor makes others fragrant. Therefore, that is unreasonable. Saying "that is unreasonable" means that the commentator says that Sthavira Buddhapalita's explanation is unreasonable. Therefore, in that way, the eye cannot be established as seeing, so birth cannot be established, nor can going, because there is no example. Saying "because there is no example" is the conclusion and the result of valid cognition. Therefore, in that way, if analyzed by reason, the eye cannot be established as seeing, so in the previous establishment of the prior thesis, in the ultimate sense, the internal sense bases should only be understood as birth, because of the determination of their respective objects. Here, for that which is unborn, there is no determination of respective objects, just as the sense bases of a barren woman's son have no determination of respective objects. The mentioned birth also cannot be established. Going should be understood as existing, because it is the result of action, like seeing forms and so on. The mentioned going also cannot be established. Why? Because in the previous establishment of the prior thesis, the internal sense bases have such a determination of respective objects, that is, seeing, hearing, smelling, tasting, and touching, and the objects of mind are forms, sounds, smells, tastes, tangibles, and dharmas, in that order. Because there are no such examples as mentioned. Or, it is also self-contradictory. If the opponent argues that, conventionally, seeing is seeing forms, then those arguments contradict the ultimate meaning and are also self-contradictory, so that is also not acceptable. Here it is said: You fabricate the meaning to be established, saying that the eye can see forms.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
མི་བྱེད་དེ། རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བས་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་གལ་ཏེ་དེ་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ནུས་པ་མེད་ན་དེ་ལ་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་དེ་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྐྱེ་བར་སྨྲ་བ་དག་དབུ་མ་པས། ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ནི་དེ་ལ་མི་ལྟ་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ལ་མི་ལྟ་བ། །དེ་གཞན་དག་ལ་ཇི་ལྟར་ལྟ། །ཞེས་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་དབུ་མ་པ་ཁྱོད་རང་གི་སྒྲུབ་པའི་དོན་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་མིག་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དེ། རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བས་ནི་དོན་དུ་ན་འདི་སྐད་ཅེས་གལ་ཏེ་མིག་དེ་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་ན་མིག་དེ་ལ་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཅི་ཉེས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ན་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཆགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེ་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་རེ་ཞིག་མིག་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པས་གཞན་དག་ལ་འཛིན་པར་མི་བྱེད་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རམ་འོན་ཏེ་མེ་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་མེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་སྟེ། དཔེར་ན་མེ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་གཞན་དག་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་ཡང་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་གཞན་དག་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་
བཤད་པ། ལྟ་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །མེ་ཡི་དཔེས་ནི་ནུས་མ་ཡིན། །མིག་ནི་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བར་སྨྲ་བ་དག་

【汉语翻译】
不应理，因为不观察自己的自性之故，如是说者，是说如果它没有观察自己自性的能力，那么它也没有观察其他自性的能力，如是等等是说生者，中观派说：观察自己的自性时，它不观察它自己，何时不观察自己，它如何观察其他？如是所说的理由之义，是不确定性的成立之词。如是显示，中观派你自己的成立之义，不是真实的，是虚构的，眼睛不观察色，因为不观察自己的自性之故，如是说者，义为如果眼睛没有执持自己自性的能力，那么眼睛也没有执持其他自性的能力。若是那样有什么过失呢？因此若是那样也是不确定性，如是说，若是那样，你就有理由不确定的过失。为什么呢？即使火没有烧自己自性的能力，但它有烧其他自性的能力之故，如是说，难道眼睛没有执持自己自性的能力，就不执持其他吗？或者即使火没有烧自己自性的能力，但它有烧其他自性的能力一样是不确定的缘故。因此，如火一般，观察等等可以成立，譬如火是燃烧者，但只是燃烧其他，而不是燃烧自己的自性。同样，观察也是观察者，但只是观察其他，而不是观察自己的自性。如是说，为了回答那个，解释者在此说：为了极力成立观察，火的例子没有能力，眼睛是观察的自性，如是之义，为了极力成立，说理由不确定性的过失，如是说的是生者。

【英语翻译】
It is unreasonable, because it does not observe its own nature. Those who say this are saying that if it does not have the ability to observe its own nature, then it also does not have the ability to observe other natures. Those who speak of arising, such as the Madhyamikas, say: When observing one's own nature, it does not observe itself. When does it not observe itself? How does it observe others? The meaning of the reason stated in this way is a statement that establishes uncertainty. It is shown in this way that the meaning of your own establishment, Madhyamika, is not true, but fabricated. The eye does not observe form because it does not observe its own nature. Those who say this mean that if the eye does not have the ability to grasp its own nature, then the eye also does not have the ability to grasp other natures. If that is the case, what is the fault? Therefore, if that is the case, it is also uncertain, as it is said. If that is the case, you have the fault of an uncertain reason. Why? Even if fire does not have the ability to burn its own nature, it does have the ability to burn other natures, as it is said. Is it that the eye does not have the ability to grasp its own nature, so it does not grasp others? Or is it uncertain whether it is like fire, which does not have the ability to burn its own nature, but has the ability to burn other natures? Therefore, like fire, observation and so on can be established. For example, fire is a burner, but it only burns others, not its own nature. Similarly, observation is also an observer, but it only observes others, not its own nature. To answer that, the commentator says here: To strongly establish observation, the example of fire has no power. The eye is the nature of observation. To strongly establish this meaning, the fault of stating an uncertain reason is stated. Those who say this are those who speak of arising.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
གིས་མིག་ནི་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེ་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མེའི་དཔེས་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི་ལྟ་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེ་དེས་མི་ཆོག་པ་དང་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དོན་དམ་པར་མེ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐ་སྙད་དུ་ཡང་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ངེད་དབུ་མ་པའི་ཕྱོགས་ལ་དོན་དམ་པར་མེ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ན་རེ་མེ་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་དཔེ་དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་མིག་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པས་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ། །ཡང་ན། ལྟ་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །མེ་ཡི་དཔེས་ནི་ནུས་མ་ཡིན། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ན། ལྟ་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །མེ་ཡི་དཔེས་ནི་ནུས་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལ་ཁ་ཅིག་ལྟ་བ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་གཏན་ཚིགས་སུ་མེ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེའི་སྐྱོན་དབུ་མ་པས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེའི་དཔེས་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེའི་ངོ་བོ་ཉིད་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་སྣང་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐ་སྙད་དུ་ཡང་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མེའི་ངོ་བོ་ཉིད་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་སྣང་བར་
བྱེད་པ་དེ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་དང་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མེད་དེ། དེ་ལ་མུན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐ་སྙད་དུ་ཡང་མེ་རང་གི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པས་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་

【汉语翻译】
为了极力证实眼睛是观看的自性，即使火没有烧自身的自性，但却有烧他者的自性的能力，因此，用火的例子来指责中观派的论证是不确定的过失，这并不能极力证实观看。这个例子是不允许的，也是不可能的，这是最终的结论。为什么呢？因为从胜义谛上来说，火并不是成立为燃烧者，而且在世俗谛上，也没有成立为观看的自性。因此，经作者这样认为。我们中观派认为，从胜义谛上来说，火并不是成立为燃烧者，所以你们说火没有烧自身的自性，但却有烧他者的自性的能力，这个例子是不成立的。而且在世俗谛上，眼睛并没有成立为观看自身的自性，因此也没有成立为观看他者的自性。经作者是这样认为的。或者说，为了极力证实观看，用火的例子是不可能的。这是为了指责论证的过失。也就是说，为了极力证实观看，用火的例子是不可能的。有些人认为，观看是观看色法的，作为论证，火能够照亮自身和他者的自性。中观派为了指责这个过失，说为了极力证实观看，用火的例子是不可能的。为什么呢？因为火的自性能够照亮自身和他者的自性，这在其他宗派中也是没有的。而且在世俗谛上，也没有成立为燃烧的自性。因此，经作者这样认为。火的自性能够照亮自身和他者的自性，这在我们宗派和其他宗派中也是没有的，因为那里没有黑暗。而且在世俗谛上，火并没有成立为燃烧自身的自性，因此也没有成立为燃烧他者的自性。

【英语翻译】
In order to thoroughly prove that the eye is the nature of seeing, even if fire does not have the ability to burn its own self, it does have the ability to burn others' selves. Therefore, using the example of fire to point out the fault of the Madhyamaka's argument as uncertain cannot thoroughly prove seeing. This example is not permissible and impossible, which is the final conclusion. Why? Because from the ultimate truth, fire is not established as a burner, and in the conventional truth, it is not established as the nature of seeing. Therefore, the author of the sutra thinks so. We Madhyamikas believe that from the ultimate truth, fire is not established as a burner, so you say that fire does not have the ability to burn its own self, but it does have the ability to burn others' selves. This example is not established. Moreover, in the conventional truth, the eye is not established as the nature of seeing its own self, so it is not established as the nature of seeing others' selves. The author of the sutra thinks so. Alternatively, in order to thoroughly prove seeing, the example of fire is impossible. This is to point out the fault of the argument. That is to say, in order to thoroughly prove seeing, the example of fire is impossible. Some people think that seeing is seeing forms, and as an argument, fire can illuminate its own self and others' selves. In order to point out this fault, the Madhyamaka says that in order to thoroughly prove seeing, the example of fire is impossible. Why? Because the nature of fire can illuminate its own self and others' selves, which is not present in other schools. Moreover, in the conventional truth, it is not established as the nature of burning. Therefore, the author of the sutra thinks so. The nature of fire can illuminate its own self and others' selves, which is not present in our school and other schools, because there is no darkness there. Moreover, in the conventional truth, fire is not established as the nature of burning its own self, so it is not established as the nature of burning others' selves.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ། །དེས་ན་མེ་དེ་ཅི་སྟེ་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། །དེ་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྲེག་པར་འགྱུར་བའི་ཡང་རིགས་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་གཞན་དག་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་མེས་ཇི་ལྟར་གཞན་དག་སྲེག་པར་བྱེད་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་ཡང་གཞན་དག་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་རུང་སྟེ། མེ་ཇི་ལྟར་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། ལྟ་བ་ཡང་གལ་ཏེ་ལྟ་བ་ཡིན་ན་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞག་ན་མི་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེའི་དཔེས་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་མེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཚ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་སྲེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མེས་བྱས་པའི་བུད་ཤིང་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་མེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྲེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེའི་མཐུས་བུད་ཤིང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི་མེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་པས་ཁྱོད་སོང་ལ་མེ་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་དེས་ལྟ་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་སོ། །གཞན་ཡང༌། ལྟ་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །མེ་ཡི་དཔེས་ནི་ནུས་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོང་བ་དང་མ་སོང་བ་དང་བསྒོམ་པ་དང་བརྟག་པ་དག་གིས་མེའི་དཔེ་དེ་ལྟ་བ་དང་བཅས་པའི་ལན་བཏབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། སོང་དང་མ་སོང་བསྒོམ་པ་ཡིས། །དེ་ནི་ལྟར་བཅས་ལན་བཏབ་བོ། །ལྟར་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་དང་བཅས་པའོ། །གང་ཞེ་ན་མེའི་དཔེ་དེའོ། །ཅི་ཞིག་བྱས་ཤེ་ན་ལན་བཏབ་
པོ། །གང་གི་ཞེ་ན་སོང་བ་དང་མ་སོང་བ་དང་བསྒོམ་པ་དག་གིས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྔར་དོན་དམ་པར་སོང་བ་དང་མ་སོང་བ་དང་བསྒོམ་པ་དག་ལ་འགྲོ་བ་མེད་དེ། སོང་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང་མ་སོང་བའི་ཕྱིར་དང་སོང་བ་དང་མ་སོང་བ་མ་གཏོགས་པར་བསྒོམ་པ་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་མེས་ཀྱང་བུད་ཤིང་བསྲེགས་པ་དང༌། བསྲེག་བཞིན་པ་དག་སྲེག་པར་

【汉语翻译】
མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ།།（造论者如是思考）因此，火如果能显现自己和别人的自性，那么它也会烧毁自己和别人的自性，不是吗？如果说火只是烧毁别人，而不烧毁自己，那么，火如何烧毁别人而不烧毁自己呢？同样，见也只是看别人而不看自己，这怎么可能呢？如果火能显现自己和别人的自性，那么见也应该能看自己和别人的自性。如果不是这样，那么为了确立见，就不能用火的例子。即使在世俗谛中，火的自性是热，而不是燃烧。因此，燃烧是火使木柴改变的结果，而不是火的自性。燃烧是火的力量使木柴改变，而不是火的自性。即使你认为火没有烧毁自己的能力，但它有烧毁别人的能力，也不能用这个例子来确立见。此外，为了确立见，不能用火的例子。因为已经用已去、未去、禅修和观察等方法，对火的例子作出了包含见的回答。因此，已去和未去禅修，已经回答了包含见的提问。包含见，就是包含见解。什么呢？就是火的例子。做了什么呢？就是回答了提问。谁做的呢？就是已去、未去和禅修。就像之前所说，在胜义谛中，已去、未去和禅修是无法到达的，因为已经去了，因为没有去，以及除了已去和未去之外，无法了解禅修。同样，在胜义谛中，火也不能烧毁已经烧过的和正在烧的木柴。

【英语翻译】
The author of the treatise thought thus. Therefore, if fire can manifest the self-nature of itself and others, then it should also burn the self-nature of itself and others, shouldn't it? If it is said that fire only burns others and does not burn itself, then how can fire burn others without burning itself? Similarly, seeing only looks at others and does not look at itself, how is this possible? If fire can manifest the self-nature of itself and others, then seeing should also be able to see the self-nature of itself and others. If this is not the case, then the example of fire cannot be used to establish seeing. Even in conventional truth, the self-nature of fire is heat, not burning. Therefore, burning is the result of fire causing wood to change, not the self-nature of fire. Burning is the power of fire causing wood to change, not the self-nature of fire. Even if you think that fire does not have the ability to burn itself, but it has the ability to burn others, this example cannot be used to establish seeing. Furthermore, in order to establish seeing, the example of fire cannot be used. Because the example of fire has already been answered with seeing by means of gone, not gone, meditation, and observation. Therefore, gone and not gone meditation have answered the question with seeing. Containing seeing means containing views. What is it? It is the example of fire. What did it do? It answered the question. Who did it? It was gone, not gone, and meditation. Just as it was said before, in ultimate truth, gone, not gone, and meditation cannot be reached, because it has already gone, because it has not gone, and because meditation cannot be understood apart from gone and not gone. Similarly, in ultimate truth, fire cannot burn wood that has already been burned and is being burned.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
མི་བྱེད་དེ། བསྲེགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། མ་བསྲེགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། བསྲེགས་པ་དང་མ་བསྲེགས་པ་མ་གཏོགས་པར་བསྲེག་པ་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་མིག་ཀྱང་གཟུགས་བལྟས་པ་དང་མ་བལྟས་པ་དང་ལྟ་བ་དག་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དེ། བལྟས་པའི་ཕྱིར་དང་མ་བལྟས་པའི་ཕྱིར་དང་བལྟས་པ་དང་མ་བལྟས་པ་མ་གཏོགས་པར་ལྟ་བ་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དག་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལྟར་མེ་ཡང་སྲེག་པར་མི་བྱེད་ལ་ལྟ་བ་ཡང་ལྟ་བར་མི་བྱེད་ན་ཅི་ཞིག་གང་གི་དཔེར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་ལྟ་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེའི་དཔེས་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་གཞན་དག་ནི་ཕ་རོལ་པོས་མེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་སྟེ། དཔེར་ན་མེ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་གཞན་དག་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་ཡང་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་གཞན་དག་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་ལན་དུ། ལྟ་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །མེ་ཡི་དཔེས་ནི་ནུས་མ་ཡིན། །སོང་དང་མ་སོང་བསྒོམ་པ་ཡིས། །དེ་ནི་ལྟར་བཅས་ལན་བཏབ་པོ། །དེ་ཡང་གཞན་སྲེག་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་གསུམ་པ་འདི་ལ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏ་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་སྔར། ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ནི་དེ་ལ་མི་ལྟ་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ལ་མི་ལྟ་བ། །དེ་གཞན་དག་ལ་ཇི་ལྟར་ལྟ། །ཞེས་བཤད་པ་དེ་ལ་ཕ་རོལ་པོ་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྨྲ་བ་དག་གིས་མེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་སྟེ། དཔེར་ན་མེ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་གཞན་
དག་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་ཡང་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་གཞན་དག་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མེའི་དཔེས་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་སྨྲས་པ་དེ་བསལ་བའི་ལན་དུ་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་གསུམ་པ་འདི་བཤད་དེ་ལྟ་བ་དེ་ཡང་གཞན་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་ལ་མེ་དེ་ཡང་གཞན་སྲེག་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞ

【汉语翻译】
不做，因为有烧的缘故，没有烧的缘故，除了烧和没有烧之外，烧是不能被知道的缘故。同样，从究竟上来说，眼睛也不看已经看过的色、没有看过的色以及正在看的事物，因为有看过的缘故，没有看过的缘故，除了看过的和没有看过的之外，看是不能被知道的缘故。像这样按照顺序将词句表达出来。如果这样，火也不烧，看也不看，那么什么能成为什么的比喻呢？因此，为了极力证明看，火的比喻是不起作用的。对此，其他人说，对方像火一样，看等等是可以成立的。例如，火是燃烧的，但只是燃烧其他事物，而不是燃烧自己。同样，看也是看，但只是看其他事物，而不是看自己。作为对这种说法的回答：为了极力证明看，火的比喻是不起作用的。通过思考已去和未去，这就是带有观察的回答。也就是说，因为不烧其他事物。这是对第三颂的解释，由住于寂静的比达巴利达这样解释说明。之前说过：看自己的自性，那是不看自己。什么时候不看自己，那又如何看其他事物？对于这个说法，对方那些主张看之自性的人认为，像火一样，看等等是可以成立的。例如，火是燃烧的，但只是燃烧其他事物，而不是燃烧自己。同样，看也是看，但只是看其他事物，而不是看自己。为了消除用火的比喻来说明理由不确定的过失，住于寂静的比达巴利达说了这第三颂，即看也不看其他事物，火也不烧其他事物，因此没有理由不确定的过失。

【英语翻译】
It does not, because of the reason of burning, the reason of not burning, and apart from burning and not burning, burning cannot be known. Similarly, ultimately, the eye also does not see the form that has been seen, the form that has not been seen, and the act of seeing, because of the reason of having seen, the reason of not having seen, and apart from having seen and not having seen, seeing cannot be known. Like this, the words should be expressed in order. If so, if fire does not burn and seeing does not see, then what can be an example of what? Therefore, the example of fire is not effective for proving seeing. To this, others say that the opponent, like fire, seeing and so on can be established. For example, fire burns, but it only burns other things, not itself. Similarly, seeing also sees, but it only sees other things, not itself. As an answer to this statement: For the sake of proving seeing, the example of fire is not effective. By contemplating the gone and not gone, this is the answer with observation. That is, because it does not burn other things. This is the explanation of the third verse, explained by the one abiding in stillness, Buddha Palita, in this way. Previously it was said: Seeing one's own nature, that is not seeing oneself. When one does not see oneself, how does one see other things? To this statement, the opponents, those who assert the nature of seeing, think that like fire, seeing and so on can be established. For example, fire burns, but it only burns other things, not itself. Similarly, seeing also sees, but it only sees other things, not itself. In order to eliminate the fault of the reason being uncertain by using the example of fire, the one abiding in stillness, Buddha Palita, spoke this third verse, that seeing also does not see other things, and fire also does not burn other things, therefore there is no fault of the reason being uncertain.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ན་རེ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེ་ཙམ་གྱིས་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཤིན་ཏུ་སྙིང་པོ་མ་ཡིན་པས་དེ་འགོག་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པར་སུན་འབྱིན་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕ་རོལ་པོ་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་གིས་མེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་སྟེ། དཔེར་ན་མེ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་གཞན་དག་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་ཡང་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་གཞན་དག་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མེད་དེ། དཔེ་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་པར་ཟད་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་སྙིང་པོ་མ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡན་ལག་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཙམ་གྱི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་ཚིག་ན་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏས་འདི་སྐད་ཅེས་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྟ་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེའི་དཔེ་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི་ལྟ་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལ་བུད་ཤིང་སྲེག་གོ་ཞེས་བྱ་མོད་ཀྱི་བུད་ཤིང་ལས་མེ་གུད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་བས་ན་མེ་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་དག་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གཞན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་བུད་ཤིང་ནི་བསྲེག་པར་བྱ་བའོ། །མེ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་རྟོག་ན་ཁོ་བོས་ཀྱང་བུད་ཤིང་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པའོ། །མེ་ནི་བསྲེག་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་སྨྲ་ལ་རག་བོ། །ཡང་
ན་ཁྱད་པར་གྱི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་པ་བརྗོད་དགོས་སོ། །སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ལྷས་ཀྱང༌། མེས་ནི་ཚབ་ཉིད་སྲེག་སྟེ། །ཚ་བ་མ་ཡིན་ཇི་ལྟར་སྲེག །དེས་ན་བུད་ཤིང་ཞེས་བྱ་མེད། །དེ་མ་གཏོགས་པར་མེ་ཡང་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མེའི་དཔེས་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཕྱོགས་སྔ་མ་དེས་འགོག་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཞན་དག་གིས་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྟ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དེ་དག་ཉིད་རང་གི་རིགས་པས་ལྟ་བ་མ་གྲུབ་ནས་འདིར་བརྡ་སྤྲོད་པ་པའི་ཐམ་ལག་གི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ཏེ་མིག་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །མིག་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ལས་དེ་ལྟར

【汉语翻译】
被称为“是”。其他人说，那是不合理的，因为仅仅用例子来说，前一种观点非常没有意义，所以反驳它是不合理的。这被称为解释者本身驳斥了住持佛护的解释是不合理的言辞。为什么那是不合理的呢？因为对方以观看的自性等同于火一样，观看等是可以成立的。例如，火是燃烧的，但燃烧的是其他事物，而不是燃烧自己的自性。同样，观看也是观看，但观看的是其他事物，而不是观看自己的自性。因此，所说的前一种观点没有论证的特征的结合，因为它仅仅是举了一个例子，非常没有意义，所以仅仅以不完整的支分来指责。住持佛护这样说：你为了极力证明观看，所举的火的例子，不能极力证明观看。为什么呢？因为这里说燃烧木柴，但没有离开木柴的火。因此，火是燃烧自己的自性，而不是燃烧其他事物。如果认为即使不是其他事物，木柴是被燃烧的，火是燃烧者，那么我也只能说木柴是燃烧者，火是被燃烧的。或者需要说明特殊的论证。圣天论师也说：火燃烧热性，非热如何烧？因此无木柴，离此亦无火。这样看来，用火的例子是不能成立的，所以前一种观点反驳是不合理的。其他人所说的等等，是那些执着于观看的人，因为他们自己的理智不能成立观看，所以在这里追随语法学家的印记，来证明眼睛有观看的作用。眼睛只有观看的作用，因为在声明的论著中是这样

【英语翻译】
It is called "is." Others say that it is unreasonable because merely using examples, the former view is very meaningless, so refuting it is unreasonable. This is called the words of the commentator himself refuting that the explanation of the Sthavira Buddhapālita is unreasonable. Why is that unreasonable? Because the opponent, with the nature of viewing, is like fire, viewing and so on can be established. For example, fire is burning, but what is burning is other things, not burning its own nature. Similarly, viewing is also viewing, but what is viewing is other things, not viewing its own nature. Therefore, the aforementioned view does not have the combination of the characteristics of reasoning, because it is merely giving an example, which is very meaningless, so it is only criticized for having incomplete limbs. The Sthavira Buddhapālita said this: You, in order to strongly prove viewing, the example of fire that you gave cannot strongly prove viewing. Why? Because here it is said to burn firewood, but there is no fire apart from the firewood. Therefore, fire is burning its own nature, not burning other things. If it is thought that even if it is not other things, firewood is what is burned, and fire is the burner, then I can only say that firewood is the burner, and fire is what is burned. Or it is necessary to explain a special argument. Master Āryadeva also said: Fire burns heat itself, how can non-heat burn? Therefore, there is no firewood, and without it, there is no fire. In this way, the example of fire cannot be established, so the former view's refutation is unreasonable. What others say, and so on, are those who are attached to viewing, because their own intellect cannot establish viewing, so here they follow the mark of the grammarians to prove that the eye has the function of viewing. The eye only has the function of viewing, because it is so in the treatises of statements.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །འདི་ན་སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བྱེད་པ་པོ་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་ནས་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེར་གང་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ན་བརྡ་སྤྲོད་པའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བྱེད་པ་པོ་གང་ཡིན་པ་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཚིག་གི་རྐྱེན་ལྷས་བྱིན་ལས་བྱེད་པས་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མིག་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ། དེས་ན་མིག་གིས་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་དེས་གང་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། གཞན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོ་མིག་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དཔེར་ན་བྱེད་པ་པོ་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་ནས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་མཛད་པ་འམ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་གྱུར་པས་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སངས་རྒྱས་པ་དག་གི་གཞུང་ལས་བྱེད་པ་པོ་གང་ཡིན་པ་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཚིག་གམ་རྐྱེན་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་མཛད་པའམ། ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་གྱུར་པས་སངས་རྒྱས་ཞེས་བརྗོད་པ་དེས་ན་སངས་རྒྱས་ནི་པདྨ་རང་གིས་རང་ཉིད་ཁ་འབྱེད་པར་བྱེད་པས་པདྨ་ལ་ཁ་འབྱེད་པའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་བཞིན་དུ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་མཛད་པས་སངས་རྒྱས་
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་བྱ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་མཛད་པའི་བྱ་བ་མངའ་བ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་ཀྱང་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པས་མིག་ལ་ཡང་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ་བསྒྲུབ་པ་དེ་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པའི་ཁོངས་སུ་ནི་ཡོད་མོད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། བརྡ་སྤྲོད་པ་པའི་ཐམ་ལག་གི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ནས། མིག་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་དེ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་དོན་དམ་པར་མེད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། འདི་ཉིད་དུ་མིག་ལྟ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས། གང་ཚེ་ཅུང་ཟད་མི་ལྟ་བ། །ལྟ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གཏན་པའམ་ཁྲིའུ་འམ་

【汉语翻译】
所谓的“为了教法”等，应按顺序分别对应于有法、所立之法和能立之法。在此，由于在声明论典中，对作者陈述行为的缘起而进行观察，故称为观察。其中所说的“凡如是宣说者，即是如此”，是指近取之结合。在此，语法论典中，对于任何作者，以行为动词的缘起，如天授因造作故为作者等，以及“眼见色故为见者”等进行陈述。因此，眼见色故称为见。声明论典中，凡如是宣说者，即是如此，不会变为其他，因此，见者眼具有观察的行为。例如，对于作者陈述行为的缘起，如领悟或已领悟故称为佛陀一样，这是同法之譬喻。例如，在佛陀的论典中，对于任何作者，以行为动词或缘起，如佛陀薄伽梵领悟一切所知，或已领悟故称为佛陀。因此，佛陀如莲花自己张开自己一样，莲花具有张开的行为，同样，自己领悟一切所知，故佛陀薄伽梵具有领悟所知的行为，同样，眼也见色，故眼也具有观察的行为。对于如是所说，注释者自己回答说，此处所说的成立，在名言谛中是存在的，但在胜义谛中是不存在的等等。追随语法学家的足迹，成立眼具有观察的行为，属于世俗谛的范畴，但不是胜义谛，因此在胜义谛中是不存在的。如何呢？因为在此处，眼见被遮止，并且它的生起也被遮止，因此是远离观察的。何时稍微也不见，则不是能见者。何时是永恒或瞬间或

【英语翻译】
The so-called "for the sake of the doctrine" and so on should be applied in order to correspond to the subject, the object to be proven, and the means of proof, respectively. Here, because in the treatise on sound, the cause of action is stated for the agent and then observed, it is called observation. What is stated there, "Whatever is stated as such, is just so," is a combination of close association. Here, in the grammar treatise, for any agent, the cause of the action verb, such as 'given by the gods, therefore the agent,' and the statement 'the eye sees form, therefore the seer.' Therefore, because the eye sees form, it is called seeing. Whatever the treatise on sound states is just so, it does not change into something else, therefore, the seer, the eye, has the act of seeing. For example, stating the cause of action for the agent, such as 'because he has understood or has come to understand, he is called Buddha,' is a similar example. For example, in the Buddha's treatises, for any agent, with the action verb or cause, such as 'the Buddha, the Bhagavan, has understood all knowable things, or has come to understand, therefore he is called Buddha.' Therefore, the Buddha is like a lotus that opens itself, the lotus has the act of opening, similarly, he himself understands all knowable things, therefore the Buddha, the Bhagavan, has the act of understanding knowable things, similarly, the eye also sees form, therefore the eye also has the act of seeing. To that which is said in this way, the commentator himself answers that the establishment stated here exists in conventional truth, but does not exist in ultimate truth, and so on. Following in the footsteps of the grammarians, establishing that the eye has the act of seeing belongs to the category of conventional truth, but it is not ultimate truth, therefore it does not exist in ultimate truth. How is it? Because here, seeing with the eye is prohibited, and its arising is also prohibited, therefore it is devoid of seeing. When one does not see even a little, then one is not a seer. When is it eternal or momentary or

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ཅུང་ཟད་ལ་ཡང་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྐྱེ་མཆེད་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་ཉིད་དུ་མིག་ལྟ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྐྱེན་བརྟག་པ་དང༌། འགྲོ་བ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་ལྟ་བ་དེའི་སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་མིག་ནི་ལྟ་བའི་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་གང་གི་ཚེ་མིག་ལྟ་བའི་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ཡུལ་གཏན་པ་འམ་ཁྲིའུ་ལ་སོགས་པ་ཅུང་ཟད་ལ་ཡང་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། ལྟ་བས་ལྟ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱར། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འགྱུར། །ལྟ་བས་ལྟ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་མི་རིགས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ལྟ་བས་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པ་དེ་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པའི་ཁོངས་སུ་ནི་ཡོད་མོད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར། ལྟ་བ་ལྟ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ཚེ་ཅུང་ཟད་མི་ལྟ་བ། །ལྟ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟ་བས་ལྟ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱར། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རིགས་པ་དེའི་ཕྱིར་ལྟ་བས་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ལེགས་པར་མ་ཟིན་པའི་གདོན་གྱིས་བརླམས་པས་ལྟ་བ་མ་ཡིན་པས་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ལྟ་བ་མིན་པ་མི་ལྟ་ཉིད། །ལྟ་བའི་ནུས་པས་སྟོང་པའི་ཕྱིར། །བོང་
བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྟ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་བོང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ལྟ་བའི་ནུས་པས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་དེར་ཡང་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། དེ་ནི་དམ་བཅས་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་དམ་པར་སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ལས་ལྟ་བའི་སྒྲ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྲ་བསྟན་པ་མི་རུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ལྟ་བ་ཡང་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། ལྟ་བ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་རིགས་པ་དེས་ན་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བ་དག་གིས་མིག་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ལས་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བྱེད་པ་པོ་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་ནས་མཐོང་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེར་གང་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། དཔེར་ན་བྱེད་པ་པོ་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་ནས་ཐུགས་སུ་ཆ

【汉语翻译】
说了“稍微也不看的时候，就不是看”这句话。因为在《生处观察》的分别论中，遮止了眼睛看；以及在《缘起观察》和《行观察》的分别论的场合中，遮止了那个看的生起，所以眼睛是和看的行为相分离的，因此那样在什么时候眼睛和看的行为相分离，对于固定的境或者桌子等稍微也不看的时候，就不是看。因此，“以看而看”这样说，怎么会合理呢？“以看而看”这样说怎么会合理呢？那是不合理的缘故。这句话的意思是说，以看而看的主张，在世俗谛的范畴中是有的，但在胜义谛中是没有的，这样显示了。因此，“看不是看性”，这句话是说，什么时候稍微不看，就不是看。以看而看，怎么会合理呢？如上所说的道理，因此看不是看性。如果被没有很好地把握的鬼神所迷惑，不是看而成为看性呢？因此，“非看非是看”，因为空无看的能力，如同盲人等一样。这样想的，说了这句话。不是看，如同盲人等一样，因为空无看的能力，在那里也不是看，这是立誓之词。因此，在胜义谛中，从声音的论典中显示看的词和佛的词是不允许的，因为没有例子的缘故。这是结尾和量果。这样看也不是看性，不是看也不是看性的道理，因此，前派论者认为眼睛看的行为是存在的，因为声音的论典中这样显示了。这里，声音的论典中，对于作者说行为的缘起，因为见到而称为看。在那里所显示的那样，是那样的。例如，对于作者说行为的缘起，心中

【英语翻译】
Having said, "When one does not look even slightly, it is not seeing." Because in the analysis of the sense bases, the act of seeing by the eye is prohibited, and in the context of the analysis of conditions and the analysis of going, the arising of that seeing is prohibited, the eye is separate from the act of seeing. Therefore, when the eye is separate from the act of seeing, when one does not look even slightly at a fixed object such as a table, it is not seeing. Therefore, how can it be reasonable to say, "Seeing sees"? How can it be reasonable to say, "Seeing sees"? It is unreasonable. The meaning of this statement is that the assertion that seeing sees exists within the category of conventional truth, but it does not exist in ultimate truth. Therefore, the statement "Seeing is not the nature of seeing" means that when one does not look even slightly, it is not seeing. How can it be reasonable to say, "Seeing sees"? Because of the reason stated above, seeing is not the nature of seeing. If one is deluded by a poorly grasped demon, is it not seeing that becomes the nature of seeing? Therefore, "Non-seeing is not seeing," because it is empty of the power of seeing, like a blind person. It is intended to be like that, having said this. Non-seeing, like a blind person, is not seeing because it is empty of the power of seeing. That is a vow. Therefore, in ultimate truth, it is not permissible to show the word 'seeing' and the word 'Buddha' from the scriptures of sound, because there is no example. This is the conclusion and the result of valid cognition. Thus, seeing is not the nature of seeing, and the reason that non-seeing is not the nature of seeing is that the former proponents believe that the act of seeing by the eye exists, because it is shown that way in the scriptures of sound. Here, in the scriptures of sound, the cause of action is stated for the agent, and it is called seeing because it sees. What is shown there is like that. For example, the cause of action is stated for the agent, and in the mind

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ུད་པར་མཛད་པ་འམ། ཐུགས་སུ་ཆུད་པར་གྱུར་པས་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཐ་མ་ལག་བསྟན་པ་དེ་ནི་མི་རུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དོན་དམ་པར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་བཤད་པ་དེ་མཛད་པའི་མཐའ་དང་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་མཛད་པའི་མཐའ་དང་ཡང་མི་འགལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལས་འོག་ནས་ཀྱང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་གང༌། །དེ་ནི་འགྲོ་འདིས་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རང་བཞིན་མེད། །འགྲོ་བ་འདི་ཡང་རང་བཞིན་མེད། །ཅེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཡང་ན་གཞན་དུ་བརྟག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། གང་ཚེ་ཅུང་ཟད་མི་ལྟ་བ། །ལྟ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟ་བས་མཐོང་བར་བྱེད་ཅེས་བྱར། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེའི་དོན་གཞན་དུ་བརྟག་པ་སྟོན་ཏོ། །འདི་ལ་དེ་ལྟ་བ་ཡིན་པ་ལ་བྱེད་པ་པོ་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་ནས་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འམ། ལྟ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་བྱེད་པ་པོ་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་ནས་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ།
མིག་དེ་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ལས། བྱེད་པ་པོ་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་ནས་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བའམ། འོན་ཏེ་མིག་དེ་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བྱེད་པ་པོ་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་ནས་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་ཞེས་ག་ལ་གཉིས་སུ་བརྟག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་དེས་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་འདྲི་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བ་ཡིན་པ་ལ་བྱ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལྟར་འདོད་ནའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་ཚེ་ཅུང་ཟད་མི་ལྟ་བ། །ལྟ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ལྟ་བ་ཉིད་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་མིག་དེ་ཅུང་ཟད་ལ་ཡང་མི་ལྟ་བ་དེའི་ཚེ་ན་དེ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཚེ་ལྟ་བ་ཉིད་ན་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ངེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེས་ན་མིག་ལྟ་བའི་བྱ་བ་སྐྱེས་པས་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ན་མིག་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོ

【汉语翻译】
或者说，就像通过证悟或领悟而被称为佛陀一样，以语音论典的结尾来指示这一点是完全不合理的，因为实际上没有“佛陀”这个例子的缘故。如果有人问：说“没有例子的缘故”与您所作的结尾不矛盾吗？答：因此，与所作的结尾也不矛盾，因为实际上，薄伽梵（梵文，Bhagavān，bhagavat，具 भगवन्，有者、幸运者）也是无自性的缘故。而且，在《如来观察分别论》中也说：如来的自性是什么？那就是此有情的自性。如来没有自性，此有情也没有自性。因此这样说。或者，通过“进一步观察”等，显示了那个偈颂的意义，即：何时稍微也不看，就不是能看者。如果说通过看而见到，那又怎么合理呢？在此，对于那个是能见者，通过对作者说宾词，而说“通过看而成为看者”吗？或者，对于那个不是能见者，通过对作者说宾词，而说“通过看而成为看者”吗？这样指示说：
如果眼睛是能见的自性，那么在语音论典中，通过对作者说宾词，因为成立为作者本身，而说“通过看而成为看者”吗？或者，如果眼睛不是能见的自性，那么在语音论典中，通过对作者说宾词，因为成立为作者本身，而说“通过看而成为看者”，这又怎么会是两种观察呢？“那会怎么样呢？”这是对方问：那会有什么过失呢？“如果那是能见者，那么行为是”这是说，如果想要像之前的观察那样认为。“那会怎么样呢？”如果稍微也不看，就不是能看者。那么是什么呢？说是看本身就是能看者。当眼睛稍微也不看的时候，那时它就不是能看者。那么是什么样的呢？当看本身就是能看者的时候。如果确定会怎么样呢？因此说，因为眼睛生起了看的行为，所以才是能看者。因此，眼睛有看的行为

【英语翻译】
Or, just as one is called Buddha through realization or comprehension, to indicate this with the end of the treatise on sound is completely unreasonable, because in reality there is no example of "Buddha." If someone asks: Does saying "because there is no example" contradict the ending you have made? Answer: Therefore, it does not contradict the ending made either, because in reality, the Bhagavan (Sanskrit, Bhagavān, bhagavat,具 भगवन्, the one who possesses, the fortunate one) is also without self-nature. Moreover, in the "Analysis of the Tathagata," it is also said: What is the self-nature of the Tathagata? That is the self-nature of this sentient being. The Tathagata has no self-nature, and this sentient being also has no self-nature. Thus it is said. Or, through "further examination" and so on, the meaning of that verse is shown, namely: When one does not see even a little, one is not a seer. If it is said that one sees through seeing, how can that be reasonable? Here, for that which is the seer, is it said, by stating the accusative for the agent, "one becomes a seer through seeing"? Or, for that which is not the seer, is it said, by stating the accusative for the agent, "one becomes a seer through seeing"? This indicates that:
If the eye is the self-nature of seeing, then in the treatise on sound, is it said, by stating the accusative for the agent, because it is established as the agent itself, "one becomes a seer through seeing"? Or, if the eye is not the self-nature of seeing, then in the treatise on sound, by stating the accusative for the agent, because it is established as the agent itself, how could it be two examinations to say "one becomes a seer through seeing"? "What will happen with that?" This is the opponent asking: What fault will there be with that? "If that is the seer, then the action is" This is saying, if you want to think like the previous examination. "What will happen with that?" If one does not see even a little, one is not a seer. Then what is it? It is said that seeing itself is the seer. When the eye does not see even a little, then it is not a seer. Then what is it like? When seeing itself is the seer. If it is determined, what will happen? Therefore, it is said that because the action of seeing arises in the eye, it is the seer. Therefore, the eye has the action of seeing.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཅིང་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ལྟ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ལྟ་ན་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་སྔར་མིག་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ལས་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་སྐྱོན་དོན་དམ་པར་སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ལས། ལྟ་བའི་སྒྲ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྲ་བསྟན་པ་མི་རུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཡོད་པས་མི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བའི་བྱ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་མིག་གི་དབང་པོ་མ་གཏོགས་པར་ལྟ་བའི་བྱ་བ་གཞན་མེ་དཔས་དེས་ན་མིག་དེ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་གཉིད་ལྟ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་དེའི་ཚེ་དེ་ལྟ་བ་ཡིན་ན་ལྟ་བའི་བྱ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེའི་ཚེ་མིག་དེ་ལྟ་བ་ཡིན་ན་དེ་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་གཉིས་པ་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར། ལྟ་བས་ལྟ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱར། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འགྱུར། །མི་རིགས་པ་
ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ལྟ་བའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་དེ་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན། སྔ་ནས་ལྟ་བའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་གཞན་དོན་མེད་པ་ཉིད་དེ་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བྱེད་པ་པོ་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་ནས་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅི་སྟེ་དེ་ལྟ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་བྱ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལྟར་འདོད་ན་ཡང་ངོ༌། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་ཚེ་ཅུང་ཟད་མི་ལྟ་བ། །ལྟ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་དེ་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་བོང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས་ལྟ་བ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ལྟ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བྱེད་པ་པོ་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་ནས་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གཉི་ག་ཡང་ལྟ་བའི་བྱ་བ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར།

【汉语翻译】
现在如果是观看的自性，就会变成观看。如果是这样，有什么过失呢？如果是这样，就会有理由和譬喻的过失，这样说。如果是这样，以前眼睛才有观看的作用，因为声明论典中是这样说的。因此，先前所立的理由和譬喻的过失，实际上在声明论典中，观看的声音和佛的声音是不能宣说的，因为没有譬喻，如是所说的那样，因为有这个过失所以是不行的。如果说，因为它是观看行为的作者，所以它本身就是观看，那么，如果对方说，除了眼睛的根识之外，没有其他的观看行为，因此，眼睛是观看行为的作者，所以不是睡眠，它本身就是观看。对于这样说，作为对那个说的回答，如果那个时候它是观看，那么观看的行为本身就是没有意义的，等等。那个时候，如果眼睛是观看，那么对它来说，产生第二个观看的行为本身就是没有意义的。因此，用观看来进行观看，这怎么会合理呢？这是不合理的，因为它具有观看的行为。这段话的意思是说，如果眼睛是观看的自性，那么，因为它先前就具有观看的行为，所以对它来说，其他的观看行为本身就是没有意义的，因为如果是观看的自性，那么在声明论典中，对作者说行为的缘起，从而成立为作者本身，所以说观看是不行的。如果对不是观看的东西说呢，如果想要按照后面的考察来理解也是可以的。那么这会怎么样呢？当稍微不观看的时候，就不是进行观看。那个时候，如果它不是观看的自性，那么就像驴子等一样，因为它脱离了观看的行为，所以不是观看的东西也不是进行观看的东西。这样说，对于不是观看的自性，在声明论典中，对作者说行为的缘起，从而成立为作者本身，所以进行观看，因此说观看是不行的。因此，这样两种情况都不具备观看的行为。

【英语翻译】
Now, if it is the nature of seeing, it will become seeing. If so, what is the fault? If so, there will be the fault of reason and example, thus it is said. If so, previously the eye alone has the function of seeing, because it is so stated in the treatise on sound. Therefore, the fault of reason and example previously established, in reality, in the treatise on sound, the sound of seeing and the sound of Buddha cannot be declared, because there is no example, as it is said, because there is this fault, it is not permissible. If it is said that because it is the agent of the act of seeing, therefore it is seeing itself, then, if the opponent says that apart from the root consciousness of the eye, there is no other act of seeing, therefore, the eye is the agent of the act of seeing, so it is not sleep, it is seeing itself. To that saying, as a response to that saying, if at that time it is seeing, then the act of seeing itself is meaningless, and so on. At that time, if the eye is seeing, then for it, the arising of a second act of seeing itself is meaningless. Therefore, to see with seeing, how can that be reasonable? It is unreasonable, because it possesses the act of seeing. The meaning of this statement is that if the eye is the nature of seeing, then, because it previously possesses the act of seeing, so for it, other acts of seeing itself are meaningless, because if it is the nature of seeing, then in the treatise on sound, the origin of action is spoken to the agent, thereby establishing it as the agent itself, so saying seeing is not permissible. If it is said to something that is not seeing, if you want to understand according to the later examination, it is also possible. Then what will happen? When one does not see even slightly, one is not performing seeing. At that time, if it is not the nature of seeing, then like donkeys and so on, because it is separated from the act of seeing, so something that is not seeing is also not something that is performing seeing. Thus it is said, for something that is not the nature of seeing, in the treatise on sound, the origin of action is spoken to the agent, thereby establishing it as the agent itself, so one performs seeing, therefore saying seeing is not permissible. Therefore, in this way, both situations do not possess the act of seeing.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
 ལྟ་བ་ལྟ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། །ལྟ་བ་མིན་པ་མི་ལྟ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྟག་པ་སྔ་མ་གཉི་གའི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དགག་པ་གཉིས་ཡོད་ན་སྐབས་ཀྱི་དོན་གོ་བས་དེའི་ཕྱིར་མིག་ལྟ་བའི་བྱ་བ་སྐྱེས་པས་མཐོང་ངོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པས། ལྟ་བ་མིན་པ་མི་ལྟ་ཉིད། །ཅེས་བཤད་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེ་ལ་དགག་པ་གཉིས་ཡོད་ན་སྐབས་ཀྱི་དོན་གོ་པས་འདིར་ཁོ་བོ་ཅག་འདོད་པའི་སྐབས་ཀྱི་དོན་ནི་ལྟ་བས་ལྟ་བ་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱིས། ལྟ་བ་མིན་པ་མི་ལྟ་ཉིད། །ཅེས་བཤད་པ་དེས་ན་མིག་ལྟ་བའི་བྱ་བ་སྐྱེས་པས་ལྟ་བས་ཁྱེད་རང་གིས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བདེའི་ལན་དུ་དེ་ཉིད་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྐྱེན་དགག་པ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་བྱེད་རྒྱུ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཀླན་ཀ་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ། མེད་དམ་ཡོད་པའི་དོན་ལ་ཡང༌། །རྐྱེན་ནི་རུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །མེད་ན་གང་གི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར། །ཡོད་ན་རྐྱེན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་བཤད་པས་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྐྱེན་དགག་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་དང་མེད་
པ་གཉི་གས་ལྟ་བའི་བྱེད་རྒྱུ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་མེད་པར་དགག་པའི་ཚུལ་བསྟན་པས་ལྟ་བ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་ཚུལ་མ་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར་རང་གིས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ལྟ་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བརྟགས་ནས་དེ་ལྟ་བ་ཡིན་པར་རྟོག་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྙམ་དུ་ད་ལྟར་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་མེད་པས་དེ་ལྟ་བ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མིག་ནི་ཕྱིས་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྱུར་བས་དེས་ན་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ལྟ་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བརྟགས་ནས་མིག་དེ་ལྟ་བ་ཡིན་པའི་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་བས་རྟོག་ཅིང་དེ་སྐད་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་ན་དེའི་ལན་དུ་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འདོད་པ་ཉམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་ནི་ད་ལྟར་ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟ་བའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ལྟ་བ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བརྟགས་ནས་དེ་ལྟ་བ་ཡིན་པར་རྟོག་པ

【汉语翻译】
觀視非是觀視性，非觀視者不觀視性。此乃總結前二觀察，是量之果。若有二重否定，由解了意趣故，因此眼生觀視之作用而見耶？若言此者，謂若他宗云：汝中觀師云：「非觀視者不觀視性。」所說之偈頌，若有二重否定，由解了意趣故，於此我等所欲之意趣是觀視以觀視性，因此汝所說：「非觀視者不觀視性。」彼故眼生觀視之作用，以觀視汝自所許將成相違耶？若作是言。為答彼言，說彼非善，如遮遣有與無之緣，亦遮遣有與無之作者性故。彼諍論非善，先於觀察緣之分別時云：無或有之義，緣非是應理，若無成何之緣？若有緣作何用？如是說故，如遮遣有與無之緣，於此亦爾，觀視之作用由有與無二者遮遣觀視之作者性故，非觀視者不作觀視性，如是不作而遮遣之理，謂觀視作觀視性是，如是不作而遮遣之理未成辦故，不違越自所許也。由後起之理，於觀視性而近觀察，若思彼是觀視者，

【英语翻译】
Seeing is not the nature of seeing, and what is not seeing does not see the nature. This is the conclusion of the previous two investigations and the result of valid cognition. If there are two negations, then by understanding the meaning of the occasion, therefore, the act of seeing arises from the eye, and one sees? If one says this, it means if the opponents say, "You Madhyamikas say, 'What is not seeing does not see the nature.' If there are two negations in that verse, then by understanding the meaning of the occasion, the meaning that we want here is that seeing is the nature of seeing. Therefore, by what you said, 'What is not seeing does not see the nature,' the act of seeing arises from the eye, and seeing will contradict what you yourself have accepted?" If they say that. In response to that, it is said that it is not good, because just as the conditions of existence and non-existence are refuted, so too is the very nature of the agent of existence and non-existence refuted. That objection is not good, because earlier, in the context of the analysis of conditions, it was said, "For the meaning of non-existence or existence, a condition is not reasonable. If it is non-existent, what will it be a condition for? If it exists, what will a condition do?" Because it was said like that, just as the conditions of existence and non-existence are refuted, so too here, because the act of seeing, by both existence and non-existence, refutes the very nature of the agent of seeing, what is not seeing does not act as the nature of seeing. Thus, by showing the way of negating without acting, it is said that seeing acts as the nature of seeing. Because the way of negating without acting is not accomplished, it does not contradict what one has accepted. By the reasoning of arising later, having closely examined the nature of seeing, if one thinks that it is seeing,

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་གི་འདོད་པ་ཉམས་ཤིང་གཞི་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དེ་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །ཡང་ན་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་མིག་ལྟ་བའི་བྱ་བ་སྐྱེས་པས་ལྟ་བར་བྱེད་པར་སྨྲ་སྟེ། བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ།། གང་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་མ་སྐྱེས་པ་དེས་ནི་ལྟ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་དོ་ཞེས་མི་བརྗོད་དེ་དཔེར་ན་རྣ་བ་བཞིན་ནོ། །མིག་ལ་ནི་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པས་མིག་གིས་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཐ་སྙད་འདོགས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། ལྟ་བ་ལྟ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། །ལྟ་བ་མིན་པ་མི་ལྟ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེའི་ཕྱེད་གོང་མ་འདི་ནི་ཡང་ན་ཕ་རོལ་བོ་དག་ན་རེ་འཇིག་རྟེན་ན་མིག་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་དཔགས་ན་མིག་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པས་ལྟ་བ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་དགག་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཕ་རོལ་པོའི་ཚིག་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་དང་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟ་ན། ལྟ་བ་ལྟ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། །ཕ་རོལ་པོས་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་
སྐྱེས་པར་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང་ལྟ་བ་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་སྐྱེས་པའི་སྔོན་རོལ་ན་ལྟ་བ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་ལྟ་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་སྟེ། ལྟ་བས་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕ་རོལ་པོས་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་པོས་ལྷས་བྱིན་ལྟ་བུ་འགའ་ཞིག་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་སྐྱེས་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གང་གི་སྒོ་ནས་ཀྱང་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལྟ་བ་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་སྐྱེས་པའི་སྔོན་རོལ་ན་མ་སྐྱེས་བའི་དུས་ན་ལྟ་བ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ན་མིག་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ཐ་སྙད་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་དཔགས་ན། མིག་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པས། ལྟ་བ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱར་མི་རུང་བར་སློང་དཔོན་གྱིས་དགོངས་སོ། །སྔོན་ལྟ་བ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཕྱིས་ལྟ་བའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ནི་བསྟན་དཀའ་བའི་ཕྱིར། ལྟ་བ་མིན་པ་མི་ལྟ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་ལྟ་བ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་མ་སྐྱེས་པའི་སྔོན་རོལ་ན་ལྟ་བ་མ་ཡིན་ཡང་ཕྱིས་ལྟ་བའི་བྱ་བ་སྐྱེས་པའི་དུས་ན་ལྟ

【汉语翻译】
因为是为了极力证实名言谛，所以您的主张已经衰败且基础未成立，因此那也是不行的。或者对方说，眼睛生起观看的作用，所以才进行观看，因为有作用的名称的缘故。对于没有生起观看作用的，就不会说进行观看的作用，例如耳朵一样。因为眼睛有观看的作用，所以才安立眼睛进行观看的名称，如果这样说，论师以名为“说”的论述说：观看非是观看性，非观看者不观看性。这句偈颂的前半部分，或者是对方说，世间有眼睛进行观看的名称，通过这种方式推测，眼睛有观看的作用，所以观看对色法进行观看。论师是为了驳斥这种说法而宣说的，这样显示。对方的那些话语，也应该按照次第与有法、所立之法、能立之法、以及不相似的例子相结合，成为一个论式。如果是这样，观看非是观看性，因为对方没有真实地显示对于某些观看者生起了观看的作用，并且在观看产生观看作用之前，观看本身并没有成立的缘故。这样理解的意思是，如果对方这样说，那也是不行的，因为观看本身不是进行观看。为什么呢？因为对方没有通过任何方式来显示，对于像天授这样的真实观看者，生起了观看的作用，并且在观看产生观看作用之前，在未产生的时候，观看本身并没有成立，如果通过世间有眼睛进行观看的名称来进行推测，眼睛有观看的作用，所以观看对色法进行观看，这是不行的，论师是这样认为的。因为难以显示先前不是观看，之后才具有观看的作用。非观看者不观看性。如果对方说，观看在观看作用未产生之前不是观看，但在之后观看作用产生的时候，就

【英语翻译】
Because it is to vigorously prove the truth of conventional reality, your assertion has declined and the basis is not established, so that is also not acceptable. Or the other party says that the eye arises the function of seeing, so it sees, because there is the name of the function. For those who have not arisen the function of seeing, it is not said that they perform the function of seeing, like the ear. Because the eye has the function of seeing, the name of seeing is established that the eye sees, if it is said like this, the teacher says with the statement called "explanation": Seeing is not the nature of seeing, non-seer does not see. This first half of the verse, or the other party says, in the world there is the name that the eye sees, through this way of inferring, the eye has the function of seeing, so seeing sees the form. The teacher declared it to refute this statement, thus showing. Those words of the other party should also be combined in order with the subject, the proposition, the reason, and the dissimilar example, to become a syllogism. If so, seeing is not the nature of seeing, because the other party has not truly shown that the function of seeing has arisen for some seers, and before seeing produces the function of seeing, seeing itself has not been established. The meaning of understanding this is, if the other party says this, it is also not acceptable, because seeing itself is not seeing. Why? Because the other party has not shown in any way that for a true seer like Devadatta, the function of seeing has arisen, and before seeing produces the function of seeing, when it has not arisen, seeing itself has not been established, if inferring through the name that the eye sees in the world, the eye has the function of seeing, so seeing sees the form, this is not acceptable, the teacher thinks so. Because it is difficult to show that previously it was not seeing, and later it has the function of seeing. Non-seer does not see. If the other party says that seeing is not seeing before the function of seeing arises, but later when the function of seeing arises, then

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གང་གི་སྒོ་ནས་ཀྱང་བསྟན་དཀའ་བའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་མ་ཡིན་པས་ཀྱང་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དམ། དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་དམ་བཅས་པ་ཉམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་དཔྱད་ན་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྲུབ་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་མིག་ལྟ་བའི་བྱ་བ་སྐྱེས་པས་ལྟ་བར་བྱེད་པ་སྨྲས་ཏེ། བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་ལྟ་བའི་བྱ་བ་མ་སྐྱེས་པ་དེས་ནི་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་མི་བརྗོད་དེ། དཔེར་ན་རྣ་བ་བཞིན་ནོ། །མིག་ལ་ནི་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པས་མིག་གིས་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཐ་སྙད་འདོགས་སོ་ཞེས་ཟེར་བའི་དམ་བཅས་པ་ཉམས་སོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི་མིག་ཉིད་ལྟ་བ་པོ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དག་གི་ཕྱོགས་བཀག་གོ །འདིར་གྲངས་ཅན་དང་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བདག་ལྟ་བ་པོ་ཡིན་ལ་མིག་ལྟ་བའི་བྱ་བའི་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། བདག་དེ་མིག་དེས་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དག་གི་ཕྱོགས་དགག་པ་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་
དག་གི་གཞུང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིས་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་སྟེ། བྱེད་པ་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །ལྟ་བ་པོ་བདག་དེ་ལྟ་བའི་བྱེད་པ་མིག་འདིས་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པས་མིག་ནི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བྱེད་པ་མིག་ལ་འདིས་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བའོ་ཞེས་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་པ་དེ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྟ་བ་པོ་སྟེ་དེ་ཡང་དེས་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བའི་བྱེད་པ་མིག་དེ་བྱེད་པ་པོ་བདག་གང་གི་ཡིན་པའི་བདག་དེ་ནི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྟ་བ་པོ་དེ་ཡང་མིག་དེས་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན་གཅོད་པ་པོས་སྟ་རེས་གཅད་པར་བྱ་བ་ཤིང་གཅོད་པར་བྱེད་ཀྱི་སྟ་རེ་ཉིད་ཀྱིས་གཅོད་པར་མི་བྱེད་པ་བཞིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེར་ན་གཅོད་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་སྟ་རེས་གཅོད་པར་བྱ་བ་ཤིང་གཅོད་པར་བྱེད་ཀྱི་གཅོད་པའི་བྱེད་པ་སྟ་རེ་ཉིད་ཀྱིས་གཅད་པར་བྱ་བ་ཤིང་གཅོད་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་པོ་བདག་གིས་ཀྱང་ལྟ་བའི་བྱེད་པ་མིག་གིས་བལྟ་བར་བྱ་བ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་ཀྱི་ལྟ་བའི་བྱེད་པ་མིག་ཉིད་ཀྱིས་བལྟ

【汉语翻译】
如果说是这样，那是因为用任何推理的方式都难以说明，因为不是见者，所以也不是见。这样一来，难道不是理由的意义没有成立吗？或者是因为意义相违背，所以誓言破灭呢？这既是结论，也是量果。这样分析，如果从胜义谛的角度来成立，那就是理由的意义没有成立，如果从世俗谛的角度来成立，那就是理由的意义相违背。对方说，眼睛产生了观看的行为，所以才说是见者，因为有行为的名称。对于没有产生观看行为的，就不会说他是见者，比如耳朵。眼睛有观看的行为，所以才给眼睛安立“见者”的名称，这样说的誓言就破灭了。以上是遮破了那些认为眼睛本身就是见者的一方。这里用“数论派和胜论派所说”等，是为了表明，我（补特伽罗）是见者，眼睛是观看行为的作者，我通过这只眼睛观看色法，这是为了驳斥那些这样说的人的观点。因此，为了阐述他们的宗义，才说了“通过它来观看，所以是见者，因为对作者说了行为的缘由”等等。见者我通过观看的作者眼睛观看色法，所以眼睛被称为见者，因为对作者眼睛说了“通过它来观看，所以是见者”，这是因为对观看的作者说了行为的缘由。那个作者是什么呢？那就是见者，也是通过它来观看。也就是说，观看的作者眼睛，是作者我所拥有的，这个我被称为见者，见者也是通过这只眼睛观看色法。比如，砍柴人用斧头砍伐要砍的树木，但斧头本身并不能砍伐，同样，见者我也通过观看的作者眼睛观看要看的东西色法，但观看的作者眼睛本身并不能看

【英语翻译】
If it is said to be so, it is difficult to explain by any means of inference, because it is not a seer, so it is not a seeing. In this way, is it not that the meaning of the reason is not established? Or is it because the meaning is contradictory, so the vow is broken? This is both the conclusion and the result of valid cognition. Analyzing in this way, if it is established from the perspective of ultimate truth, then the meaning of the reason is not established, and if it is established from the perspective of conventional truth, then the meaning of the reason is contradictory. The other party says that the eye produces the act of seeing, so it is said to be a seer, because there is a name for the act. For those who have not produced the act of seeing, it is not said that they are seers, such as the ear. The eye has the act of seeing, so the name "seer" is given to the eye, and the vow that says this is broken. The above refutes those who believe that the eye itself is the seer. Here, the use of "what is said by the Samkhya and Vaisheshika schools" etc. is to indicate that I (Pudgala) am the seer, and the eye is the agent of the act of seeing, and I see form through this eye, which is to refute the views of those who say this. Therefore, in order to explain their tenets, it is said that "it is seen through it, so it is a seer, because the reason for the act is stated for the agent" and so on. The seer, I, see form through the agent of seeing, the eye, so the eye is called a seer, because it is said to the agent, the eye, that "it is seen through it, so it is a seer," which is because the reason for the act is stated for the agent of seeing. What is that agent? That is the seer, and it is also seen through it. That is to say, the agent of seeing, the eye, is possessed by the agent, I, and this I is called the seer, and the seer also sees form through this eye. For example, a woodcutter uses an axe to cut the wood to be cut, but the axe itself cannot cut, similarly, the seer, I, also sees the object to be seen, form, through the agent of seeing, the eye, but the agent of seeing, the eye itself, cannot see.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བྱ་བ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དོ། །དེས་ན་མིག་གིས་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་པོ་བདག་དེ་ལྟ་བའི་བྱེད་པ་མིག་དེས་བལྟ་བར་བྱ་བ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་ཀྱི། ལྟ་བའི་བྱེད་པ་མིག་ཉིད་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱ་བ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་རིགས་པ་དེས་ན་ཁྱེད་དབུ་མ་པས། ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ནི་དེ་ལ་མི་ལྟ་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ལ་མི་ལྟ་བ། །དེ་གཞན་དག་ལ་ཇི་ལྟར་ལྟ། །ཞེས་བཤད་པས་མིག་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པོ་ཞེས་བསྒྲུབས་པ་དེ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཞུང་ལ་ཡང་གྲུབ་པས་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཆགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱེད་པ་དག་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཡོད་དེ་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྟ་རེ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་གཅོད་པ་པོ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་གཅོད་པའི་བྱེད་པ་སྟ་རེ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་གཅོད་པའི་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་གཅོད་པའི་བྱེད་པ་པོ་མི་ཡོད་པས་གཅོད་པའི་བྱེད་པ་པོ་མི་དེ་གཅོད་
པའི་བྱེད་པ་སྟ་རེ་ལ་སོགས་པས་གཅད་པར་བྱ་བ་ཤིང་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བའི་བྱེད་པ་མིག་ཀྱང་ལྟ་བའི་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟ་བའི་བྱེད་པ་པོ་བདག་ཡོད་པས་ལྟ་བའི་བྱེད་པ་པོ་བདག་དེ་ལྟ་བའི་བྱེད་པ་མིག་གིས་བལྟ་བར་བྱ་བ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། ལྟ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟ་བ་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་ལན་བཏབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན་ལྟ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གང་ཞེ་ན་ལྟ་བ་པོའི་སྟེ་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དགག་པ་ཡང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྔར་ལྟ་བ་དགག་པའི་སྐབས་སུ་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་གང་དག་བསྟན་པ་དེ་དག་ཉིད་འདིར་ལྟ་བ་པོ་དགག་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དེར་མིག་གི་ཆོས་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། འདིར་བདག་གི་ཆོས་ཀྱང་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྔར་ལྟ་བ་དགག་པའི་སྐབས་སུ། ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ནི་དེ་ལ་མི་ལྟ་ཉིད། །གང་ཚ

【汉语翻译】
不應當去看待的對境，不去看待。因此，說眼睛不去看待，這就是已成立之上再作成立。意思是說，能見者我以能見之作用的眼睛去看待所應當去看待的對境，但是，能見之作用的眼睛本身，不去看待所應當去看待的對境，以這樣的理路，你們中觀派說：「見者若即是自性，彼即不觀彼自性，若時不觀於自性，彼如何觀其他物。」這樣說，已經成立了眼睛不去看待對境，這在我們自己的宗派中也是成立的，因此有已成立之上再作成立的過失。為了顯示那本身的量。說道：作用都有作者，因為是作用的緣故，譬如斧子等等有砍伐者一樣。這些也按照次第安立為法、所應成立之法、能成立之法、譬喻。譬如砍伐的作用斧子等等，因為是砍伐的作用的緣故，因此那些有砍伐的作者人，砍伐的作者人以砍伐的作用斧子等等砍伐所應砍伐的樹木，同樣，能見的作用眼睛也是能見的作用的緣故，因此它有能見的作者我，能見的作者我以能見的作用眼睛去看待所應當去看待的對境。這樣說道。對於這樣說的回答，解釋者自己在這裡說道：應當了知以見本身解釋能見者的體性的說法，應當了知這是回答。以什麼回答呢？以見本身。什麼呢？能見者，也就是遮破以能見者本身而作的種種分別，也是相同的緣故。這樣想等等說道。以前在遮破見的場合中所顯示的理由和譬喻，那些本身在這裡遮破能見者的場合中也應當安立。這樣想的。因此，就像在那裡眼睛的法不去看待自己的自性一樣。在這裡我的法也不去看待自己的自性，這樣說道。以前在遮破見的場合中說：「見者若即是自性，彼即不觀彼自性，若時

【英语翻译】
It should not look at the object to be seen, does not look. Therefore, saying that the eye does not look is to establish what has already been established. It means that the seer, I, uses the eye, which is the function of seeing, to look at the object to be seen, but the eye itself, which is the function of seeing, does not look at the object to be seen. With this reasoning, you Madhyamikas say: "If the seer is identical to the self-nature, then it does not see that self-nature. If it does not see the self-nature, how does it see other things?" By saying this, it has already been established that the eye does not look at the object. This is also established in our own sect, so there is the fault of establishing what has already been established. In order to show the measure of that itself. It is said: There are agents for actions, because they are actions, just as there are cutters for axes and so on. These are also established in order as dharma, dharma to be established, dharma to be established, and metaphor. For example, the action of cutting, axes, etc., because it is the action of cutting, therefore those who have the agent of cutting, the person who is the agent of cutting cuts the tree to be cut with the action of cutting, axes, etc. Similarly, the action of seeing, the eye, is also the action of seeing, therefore it has the agent of seeing, I, the agent of seeing, I, uses the action of seeing, the eye, to look at the object to be seen. So it is said. In response to this statement, the commentator himself says here: It should be understood that the explanation of the nature of the seer by the seeing itself should be understood as the answer. With what answer? With the seeing itself. What? The seer, that is, the refutation of the various distinctions made by the seer himself, is also the same. Thinking like this, etc., is said. The reasons and metaphors that were shown earlier in the context of refuting seeing, those themselves should also be established here in the context of refuting the seer. That's what I think. Therefore, just as the dharma of the eye does not look at its own self-nature there. Here, my dharma also does not look at its own self-nature, so it is said. Earlier, in the context of refuting seeing, it was said: "If the seer is identical to the self-nature, then it does not see that self-nature. If

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བདག་ལ་མི་ལྟ་བ། །དེ་གཞན་དག་ལ་ཇི་ལྟར་ལྟ། །ཞེས་བཤད་པས་ལྟ་བ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ལྟ་བ་པོ་དགག་པའི་སྐབས་སུ་ཡང༌། ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ནི་དེ་ལ་མི་ལྟ་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ལ་མི་ལྟ་བ། །དེ་གཞན་དག་ལ་ཇི་ལྟར་ལྟ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་ལྟ་བ་པོ་བདག་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱང་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་བདག་རང་གི་བདག་ཉིད་མཐོང་བར་མི་འཐད་དེ། རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་དེ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་འཇིག་པའི་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་རལ་གྲིའི་སོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རལ་གྲིའི་སོ་དེ་ཉིད་གཅོད་པར་མི་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་བདག་ཀྱང་ལྟ་བ་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་བདག་
ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྣ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རྣ་བ་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་ཀྱང་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་བདག་གིས་བདག་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་སྲིད་པ་དེས་ན་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕ་རོལ་པོས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པའི་དུག་གིས་བསླད་དུ་ཡང་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་བདག་ལྟ་བ་པོར་སྨྲ་བས་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པ་དུག་དང་འདྲ་བ་དེས་བསླད་ཅིང་སྤག་ཏུ་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་རང་དང་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་དག་ཏུ་བདག་གིས་བདག་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་པས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པའི་དུག་གིས་བསླད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉི

【汉语翻译】
如果我不看自己，那我怎么看别人？正如所说，为了证明见者不看色法，也就不看自己的自性，同样，在这里，在驳斥见者的时候，也可以这样套用：见者自己的自性，那是不看自己的。如果我不看自己，那我怎么看别人？因此，见者，即我，不看色法，为了证明这个法，也不看自己的自性。为什么呢？因为我不应该看到自己的自性，因为进入自己的自性是相违的。因此这样说。为了说明一方的法不看自己的自性，举了一个毁灭的比喻，就像剑刃不能用它自身来切割自身一样。为了说明那个量，因此这样推论：究竟上，我也不是见者，因为我不看自己的自性，例如耳朵。那些也要按照顺序组合成有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，耳朵不看自己的自性，因此不是见者，同样，我不看自己的自性，因此不是见者。如果对方说，我可以看我自己，因此你的理由，即不看自己的自性，是不成立的。为了驳斥对方的这种观点，这里进行解释，即使对方怀疑理由不成立，也不能被毒药所污染。对方说我是见者，因此怀疑中观派的理由不成立，这种怀疑就像毒药一样，不能被它污染和玷污。如果对方说，在自宗和他宗的所有宗义中，也都说我可以看我自己，因此应该被怀疑理由不成立的毒药所污染。为了驳斥对方的这种观点，这里进行解释。

【英语翻译】
If I do not see myself, how do I see others? As it is said, in order to prove that the seer does not see form, he also does not see his own self-nature. Similarly, here, when refuting the seer, it can also be applied in this way: The seer's own self-nature, that is, does not see itself. If I do not see myself, how do I see others? Therefore, the seer, that is, I, does not see form. In order to prove this dharma, he also does not see his own self-nature. Why? Because I should not see my own self-nature, because entering one's own self-nature is contradictory. Therefore, it is said like this. In order to explain that one aspect of the dharma does not see its own self-nature, an analogy of destruction is given, just as the edge of a sword cannot cut itself with itself. In order to explain that measure, therefore, it is inferred in this way: Ultimately, I am also not a seer, because I do not see my own self-nature, for example, the ear. Those should also be combined in order as the subject, the dharma to be established, the dharma to be established, and the metaphor. For example, the ear does not see its own self-nature, therefore it is not a seer. Similarly, I do not see my own self-nature, therefore I am not a seer. If the other party says that I can see myself, therefore your reason, that is, not seeing one's own self-nature, is not established. In order to refute this view of the other party, an explanation is given here that even if the other party doubts that the reason is not established, it cannot be contaminated by poison. The other party says that I am a seer, therefore doubting that the reason of the Madhyamaka school is not established, this doubt is like poison, and it cannot be contaminated and defiled by it. If the other party says that in all the tenets of one's own and other schools, it is also said that I can see myself, therefore it should be contaminated by the poison of doubting that the reason is not established. In order to refute this view of the other party, an explanation is given here.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱིས། གང་ལ་ལར་བདག་གིས་བདག་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་དེས་ནི་ཡིད་ཕན་འདོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་ཐ་སྙད་དུ་དེ་སྐད་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རང་དང་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་གང་ལ་ལར་བདག་གིས་བདག་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་དེས་ནི་ཡིད་ནི་བདག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ལ་ཕན་འདོགས་ཤིང་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ལ་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་བདག་གིས་བདག་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་དེ་སྐད་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་དུ་ན་ཡིད་ཀྱིས་བདག་མེད་པར་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཚུལ་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གཏན་ཚིགས་དངོས་པོ་ཉིད་དང་ཤེས་བྱ་ཉིད་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཕྱིར་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེའམ་
སྒྲ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེའམ། བདག་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་ཀྱང་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ནི་དེ་ལ་མི་ལྟ་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ལ་མི་ལྟ་བ། །དེ་གཞན་དག་ལ་ཇི་ལྟར་ལྟ། །ཞེས་བྱ་བས་ལྟ་བ་པོ་བདག་གཟུགས་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཚུལ་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། ཕྱོགས་དེའི་གཏན་ཚིགས་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་དང་ཤེས་བྱ་ཉིད་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཡིན་ལ། དཔེ་ཡང་རྣ་བ་དང་སྒྲ་དང་བདག་གི་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཡིན་པས་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྒྱས་པ་དེ་དག་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ན་དོན་དམ་པར་བདག་ནི་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དེ་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་བདག་ནི་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དེ་ཤེས་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་བདག་ནི་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བདག་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ

【汉语翻译】
现在，关于有些人说“我以我观我”，这是因为心有助于施设“我”这个词，所以才假借“我”这个词来表达。无论在自己还是他人的宗义中，凡是说“我以我观我”，这是因为心有助于“我”这个名称，并且与它相符，所以才假借“我”这个词来表达心的意义，在世俗的名称中才说“我以我观我”，实际上是指心观无我。这里不观察自己的自性，是因为要着重于特性的词义，因为有作为理由的实物性、所知性和可言说性等等，就像耳朵等等一样，或者像声音等等一样，或者像我的自性一样，这些理由和例子的推论也应该详细说明。所谓“观察自己的自性时，它不会观察自己。当不观察自己时，它如何观察其他事物？”这是因为观察者我不观察色法的理由是不观察自己的自性，这仅仅是特性的词义的象征。那一方面的理由也有实物性、所知性和可言说性等等，例子也有耳朵、声音和我的自性等等，因此，也应该用这些理由和例子来详细说明推论。为了显示那些详细的推论，因此，从胜义谛上来说，我不会观察色法，因为它是实物，例如耳朵等等。同样，从胜义谛上来说，我不会观察色法，因为它是所知，例如声音等等。同样，从胜义谛上来说，我不会观察色法，因为它是可言说，例如我的自性等等。这些都说明了，它们也是有法、所立之法、能立之法和例子。

【英语翻译】
Now, regarding some who say, "I see myself with myself," this is because the mind helps to establish the term "I," so it is by borrowing the term "I" that it is expressed. Whether in one's own or another's tenets, whenever it is said, "I see myself with myself," this is because the mind helps the name "I" and is in accordance with it, so it is by borrowing the term "I" that the meaning of mind is expressed, and in conventional terms it is said, "I see myself with myself," but in reality, it means that the mind observes the absence of self. Here, not observing one's own nature is because emphasis is placed on the meaning of the characteristic's term, because of reasons such as being a real thing, being knowable, and being expressible, like the ear and so on, or like sound and so on, or like my own nature, these reasons and examples of inference should also be explained in detail. The saying, "When observing one's own nature, it does not observe itself. When not observing itself, how does it observe other things?" is because the reason that the observer, I, does not observe form is that it does not observe its own nature, which is merely a symbol of the meaning of the characteristic's term. The reasons on that side also include being a real thing, being knowable, and being expressible, and the examples also include the ear, sound, and my own nature, and so on, therefore, these reasons and examples should also be used to explain the inference in detail. In order to show those detailed inferences, therefore, from the ultimate truth, I do not observe form because it is a real thing, like the ear and so on. Similarly, from the ultimate truth, I do not observe form because it is knowable, like sound and so on. Similarly, from the ultimate truth, I do not observe form because it is expressible, like my own nature and so on. These all explain that they are also the subject, the thing to be established, the establishing thing, and the example.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་དག་གིས་ནི་ལྟ་བ་པོ་བདག་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །གཟུགས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཟུགས་ལྟ་བ་པོ་བདག་གི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། དོན་དམ་པར་གཟུགས་བདག་གི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་བདག་གི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་བདག་གི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བདག་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་དག་གིས་ནི་གཟུགས་ལྟ་བ་པོའི་བདག་གི་ཡུལ་
མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་དབུ་མ་པ་ལ་དོན་དམ་པར་ཐ་སྙད་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་རང་ལ་མ་གྲུབ་པའི་བདག་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པས་ཕྱོགས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གཞི་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། །བདག་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པའི་དམ་བཅས་པ་དང༌། ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཡང་མེད་དེ་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྤྱིས་ཁས་བླངས་པའི་བདག་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་ཆོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དཔེ་ཉིད་དུ་ཡང་དེ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་དོན་དམ་པར་སྟ་རེ་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པས་དཔེ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་སྔར་ཕ་རོལ་པོས་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་སྐབས་སུ་དཔེར་ན་གཅོད་པ་པོས་སྟ་རེས་གཅད་པར་བྱ་བ་ཤིང་གཅོད་པར་བྱེད་ཀྱི་སྟ་རེ་ཉིད་ཀྱིས་གཅོད་པར་མི་བྱེད་པ་བཞིན་ཏེ། དེས་ན་མིག་གིས་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་རིགས་པས་དཔྱད་ན་དོན་དམ་པར་གཅོད་པ་པོ་བདག་དང་གཅོད་པའི་བྱེད་པ་སྟ་རེ་དང་གཅད་པར་བྱ་བ་ཤིང་མ་གྲུབ་པས་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་སུམ་ཅུ་པ། འདིར་ཁ་ཅིག་ན་རེ་ལྟ་བ་

【汉语翻译】
如是次第配合，那些比量则显示了能见者我并不见色。对于色也应如是随其所宜地宣说，这显示了色不是能见者我的境，胜义中色不是我的境，因为是事物，譬如耳等。同样，胜义中色不是我的境，因为是所知，譬如声等。同样，胜义中色不是我的境，因为是所说，譬如我的自性。如是配合，那些比量则显示了色不是能见者的我的境。
如果对方说，对于中观派来说，因为胜义中没有名言，并且以自方不成立的我作为宗，因此宗不成立，并且因为是所说，因此作为理由的因不成立。并且，如我的自性般宣说的比喻的法也因为不成立，中观派的立宗以及宗和宗法及比喻有不成立的过失。为了回答从心中提出的那前述的对方的观点，在此处进行解释本身就没有立宗等的过失，因为是依著名言的谛实，并且以共同承认的我作为宗，并且显示了它的法，并且在比喻本身中也如是安立。如是，胜义中斧头等不成立，因此也没有比喻，因此不是对已成立者进行成立，这是总结和量之果，以前对方安立前述的对方观点时，譬如砍伐者用斧头砍伐所砍之物木头，但斧头本身并不砍伐，因此眼睛不见，那不是对已成立者进行成立。如是，如果以理分析，胜义中砍伐者我与砍伐的工具斧头和所砍之物木头不成立，因此你们没有比喻，因此我不是对已成立者进行成立。
第三十品。此处有些人说，见

【英语翻译】
Having arranged them in order, those inferences show that the seer, the self, does not see form. Similarly, one should speak of form as appropriate, which shows that form is not the object of the seer, the self. Ultimately, form is not the object of the self, because it is a thing, like the ear and so on. Similarly, ultimately, form is not the object of the self, because it is knowable, like sound and so on. Similarly, ultimately, form is not the object of the self, because it is expressible, like the self-nature of the self. Having combined them in this way, those inferences show that form is not the object of the seer's self.
If the opponent says that for the Madhyamika, because there are no terms in the ultimate sense, and because the self, which is not established in one's own system, is taken as the subject, therefore the subject is not established, and because it is expressible, therefore the basis of the reason is not established. And also, because the example, which is stated as being like the self-nature of the self, is not established, the Madhyamika's proposition, as well as the subject, the property of the subject, and the example, have the fault of not being established. In order to answer that aforementioned opponent's view that was brought forth from within, the explanation here itself does not have the fault of the proposition and so on, because it is based on the truth of conventional terms, and because the self that is commonly accepted is taken as the subject, and because its property is shown, and because it is established in the example itself. Thus, ultimately, the axe and so on are not established, therefore there is no example, therefore it is not establishing what is already established, this is the conclusion and the result of valid cognition, formerly when the opponent established the aforementioned opponent's view, for example, a cutter cuts wood, which is to be cut, with an axe, but the axe itself does not cut, therefore the eye does not see, that is not establishing what is already established. Thus, if analyzed with reason, ultimately the cutter, the self, and the tool of cutting, the axe, and the object to be cut, the wood, are not established, therefore you have no example, therefore I am not establishing what is already established.
Thirtieth fascicle. Here, some say that seeing

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དེ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་རིགས་པ་ཅན་གྱི་སྒྱུ་ཐབས་ཀྱིས་དབུ་མ་པའི་སྒྲུབ་པ་སྔ་མ་དེ་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་ན་རེ་ཁོ་བོའི་མ་མོ་གཤམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དེ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་རང་གི་དམ་བཅས་པ་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ། ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ལྟ་བ་པོ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་ཚིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་དེ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་རང་གི་དམ་
བཅས་པ་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ལན་བཏབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཕྱིར་བཀླགས་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་ལ་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ལྟ་བ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་དམ་པར་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པར་ལན་བཏབ་ཟིན་པས་ཉེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཕྱིར་བཀླགས་ཤིང་ལན་གདབ་མི་དགོས་སོ། །གཞན་ཡང་འདི་ལ་ལྟ་བ་པོ་དེ་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་བརྟག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་གྲངས་ཅན་དག་ལྟ་བ་པོ་དེ་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་པ་དང༌། བྱེ་བྲག་པ་དག་ལྟ་བ་པོ་དེ་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་གཉི་ག་དགག་པ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གལ་ཏེ་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལྟར་འདོད་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་བར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྐྱེན་རྣམས་ལ་མ་ལྟོས་པར་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་གྲངས་ཅན་དག་གི་གཞུང་ལས་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་པས་དེ་ནི་རྐྱེན་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེས་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་མི་རུང་སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལ་གལ་ཏེ་དེའི་ལྟ་བ་པོ་དེ་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉི

【汉语翻译】
说“不作能见者”是因为以其本身否定了那个意义，所以会变成违背誓言的过失。这是说，自称有我者以理性的狡猾手段，论证中观派之前的论证与自己的言辞相违背。例如，某人说“我的母亲是妓女”，这句话本身就否定了那个意义，所以会变成违背自己誓言的过失。同样，你们中观派说“能见者不作能见”，这句话本身也否定了那个意义，所以会变成违背誓言的过失。他们这样说。为了回答他们所说的，解释者说，因为已经用“在此，缘起无生”回答过了，所以不必再重复。就像已经说过在世俗中是缘起，但在胜义中无生一样，已经回答过在世俗中称为能见者，但在胜义中不作能见，所以没有过失，因此不必再重复和回答。另外，对于此，以“能见者是能见者的自性，还是不是能见者的自性”这两种考察方式，揭示了数论者认为能见者是能见者的自性，以及胜论者认为能见者不是能见者的自性这两种观点的破斥。其中，如果认为是能见者的自性，就像数论者说男性的自性就是具有知觉一样，那么这表明如果按照之前的考察方式来认为，那也是不行的。其中，所谓是能见者的自性，是指不依赖于眼睛和形状等条件，而认为是能见者本身。也就是说，在数论者的论著中，男性的自性就是具有知觉，因为它不依赖于其他条件，所以是由自性成立的，因此称为能见者的自性，他们说由此来进行观看。这是不行的，为什么呢？因为，如果那个能见者是能见者的自性，

【英语翻译】
To say "one does not see as a seer" is because it denies that meaning by itself, so it becomes a fault of breaking the vow. This is saying that those who claim to have a self, with rational cunning, prove that the previous argument of the Madhyamikas contradicts their own words. For example, someone says, "My mother is a prostitute," that very statement denies that meaning, so it becomes a fault of contradicting one's own vow. Similarly, you Madhyamikas say, "The seer does not see as a seer," that very statement also denies that meaning, so it becomes a fault of contradicting one's own vow. They say that. To answer what they said, the commentator says that because it has already been answered with "Here, dependent arising is without birth," it is not necessary to repeat it again. Just as it has been said that in the conventional, there is dependent arising, but in the ultimate, there is no birth, it has already been answered that in the conventional, it is called a seer, but in the ultimate, it does not see as a seer, so there is no fault, therefore it is not necessary to repeat and answer again. Furthermore, regarding this, with the two examinations of "Is the seer the nature of the seer, or is it not the nature of the seer?" it reveals the refutation of both views: the Samkhyas believe that the seer is the nature of the seer, and the Vaisheshikas believe that the seer is not the nature of the seer. Among them, if it is believed to be the nature of the seer, just as the Samkhyas say that the nature of the male is to have consciousness, then this shows that if one believes according to the previous examination, that is also not permissible. Among them, what is called the nature of the seer is to believe that it is the seer itself without relying on conditions such as the eye and form. That is to say, in the Samkhya texts, the nature of the male is to have consciousness, because it does not depend on other conditions, so it is established by its own nature, therefore it is called the nature of the seer, and they say that it sees by that. This is not permissible, why? Because, if that seer is the nature of the seer,

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཡིན་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་མེད་པར་ཡང་ལྟ་བ་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་གྲངས་ཅན་དག་གི་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེའི་ཚ་བ་ཉིད་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཚ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་ཅི་ལ་ཡང་མི་ལྟོས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་པོ་ཡང་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་ཅི་ལ་ཡང་མི་ལྟོས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ལྟ་བ་མེད་པར་ཡང་ལྟ་བ་པོར་འགྱུར་བས་མི་རུང་ངོ༌། །ཅི་སྟེ་གཅོད་པ་པོ་དེ་ལ་སྟ་རེ་མེད་ན་གཅོད་པ་པོ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཡང་ལྟ་བ་མ་སྤངས་ན་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་འདི་
སྐད་ཅེས་དཔེར་ན་གཅོད་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་ནི་གཅོད་པ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལ་གཅོད་པའི་བྱེད་པ་སྟ་རེ་མེད་ན་གཅོད་པ་པོ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་ཀྱི་སྟ་རེ་ཡོད་ན་གཅོད་པ་པོ་ཉིད་དུ་འཐད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་པོ་བདག་དེ་ཡང་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ལྟ་བའི་བྱེད་པ་མིག་སྤངས་ཤིང་མེད་ན་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་ཀྱི་མིག་མ་སྤངས་ཤིང་ཡོད་ན་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་ན་བདག་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་ནི་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་ཏེ། གཅོད་པ་པོ་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་གཅོད་པ་པོ་དེ་དོན་དམ་པ་ཡིན་ན་སྟ་རེ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་ན་ལྟོས་པས་དེ་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་བདག་ལྟ་བ་པོ་དེ་ཡང་དོན་དམ་པ་ཡིན་ན་ལྟ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་ན་ལྟོས་པས་དེ་ཡང་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྟོག་ན། མ་སྤངས་ལྟ་པོ་ཡོད་མིན་ཏེ། །ལྟ་བ་མ་སྤངས་ན་དེ་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་ལ་ལྟོས་པ་དེ་ལྟར་རྟོག་ན་ལྟ་བ་པོ་དོན་དམ་པ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་མེད་དེ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་ལྟ་བ་མ་སྤངས་ཤིང་ཡོད་ན་དེ་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་ལྟ་བ་ལ་ལྟོས་ཤིང་བརྟེན་པ་ཡིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟ་བ་པོ་ཡིན་པར་མ་སྨྲས་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཡིན་ནོ། །འདི་ན་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔོན་རོལ་དང་ལྟ་བ་དང་བྲལ་བའི་འོག་ན་ལྟ་བ་མེད་པས་ལྟ་བ་མེད་ན་བལྟ་བར་བྱ་བ

【汉语翻译】
那么，既然自性是非造作的，那么即使没有见，也会成为见者吗？如果数论师的见者的自性是非造作的，那么就像火的热性本身就是热性，不依赖于任何其他事物一样，见者也应该以其自身成为见者，而不依赖于任何其他事物。如果是这样，即使没有见，也会成为见者，这是不合理的。如果说，就像砍柴者没有斧头就不能成为砍柴者一样，如果他不舍弃见，也应该被视为见者，那么，如果对方说：例如，砍柴者天授虽然是砍柴者的自性，但如果没有砍柴的工具斧头，就不能成为砍柴者，如果有斧头，才能成为砍柴者一样，见者我虽然是见者的自性，但如果没有舍弃见的工具眼睛，就不能成为见者，如果眼睛没有舍弃并且存在，就应该被视为见者。如果这样说，那么，为了回答这个说法，这里的解释者说，如果是这样，那么我见者本身就是世俗谛，因为砍柴者是世俗谛。如果砍柴者是胜义谛，那么就不应该依赖斧头，但因为依赖斧头，所以他是世俗谛。同样，如果我见者是胜义谛，那么就不应该依赖见，但因为依赖见，所以他也是世俗谛。如果这样理解，那么，不舍弃见就没有见者，因为如果不舍弃见，那就是承认他是见者。这句话的剩余部分是说，如果这样理解依赖于见的见者，那么胜义谛的见者不是自性成立的，为什么呢？因为你说如果不舍弃见并且存在，那就是承认他是见者。像这样，因为你说见者依赖于见，并且依靠见，而不是说他是自性成立的见者，所以没有见者。这里，在具有见之前的状态和脱离见之后的状态中，因为没有见，如果没有见，那么应该被见之物

【英语翻译】
Then, since the nature is uncreated, will one become a seer even without seeing? If the nature of the seer of the Samkhyas is uncreated, then just as the heat of fire itself is heat and does not depend on anything else, the seer should also be a seer by his own nature and not depend on anything else. If that is the case, it would be unreasonable to become a seer even without seeing. If it is said that just as a woodcutter cannot be a woodcutter without an axe, so too, if he does not abandon seeing, he should be regarded as a seer, then, if the other party says: For example, although Devadatta the woodcutter is the nature of the woodcutter, if he does not have the tool of cutting, the axe, he cannot be a woodcutter, but if he has an axe, he can be a woodcutter, so too, although the self, the seer, is the nature of the seer, if he has abandoned the eye, the instrument of seeing, and does not have it, he cannot be a seer, but if the eye has not been abandoned and exists, he should be regarded as a seer. If this is said, then, in order to answer this statement, the commentator here says that if this is the case, then the self, the seer, is merely conventional truth, because the woodcutter is conventional truth. If the woodcutter were ultimate truth, then he should not depend on the axe, but because he depends on the axe, he is conventional truth. Similarly, if the self, the seer, were ultimate truth, then he should not depend on seeing, but because he depends on seeing, he is also conventional truth. If one understands in this way, then there is no seer who does not abandon seeing, because if one does not abandon seeing, then one admits that he is a seer. The remainder of this statement is that if one understands the seer who depends on seeing in this way, then the seer of ultimate truth is not established by nature, why? Because you say that if one does not abandon seeing and it exists, then one admits that he is a seer. In this way, because you say that the seer depends on seeing and relies on seeing, and not that he is a seer established by nature, therefore there is no seer. Here, in the state before having seeing and in the state after being separated from seeing, because there is no seeing, if there is no seeing, then what should be seen

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ལྟ་བ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པས་ལྟ་བ་པོ་མེད་དེ། ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་པོའི་བདག་ལྟ་བ་ལ་ལྟོས་པ་དེ་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔོན་རོལ་མི་ལྡན་པའི་དུས་དང༌། གང་གི་ཚེ་ལྟ་བ་དང་བྲལ་བའི་འོག་རོལ་གྱི་དུས་དེའི་ཚེ་ན་ལྟ་བ་མེད་དོ། །ལྟ་བ་མེད་ན་བལྟ་བར་བྱ་བའི་དམིགས་པས་གཟུགས་ལ་ལྟ་བ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོའི་བདག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པས་ལྟ་བ་པོ་མེད་དེ། བདག་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འོན་ཀྱང་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དཔེར་ན་མེ་ནི་སྲེག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཡང་བུད་ཤིང་ལ་མ་ལྟོས་པར་སྲེག་པར་མི་བྱེད་ཀྱི་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་སྲེག་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་པོ་ཡང་
ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ལྟ་བ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ལྟ་བར་མི་བྱེད་ཀྱི་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེ་བཞིན་དུ་ཡང་དེ་མི་འགྲུབ་སྟེ། བུད་ཤིང་མེད་པར་མེ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མེ་ཡང་བུད་ཤིང་ལ་མ་ལྟོས་པར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲེག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་པོ་ཡང་ལྟ་བ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གལ་ཏེ་ལྟ་བ་ཡོད་ན་ལྟ་བ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཡང་གྲངས་ཅན་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ལྟ་བ་པོ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་སྔ་མ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་བཤད་པ་དུ་མ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་སྟེ། ཡང་ན་གལ་ཏེ་ལྟ་བའི་བྱེད་པ་ཡོད་ན་ལྟ་བ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་བརྟགས་ན་ཡང་གྲངས་ཅན་དག་གིས་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ལྟ་བ་པོ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཡིན་ཏེ། གྲངས་ཅན་དག་ནི་ལྟ་བ་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འདོད་དེ་གལ་ཏེ་ལྟ་བ་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ན་ལྟ་བ་མེད་པར་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པའི་རིགས་ན་ནི་མི་འགྲུབ་པས་གྲངས་ཅན་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ལྟ་བ་པོ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཡིན་ནོ། །སྔར་ལྟ་བ་ལ་ལྟོས་པའི་སྐབས་སུ་ནི་ལྟ་བ་ཡོད་ན་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ལྟ་བ་པོ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན

【汉语翻译】
因为没有观看，所以作为观看者本身是不合理的，因此没有观看者。 “不是观看者的自性”这句话的意思是，观看者的自性依赖于观看，只要具有观看，在不具有观看的先前时间，以及当脱离观看的后续时间，那时就没有观看。如果没有观看，因为也没有通过观看的对象来观看色法，所以观看者的自性存在是不合理的，因此没有观看者。“我不是观看者的自性”这句话的意思是。然而，其他论者说，例如，火虽然是燃烧的自性，但不依赖于木柴而燃烧，而是依赖于木柴而燃烧，同样，观看者虽然是观看者的自性，但不依赖于观看而观看，而是依赖于观看而观看。为了回答先前从他们那里提出的观点，这里通过解释说，即使像火一样，那也是不成立的，因为没有木柴，火就不会成立。因为火也不依赖于木柴，而自性上成为燃烧的自性是不成立的，同样，观看者也不依赖于观看，而自性上成为观看者的自性是不成立的。或者，如果说有观看就有观看者，那么“数论者所遍计的观看者不存在”这句话的剩余部分，意思是说，前面的话语本身就详细地辨析了许多不同的方面。或者，如果考察说，如果有观看的行为，就有观看者，那么即使像数论者所说的“补卢沙的自性本身就是具有知识”那样，数论者所遍计的观看者也不存在，这句话的意思是说，数论者认为观看者是自性成立的，如果观看者是自性成立的，那么即使没有观看，也应该自性成立，但这是不成立的，因此数论者所遍计的观看者是不存在的，这句话的意思就是这样。先前在依赖于观看的情况下，如果承认有观看就有观看者本身，那么就表明没有自性成立的观看者。

【英语翻译】
Because there is no seeing, it is unreasonable to be a seer, therefore there is no seer. The meaning of the phrase "It is not the nature of the seer" is that the self of the seer depends on seeing, and as long as there is seeing, in the prior time when there is no seeing, and when there is a subsequent time when there is no seeing, then there is no seeing. If there is no seeing, because there is also no seeing of form through the object to be seen, it is unreasonable for the self of the seer to exist, therefore there is no seer. The meaning of the phrase "I am not the nature of the seer" is this. However, other debaters say, for example, that fire, although it is the nature of burning, does not burn without depending on firewood, but burns depending on firewood, similarly, the seer, although it is the nature of the seer, does not see without depending on seeing, but sees depending on seeing. In order to answer the previous view raised from them, here it is explained that even like fire, that is not established, because without firewood, fire is not established. Because fire also does not depend on firewood, and it is not established as the nature of burning by its own nature, similarly, the seer also does not depend on seeing, and it is not established as the nature of the seer by its own nature. Or, if it is said that if there is seeing, there is a seer, then the remainder of the sentence "The seer contemplated by the Samkhyas does not exist" means that the previous words themselves analyze many different aspects in detail. Or, if it is examined that if there is the act of seeing, there is a seer, then even like the Samkhyas say, "The nature of Purusha itself is having knowledge," the seer contemplated by the Samkhyas does not exist, the meaning of this sentence is that the Samkhyas believe that the seer is established by its own nature, and if the seer is established by its own nature, then even without seeing, it should be established by its own nature, but this is not established, therefore the seer contemplated by the Samkhyas does not exist, this is the meaning of the sentence. Previously, in the case of depending on seeing, if it is admitted that if there is seeing, there is a seer, then it is shown that there is no seer established by its own nature.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོ། །དེ་སྐབས་འདིར་ནི་གྲངས་ཅན་དག་གི་ལོ་རྒྱུས་ལས་ལྟ་བ་ཡོད་ན་ལྟ་བ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་གི་གཞུང་ལྟར་ན་ཡང་ལྟ་བ་པོ་མེད་པར་སྟོན་ཏེ། སྔ་མ་དང་འདི་ལ་ཁྱད་པར་ནི་དེ་ཡོད་དོ། །གལ་ཏེ་གྲངས་ཅན་དག་ལྟ་བ་ཡོད་ན་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་དེས་ན་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས་ལྟ་བ་པོ་དེ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་འདི་ལ་གཟུགས་དམིགས་ཤིང་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་པོའི་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ན། གཟུགས་དམིགས་པ་དེ་ཡང་མིག་དང་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དག་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོགས་དེ་དག་དང་ལྡན་པ་ལ་ལྟ་བ་པོ་ཞེས་གདགས་ཀྱི་དེ་ལས་གཞན་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་ལྟ་བ་ཡོད་ན་ལྟ་བ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་བརྟག་པ་འདི་ལ། ལྟ་བ་པོ་ཡིན་
ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དམིགས་ཤིང་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་པོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ན་གཟུགས་དམིགས་པ་དེ་ཡང་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྐྱེན་དག་ཡོད་ན་འབྱུང་གི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཅན་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཚོགས་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྐྱེན་དེ་དག་དང་ལྡན་པ་ལ་ལྟ་བ་པོ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པར་ཟད་ཀྱི། དེ་ལས་གངས་ཅན་གཞན་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ལྟ་བ་པོ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་གཅིག་ཡོད་དུ་ཟིན་ན་ཡང་ལོང་བའི་རྒྱུད་ལ་གཟུགས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་དེ་ལས་གཞན་མེད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོགས་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྐྱེན་དེ་དག་དང་ལྡན་པ་ལ་ལྟ་བ་པོ་ཞེས་གདགས་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་གྲངས་ཅན་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ལྟ་བ་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་ཉིད་གཅིག་ཡོད་དུ་ཟིན་ན་ཡང་ལོང་བའི་རྒྱུད་ལ་བདག་གི་དངོས་པོས་གཟུགས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་འདི་ལ་ལྟ་བ་པོ་མེད་ན་ཁྱེད་ལ་ལྟ་བ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱེད་པ་པོའི་ཐ་སྙད་ཇི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་དག་ལ་བྱེད་པ་པོར་ཐ་སྙད་གདགས་ཏེ་མར་མེ་བཞིན་དུ་རིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན

【汉语翻译】
当时，在这里，如果数论者根据他们的历史观点说有见者就是见者，那么也显示没有见者。前者和后者之间的区别就在于此。如果数论者认为有见者就是见者本身，那么你们就已经证明了见者是不存在的。为什么呢？如果因为看到事物而推断有见者，那么看到事物也只有在有眼睛、事物、光明、空间和作意时才有可能。因此，具备这些名为“天授”的集合体才能被称为见者，除此之外别无他物。因此，如果认为有见者就是见者，那么对于这种考察，如果因为看到事物而推断有见者，那么看到事物也只有在有眼睛、事物等因缘时才会发生，否则就不会发生。因此，仅仅是对于具备名为“天授”的，由要素和要素所形成的集合体，即眼睛、事物等因缘，才施设见者的名称。除此之外，数论者所臆想的见者是不存在的。即使存在一个他们所臆想的存在，由于盲人的相续中没有对事物的执著，所以也不存在。如果这样，虽然除此之外别无他物，但如果顺应偏颇的观点，对于具备名为“天授”的集合体，即眼睛、事物等因缘，施设见者的名称，即使存在一个数论者所臆想的，自性存在的见者，由于盲人的相续中没有以自性执著事物，所以见者的自性是不存在的。如果这里有外道反驳说，如果没有见者，那么你们怎么会有被称为作者的见者的名称呢？为了回答从先前一方提出的问题，这里解释说，仅仅是对因施设作者的名称，就像灯火一样，这是合理的。世间所说的作者就是因缘。

【英语翻译】
At that time, here, if the Samkhyas, according to their historical view, say that if there is a seer, then there is a seer, then it also shows that there is no seer. The difference between the former and the latter lies in this. If the Samkhyas think that if there is a seer, then it is the seer itself, then you have already proved that the seer does not exist. Why? If it is inferred that there is a seer because one sees things, then seeing things is only possible when there are eyes, things, light, space, and attention. Therefore, only those who possess these aggregates called "Devadatta" can be called seers, and there is nothing else besides that. Therefore, if one thinks that if there is a seer, then there is a seer, then for this examination, if it is inferred that there is a seer because one sees things, then seeing things will only happen when there are causes and conditions such as eyes and things, otherwise it will not happen. Therefore, it is only for the aggregate called "Devadatta", which is formed by elements and elements, that is, causes and conditions such as eyes and things, that the name of seer is applied. Apart from that, the seer imagined by the Samkhyas does not exist. Even if there is one existence that they imagine, since there is no clinging to things in the continuum of the blind, there is no nature of the seer. If so, although there is nothing else besides that, if one follows the biased view, for the aggregate called "Devadatta", that is, causes and conditions such as eyes and things, the name of seer is applied, even if there is a seer of self-existence imagined by the Samkhyas, since there is no clinging to things with self-nature in the continuum of the blind, the self-nature of the seer does not exist. If here the opponents retort, if there is no seer, then how can you have the name of seer who is called the author? In order to answer the question raised from the previous side, it is explained here that only the name of author is applied to the cause, just like a lamp, this is reasonable. The author that is said in the world is cause and condition.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་པ་དག་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་ཐ་སྙད་གདགས་ཏེ། དཔེར་ན་མར་མེ་སྣང་བའི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་དེ་ལ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མེད་ཀྱང་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དག་ལ་བྱེད་པ་པོར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་རིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་ནི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མར་མེ་ཤེས་པ་མེད་པ་ཉིད་ནི་དེའི་དཔེར་མི་རུང་ངོ་ཞེ་ན། དེའི་ལན་དུ་དཔེར་ན་མར་མེ་ལ་སེམས་པ་མེད་ཀྱང་སྣང་བའི་བྱེད་པའི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་བཞིན་ཏེ་ཞེས་ཟེར་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་མར་མེ་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་སྣང་བའི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པ་དག་ན་རེ་
སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཚོགས་དག་ཀྱང་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་གཟུགས་དམིགས་པའི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པ་དག་ན་རེ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བས་ཅིའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་མི་བརྗོད། དེའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་དེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་གང་ལ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་དེ་མེད་དེ། དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་འཐད་དོ། །ཅི་སྟེ་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་བྱེ་བྲག་པ་དག་ན་རེ་བཞིའི་སྦྱོར་བ་ལས་གཟུགས་ཤེས་པ་སྐྱེས་པ་ན་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གལ་ཏེ་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལྟར་འདོད་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་བར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྐྱེན་རྣམས་ལ་ལྟོས་ནས་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་སྟེ་དེ་ཡང་བྱེ་བྲག་པ་དག་གི་གཞུང་ལས་གང་གི་ཚེ་བདག་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ན་ཕྲད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་གྱི་དབང་གིས་བདག་དེ་ཡིད་དང་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་གཏོང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པས་དེ་ལྟར་བདག་དང་ཡིད་དང་དབང་པོ་དང་ཡུལ་བཞིའི་སྦྱོར་བ་ལས་དམིགས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེས་པ་ན་ལྟ་བ་པོ་དེ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པས་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་

【汉语翻译】
对于集合，可以赋予“作者”的名称。例如，因为灯是产生光的原因，所以它被称为“发光者”。同样，即使没有作者本身，也可以合理地将“作者”的名称赋予产生的原因。如果说作者必须是有意识的，那么灯没有意识，不能作为例子，那么回答是，例如，即使灯没有心识，因为它是发光的原因，所以被称为发光者。就像世人说灯即使有意识，也是发光的原因，所以被称为发光者一样，眼睛和颜色等由元素和元素组成的集合，即使没有意识，因为是观察颜色的原因，所以世人说它是观察者，为什么不把没有意识的东西称为作者呢？因此，即使在名言中也没有，因为任何原因都可以被称为作者，所以在世俗的名言中也没有成立观察者的自性。因此，暂时观察者的自性不适合观察颜色。如果不是观察者的自性，就像胜论派所说，四者的结合产生颜色意识时，才能观察，那么，如果想按照后面的考察来理解，也是不行的。其中，所谓非观察者的自性，是指依赖于眼睛和颜色等条件而认为是观察者，这也是胜论派的论典中，当自我想要享受对象时，通过称为“相遇”的词义的力量，自我与意结合。然后，放出意的感官。然后，感官享受对象，这样，从自我、意、感官和对象四者的结合中产生目标意识时，观察者才能观察颜色，因为依赖于其他条件，所以非观察者的自性才能观察。

【英语翻译】
To aggregates, the name "agent" can be assigned. For example, because a lamp is the cause of producing light, it is called "illuminator." Similarly, even if there is no agent itself, it is reasonable to assign the name "agent" to the causes that produce it. If it is said that the agent must be conscious, then a lamp has no consciousness and cannot be used as an example, then the answer is that, for example, even if a lamp has no mind, because it is the cause of illumination, it is called an illuminator. Just as worldly people say that even if a lamp is conscious, it is the cause of illumination, so it is called an illuminator, similarly, the aggregates of elements and what arises from elements, such as eyes and colors, even if they do not have consciousness, because they are the cause of observing colors, worldly people say it is the observer, why not call something without consciousness the agent? Therefore, even in name, it is not, because any cause can be called the agent, so even in conventional name, the nature of the observer is not established. Therefore, for the time being, the nature of the observer is not suitable for observing colors. If it is not the nature of the observer, like the Vaisheshika school says, when color consciousness arises from the combination of the four, then it can observe, then, if you want to understand according to the later examination, it is also not possible. Among them, the so-called non-nature of the observer refers to relying on conditions such as eyes and colors to be considered the observer, which is also in the Vaisheshika school's treatises, when the self wants to enjoy the object, through the power of the meaning of the word called "encounter," the self is combined with the mind. Then, the senses of the mind are released. Then, the senses enjoy the objects, so when objective consciousness arises from the combination of the self, mind, senses, and object, the observer can observe colors, because it depends on other conditions, so the non-nature of the observer can observe.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མི་རུང་སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྐྱོན་དེ་ཉིད་ཡོད་དེ་མ་གྲགས་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་དེར་བརྟག་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྔར་འདི་ལ་གཟུགས་དམིགས་ཤིང་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་པོའི་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ན་གཟུགས་དམིགས་པ་དེ་ཡང་མིག་དང་གཟུགས་དང་སྣ་བ་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དག་ཡོད་ན་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོགས་དེ་དག་དང་ལྡན་པ་ལ་ལྟ་བ་པོ་ཞེས་གདགས་ཀྱི་དེ་ལས་གཞན་ནི་མེད་དོ་ཞེས་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་ཡོད་དེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོགས་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་
དེ་དག་དང་ལྡན་པ་ལ་ལྟ་བ་པོ་ཞེས་གདགས་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་བདག་ལྟ་བ་པོ་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་མཐའ་གཞན་ལ་མ་གྲགས་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་ལ་ལྟ་བ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེར་བརྟག་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །ཐུན་མོང་དུ་ཁས་བླངས་ནས་དེ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་བྱེ་བྲག་པ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དུ་ལྟ་བ་པོ་ཡོད་པར་གྲགས་པ་དེར་སྤྱིར་ཐུན་མོང་དུ་ཁས་བླངས་ནས་ལྟ་བ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཡང་ལྟ་བ་པོ་བདག་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་ན་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་པ། ལྟ་བ་སྤངས་པར་གྱུར་ཀྱང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་ལྟ་བ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྤངས་ཤིང་དེ་དག་ལ་མ་ལྟོས་ན་ཡང་ལྟ་བ་པོ་བདག་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྟོན་ཏོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྟ་བ་སྤངས་པར་གྱུར་ཀྱང་ངོ༌། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེའི་ཚིག་གི་དོན་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན་ཞེས་འདྲི་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ། ལྟ་པོ་ཡོད་མིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྩ་བ་དང་པོ་ལས། མ་སྤངས་ལྟ་པོ་ཡོད་མིན་ཏེ། །ཞེས་སྨོས་པའི་སྐབས་ནས་ལྟ་པོ་ཡོད་མིན་ཏེ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ལྟ་བ་མ་སྤངས་ཀྱང་ལྟ་བ་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་སྤངས་པར་གྱུར་ཀྱང་ལྟ་བ་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་སྤངས་པར་གྱུར་ཀྱང་ལྟ་བ་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་ལྟ་བའི་ནུས་པ་སྤངས་པར་གྱུར་པ་དེའ

【汉语翻译】
是这样说的。但这也是不行的，为什么呢？即使这样，那个过失仍然存在，因为对未知的存在进行推断是不合理的。说了这样的话，即使这样，如果先前通过观察和注视这个事物来推断有“观看者”，那么这个被观察的事物也必须有眼睛、形状、鼻子、天空和作意等存在才行，因此，具备了名为“拉杰”（ལྷས་བྱིན་，梵文：Devadatta，梵文罗马转写：Devadatta，汉语字面意思：天授）的集合才能被称作“观看者”，除此之外别无他物，正如之前所指出的，那个过失仍然存在。为什么呢？因为将名为“拉杰”（ལྷས་བྱིན་，梵文：Devadatta，梵文罗马转写：Devadatta，汉语字面意思：天授）的集合，即眼睛和形状等条件具备者，称作“观看者”，除此之外，胜论派所设想的，并非观看者本质的“我”——一个观看者存在，这种在其他宗派中未知的存在，是不应该被推断为“观看者”的。因此，那个并非观看者本质的东西，实际上在观看形状的说法是不成立的。如果共同承认它存在呢？“又”这个词的意思是，如果胜论派这样说：在世俗的说法中，普遍承认有观看者存在，因此，即使不依赖于观看和形状等，也仍然存在观看者的“我”，那么，对此的回答是，这里解释者自己已经说了：“即使舍弃观看”。说了这样的话，表明即使舍弃了观看和形状等，不依赖于它们，也没有观看者的“我”。“什么呢”的意思是，提问“即使舍弃观看”这句话的含义是什么。对此的回答是：“观看者不存在”，这是因为在第一句偈颂的根本中说：“未舍弃时观看者不存在”。正如未舍弃观看时，观看者不存在一样，舍弃观看时，观看者也不存在，这是结论。为什么舍弃观看时，观看者也不存在呢？因为舍弃了观看的能力

【英语翻译】
That is what is said. But this is also not right, why? Even so, that fault still exists, because it is unreasonable to infer based on an unknown existence. Having said this, even so, if previously, by observing and gazing at this object, one infers that there is a "viewer," then that observed object must also have eyes, form, nose, sky, and attention, etc., in order to exist. Therefore, only when one possesses the collection called "Lhas-byin" (ལྷས་བྱིན་, Sanskrit: Devadatta, Romanized Sanskrit: Devadatta, literal meaning: God-given) can one be called a "viewer," and there is nothing else besides that. As previously pointed out, that fault still exists. Why? Because the collection called "Lhas-byin" (ལྷས་བྱིན་, Sanskrit: Devadatta, Romanized Sanskrit: Devadatta, literal meaning: God-given), that is, those who possess the conditions of eyes and form, etc., are called "viewers." Apart from that, the particularists imagine that the self, which is not the essence of the viewer—a viewer exists—this existence, which is unknown to other schools, should not be inferred as a "viewer." Therefore, it is not valid to say that something that is not the essence of the viewer actually views form. What if it is commonly acknowledged that it exists? The word "again" means that if the particularists say this: In worldly terms, it is generally acknowledged that a viewer exists, therefore, even without relying on viewing and form, etc., there is still a viewer, the self. Then, the answer to this is that the commentator himself has said here: "Even if viewing is abandoned." Having said this, it shows that even if viewing and form, etc., are abandoned and do not rely on them, there is no viewer, the self. "What is it?" means asking what the meaning of the phrase "Even if viewing is abandoned" is. The answer to this is: "The viewer does not exist," because in the first verse of the root text it says: "When not abandoned, the viewer does not exist." Just as when viewing is not abandoned, the viewer does not exist, so too, when viewing is abandoned, the viewer does not exist, this is the conclusion. Why does the viewer not exist even when viewing is abandoned? Because the ability to view is abandoned.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
ི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྟ་བའི་ནུས་པ་སྤངས་ཤིང་མེད་པར་གྱུར་ན་དེ་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་དེ་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་མི་འཐད་དེ་མིག་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་དེའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ནི་མིག་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་ལྟ་
བར་བྱེད་པར་མི་འཐད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་བདག་དེ་ཡང་མིག་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པར་མི་འཐད་དོ། །དེ་ལྟར་ཕྱོགས་གཉི་གར་ཡང་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་གཉི་གའི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། གྲངས་ཅན་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལྟ་བར་བྱེད་པ་མ་གྲུབ་ལ། བྱེ་བྲག་པ་བྱེད་པ་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བར་བྱེད་པ་མ་གྲུབ་བོ། །ཡང་ན་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ན་ཡང༌། མ་སྤངས་ལྟ་པོ་ཡོད་མིན་ཏེ། །ལྟ་བ་སྤངས་པར་གྱུར་ཀྱང་ངོ༌། །ལྟ་བ་དང་བཅས་སམ་ལྟ་བ་མེད་ཀྱང་རུང་སྟེ་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཡང་ན་བདག་ལྟ་བ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ན་ཡང་དེ་ལྟ་བ་དང་ལྡན་ན་ཡང་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་ལ། ལྟ་བ་དང་མི་ལྡན་ན་ཡང་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་ལྟ་བ་པོ་དེ་མིག་ཡོད་ན་ལྟ་བ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་འདོད་ན་དེ་ལྟར་ན་གཟུགས་དམིགས་པ་འགྲུབ་པ་ནི་མིག་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མེ་ཡོད་ན་སྲེག་པ་ཉིད་བཞིན་པས་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་ཐ་སྙད་པ་སྟེ། མིག་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་པར་བྱའོ། །ཅི་སྟེ་ལྟ་བ་མེད་ཀྱང་ལྟ་བ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱར་ནི་ལོང་བའི་རྒྱུད་ལ་གཟུགས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་ཡིན་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བདག་དེ་ལྟ་བ་དང་ལྡན་ན་ཡང་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་ལ་ལྟ་བ་དང་མི་ལྡན་ན་ཡང་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། འདིར་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ན་ལྟ་བ་སྨྲ་བ་དག་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྟ་བ་པོ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་སྟོན་ཏོ

【汉语翻译】
说，因为是自性。如果舍弃了观看的能力，变得没有，那么就不是观看者的自性了。因此，实际上它不应该观看色法，因为它与眼睛不同，例如瓶子一样。通过这个例子，显示了随后的推论。那些也按照顺序与有法、应成之法、能成之法和例子相联系。例如，瓶子因为与眼睛不同，所以不应该观看色法，同样，不是观看者自性的我，也因为与眼睛不同，所以不应该观看色法。这样，在两种情况下，观看者本身都没有成立。这两种情况的结论和量果是：在数论者的立场上，观看者的自性进行观看没有成立；在胜论者的立场上，不是观看者自性的进行观看也没有成立。或者，即使完全假定为观看者的自性，不舍弃的观看者也不存在。即使舍弃了观看也是如此。无论有观看还是没有观看，观看者的自性都不存在，这样想。因此，经的作者表明，即使我完全假定为观看者的自性，如果它具有观看，也不会观看色法；如果它不具有观看，也不会观看色法。为了显示这一点，如果暂时认为观看者有眼睛就能观看，那么，如果这样认为，那么色法的显现成立，是因为有眼睛才有的，就像有火才能燃烧一样，所以观看者本身只是一个名称，应该认为是眼睛本身。如果说即使没有观看也是观看者，那么，因为盲人的相续中没有色法的显现，所以不可能是观看者。这样说，将“我即使具有观看也不观看色法，即使不具有观看也不观看色法”按照顺序联系起来。因此，从“这里所说”等开始，观看的论者们通过观看的行为存在本身来证明观看者的存在。

【英语翻译】
It is said, because it is its own nature. If the ability to see is abandoned and becomes non-existent, then it is not the own nature of the seer. Therefore, in reality, it should not see form, because it is different from the eye, just like a pot. Through this example, the subsequent inference is shown. Those are also related in order to the subject of the proposition, the property to be proven, the proving property, and the example. For example, just as a pot, because it is different from the eye, should not see form, similarly, the self that is not the own nature of the seer, also because it is different from the eye, should not see form. Thus, in both cases, the seer itself is not established. The conclusion and the result of the valid cognition of these two cases are: in the position of the Samkhyas, the own nature of the seer seeing is not established; in the position of the Vaisheshikas, the non-own nature of the seer seeing is not established. Or, even if it is completely assumed to be the own nature of the seer, the non-abandoning seer does not exist. Even if seeing is abandoned, it is still the case. Whether there is seeing or no seeing, the own nature of the seer does not exist, so think. Therefore, the author of the sutra shows that even if I am completely assumed to be the own nature of the seer, if it has seeing, it will not see form; if it does not have seeing, it will not see form. In order to show this, if it is temporarily thought that the seer can see if it has eyes, then, if it is thought in this way, then the appearance of form is established, because it exists if there are eyes, just as burning exists if there is fire, so the seer itself is just a name, and it should be considered to be the eye itself. If it is said that even without seeing, it is a seer, then, because there is no appearance of form in the continuum of the blind, it is not reasonable to be a seer. Thus it is said, relating in order, "Even if I have seeing, I do not see form, and even if I do not have seeing, I do not see form." Therefore, starting from "What is said here," etc., the proponents of seeing demonstrate the existence of the seer through the very existence of the act of seeing.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
། །ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་ལྟ་བ་པོ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བྱེད་པ་དང་ལས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །འདི་ན་གང་ལ་ཆགས་པར་བྱ་བ་མེད་པ་དེ་ནི་བྱེད་པ་དང་ལས་མེད་དེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་
ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །ལྟ་བ་པོ་དེ་ལ་ནི་བྱེད་པ་ལྟ་བ་དང་ལས་བལྟ་བར་བྱ་བ་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྟ་བའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་ལྟ་བ་པོ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་བཀག་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་མེད་ན་ལྟ་བ་པོ་ཡང་མི་འཐད་དེ། ལྟ་པོ་མེད་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ནི། །བལྟ་བྱ་ལྟ་བ་ག་ལ་ཡོད། །གང་གིས་ཀྱང་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་ལ་བལྟ་བར་བྱ་བ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདིས་ལྟ་བར་བྱེད་པའི་ལྟ་བ་པོ་མེད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་དང་ཡང་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་ཁྱེད་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལྟ་བ་ཡོད་པས་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་ཁོ་བོས་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་དེ་ཡང་ཡུལ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་དང་མ་ཕྲད་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལྟ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་གཟུགས་ཀྱང་དེའི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པར་བཀག་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོ་ཡང་མི་འཐད་དོ། །ལྟ་བ་པོ་མེད་ན་ཁྱོད་ཀྱི་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་ཡང་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ན་ཁྱེད་ཀྱི་བྱེད་པ་དང་ལས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དམ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དམ་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རང་གི་སྡེ་པ་དག་ལས་ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མདོ་སྡེ་པ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གཞན་གྱི་དབང་ལས་བྱུང་བ་དང་གཡོ་བ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་དག་ལ་དབུ་མ་པས་བྱེད་པ་མེད་པ་དང་བདག་མེད་པར་བསྟན་པ་མ

【汉语翻译】
要知道，有观看的行为，那本身就是观看者。因为对于观看者来说，有能作者和所作事。这些词句，要按照顺序，将之与有法、所要成立的法、成立的法对应起来。这里，对于什么都没有执着，那既没有能作者也没有所作事，比如虚空中的花朵。这是否定方面的例子。观看者，有能作的观看和所作的被观看，这是紧密结合的结合方式。因此，要知道有观看的行为，那本身就是观看者，这是总结和量果。对于“如是说”的回应，解释者说，因为这里已经遮止了一切形式的真实观看，如果没有观看，那么观看者也不成立。如果没有观看者，那么你的，所观和观看又在哪里呢？对于任何都不观看的事物，不应该有被观看的事物。因为这仅仅是没有观看的观看者，所以也不应该有能作者。是这样认为的。这样显示说，如果你因为有被观看的事物和观看，而成立观看者，那么我方已经遮止了真实存在的观看，它不是以与境相合的执取或不相合的执取等一切相状进行观看，并且色也不是它的所取。因此，既然没有被观看的事物和观看，那么观看者也不成立。如果没有观看者，那么你的被观看的事物和观看也不成立。经的作者是这样认为的。那么，你的“因为有能作者和所作事”的理由，要么是真实义未成立，要么是意义相违。这是总结和量果。真实成立，是理由的意义未成立，如果以世俗成立，那么就是意义相违。自己的宗派中的一些人说，等等，经部宗和毗婆沙宗说，一切有为法都是从因和缘等其他因素的力量中产生，并且具有不动的性质，因此中观派对这些有为法宣说了无作者和无我。

【英语翻译】
It should be known that the very existence of the act of seeing is the seer. Because for the seer, there is an agent and an object. These words should be applied in order to the subject, the dharma to be proven, and the proving dharma. Here, that which has no attachment to anything has neither agent nor object, like a flower in the sky. This is an example of the opposite. The seer has the act of seeing and the object to be seen, which is a closely connected combination. Therefore, it should be known that the very existence of the act of seeing is the seer, which is the conclusion and the result of valid cognition. In response to "Thus it is said," the commentator says that since all forms of true seeing have been negated here, if there is no seeing, then the seer is also not established. If there is no seer, then where are your object and seeing? For that which is not seen by anyone, there should be no object to be seen. Because this is merely the absence of a seeing seer, there should also be no agent. This is what is meant. Thus it is shown that if you establish the seer because there is an object to be seen and seeing, then we have already negated the truly existent seeing, which does not see with all characteristics such as grasping that which is in contact with the object or grasping that which is not in contact, and form is also not its object. Therefore, since there is no object to be seen and no seeing, the seer is also not established. If there is no seer, then your object to be seen and seeing are also not established. This is what the author of the sutra meant. Then, your reason that "because there is an agent and an object" is either not established in the ultimate sense or is contradictory in meaning. This is the conclusion and the result of valid cognition. True establishment is the non-establishment of the meaning of the reason, and if it is established conventionally, then it is contradictory in meaning. Some of their own schools say, etc., the Sautrantikas and Vaibhashikas say that all conditioned phenomena arise from the power of other factors such as causes and conditions and have the nature of being immovable, therefore the Madhyamikas have proclaimed the absence of an agent and the absence of self for these conditioned phenomena.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ི་རིགས་ཀྱི་བལྟ་བར་བྱ་བ་གཟུགས་དང་ལྟ་བ་མིག་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མི་རིགས་སོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གཞན་གྱི་དབང་དང་གཡོ་བ་མེད་པའི་འདུ་བྱེད་དག་ལ་མིག་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་
བྱ་བ་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པའི་བདག་ལྟ་བ་པོ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གཞན་གྱི་དབང་ལས་བྱུང་བ་བདག་མེད་པ་དང་གཡོ་བ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་དབུ་མ་པས་མིག་ལྟ་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱེད་པ་མེད་པ་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པའི་བདག་ལྟ་བ་པོ་མེད་དོ་ཞེས་བདག་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་དག་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་འདོད་དེ་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་གཟུགས་དང་ལྟ་བ་མིག་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མི་རིགས་སོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། རེག་པ་དང༌། ཚོར་བ་དང༌། སྲེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བདག་མེད་དེ་དཔེར་ན་དམུས་ལོང་གི་མིག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་དག་ལ་ནི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་དག་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་དེའི་ཚེ། བལྟ་བྱ་ལྟ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །རྣམ་པར་ཤེས་ལ་སོགས་པ་བཞི། །ཡོད་མིན་རྐྱེན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལུང་དང་རིགས་པ་སྔར་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་དེའི་ཚེ་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང༌། ལྟ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རྐྱེན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དགོངས་ཏེ། རྒྱུ་མེད་ན་འབྲས་བུ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
说种姓的所见色和能见眼不存在，这表明说不是种姓。其中，对于没有其他因缘的支配和动摇的行，说眼不看，以及除此之外没有能见的我，凡是说种姓的，就是说一切行都是由其他因缘所生，是无我且没有动摇的自性，因为没有作者，所以中观派对于这些，说眼不看，没有作者，以及除此之外没有能见的我，这表明无我，是种姓的定义。说所见和能见不存在，这是不希望的，因为它们有四种果，即识等。因此，说所见色和能见眼不存在，这表明说不是种姓。这些也依次作为有法、所立宗和能立宗来应用。对于没有的，就没有果，即识、触、受、爱，因为是无我的，例如盲人的眼睛，这是不顺品的例子。因为对于所见和能见有四种果，即识等，这是近取之结合。因此，说所见和能见存在，这是结论和量果。为了回答这样说，解释者自己在这里说：如果如所说的方式，所见和能见没有成立，那么，因为没有所见和能见，所以没有识等四者，因为没有因缘。这样说，是这样想的。因为如先前所说的方式，根据教证和理证，所见和能见没有产生，并且因为境和有境本身被遮止，所以在所见没有成立时，因为没有所见和能见，所以没有识等四者，因为没有因缘。这样想，如果没有因，就没有果。

【英语翻译】
To say that the object of sight, form, and the act of seeing, the eye, do not exist in terms of lineage, demonstrates that it is not lineage. Among these, regarding the formations that are free from the influence and fluctuation of other causes and conditions, the statement that the eye does not see, and that there is no self that sees other than that, what is meant by saying 'of lineage' is that all formations arise from the influence of other causes and conditions, are selfless, and are characterized by immovability. Because there is no agent, the Madhyamikas do not regard the eye as seeing those things, meaning there is no agent. And to show the absence of self, saying that there is no self that sees other than that, is the definition of 'lineage.' The statement that the object of sight and the act of seeing do not exist is not desirable, because they have four results, such as consciousness. Therefore, saying that the object of sight, form, and the act of seeing, the eye, do not exist demonstrates that it is not lineage. These are also applied in order as the subject, the proposition to be proven, and the proof. For that which does not exist, there are no results such as consciousness, contact, feeling, and craving, because it is selfless, like the eye of a blind person. This is an example of a dissimilar instance. Because there are four results such as consciousness for the object of sight and the act of seeing, this is the proximate combination. Therefore, saying that the object of sight and the act of seeing exist is the conclusion and the result of valid cognition. In response to that statement, the commentator himself explains here: If, as has been shown, the object of sight and the act of seeing are not established, then, because there is no object of sight and no act of seeing, there are no four, such as consciousness, because there is no condition. This is what is intended. Because, as has been shown previously, according to scripture and reasoning, the object of sight and the act of seeing have not arisen, and because the object and the subject themselves are negated, when the object of sight is not established, because there is no object of sight and no act of seeing, there are no four, such as consciousness, because there is no condition. This is what is intended: if there is no cause, there is no result.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ིར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་མ་
གྲུབ་པས་མ་གྲུབ་ན་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་རིགས་ཏེ་དཔེ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་དེ་དག་མ་གྲུབ་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་མ་གྲུབ་བོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་མ་གྲུབ་ན་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་ཡང་གྲུབ་པར་མི་རིགས་ཏེ། རྒྱུ་མེད་ན་འབྲས་བུ་མི་འགྲུབ་ལ། འབྲས་བུ་མེད་ན་ཡང་རྒྱུ་འགྲུབ་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་ཁྱོད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ཁོ་བོས་རྒྱུ་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་མེད་པས་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འགྲུབ་པ་དང༌། འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པས་རྒྱུ་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་ཡང་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དམུས་ལོང་གི་མིག་མེད་པ་ལ་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་བཟློག་ན་མིག་ཡོད་པ་ལ་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ཡང་མི་རུང་སྟེ། བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བདག་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་དག་འདི་སྐད་ཅེས། དོན་དམ་པར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ། །ཅི་ལྟ་བུར་ན་ཡོད་པར་འགྱུར། །དེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་གང་དག་དོན་དམ་པར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དེ། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཅི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར་ཞེས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྲེལ་པ་མཛད་པས་དགོངས་
སོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། སྲེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་སྲེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལེན་པ་ཡང་མེད་དེ་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་རྗེས་ས

【汉语翻译】
亦然。为了显示那一点，那些没有成立，没有成立就应当观察，观察也不可能成立，因为没有例子。说了这样的话。因为应当观察和观察的那些没有成立，所以识等四者没有成立。如果识等四者没有成立，那么应当观察和观察也不可能成立，因为没有因就没有果，没有果因也不可能成立。这样显示说，你用识等果的理由来成立因，即应当观察和观察是存在的，所以我显示了因，即应当观察和观察是不存在的，所以果，即识等不成立，以及因为果，即识等不存在，所以因，即应当观察和观察也不成立。你的不同意的例子，比如盲人没有眼睛，所以没有识等果，如果反过来说，有眼睛就有识等果，这也是不行的，因为应当观察和观察被作为一方，所以除此之外，没有识等果，这是总结性的陈述。有些人这样说：在胜义谛中，识等是存在的，因为它们的果，如取等是存在的。对于那些人应当这样说：取等，怎么会存在呢？因为它们也和识等一样没有成立。这是这样理解的，即对于自己的宗派中那些说在胜义谛中，识等是存在的，因为它们的果，如取等是存在的那些人，也要这样说，如果识等不存在，那么它们的果，如取等怎么会存在呢？应当这样说，因为取等也和识等一样没有成立。这样解释就理解了。
这样显示说：因为渴爱的缘故而有取，这是因为因，即渴爱不存在，所以果，即取也不存在，其余的也同样，根据情况

【英语翻译】
Likewise. In order to show that, those are not established, if not established, then one should observe, and observation is also impossible to establish, because there is no example. Having said this. Because those to be observed and the observer are not established, the four, such as consciousness, are not established. If the four, such as consciousness, are not established, then the to be observed and the observer are also impossible to establish, because if there is no cause, there is no result, and if there is no result, the cause is also impossible to establish. Thus it is shown that you use the reason of the result, such as consciousness, to establish the cause, that is, the to be observed and the observer exist, so I have shown that the cause, that is, the to be observed and the observer do not exist, so the result, that is, consciousness, etc., is not established, and because the result, that is, consciousness, etc., does not exist, the cause, that is, the to be observed and the observer, is also not established. Your example of the opposite, such as a blind person has no eyes, so there is no result such as consciousness, etc., if you say the opposite, that if there are eyes, there is a result such as consciousness, etc., this is also not possible, because the to be observed and the observer are taken as one side, so apart from that, there is no result such as consciousness, etc., this is a summary statement. Some people say this: In the ultimate truth, consciousness, etc., exist, because their results, such as grasping, etc., exist. To those people, it should be said: How can grasping, etc., exist? Because they are also not established like consciousness, etc. This is understood in this way, that is, to those in one's own sect who say that in the ultimate truth, consciousness, etc., exist, because their results, such as grasping, etc., exist, it should also be said that if consciousness, etc., do not exist, then how can their results, such as grasping, etc., exist? It should be said that because grasping, etc., are also not established like consciousness, etc. This explanation is understood.
Thus it is shown that: Because of the cause of craving, there is grasping, this is because the cause, that is, craving, does not exist, so the result, that is, grasping, also does not exist, and the rest are the same, according to the circumstances.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དཔག་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བླང་བར་བྱ་བ་དག་སྟེ། འདོད་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ནི་སྲེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་ཉེ་བར་བླངས་བར་བྱ་བ་དག་ཡིན་པས་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འདོད་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང༌། བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང༌། ལྟ་བ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དག་གི་དང་པོར་དེ་དག་བསྟན་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་པ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་གི་དང་པོར་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་བསྟན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྲིད་པ་དང་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་སྐྱོན་དེ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚང་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྔར་འདི་ལ་གཟུགས་དམིགས་ཤིང་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་པོའོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ན་གཟུགས་དམིགས་པ་དེ་ཡང་མིག་དང་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དག་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོགས་དེ་དག་དང་ལྡན་པ་ལ་ལྟ་བ་པོ་ཞེས་གདགས་ཀྱི། དེ་ལས་གཞན་ནི་མེད་དོ་ཞེས་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་ཡོད་པས་ཁྱོད་ཀྱི་ལྟ་བ་པོ་དང་ལྟ་བ་དང་བལྟ་བར་བྱ་བ་དག་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ད་ནི་ཕ་རོལ་པོས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་ཉེན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དག་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདྲ་བར་བསྟན་པར་བཞེད་ནས། ལྟ་བས་ཉན་དང་སྣོམ་པ་དང༌། །མྱོང་བར་བྱེད་དང་རེག་བྱེད་ཡིད། །ཉན་པ་པོ་དང་མཉན་ལ་སོགས། །རྣམ་པར་བཤད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་འདི་མན་ཆད་ནི་ཕ་རོལ་པོས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་དང་འགྲོ་
བ་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་མཆེད་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་དང་པོར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉེ་བར་གཞག་པའི་སྐབས་སུ་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་མེད་དེ་དཔེར་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུའི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ཡུ

【汉语翻译】
应当广说支分。近取，是指应当近取的事物，即欲、戒律、禁行、胜解、我语和见解等。近取一词的含义是，贪爱等因缘以果的方式应当近取，因此称为近取，即欲近取、戒律和禁行胜解近取、我语近取、见解近取等。等等，是指首先展示的那些，即指首先展示了有等和近取等。那些也是有、生、老死等。那些是指什么呢？是指应当连接“是什么”一词。因此，你存在同样的过失，这是总结和所有结果。因此，如果先前认为此人缘于对色法的专注和观察而成为观察者，那么对色法的专注也只有在眼、色、光明、虚空和作意存在时才存在，因此，具有天授等集合才能被称作观察者，除此之外则没有。正如所说，你存在同样的过失，因此你的观察者、观察和被观察者都不能成立，这是总结性的陈述。现在，为了以先前所示的方式，相似地展示外道论者的辩论中，首先将危害等和声音等作为例子来接近，（经文说：）以见听和嗅，做体验和触及意，听者和听等，应知如是分别解说。意思是说，从现在开始，外道为了证明存在生和行，因此在这个关于处界考察的论辩中，首先在建立不相符的方面时，实际上内部的处界应当仅仅被认为是生，因为它们各自确定于各自的境。在此，对于没有生者来说，没有各自确定于各自的境，例如石女之子的处界。

【英语翻译】
The divisions should be explained extensively. "Clinging" refers to the things that should be clung to, namely desire, discipline, asceticism, supreme adherence, assertion of self, and views. The meaning of the term "clinging" is that craving and other causes should be clung to as a result, hence it is called clinging, i.e., clinging to desire, clinging to discipline and asceticism as supreme, clinging to assertion of self, and clinging to views. "Etc." refers to those that are shown first, i.e., it refers to those such as existence and clinging that are shown first. Those are also existence, birth, old age, and death. What are those? It refers to connecting with the word "what is it?" Therefore, you have the same fault, which is the conclusion and the result of everything. Therefore, if it is previously inferred that this person is an observer because of focusing on and observing form, then the focusing on form only exists when eye, form, light, space, and attention are present. Therefore, one is called an observer when possessing the collection of Deva-given and others, but there is no other than that. As it is said, you have the same fault, therefore your observer, observation, and object of observation are not established, which is a concluding statement. Now, in order to similarly show, in the debate of the non-Buddhists, how harm and sound are first approached as examples, (the text says:) "Through seeing, hearing, and smelling, doing experiencing and touching mind, the hearer and hearing, etc., should be known to be explained separately." It means that from now on, non-Buddhists, in order to prove that there is birth and going, therefore in this debate on the examination of the sense bases, first, when establishing the contradictory side, actually the internal sense bases should only be considered as birth, because they are each determined in their respective objects. Here, for those who are not born, there is no determination in their respective objects, for example, the sense bases of the son of a barren woman.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོ་སོར་ངེས་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ནི་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཡོད་དེ་འདི་ལྟ་སྟེ། ལྟ་དང་ཉན་དང་སྣོམ་པ་དང༌། །མྱོང་བར་བྱེད་པ་དང་རེག་པར་བྱེད་པ་དང་ཡིད་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་དང་ཆོས་རྣམས་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཇི་སྐད་སྨོས་པས་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འགྲོ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་པས་སྐྱེ་བ་དང་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་དེའི་དཔེར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་རྣམས་དང་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་རྣམས་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལས་ལྟ་བ་དང་གཟུགས་ཅི་ལྟར་མི་འཐད་པར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ། ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དག་ཀྱང་ལྟ་བ་དང་གཟུགས་མི་འཐད་པར་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདྲ་བར་བཞེད་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་གསུངས་པས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་མི་འཐད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཉན་པ་དང་སྣོམ་པ་དང༌། མྱོང་བར་བྱེད་པ་དང༌། རེག་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡིད་དང༌། ཉན་པ་པོ་དང༌། མཉན་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ལན་ཀྱང་བཏབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། ལྟ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་ལྟ་བ་དགག་པ་བཞིན་དུ་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་དགག་པ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ལྟར་ལྟ་བ་དགག་པའི་སྐབས་སུ། ལྟ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །ད་ནི་དེ་ལ་མི་ལྟ་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ལ་མི་ལྟ་བ། །དེ་གཞན་དག་ལ་ཇི་ལྟར་ལྟ། །ཞེས་བྱ་བར་དོན་དམ་པར་མིག་གི་དབང་པོ་ནི་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་
དཔེར་ན་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་དོན་དམ་པར་གཟུགས་མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ་བསགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མིག་གི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒལ་བའི་ལན་དང་བཅས་པ་དག་གིས་ལྟ་བ་དང་ལྟ་བ་པོ་དང་བལྟ་བར་བྱ་བ་བཀག་པ་བཞིན་དུ། འདིར་ཡང༌། ཉན་པ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ནི་དེ་ལ་མི་ཉན་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ལ་མི་ཉན་པ། །དེ་གཞན་དག་ལ་ཅི་ལྟར་ཉན། །ཞེས་བྱ་བས་དོན་དམ་པར་རྣ་བའི་དབང་པོ་ནི་སྒྲ་ཉན་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ཉན་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
就像对外境各自没有确定的情况一样。内部的生处各自有确定的对境，就像这样：看和听和嗅，感受和触碰和意各自的对境，依次是色和声和香和味和触和法。因此，正如前面所说的理由，内部的生处应当仅仅理解为生，并且应当知晓存在行，因为是行为的果，就像看色等一样。说了生和行存在，就像以色等对境和看等根作为例子，就像显示看和色如何不合理一样。听等和声等也同样作为例子，就像看和色不合理那样，以所显示的方式相同地理解，导师说了这个偈颂，由此也显示了剩余的生处也是不合理的。听和嗅和感受，触碰和意，以及听者和所听等，也应当知晓已经回答了。因为什么呢？因为仅仅是看，就像否定看一样，否定听等也应当各自以理，通过详细的阐述和扩展来显示，就像在否定看的时候，说：看自身之体性，如今不观彼，何时不观自，彼如何观他。这样，从胜义谛上来说，眼根是不看色的，因为不看自己的体性，例如耳等。并且从胜义谛上来说，色不是眼根的对境，因为是积聚的，例如眼根的体性。就像以驳斥和回答，否定了看和看者和所看一样。在这里也说：听自身之体性，彼不听于彼，何时不听自，彼如何听他。这样，从胜义谛上来说，耳根是不听声音的，因为不听自己的体性，例如鼻等。

【英语翻译】
Just as there is no certainty about external objects individually. The internal sources of arising each have definite objects, like this: the objects of seeing, hearing, smelling, feeling, touching, and mind are, in order, form, sound, smell, taste, touch, and phenomena. Therefore, as the reason stated earlier, the internal sources of arising should be understood only as arising, and it should be known that there is going, because it is the fruit of action, like seeing form, etc. Having said that arising and going exist, like taking form, etc., as examples of objects and seeing, etc., as examples of faculties, just as it is shown how seeing and form are unreasonable. Hearing, etc., and sound, etc., are also taken as examples, just as seeing and form are unreasonable, understanding in the same way as the manner shown, the teacher spoke this verse, thereby also showing that the remaining sources of arising are also unreasonable. It should also be known that the answers to hearing, smelling, feeling, touching, and mind, as well as the hearer and what is heard, etc., have been answered. Because of what? Because it is only seeing, just as denying seeing, denying hearing, etc., should also be done reasonably, by showing it with detailed explanation and expansion, just as when denying seeing, it is said: The nature of seeing itself, now does not see it, when it does not see itself, how does it see others. Thus, from the ultimate point of view, the eye faculty does not see form, because it does not see its own nature, for example, the ear, etc. And from the ultimate point of view, form is not the object of the eye faculty, because it is accumulated, for example, the nature of the eye faculty. Just as by refuting and answering, seeing, the seer, and what is seen are denied. Here it is also said: The nature of hearing itself, it does not hear it, when it does not hear itself, how does it hear others. Thus, from the ultimate point of view, the ear faculty does not hear sound, because it does not hear its own nature, for example, the nose, etc.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་དང༌། དོན་དམ་པར་སྒྲ་རྣ་བའི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། བསགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྣ་བའི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒལ་བའི་ལན་དང་བཅས་པ་དག་གིས་ཉན་པ་དང་ཉན་པ་པོ་དང་མཉན་པར་བྱ་བ་དགག་པར་བྱའོ། །སྣོམ་པ་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ནི་དེ་ལ་མི་སྣོམ་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ལ་མི་སྣོམ་པ། །དེ་གཞན་དག་ལ་ཇི་ལྟར་སྣོམ། །ཞེས་བྱ་བས་དོན་དམ་པར་སྣའི་དབང་པོ་ནི་དྲི་སྣོམ་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དེ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་སྣོམ་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ལྕེ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དོན་དམ་པར་དྲི་སྣའི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ་བསགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣའི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒལ་བའི་ལན་དང་བཅས་པ་དག་གིས་སྣོམ་པ་དང་སྣོམ་པ་པོ་དང་བསྣམ་པར་བྱ་བ་དགག་པར་བྱའོ། །མྱོང་བྱེད་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ནི་དེ་ལ་མི་མྱང་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ལ་མི་མྱང་བ། །དེ་གཞན་དག་ལ་ཇི་ལྟར་མྱང༌། །ཞེས་བྱ་བས་དོན་དམ་པར་ལྕེའི་དབང་པོ་ནི་རོ་མྱོང་བར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དེ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་མྱོང་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ལུས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དོན་དམ་པར་རོ་ལྕེའི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ་བསགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ལྕེའི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒལ་བའི་ལན་དང་བཅས་པ་དག་གིས་མྱོང་བར་བྱེད་པ་དང་མྱང་བ་པོ་དང་མྱང་བར་བྱ་བ་དགག་པར་བྱའོ། །རེག་བྱེད་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ནི་དེ་ལ་མི་རེག་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ལ་མི་རེག་པ། །དེ་གཞན་དག་ལ་ཇི་ལྟར་རེག །ཅེས་བྱ་བས་དོན་དམ་པར་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་རེག་བྱ་ལ་རེག་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་
རེག་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཡིད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དོན་དམ་པར་རེག་བྱ་ལུས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ་བསགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ལུས་ཀྱི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒལ་བའི་ལན་དང་བཅས་པ་དག་གིས་རེག་པར་བྱེད་པ་དང༌། རེག་པ་པོ་དང༌། རེག་པར་བྱ་བ་དགག་པར་བྱའོ། །སེམས་བྱེད་རང་གི་བདག་ཉིད་ན། །དེ་ནི་དེ་ལ་མི་སེམས་ཉིད། །གང་ཚེ་བདག་ལ་མི་སེམས་པ། །དེ་གཞན་དག་ལ་ཇི་ལྟར་སེམས། །ཞེས་བྱ་བ་དོན་དམ་པར་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་ཆོས་སེམས་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་སེམས་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དོན་དམ་པར་ཆོས་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་

【汉语翻译】
以及，从胜义谛上来说，声音不是耳根的对境，因为是积聚的缘故，譬如耳根的自性一样。以这些包含辩驳之答复，应当遮止听、听者和所听。嗅者自己的自性中，它不对自己嗅。当自己不嗅时，它如何嗅其他？以这个道理，从胜义谛上来说，鼻根不是嗅气味的，因为它不对自己的自性嗅，譬如舌头等一样。以及，从胜义谛上来说，气味不是鼻根的对境，因为是积聚的缘故，譬如鼻根的自性一样。以这些包含辩驳之答复，应当遮止嗅、嗅者和所嗅。尝者自己的自性中，它不对自己尝。当自己不尝时，它如何尝其他？以这个道理，从胜义谛上来说，舌根不是尝味道的，因为它不对自己的自性尝，譬如身体等一样。以及，从胜义谛上来说，味道不是舌根的对境，因为是积聚的缘故，譬如舌根的自性一样。以这些包含辩驳之答复，应当遮止尝、尝者和所尝。触者自己的自性中，它不对自己触。当自己不触时，它如何触其他？以这个道理，从胜义谛上来说，身根不是触所触的，因为它不对自己的自性触，譬如意等一样。以及，从胜义谛上来说，所触不是身根的对境，因为是积聚的缘故，譬如身根的自性一样。以这些包含辩驳之答复，应当遮止触、触者和所触。思者自己的自性中，它不对自己思。当自己不思时，它如何思其他？以这个道理，从胜义谛上来说，意根不是思法的，因为它不对自己的自性思，譬如眼睛等一样。以及，从胜义谛上来说，法不是意根的对境，因为法

【英语翻译】
And, from the ultimate point of view, sound is not the object of the ear faculty, because it is accumulated, just like the nature of the ear faculty itself. With these answers including refutations, listening, the listener, and what is to be listened to should be refuted. In the nature of the smeller itself, it does not smell itself. When it does not smell itself, how does it smell others? With this reasoning, from the ultimate point of view, the nose faculty does not smell odors, because it does not smell its own nature, just like the tongue and so on. And, from the ultimate point of view, odors are not the object of the nose faculty, because they are accumulated, just like the nature of the nose faculty itself. With these answers including refutations, smelling, the smeller, and what is to be smelled should be refuted. In the nature of the taster itself, it does not taste itself. When it does not taste itself, how does it taste others? With this reasoning, from the ultimate point of view, the tongue faculty does not taste flavors, because it does not taste its own nature, just like the body and so on. And, from the ultimate point of view, flavors are not the object of the tongue faculty, because they are accumulated, just like the nature of the tongue faculty itself. With these answers including refutations, tasting, the taster, and what is to be tasted should be refuted. In the nature of the toucher itself, it does not touch itself. When it does not touch itself, how does it touch others? With this reasoning, from the ultimate point of view, the body faculty does not touch what is to be touched, because it does not touch its own nature, just like the mind and so on. And, from the ultimate point of view, what is to be touched is not the object of the body faculty, because it is accumulated, just like the nature of the body faculty itself. With these answers including refutations, touching, the toucher, and what is to be touched should be refuted. In the nature of the thinker itself, it does not think itself. When it does not think itself, how does it think others? With this reasoning, from the ultimate point of view, the mind faculty does not think dharmas, because it does not think its own nature, just like the eye and so on. And, from the ultimate point of view, dharmas are not the object of the mind faculty, because dharmas

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒལ་བའི་ལན་དང་བཅས་པ་དག་གིས་ཡིད་དང་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཆོས་དགག་པར་བྱའོ། །དེས་ན་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་རྩོམ་པ་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེ་བ་ཡང་མ་གྲུབ་ལ་འགྲོ་བ་ཡང་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་རིགས་པ་དེས་ན་སྐྱེ་མཆེད་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་རྩོམ་པ་ནས་ཕ་རོལ་པོ་དག་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་དག་འགྲོ་བ་ཡོད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེ་བ་ཡང་མ་གྲུབ་ལ་འགྲོ་བ་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ། ཕ་རོལ་པོས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེའི་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མ་གྲུབ་ལ། འགྲོ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེའི་གཟུགས་ལ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ཡང་མ་གྲུབ་བོ། །དེ་ལ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པའི་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་མཆེད་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པའི་སྐབས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ཚད་མེད་པའི་འབྲས་བུར་ལྟ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་སྐྱེ་བ་དང་འགྲོ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ།
ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འགྲོ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་སྨྲས་པ་དག་གི་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གཞན་དག་ན་རེ་རྟོག་གེ་སྐམ་པོའི་བསྟན་བཅོས་ཙམ་ཉི་ཚེས་བསྒྲུབས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡིད་ཆེས་བའི་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འཕགས་པ་ཚངས་པ་ཁྱད་པར་སེམས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། ནང་གི་སའི་ཁམས་གང་ཡིན་པ་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་སའི་ཁམས་གང་ཡིན་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཤེས

【汉语翻译】
因此，例如像意根的自性一样，用包括辩驳之答复来遮破意和识的存在以及法。因此，从造论到分别的生也不成立，行也不成立，这是结尾。如此宣说，如所宣说的道理，因此从生处观察之论的最初造论开始，他者们认为有生者有行，生也不成立，行也不成立。他者认为，真实义中，内在的生处都应执为仅仅是生，因为境各别决定。如是说，因为境各别不决定，所以生不成立。应知行是存在的，因为是作用之果，如见色等。如是说，因为没有见色等，所以行也不成立。对此，此处的论之义是，以宣说他者所说之立宗的过失，而显示生处皆为空性，这是量之果。在此生处观察之论第三品中，以论之义视为无量之果，是他者成立生和行的前行，真实义中，内在的生处都应执为仅仅是生，因为境各别决定。以及，应知行是存在的，因为是作用之果，如见色等。如是所说的两种立宗之过失，而显示生处皆为空性。为了显示显示生处皆为空性有什么功德，以及为了遣除其他人说仅仅是用干枯的分别论典来成立，因此此处也应用可信的教证之依据来成立。因此，圣者梵天殊胜心所请问经中说：内在的地界是什么和外在的地界是什么是无二之义，这也是如来所知。

【英语翻译】
Therefore, for example, like the nature of the mind faculty, with refutations including answers, one should refute the existence of mind and consciousness, as well as phenomena. Thus, from composing the treatise to the arising of discrimination, neither arising nor going is established; this is the conclusion. Having taught thus, according to the reasoning as taught, therefore, from the initial composition of the treatise examining the sense bases, others discriminate that those who have arising have going; neither arising nor going is established. Others believe that, in ultimate truth, the internal sense bases should be regarded as merely arising, because the objects are determined separately. Having said this, because the objects are not determined separately, arising is not established. One should know that going exists, because it is the result of action, like seeing forms, etc. Having said this, because there is no seeing forms, etc., going is also not established. Here, the meaning of the treatise is that by pointing out the faults in the assertions made by others, the sense bases are shown to be emptiness; this is the result of valid cognition. In this third chapter of the treatise examining the sense bases, regarding the meaning of the treatise as the result of immeasurable benefit, the prior position of others establishing arising and going is that, in ultimate truth, the internal sense bases should be regarded as merely arising, because the objects are determined separately.
And, one should know that going exists, because it is the result of action, like seeing forms, etc. By pointing out the faults in the assertions of these two statements, the sense bases are shown to be emptiness. In order to show what benefit there is in showing that the sense bases are emptiness, and in order to dispel the claim of others that it is merely established by dry philosophical treatises, here it should also be established by the source of trustworthy scriptural authority. Therefore, in the Sutra Requested by Brahma Viseṣacitta, it says: 'Whatever is the internal earth element and whatever is the external earth element is the meaning of non-duality; this is also known by the Tathagata.'

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང༌། གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་གཅིག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། མཚན་ཉིད་མེད་པར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནང་གི་སའི་ཁམས་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་སའི་ཁམས་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱང་མེད་ལ་ཡུལ་རྣམས་ཀྱང་མེད་པའོ། །གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་འཛིན་པ་ཉིད་མེད་ལ་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཡང་གཟུང་བ་ཉིད་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་དབང་པོ་རྣམས་དང་ཡུལ་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང༌། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་གཅིག་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། །མཚན་ཉིད་གཅིག་པ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟ་སྟེ་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་བའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་གཅིག་པ་ཞེས་གསུངས་ལ། གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་བའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཅིག་པ་ཉིད་དང་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་
གཉིས་དམིགས་སུ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་མདོ་ལས་བུ་མོ་ཁམས་དག་ཅི་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ། བུ་མོས་སྨྲས་པ། འཇམ་དཔལ་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་བསྐལ་བས་བསྲེགས་པ་ན་ཐལ་བ་ཡང་མེད་པ་ལྟར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་ཡང་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེས་ཀྱང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མེས་འཇིག་པའི་བསྐལ་པ་བྱུང་བ་ན་སེམས་ཅན་དང་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐལ་བ་ཡང་དམིགས་སུ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁམས་རྣམས་ལ་ཅི་ཡང་དམིགས་སུ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་སྲིད་པ་འཕོ་བའི་མདོ་ལས། མིག་ནི་གཟུགས་ལ་མི་ལྟ་ཞིང༌། །ཡིད་ནི་ཆོས་རྣམས་མི་ཤེས་ཏེ། །གང་ལ་འཇིག་རྟེན་མི་འཇུག་པ། །དེ་ནི་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་ཡང་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེས་ཀྱང

【汉语翻译】
智慧和般若无二，无别，体性一，即是说，无体性而现证圆满正等觉。所说之教证之义成立，并且以可信之教证之来源，成立了诸蕴皆为空性。其中，所谓“内部的地界是什么”，指的是眼等内部的诸蕴。所谓“外部的地界是什么”，指的是色等外部的诸蕴。所谓“无二”是指，自性上，诸根也不存在，诸境也不存在。所谓“无别”是指，诸根上也没有能取，诸境上也没有所取。如是，诸根和诸境在自性上没有差别，并且所取和能取的体性没有分别的缘故，所以说是体性一。所说的体性一是什么样的呢？因此说，即是无体性，为了遣除差别之边的缘故，所以说是体性一，为了遣除一之边的缘故，所以说是无体性，一和差别之边
二者都不可得，那就是般若波罗蜜多。同样，在圣妙吉祥游戏经中说，女儿，当如何看待诸界？女儿说，妙吉祥，例如三界被劫火焚烧时，连灰烬也不可得一样。所说之教证之义也成立，并且以可信之教证之来源，也成立了诸蕴皆为空性，例如火灾发生时，有情和器世界的灰烬也不可得一样，内部和外部的诸界上什么也不可得，那就是般若波罗蜜多。同样，在圣有经中说，眼不看色，意不识法，何者不入世间，那就是胜义谛。所说之教证之义也成立，并且以可信之教证之来源，也

【英语翻译】
Wisdom and prajna are non-dual, inseparable, and of one nature, that is to say, one awakens to complete perfect enlightenment without nature. The meaning of the spoken words of scripture is established, and with the source of credible scripture, it is established that all aggregates are emptiness. Among them, what is called "the inner earth element" refers to the inner aggregates such as the eye. What is called "the outer earth element" refers to the outer aggregates such as form. What is called "non-dual" means that, by nature, the senses do not exist, and the objects do not exist. What is called "inseparable" means that there is no grasper on the senses, and there is no grasped on the objects. Thus, the senses and the objects have no difference in nature, and because the nature of the grasped and the grasper are not distinguished, it is said to be of one nature. What is the nature of one that is spoken of? Therefore, it is said that it is without nature, and in order to eliminate the extreme of difference, it is said to be of one nature, and in order to eliminate the extreme of one, it is said to be without nature, the extreme of one and difference
Both are unobtainable, that is the Prajnaparamita. Similarly, in the Sutra of the Play of Manjushri, it is said, daughter, how should one view the elements? The daughter said, Manjushri, for example, when the three realms are burned by the fire of the eon, there is not even ash to be found. The meaning of the spoken words of scripture is also established, and with the source of credible scripture, it is also established that all aggregates are emptiness, for example, when a fire occurs, the ashes of sentient beings and the vessel world are unobtainable, and nothing is obtainable on the inner and outer elements, that is the Prajnaparamita. Similarly, in the Noble Sutra of the Transference of Existence, it is said, the eye does not see form, the mind does not know phenomena, whatever does not enter the world, that is the ultimate truth. The meaning of the spoken words of scripture is also established, and with the source of credible scripture, also

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་པ་འཇིག་རྟེན་གྱིས་མི་རྟོག་པའི་དོན་དམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མདོ་སྡེའི་མཐའ་གཞན་དག་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཤེས་པར་མི་བྱེད། ལྟ་བར་མི་བྱེད་དེ་དེ་ནི་ཆོས་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་དམིགས་པར་མི་བྱེད་སེམས་པར་མི་བྱེད་རློམ་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་གཞན་དག་ལས་སྲིང་མོ་མིག་ནི་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་མི་བྱེད་རྣམ་པར་ཤེས་པར་མི་བྱེད་དེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱང་མིག་དང་གཟུགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དོ། །རྣ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། ལྕེ་དང༌། ལུས་དང༌། ཡིད་ཀྱང་ཆོས་རྣམས་འཛིན་པར་མི་བྱེད་རྣམ་པར་ཤེས་པར་མི་བྱེད་དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་ཡིད་དང་ཆོས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་དག་ཀྱང་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་བྱེད་པ་དང་བྱ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་
ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པའི་མདོ་ལས། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་གཟུགས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱིས་གཟུགས་མི་ཤེས་མི་མཐོང་བ་དང༌། ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་ཤེས་མི་མཐོང་བའོ། །གཟུགས་མི་ཤེས་མི་མཐོང་བ་དང༌། ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་ཤེས་མི་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་གི་དོན་དེ་ཡང་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེས་ཀྱང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་དགག་པ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་དེ་དག་གྲུབ་པ་ནི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱ

【汉语翻译】
诸蕴已成立为空性，如眼等不观色等，凡是世间不思议的胜义谛，即是般若波罗蜜多。同样，在其他经部的结尾中说，一切法都不可知，不可见，因此，对于说法者也不可执著，不可思念，不可傲慢。同样，在其他大乘经部中说，姐妹啊，眼不观色，也不了别，菩提也与眼和色相分离。耳、鼻、舌、身、意也不执持诸法，也不了别，菩提也与意和法相分离。如是等等所说的教证之义也已成立，而且这些可信的教证来源也已成立诸蕴为空性，凡是显示诸蕴无有作用和所作，即是般若波罗蜜多。同样，薄伽梵母般若波罗蜜多以极妙之慧力而调伏之经中说，以极妙之慧力而调伏，色不是色的行境。受、想、行以及识也不是识的行境。以极妙之慧力而调伏，所谓行境，即是色不识色不见色，受、想、行以及识不识识不见识。凡是不识色不见色，受、想、行以及识不识识不见识，即是般若波罗蜜多。如是等等已经成立，如是教证之义也已成立，而且这些可信的教证来源也已成立诸蕴为空性，凡是显示遮遣境与有境之事物，即是般若波罗蜜多。如是这些可信的教证成立，即是显示诸蕴为空性的功德，因此之故。

【英语翻译】
The aggregates have been established as emptiness, such as the eyes not seeing forms, etc. Whatever is the ultimate truth that is inconceivable to the world is the Prajnaparamita. Similarly, in other sutra endings, it is said that all dharmas are unknowable and invisible, therefore, one should not be attached to, think of, or be arrogant towards the speaker of the Dharma. Similarly, in other Mahayana sutras, it is said, "Sister, the eye does not see form, nor does it distinguish it. Enlightenment is also separate from the eye and form. The ear, nose, tongue, body, and mind also do not grasp dharmas, nor do they distinguish them. Enlightenment is also separate from the mind and dharmas." The meaning of these teachings has been established, and these reliable sources of teachings have also established the aggregates as emptiness. Whatever shows that the aggregates have no action or object is the Prajnaparamita. Similarly, in the sutra "The Mother Bhagavati Prajnaparamita Subduing with Excellent Power," it is said, "Subduing with excellent power, form is not the object of form. Feeling, perception, formation, and consciousness are also not the object of consciousness. Subduing with excellent power, the so-called object is that form does not know form and does not see form, and feeling, perception, formation, and consciousness do not know consciousness and do not see consciousness. Whatever does not know form and does not see form, and feeling, perception, formation, and consciousness do not know consciousness and do not see consciousness, is the Prajnaparamita." These and other things have been established, and the meaning of these teachings has also been established, and these reliable sources of teachings have also established the aggregates as emptiness. Whatever shows the negation of objects and subjects is the Prajnaparamita. The establishment of these reliable teachings is the merit of showing the aggregates as emptiness, and therefore.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ིར་ཁོ་བོས་རང་གི་བསམ་པས་རྟོག་གེ་སྐམ་པོ་ཙམ་གྱིས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ལུང་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དབུ་མ་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ལས་སྐྱེ་མཆེད་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་སྐྱེ་མཆེད་ཡོད་པ་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་སྦྱོར་བ་སྐབས་འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དང་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དུ་བལྟའོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ད་ནི་སྐྱེ་མཆེད་ཡོད་པ་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་
ཏེ། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་དམ་བཅའ་བ་མཛད་པས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་སྔར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཅི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ད་ནི་སྐྱེ་མཆེད་ཡོད་པ་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྐྱེ་མཆེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་པོ་དག་གོ །དེ་དག་གི་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་རང་གི་སྡེ་པ་དག་གིས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་མཆེད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་དེ་ཉིད་དབུ་མ་པས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡོད་པ་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་དག་གིས་འོག་ནས་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཕུང་པོས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་འབྱུང་བ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་མཆེད་ཡོད་པ་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ

【汉语翻译】
因此我并非仅凭自己的想法，以枯燥的思辨来显示诸蕴无自性，而是有这样的教证。导师乐善逝所著《中观根本慧论释·般若灯论》广释。导师观世音禁行者所著《蕴辨析》即第三品广释完毕。现在，以遮破蕴的存在本身与相违品之差别，从而显示蕴无自性的意义，开始造第四品。其中，“以”字的用法，在此处也应理解为进入立宗的因之意义，以及与下文相连的意义。其中，就进入立宗的因之意义而言，现在说了“以遮破蕴的存在本身与相违品之差别”。著作者在造《缘起观察品》第一品时，曾立宗一切事物皆无生，因此，在此造第四品时，解释者也应以先前著作者所立之宗为依据，现在说了“以遮破蕴的存在本身与相违品之差别”。蕴，指的是眼等十二处。其存在本身，指的是先前自己的宗派曾立宗，内在的诸蕴应仅执为生，因为在各自的对境上是决定的。蕴的存在本身，恰恰是中观派显示诸蕴为空性的相违品，因此称为蕴的存在本身相违品。其差别，指的是自己的宗派在下文中会提出，诸蕴在胜义中唯有存在，因为包含在五蕴中等，先前所立的宗义。遮破它，指的是以遮破蕴的存在本身与相违品的差别为依据而造品。

【英语翻译】
Therefore, I do not merely show the absence of inherent existence of the aggregates with dry speculation based on my own thoughts, but there are such scriptures as well. The extensive commentary on the "Prajñāpradīpa," a commentary on the "Mūlamadhyamakakārikā," composed by the teacher Leghdenjed. The extensive commentary on the third chapter, "Examination of the Aggregates," composed by the teacher Chenrezig Brultshuk, is completed. Now, by refuting the distinction of the contradictory side of the very existence of the aggregates, in order to show the aggregates as being without inherent existence, the fourth chapter will be composed. Here, the use of the word "by" should be understood as the meaning of the cause of entering into the pledge, and the meaning of connecting with what comes from the text below. Among them, taking the meaning of the cause of entering into the pledge, now it is said, "by refuting the distinction of the contradictory side of the very existence of the aggregates." When the author composed the first chapter, "Examination of Conditions," he made a pledge that all things are without arising, so here, when composing the fourth chapter, the commentator also relies on the pledge made by the previous author, and now says, "by refuting the distinction of the contradictory side of the very existence of the aggregates." The aggregates refer to the twelve sense bases, such as the eye. The very existence of them refers to the fact that previously one's own school had pledged that the internal aggregates should only be grasped as arising, because they are definite in their respective objects. The very existence of the aggregates is precisely the contradictory side of the Madhyamikas showing the aggregates as emptiness, so it is called the contradictory side of the very existence of the aggregates. The distinction of that refers to the fact that one's own school will propose below that the aggregates only exist in the ultimate sense, because they are included in the five aggregates, etc., the previously established tenets. Refuting that means that the chapter is composed based on refuting the distinction of the contradictory side of the very existence of the aggregates.

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
་བཞི་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། འདི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོད་པ་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པ་བརྩམས་ན་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཕུང་པོ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་བའི་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིའི་དོན་ནི་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་པས། འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པ་
བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྐྱེ་མཆེད་ཡོད་པ་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་མཆེད་ཡོད་པ་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བསྟན་མ་ཐག་པའི་མཇུག་ཏུ། ལྟ་བས་ཉན་དང་སྣོམ་པ་དང༌། །མྱོང་བར་བྱེད་དང་རེག་བྱེད་ཡིད། །ཉན་པ་པོ་དང་མཉན་ལ་སོགས། །རྣམ་པར་བཤད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྔར་སྐྱེ་མཆེད་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་བསྟན་མ་ཐག་པའི་མཇུག་ཏུ་དེ་སྐད་བཤད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་སྡེ་པ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་དེ་མི་བཟོད་པས་དེའི་ཕྱིར་རང་གི་སྡེ་པ་དག་ན་རེ་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕུང་པོས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །འདི་ན་གང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོས་མ་བསྡུས་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ནི་ཕུང་པོས་བསྡུས་པ་ཡོད་དེ། འདི་ལྟ་སྟེ། གཟུགས་ཅན་བཅུ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོས་བསྡུས་ལ། ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་ཕུང་པོ་གསུམ་དང་

【汉语翻译】
第四品造（བཞི་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ།），如此立誓之后，就进入了以因的意义为主导，因为遮破了界存在的与不一致方面的差别，所以造第四品，那么想要的意义就会成就。从经文下面出现的内容和结合的意义为主导，因为显示了蕴皆无自性的意义，所以说了第四品造（རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ།）。检验蕴的第四品的经文下面出现的内容的意义是，蕴皆显示为无自性，因此，在此造第四品的时候，也进行解释，所以从经文下面出现的内容和结合的意义为主导，因为显示了蕴皆无自性的意义，所以说了第四品
造（བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ།）。因为遮破了界存在的与不一致方面的差别，所以显示蕴皆无自性是它的结果。为了显示所说的界存在的与不一致方面的差别，所以在显示品之后紧接着说：“以见而听和嗅，感受和触及意，听者和所听等，应知如是分别说（ལྟ་བས་ཉན་དང་སྣོམ་པ་དང༌། །མྱོང་བར་བྱེད་དང་རེག་བྱེད་ཡིད། །ཉན་པ་པོ་དང་མཉན་ལ་སོགས། །རྣམ་པར་བཤད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །）。”因为这样说的缘故等等，以前面显示了检验界的第三品之后紧接着这样说的缘故，自己的宗派和分别说部不能忍受，因此自己的宗派说：“是这样说的。”要这样结合。因此，胜义谛中，界都是存在的，因为被蕴所摄的缘故等等，这样说，那些也依次结合为有法和所立之法，以及能立之法。此处，凡是不存在的，就不会被色等蕴所摄，例如虚空中的花一样，这是法不一致方面的例子。内部的界都有被蕴所摄，例如，十个有色界被色蕴所摄，法界与三个蕴

【英语翻译】
The fourth chapter is composed (བཞི་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ།). After making such a vow, one enters into the meaning of the cause as the main guide. Because the difference between the existence of the realm and the inconsistent aspects is refuted, the fourth chapter is composed, so the desired meaning will be achieved. Taking the meaning of the content that appears below the text and the combination as the main guide, because the meaning of showing that the aggregates are all without self-nature is shown, it is said that the fourth chapter is composed (རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ།). The meaning of the content that appears below the text of the fourth chapter of examining the aggregates is that the aggregates are all shown to be without self-nature. Therefore, when composing the fourth chapter here, an explanation is also made. Therefore, taking the meaning of the content that appears below the text and the combination as the main guide, because the meaning of showing that the aggregates are all without self-nature is shown, it is said that the fourth chapter is
composed (བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ།). Because the difference between the existence of the realm and the inconsistent aspects is refuted, showing that the aggregates are all without self-nature is its result. In order to show the difference between the existence of the realm and the inconsistent aspects that were mentioned, it is said immediately after the chapter is shown: "Hearing and smelling with sight, feeling and touching the mind, the hearer and what is heard, etc., should be known as such distinctions (ལྟ་བས་ཉན་དང་སྣོམ་པ་དང༌། །མྱོང་བར་བྱེད་དང་རེག་བྱེད་ཡིད། །ཉན་པ་པོ་དང་མཉན་ལ་སོགས། །རྣམ་པར་བཤད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །)." Because of saying this and so on, because it was said in this way immediately after the third chapter of examining the realm was shown earlier, one's own sect and the Vaibhashikas cannot bear it, so one's own sect says: "It is said in this way." This should be combined. Therefore, in the ultimate truth, the realms are all existent, because they are included in the aggregates, etc. Saying this, those are also combined in order as the subject, the object to be proven, and the means of proof. Here, whatever does not exist is not included in the aggregates of form, etc., for example, like a flower in the sky, this is an example of the inconsistent aspect of the dharma. The internal realms are all included in the aggregates, for example, the ten form realms are included in the form aggregate, and the dharma realm is with the three aggregates.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་བསྡུས། ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོས་བསྡུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཇི་སྐད་སྨོས་པས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཕུང་པོས་མ་བསྡུས་པ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ནི་ཕུང་པོས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་མཆེད་གཟུགས་ཅན་དབང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་ལྔ་སྟེ་བཅུ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོས་བསྡུས་ལ། ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་
གསུམ་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ནང་ནས་ཕྱོགས་གཅིག་པོ་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་བསྡུས། ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོས་བསྡུས་པས་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། འདི་ལ་གཟུགས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་འབྱུང་བའི་གཟུགས་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཟུགས་སོ། །དུས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མངོན་པའི་བསྟན་བཅོས་ལའོ། །གཟུགས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་གི་བདག་ཉིད་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དམ་བསྟན་དུ་ཡོད་པ་དང་བསྟན་དུ་མེད་པའོ་ཞེས་ཀྱང་འབྱུང་མོད་ཀྱི། དེ་དག་ཀྱང་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཟུགས་སུ་འདུས་པས་དེའི་ཕྱིར་འདིར་འབྱུང་བའི་གཟུགས་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཟུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་སྨོས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་རྒྱས་པར་དབྱེ་ན་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང༌། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པ་མང་དུ་ཡོད་དེ་མདོར་བསྡུས་པ་དང༌། རྒྱས་པར་དབྱེ་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མིག་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། བསྟན་སླ་བའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལས་བརྩམས་ཏེ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་དག་ལས་དང་པོར་རེ་ཞིག་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ

【汉语翻译】
說色蘊之一分所攝，意處為識蘊所攝，這是就近的結合。因此，如前所說的理由，真實而言，內部的諸處是存在的，這被稱為結論和量果。這是因為，如虛空之花等未被蘊所攝的那些，並非真實存在，而諸處是被蘊所攝的緣故，所以才是真實存在的。也就是說，有色的諸處，五根和五境，這十者為色蘊所攝。法處為受、想、行三蘊，以及色蘊中的一部分，非顯色所攝。意處為識蘊所攝，所以它們才是真實存在的。為了回答上述所說，注釋中這樣說道：在此，色總的來說有兩種，即所生色和能生色。由於時間等差別而各不相同的所有這些，都匯總為色蘊。這裡指的是《阿毗達磨論》。色總的來說有兩種，也就是顏色自性和形狀自性，或者可見的和不可見的。但那些也包含在所生和能生色中，因此這裡說了所生色和能生色這兩種。如果詳細區分，則有過去、未來和現在等時間的差別，有很多不同，簡而言之，所有這些簡略和詳細的區分都匯總為色蘊。對此，首先，因為對方認為眼等所攝是其理由，並且為了容易說明，所以從色開始思考，也就是說，在五蘊中，首先要說明色蘊本身是無自性的。

【英语翻译】
It is said that the aggregate of form is included by one part, and the mind-sphere is included by the aggregate of consciousness, which is an approximation. Therefore, as stated in the reason, in reality, the internal spheres are the only ones that exist, which is called the conclusion and the result of valid cognition. This is because those that are not included by the aggregates, such as sky flowers, do not truly exist, but the spheres are included by the aggregates, so they truly exist. That is, the colored spheres, the five sense faculties and the five objects, these ten are included by the aggregate of form. The dharma-sphere is included by the three aggregates of feeling, perception, and volition, and one part of the aggregate of form, the non-manifesting form. The mind-sphere is included by the aggregate of consciousness, so they are the only ones that truly exist. In response to what was said above, the commentary states: Here, form is generally of two kinds, namely, the form of the elements and the form derived from the elements. All those that are different due to differences in time, etc., are all summarized as the aggregate of form. "Here" refers to the Abhidharma treatise. Form is generally of two kinds, that is, the nature of color and the nature of shape, or the visible and the invisible. But those are also included in the form of the elements and the form derived from the elements, so here the two, the form of the elements and the form derived from the elements, are mentioned. If we divide them in detail, there are many differences due to differences in time such as past, future, and present, but in short, all these brief and detailed divisions are summarized as the aggregate of form. In this regard, first of all, because the other party believes that what is included by the eye, etc., is the reason, and in order to make it easy to explain, we should start thinking from form, that is, among the five aggregates, first of all, we should show that the aggregate of form itself is without self-nature.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ། ཕ་རོལ་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་སྔར་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉིད་ཉེ་བར་བཞག་པའི་སྐབས་སུ་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་སྐྱེ་མཆེད་མིག་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཅན་བཅུ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོས་བསྡུས་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དག་རྩིང་རིམ་གྱིས་བཞག་པ་དང་སྣོད་ལ་སོགས་པའི་དཔེའི་རིམ་པས་བཞག་པ་ལས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བསྟན་སླ་བའི་ཕྱིར་དང་པོར་གཟུགས་ལས་བརྩམས་ཏེ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྨོས་སོ། །གཟུགས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ན་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་
ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་ཅིང༌། དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་ཕུང་པོས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་མ་གྲུབ་པས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བར་སྟོན་ཏོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འགོག་པའི་གཏན་ཚིགས་གང་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་སུ་རུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་པ་བྱར་རུང་བ་དང༌། ཐོགས་པ་དང་བཅས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་རྒྱུ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་སྟེ། དེ་གང་ཞེ་ན། ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་འབྱུང་བའི་གཟུགས་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་མ་གཏོགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་བསལ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་དེ་དག་བསལ་ནའོ། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཟུགས་སོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུགས་སོ་ཞེས་འདོགས་པར་བྱེད་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེར་ན་ནགས་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་རྫས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སེང་ལྡེང་དང་ནི་མ་པ་དང་པ་ནས་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་ནས་ནགས་ཚལ་ཞེས་འདོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུགས་ཞེས་གདགས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་འདིས་གཟུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཙམ་ཉིད་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་

【汉语翻译】
也就是说，那些声称存在处的人，在先前已经确立了前述观点的情况下，为了证明处存在的理由，认为眼等十种有色处是被色蕴所包含的。之所以将五蕴按照粗略的顺序排列，并按照容器等例子的顺序排列，是因为色蕴容易被展示，所以首先从色开始进行思考。如果显示色无自性，那么感受等其余的无自性也就能成立。如果这样，蕴无自性，那么那些声称处存在的对方，为了证明处存在的理由而说“因为被蕴所包含”，这个理由就不成立，因此处也就成立为无自性。那么，遮止色蕴的理由是什么呢？因此说：
“色的因之外，
色则不成为所缘。”
这里说了这个。所谓“色”，就是“可以成为色”，也就是可以被损害，是有障碍的同义词。它的因，就是色的因。那是什么呢？就是地等四大。也就是说，从四大产生的色的因，就是四大之色。所谓“除了那些之外”，就是“如果排除那些”，也就是如果排除色的因那些。所谓“色则不成为所缘”，就是“在胜义谛中”，也就是从四大产生的色。那么，是什么呢？为了施设名言，依靠色的因四大，而施设为色。例如，虽然森林在实有上并不成立，但是依靠青杨、尼玛巴、巴那等集合，而施设为森林。同样，依靠色的因，而仅仅施设为色，色本身并没有自性的成立。这样，这表明了色所要成立的法等仅仅是聚合，如果不取色的成立之法自己的因，那么就没有它的智慧。

【英语翻译】
That is to say, those who claim that there are places of birth, in the case where the previous view has already been established, in order to prove the reason for the existence of the places of birth, they believe that the ten colored places of birth such as the eye are included in the form aggregate. The reason why the five aggregates are arranged in a rough order and in the order of examples such as containers is because the form aggregate is easy to show, so first start thinking from form. If it is shown that form is without self-nature, then the selflessness of the remaining feelings and so on can also be established. If this is the case, if the aggregates are without self-nature, then those opponents who claim that there are places of birth, in order to prove the reason for the existence of the places of birth, say "because they are included in the aggregates", this reason is not established, so the places of birth are established as without self-nature. So, what is the reason for preventing the form aggregate? Therefore, it is said:
"Apart from the cause of form,
Form does not become an object."
This is what is said here. The so-called "form" is "can become form", that is, can be harmed, is a synonym for obstruction. Its cause is the cause of form. What is that? That is the four great elements such as earth. That is to say, the cause of form produced from the four great elements is the form of the four great elements. The so-called "apart from those" means "if those are excluded", that is, if the causes of form are excluded. The so-called "form does not become an object" means "in the ultimate truth", that is, the form produced from the four great elements. So what is it? In order to establish nominal terms, relying on the four great elements that are the cause of form, it is established as form. For example, although the forest is not established in reality, it is established as a forest by relying on the collection of blue poplar, nimaba, bana, etc. Similarly, relying on the cause of form, it is only established as form, and form itself does not have the establishment of self-nature. In this way, this shows that the dharma, etc. that form is to be established is only an aggregation, and if the cause of the establishment of form itself is not taken, then there is no wisdom of it.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
པ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མ་འདིས་ནི་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བསྟན་ཏེ། འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། ས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཙམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་གཏོགས་པར་གཟུགས་དམིགས་སུ་མེད་
པ་སྟེ་རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་ནི་དེའི་དབང་གིས་ཏེ། དམག་དང་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་གཟུགས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དེའི་དབང་གིས་བསྟན་དགོས་ཏེ། དམག་དང་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་དག་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་གཟུགས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །འདི་ན་གང་རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པ་དེ་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཀྱང་རང་གི་རྒྱུས་ལ་སོགས་པ་དག་མ་བཟུང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་མེད་པས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ཕུང་རྣམ་བཞི་ལ་སོགས་པ་དག་མ་བཟུང་ན་ནི་དམག་གི་བློ་མེད་པས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཀྱང་རང་གི་རྒྱུས་ལ་སོགས་པ་དག་མ་བཟུང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་མེད་པས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་སྦྱོར་བའི་ལན་གཞན་ཡང་མེད་དེ། དོན་དམ་པར་གཟུགས་ཀྱི་བློ་ནི་དངོས་པོ་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པའི་བློ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན

【汉语翻译】
所谓的“已显示”，即：
“若离色之因，
色则不为境。”
这句偈颂的上半部分，显示了由四大产生的色的自性本空，以及所要成立的法和能成立的法。这里所要成立的法，是要成立的并非实有的事物，即仅仅是地等聚合而已。能成立的法，是若离色之因，则无色之境，即若不执取自己的因，则无彼之识。譬如凭借军队和森林等。这说明，为了成立色在胜义中非实有，必须以与能成立的法相符的例子，来显示所要成立的法和能成立的法。军队和森林等，所要成立的法是非实有的事物，而能成立的法是若不执取自己的因，则无彼之识。这里所作的推论是，色在胜义中非实有，因为若不执取自己的因，则无彼之识。这些应按顺序对应于有法、所要成立的法和能成立的法。这里，凡是不执取自己的因，则无彼之识的事物，都不是实有的，譬如军队等，这是同品之例。同样，色若不执取自己的因等，则无色之识，因此不是实有的，这是近取之结合。譬如军队等，若不执取自己的蕴、界、处等，则无军队之识，因此不是实有的，同样，色若不执取自己的因等，则无色之识，因此不是实有的。或者，没有其他的结合之答复，因为胜义中色之识不是实有事物的对境，因为是识，譬如森林等之识。这些也应按顺序对应于有法、所要成立的法、能成立的法和例子。譬如

【英语翻译】
The so-called "shown" is:
"If apart from the cause of form,
Form will not be an object."
The first half of this verse shows the emptiness of the nature of form arising from the elements, and the dharma to be established and the dharma that establishes it. Here, the dharma to be established is that which is to be established as not being substantially existent, that is, merely an aggregation of earth and so on. The dharma that establishes it is that without the cause of form, there is no object of form, that is, if one does not grasp one's own cause, there is no cognition of it. The example is by way of armies and forests and so on. This shows that in order to establish that form is not substantially existent in the ultimate sense, one must show the dharma to be established and the dharma that establishes it by means of an example that agrees with the dharma that establishes it. Armies and forests and so on, for which the dharma to be established is that they are not substantially existent, and the dharma that establishes it is that if one does not grasp one's own cause, there is no cognition of it. Here, the inference is that form is not substantially existent in the ultimate sense, because if one does not grasp one's own cause, there is no cognition of it. These should be applied in order to the subject, the dharma to be established, and the dharma that establishes it. Here, whatever does not grasp its own cause, and there is no cognition of it, is not substantially existent, like an army and so on, which is an example of the homogeneous class. Similarly, if form does not grasp its own causes and so on, there is no cognition of form, therefore it is not substantially existent, which is the proximate conjunction. For example, armies and so on, if one does not grasp one's own aggregates, elements, and sources, there is no cognition of an army, therefore it is not substantially existent, similarly, if form does not grasp its own causes and so on, there is no cognition of form, therefore it is not substantially existent. Or, there is no other reply to the conjunction, because in the ultimate sense, the cognition of form is not an object of a substantially existent thing, because it is cognition, like the cognition of a forest and so on. These should also be applied in order to the subject, the dharma to be established, the dharma that establishes it, and the example. For example,

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པའི་བློ་ནི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། གཟུགས་ཀྱི་བློ་ཡང་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་སྦྱོར་བའི་ལམ་གཞན་ཡང་ཡོད་དེ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདི་ནི་ཚིག་གི་དོན་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་
དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང་དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚིག་གི་དོན་རྗེས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡང་སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚིག་གི་དོན་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཆོས་མངོན་པ་པ་དག་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དག་རྫས་སུ་ཡོད་པར་འདོད་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། ཅི་རེ་ཞིག་སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་དུ་ཚིག་གི་དོན་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དག་གི་སྒྲ་བཞིན་དུ་ཚིག་གི་དོན་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཁོ་བོ་གཟུགས་འགོག་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་འགོག་པར་བྱེད་པས་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་གྱི་སྐྱོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་གཟུགས་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཞིག་ཀྱང་དེའི་བློ་མི་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་ཞིག་ན་དེའི་བློ་འཇིག་པ་དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ། །གཟུགས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ཞིག་ཀྱང་དེའི་བློ་དེ་ལྟར་མི་འཇིག་པས་དེའི་ཕྱིར་གཟུགས་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་དག་ཉིད་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་སྐྱོན་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་གཞུང་ལས་བུམ

【汉语翻译】
如同森林等等的意识是意识的缘故，不是事物实体存在的对境一样。色的意识也是意识的缘故，不是事物实体存在的对境。或者还有其他的论证方式，即究竟而言，名为“色”的这个声音，不是词义实体存在的对境，因为是声音的缘故，譬如军队等等的声音一样。
这些也按照有法、所立之法、能立之法和比喻的顺序结合起来。例如，军队等等的声音，因为是声音的缘故，不是词义随之存在的对境，如同名为“色”的声音，也是声音的缘故，不是词义实体存在的对境。此处，有部宗认为心和心所是实体存在的，因此，他们说中观宗的理由“因为是声音的缘故”是不确定的。为什么因为是声音的缘故，譬如军队等等的声音一样，不是词义实体存在的对境呢？或者因为是声音的缘故，譬如心和心所的声音一样，因为词义是实体存在的缘故，是对境呢？为了回答从他们那里提出的前一种说法，此处注释者说，识和心所也与所立相同，同样也应该遮破，因此理由不是不确定的。如同我遮破色一样，心和心所也同样遮破，因此没有理由不确定的过失。如果色是究竟存在的，即使它坏灭，它的意识也不会坏灭。此处，哪里它的意识坏灭，哪里就是世俗存在的，譬如瓶子一样。青色等等的色，即使坏灭，它的意识也不会那样坏灭，因此色是实体存在的。如果这样说，就是自己的宗派对中观宗的理由有不违背的、无错乱的妨害而进行责难。因为在他们的论典中，瓶

【英语翻译】
Just as the consciousness of forests and so on is consciousness, it is not an object of something that exists as a substance. Similarly, the consciousness of form is also consciousness, so it is not an object of something that exists as a substance. Or there is another way of reasoning, that is, ultimately speaking, this sound called "form" is not an object of the meaning of words existing as a substance, because it is a sound, like the sound of an army and so on.
These should also be combined in order as the subject, the dharma to be established, the dharma of proof, and the example. For example, the sound of an army and so on, because it is a sound, is not an object of the meaning of words that exists accordingly, just as the sound called "form" is also a sound, so it is not an object of the meaning of words existing as a substance. Here, the Vaibhashikas believe that mind and mental factors exist as substances, therefore, they say that the reason of the Madhyamikas, "because it is a sound," is uncertain. Why is it that because it is a sound, like the sound of an army and so on, it is not an object of the meaning of words existing as a substance? Or because it is a sound, like the sound of mind and mental factors, is it an object because the meaning of words exists as a substance? In order to answer the former statement raised from them, here the commentator says that consciousness and mental factors are also the same as what is to be established, and should also be refuted in the same way, so the reason is not uncertain. Just as I refute form, mind and mental factors are also refuted in the same way, so there is no fault of the reason being uncertain. If form exists ultimately, even if it is destroyed, its consciousness will not be destroyed. Here, where its consciousness is destroyed, that is conventionally existent, like a pot. Blue and other forms, even if they are destroyed, their consciousness will not be destroyed in that way, therefore form exists as a substance. If you say so, it is your own school that is blaming the Madhyamikas' reason for having a non-contradictory and non-erroneous harm. Because in their treatises, the pot

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་གང་ཞིག་པར་གྱུར་ན་དེ་ལ་བུམ་པའི་བློ་མི་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་ས་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་གང་ཞིག་པར་གྱུར་ཀྱང་དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཡིན་པས་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་
འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་དག་གི་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རང་གི་སྡེ་པ་དག་ལ་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལ་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཀླན་ཀ་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྟགས་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་འདི་ལ་གཟུགས་ནི་མདོར་བསྡུ་ན་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། འབྱུང་བའི་གཟུགས་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཟུགས་སོ་ཞེས་སྨོས་པ་ལས་དེ་ཡན་ཆད་དུ་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཟུགས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བརྟགས་ཟིན་ཏོ།། །།བམ་པོ་སུམ་ཅུ་གཅིག་པ། ད་ནི་འབྱུང་བའི་གཟུགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འབྱུང་བའི་གཟུགས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏོ། །འདིར་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ནི་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་རྒྱུ་གཟུང་དུ་མེད་དེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ། །རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ལ་ནི་རྒྱུས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་ལ་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟ

【汉语翻译】
如果瓶子等事物坏了，就不会产生瓶子的想法，这就是世俗谛中存在的；如果土地等事物坏了，仍然会产生色的想法，这就是胜义谛中存在的。因此，如果中观宗的论证不成立，就不会有这种想法。有人说，这其中存在着没有矛盾和错误的损害。他们还说，这些论证的词句，也应按照次第，分别是：有法、所立之法、能立之法、不相似品之比喻、周遍和结论。为了回答他们所说的，这里的解释者说：那是不好的，因为没有随同。因为在自己的宗派中，为了成立中观宗的论证存在没有矛盾和错误的损害，而没有随同，所以这个责难是不好的。这样，暂时对以原因为基础的色进行了观察。之前曾说过，色如果简略归纳，有两种：四大所造色和四大。到此为止，已经观察完四大所造色是无自性的。第三十一品。现在将就四大来讲述，等等，以此来显示四大也是无自性的。这里，先提出前一种观点：以原因为基础的色是存在的，因为有它的原因。如果这里不存在，就不会有原因，例如虚空中的花朵。以原因为基础的色具有原因等等，因此，以原因为基础的色是存在的。如果有人这样说，那么，这些也应按照次第，分别是：有法、所立之法、能立之法、不相似品之比喻、周遍和结论。为了回答他们所说的，这里的解释者说，因此宣说：除了色之外，色的原因也是不合理的。对于以原因为基础的色

【英语翻译】
If things like pots are broken, the thought of a pot will not arise, which exists in conventional truth; if things like earth are broken, the thought of form will still arise, which exists in ultimate truth. Therefore, if the Madhyamaka's argument is not established, this thought will not exist. Some say that there is damage without contradiction and error in this. They also say that these words of argument should also be arranged in order as: subject, proposition, reason, example of dissimilar class, pervasion, and conclusion. In order to answer what they said, the commentator here says: That is not good, because there is no concomitance. Because in one's own sect, in order to establish that the Madhyamaka's argument has damage without contradiction and error, there is no concomitance, so this accusation is not good. Thus, for the time being, the form based on the cause has been examined. It was previously said that if form is briefly summarized, there are two types: the form of the four elements and the form derived from the four elements. Up to this point, it has been examined that the form derived from the four elements is without self-nature. Thirty-first chapter. Now, we will discuss the four elements, etc., to show that the four elements are also without self-nature. Here, the previous view is first put forward: the form based on the cause exists, because it has its cause. If it does not exist here, there will be no cause, such as flowers in the sky. The form based on the cause has causes, etc., therefore, the form based on the cause exists. If someone says this, then these should also be arranged in order as: subject, proposition, reason, example of dissimilar class, pervasion, and conclusion. In order to answer what they said, the commentator here says, therefore it is declared: Apart from form, the cause of form is also unreasonable. For the form based on the cause

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་མ་གཏོགས་པར་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུས་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་མི་སྣང་ཞིང་གཟུང་དུ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ།
གཟུགས་མ་གཏོགས་པར་ཡང་འདི་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུའོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་སྣང་བ་ཉིད་དོ། །གཟུགས་ནི་མི་འཐད་པར་བཤད་ཟིན་ཏེ་དེ་ལྟར་གཟུགས་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་འཐད་དོ། །འདིར་ཡང་འབྱུང་བའི་གཟུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཙམ་ཉིད་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མི་སྣང་ན་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་མི་སྣང་བར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་འདིས་ཀྱང་འབྱུང་བའི་གཟུགས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ལ། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ནི་དེའི་རྒྱུ་མི་སྣང་ན་དེ་མི་སྣང་བ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མི་སྣང་ན་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་མི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་དབང་གིས་དཔེ་ཡང་མངོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བའི་གཟུགས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དེའི་དབང་གིས་དམག་དང་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དེའི་རྒྱུ་མི་སྣང་ན་དེ་མི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་དག་ཡིན་པར་མངོན་ནོ། །དེ་ལ་འདིར་རེ་ཞིག་སའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་སྦྱོར་བའི་ཚིག་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་དགག་པས་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་དགག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིར་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་གཟུགས་སྐྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་ཁས་བླངས་ལ། ད་འདིར་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཙམ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་རང་གི་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདུས་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱང་དོན་དམ་པར་མི་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འདུས་པ་ཙམ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་ཀྱི་དོན་དམ་པར་མི་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འདུས་པ་ཙམ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། 

【汉语翻译】
说，色的体性是色，除了声、香、味、触之外，色的因等也不显现且不可执取。说：
除了色之外，这个是色的因，这样的也不显现。色已说为不合理，因此色不合理，色的因也不合理。此处，对于所要成立的生色之法，色等只是聚集，如果成立之法色等不显现，那么地等那些也不显现，这表明了这一点。在此，除了“色”之外，“色的因也不行”。这句偈颂的后半部分也表明了生的色无自性，所要成立的法不是实有，而是表明了色等只是聚集。成立之法是，如果它的因不显现，那么它就不显现，即如果色等不显现，那么地等那些也不显现。因此，凭借它，例子也显现，即为了成立生的色无自性，与成立之法相似的例子，凭借所要成立之法和成立之法，军队和森林等，对于哪些所要成立之法不是实有，以及成立之法的因不显现，那么它就不显现，这些是存在的，这显现了。对此，在这里暂时以地为例，说结合的词语，即结合说，通过遮止地，其余的也应该遮止。在这里，对方说，你们中观派已经承诺在胜义中色是不生的，现在在这里却成立色等只是聚集，这会损害自己的承诺。为了回答对方提出的这个先前的观点，这里通过解释说，因为仅仅是聚集在胜义中也不显示。我说，我在世俗中成立仅仅是聚集，但在胜义中不显示，因此没有损害自己的承诺。如果说，在世俗中显示仅仅是聚集有什么功德呢？

【英语翻译】
It is said that the nature of form is form, and apart from sound, smell, taste, and touch, the causes of form, etc., are also not manifest and cannot be grasped. It is said:
Apart from form, this is the cause of form, such a thing is not manifest. Form has already been explained as unreasonable, so since form is unreasonable, the cause of form is also unreasonable. Here, for the dharma to be established as arising form, form, etc., are merely aggregates, and if the dharma to be established, form, etc., are not manifest, then earth, etc., are also not manifest, this is shown. Here, apart from "form," "the cause of form is also not valid." This latter half of the verse also shows that arising form is without self-nature, the dharma to be established is not substantially existent, but shows that form, etc., are merely aggregates. The dharma to be established is that if its cause is not manifest, then it is not manifest, i.e., if form, etc., are not manifest, then earth, etc., are also not manifest. Therefore, by virtue of it, examples also appear, i.e., in order to establish that arising form is without self-nature, examples similar to the dharma to be established, by virtue of the dharma to be established and the dharma to be established, armies and forests, etc., for which the dharma to be established is not substantially existent, and the cause of the dharma to be established is not manifest, then it is not manifest, these are existent, this appears. In this regard, here, taking earth as an example for the time being, say the words of combination, i.e., combine by saying that by negating earth, the rest should also be negated. Here, the opponents say, you Madhyamikas have promised that form is not produced in the ultimate sense, but now here you are establishing that form, etc., are merely aggregates, which will harm your own promise. In order to answer this previous view raised by the opponent, here, by explaining, it is said that because merely being an aggregate is not shown in the ultimate sense. I say, I establish merely being an aggregate in the conventional sense, but do not show it in the ultimate sense, therefore there is no harm to my own promise. If it is said, what is the merit of showing merely being an aggregate in the conventional sense?

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
འདིར་
བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་འདུས་པ་ཙམ་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་དགག་པ་ཁོ་ན་བསྟན་ཏེ། དེ་དགག་པ་ནི་དོན་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདིར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པ་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་གཟུགས་དག་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཙམ་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་དེ་དག་དོན་དམ་པར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་དགག་པ་ཁོ་ན་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་དགག་པ་ནི་མཛད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་བཞེད་པ་མཆོག་ཡིན་པས་དོན་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་དེ་དོན་ཆེ་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་དེ་སྐད་ཅེས་འདྲི་ནའོ། །དེའི་ལན་དུ་འདིར་ཐ་སྙད་དུ་བརྟེན་ནས་འདོགས་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མེད་པས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་གཞི་གང་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་པོ་གང་འདོགས་པ་དང་རྣམ་པར་འཇོག་པ་དང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེ་བ་མེད་པས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་འདུས་པ་ཙམ་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་དགག་པ་དེ་ནི་དོན་ཆེ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདུས་པ་ཙམ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་ག་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ་ལས། གང་ཕྱིར་འདུས་པ་མ་གཏོགས་པར། །བློ་ཡིས་དངོས་པོ་གཟུང་དུ་མེད། །དེ་ཕྱིར་སྟོང་དང་མ་སྐྱེས་དང༌། །རང་བཞིན་མེད་པར་ང་སྨྲའོ། །འདི་ལ་རྐྱེན་གྱིས་ཅུང་ཟད་ཀྱང༌། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་འགག་པ་མེད། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་འགག་པ་ཡང༌། །རྐྱེན་རྣམས་ཁོ་ན་འབའ་ཞིག་གོ །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འདུས་པ་དང་ཚོམས་དང་ཚོགས་ལས་མ་གཏོགས་པར་དངོས་པོ་རྫས་སུ་གྱུར་པ་གཟུང་དུ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྫས་སུ་གྲུབ་པ་ཉིད་མེད་པས་དོན་དམ་པར་སྟོང་པ་དང༌། མ་སྐྱེས་པ་དང༌། རང་བཞིན་མེད་པར་ང་སྨྲའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལ་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྫས་སུ་ཡོད་པ་གཞན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པར་མི་བྱེད་དེ། ཐ་སྙད་དུ་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པར་བརྗོད་པ་ཡང་རྐྱེན་
རྣམས་ཁོ་ནར་ཟད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདིར་སྦྱོར་བའི་ཚིག་ནི་དོན་དམ་པར་ས་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་མི་སྣང་ན་དེ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། 

【汉语翻译】
此處，
造論者僅僅揭示了積聚之物，從而僅僅揭示了對實質存在的否定。之所以否定它，是因為它意義重大。此處，造論者龍樹菩薩親自揭示了世俗中產生的色等事物僅僅是積聚之物，從而僅僅揭示了對它們在勝義中實質存在的否定。之所以否定它們，是因為作者本人的觀點至高無上，所以意義重大。如果有人問道：這如何意義重大呢？作為回答，我說：在此，凡是依賴於名言而安立的事物，因為它們並非在勝義中實質存在，所以無生，因此成立為無自性。在世俗名言中，依賴於任何基礎而安立、分別和顯示的任何事物，因為它們並非在勝義中實質存在，所以無生，因此成立為無自性。因此，僅僅揭示積聚之物，從而否定實質存在，這意義重大。如果問道：如何得知僅僅揭示積聚之物的功德呢？因此，《聖楞伽經》中說：「何以離積聚，心識不取物，是故我說空，及無生無性。於此因緣生，少分生滅無，生及於滅者，唯是諸因緣。」等等。因為除了積聚、集合和聚合之外，沒有可以作為實質存在的事物可以被把握，因此，由於事物並非成立為實質存在，所以在勝義中是空性、無生和無自性的，我如是說。對於此，因緣的實質存在之物，其他任何事物都不會產生和滅亡，在名言中說產生和滅亡，也僅僅是因緣而已。等等，如經中所說。此處，結合之詞是：應當知曉，在勝義中，地並非實質存在，因為如果它的因不存在，它就不會顯現。

【英语翻译】
Here,
The treatise maker only reveals the aggregates, thereby only revealing the negation of substantial existence. The reason for negating it is that it is of great significance. Here, the treatise maker, the venerable Nāgārjuna himself, reveals that forms and so on that arise in conventional truth are merely aggregates, thereby only revealing the negation of their substantial existence in ultimate truth. The reason for negating them is that the author's own view is supreme, so it is of great significance. If someone asks: How is that of great significance? As an answer, I say: Here, whatever relies on designation to be established, because it does not substantially exist in ultimate truth, it is unborn, therefore it is established as without self-nature. In conventional designation, whatever is established, distinguished, and shown relying on any basis, because it does not substantially exist in ultimate truth, it is unborn, therefore it is established as without self-nature. Therefore, merely revealing the aggregates, thereby negating substantial existence, is of great significance. If asked: How is the merit of merely revealing the aggregates known? Therefore, in the *Holy Laṅkāvatāra Sūtra*, it says: "Because apart from aggregates,
consciousness does not apprehend objects,
therefore I speak of emptiness,
as well as unborn and without self-nature.
In this, caused by conditions,
there is no slight arising or ceasing.
Arising and ceasing
are only the conditions." And so on. Because apart from aggregates, collections, and assemblies, there is no object that can be grasped as a substantial entity, therefore, since things are not established as substantial entities, in ultimate truth they are emptiness, unborn, and without self-nature, I say. For this, the substantial existence of the causes and conditions, no other thing causes arising and ceasing, and saying arising and ceasing in designation is merely the conditions. And so on, as it is said in the sutra. Here, the connecting words are: It should be known that in ultimate truth, earth does not substantially exist, because if its cause does not appear, it will not appear.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
།གང་རྒྱུ་མི་སྣང་ན་དེ་མི་སྣང་བ་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་དམག་པ་སོགས་པ་དག་ནི་རྒྱུད་བུང་རྣམ་བཞི་ལ་སོགས་པ་དག་མི་སྣང་ན་དེ་དག་ཀྱང་མི་སྣང་བས་དོན་དམ་པར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ས་ཡང་དེའི་རྒྱུ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཙམ་དག་མི་སྣང་ན་ངེ་ཡང་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བློ་དང་སྒྲའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཡང་སྦྱོར་བའི་ལམ་གཞན་ཡང་ཡོད་དེ། དོན་དམ་པར་སའི་བློ་ནི་དངོས་པོ་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པའི་གློ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སྦྱོར་བའི་ལམ་གཞན་ཡང་ཡོད་དེ། དོན་དམ་པར་ས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདི་ནི་ཚིག་གི་དོན་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་མ་གཏོགས་པར་དེ་དག་ལས་གཞན་པའི་གཟུགས་དམིགས་སུ་མེད་དེ་རང་གི་རྒྱུས་བཟུང་ན་དེ་གཟུང་དུ་མེད་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ན་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་མ་གཏོགས་པར་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལས་གཞན་པ་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་དམིགས་སུ་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་འདིའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་འབྱུང་བའི་གཟུགས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་
བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་རང་གི་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་དག་མ་བཟུང་ན་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་དེ་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ནི་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྦྱོར་བའི་ཚིག་ནི་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ནི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་

【汉语翻译】
如果原因不显现，那么这不显现就不是胜义中实有的，例如军队等等。这些也应按照顺序与有法、所立之法、能立之法和同品之例相联系。例如，军队等，如果四种元素等不显现，那么它们也不显现，因此不是胜义中实有的。同样，如果土地及其原因，即颜色和形状的自性所摄持的色和声等聚合不显现，那么它也不显现，因此不是胜义中实有的。同样，对于意识和声音方面，也应根据情况进行陈述。这里也像前面一样，还有其他的结合方式。胜义中，地的意识不是具有实有事物的对境，因为它是意识，例如森林等的意识。或者，还有其他的结合方式。胜义中，名为“地”的声音，不是具有词义实有的对境，因为它是声音，例如军队等的声音。同样，对于识和心所，也应以与所立相似的方式，同样地进行破斥，因此不是不定因，应根据情况进行陈述。或者，除了色的原因等之外，没有其他能被指出的色，如果抓住自己的原因，那么它是不可抓住的，这是色的法性。也就是说，或者，除了作为果的色的原因，即土地等之外，没有其他从土地等之外作为果的色可以被指出。通过这种方式，也应显示出所生之色是无自性的。
为什么呢？如果不抓住作为果的色的自己的原因，即土地等，那么作为果的色是不可抓住的。这是要成立作为果的色是无自性的能立之法。这里的结合之词是：胜义中，色不是与自己的集合的支分相异的，因为如果不抓住它，就没有对它的意识，例如

【英语翻译】
If the cause is not apparent, then that non-appearance is not truly existent in reality, like an army, etc. These should also be related in order to the subject, the object to be proven, the means of proof, and the example of similar instances. For example, armies, etc., if the four elements, etc., are not apparent, then they are also not apparent, therefore they are not truly existent in reality. Similarly, if the earth and its cause, the aggregation of form and sound, etc., which are encompassed by the nature of color and shape, are not apparent, then it is also not apparent, therefore it is not truly existent in reality. Similarly, for the aspects of consciousness and sound, one should state accordingly. Here, as before, there are other ways of combining. In reality, the consciousness of earth is not an object that possesses a truly existent entity, because it is consciousness, like the consciousness of forests, etc. Or, there is another way of combining. In reality, the sound called "earth" is not an object that possesses a truly existent meaning of words, because it is sound, like the sound of armies, etc. Similarly, for consciousness and mental factors, one should also refute them in the same way, being similar to what is to be proven, therefore it is not an uncertain reason, one should state accordingly. Or, apart from the cause of form, etc., there is no other form that can be pointed out, if one grasps its own cause, then it is ungraspable, this is the nature of form. That is to say, or, apart from the cause of form as a result, that is, earth, etc., there is no other form as a result apart from earth, etc., that can be pointed out. Through this way, one should also show that the produced form is without self-nature.
Why? If one does not grasp the own cause of the form as a result, that is, earth, etc., then the form as a result is ungraspable. This is the means of proof for establishing that the form as a result is without self-nature. The words of combination here are: In reality, form is not different from the parts of its own collection, because if one does not grasp it, there is no consciousness of it, for example

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང་དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་སུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དག་མ་བཟུང་ན་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ཀྱང་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ས་ལ་སོགས་པ་དག་མ་བཟུང་ན་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གཞན་དག་ན་རེ་འདིར་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་གཟུགས་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པས་དེ་ལ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཛིན་པ་ཉིད་མེད་པས་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དེ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་འགྲུབ་སྟེ། དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ། མིག་གི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་མི་འགྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་གཟུགས་ནི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱར་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ན་དེ་ཡང་མི་འགྲུབ་པོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་བཟུང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློའི་ཆོས་ཡིན་པས་གལ་ཏེ་འདིར་བློ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ན་ནི་བློ་དེས་གཟུགས་ཀྱི་རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ནི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱར་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ན་མ་བཟུང་ན་ཞེས་བྱ་བ་གཟུགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན་ལ་འདིར་གཟུགས་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་གཟུགས་ཀྱི་རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ནི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་
གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་བྱ་བ་ལས་ལ་གནས་པ་ཡིན་པར་བསམས་པས་མ་བཟུང་བ་བློའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལྟར་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ལ་གནས་ཏེ། དཔེར་ན་གཅད་པའི་བྱ་བ་གཅོད་པ་པོ་ལ་གནས་པ་དང་བཅད་པ་ལ་གནས་པ་དེ་བཞིན་དུ་མ་བཟུང་བའི་བྱ་བ་ཡང་བྱེད་པ་པོའི་བློ་ལ་གནས་པ་དང༌། ལས་གཟུགས་ལ་གནས་པ་དག་ལས་སྐབས་འདིར་མ་བཟུང་བའི་བྱ་བ་དེ་ལས་གཟུགས་ལ་གནས་པ་ཡིན་པར་བསམས་པས་མ་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ལས་གཟུགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན

【汉语翻译】
像地等各自的自性一样，这些也按次第与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，像地等各自的自性，如果不取各自集合的支分颜色和形状的自性，那么地等就没有了知，因此不异于各自集合的支分。同样，作为因的色，如果不取各自集合的支分地等，那么作为因的色就没有了知，因此不异于各自集合的支分。这里其他人说，在这里你们中观派以色作为宗法，因为对于色没有分别，所以没有执取，因此你们的理由“如果不取，就没有了知”不成立。例如，声音是无常的，因为是眼所见，像这样说的理由不成立一样，你们的理由“色不异于各自集合的支分”这样说也不成立。为什么呢？因为“如果不取”是了知的法，如果这里以了知作为宗法，那么了知如果不取色的自因，因为没有色的了知，所以色不异于各自集合的支分，这样说也可以，但是“如果不取”不是色的法，而这里以色作为宗法，从色如果不取色的自因，因为没有色的了知，所以色不异于各自集合的支分，这样的理由的意义不成立。为了回答这样说的先前的观点，这里就进行解释。在这里，因为认为行为存在于业上，所以说“不取”是了知的法，因此理由的意义并不是不成立。像这样，行为存在于两个方面，例如，砍伐的行为存在于砍伐者和被砍伐物上一样，不取的行为也存在于作者的了知和业色上，从这些方面来说，这里认为不取的行为存在于业色上，因此“不取”不是业色的法。

【英语翻译】
Like the self-nature of earth and so on, these are also related in order to the subject, the dharma to be proven, the dharma of proof, and the example. For example, like the self-nature of earth and so on, if the self-nature of the color and shape of the parts of their respective aggregates are not taken, then there is no knowing of earth and so on, therefore they are not different from the parts of their respective aggregates. Similarly, the form that is the cause, if the parts of its respective aggregates, such as earth and so on, are not taken, then there is no knowing of the form that is the cause, therefore it is not different from the parts of its respective aggregates. Here, others say, here you Madhyamikas take form as the subject, because there is no discrimination for form, so there is no grasping, therefore your reason "if it is not taken, there is no knowing" is not established. For example, sound is impermanent, because it is visible to the eye, just as the reason for saying this is not established, your reason "form is not different from the parts of its respective aggregates" is also not established. Why? Because "if it is not taken" is the dharma of knowing, if here knowing is taken as the subject, then if knowing does not take the self-cause of form, because there is no knowing of form, so form is not different from the parts of its respective aggregates, it can be said like this, but "if it is not taken" is not the dharma of form, and here form is taken as the subject, from form if the self-cause of form is not taken, because there is no knowing of form, so form is not different from the parts of its respective aggregates, the meaning of such a reason is not established. In order to answer the previous view that said this, here an explanation is made. Here, because it is thought that the action exists on the object, it is said that "not taking" is the dharma of knowing, therefore the meaning of the reason is not not established. Like this, the action exists in two aspects, for example, just as the action of cutting exists on the cutter and the cut object, the action of not taking also exists on the knowing of the actor and the object form, from these aspects, here it is thought that the action of not taking exists on the object form, therefore "not taking" is not the dharma of the object form.

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་བྱེད་པ་པོའི་བློའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་ཟེར་བ་ལྟར་མ་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལས་གཟུགས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་ན་ནི་གཟུགས་ཀྱིས་རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་མི་འགྲུབ་པར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། འདིར་ཁོ་བོས་མ་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱ་བ་དེ་ལས་གཟུགས་ལ་གནས་པ་ཡིན་པར་བསམས་པས་མ་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བྱེད་པ་པོ་བློའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བློས་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་དེ་མ་བཟུང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ནི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་ས་ལ་སོགས་པ་དག་གཞན་མ་ཡིན་པས་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཞུང་ལས། སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པའི་རང་བཞིན་ནི་རྟག་པ་དང་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་གྲུབ་པས་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་གཟུགས་ནི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཆགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་ཉིད་
དགག་པས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཕ་རོལ་པོ་འདོད་པའི་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོས་མེད་པར་དགག་པའི་ཚུལ་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་གཞན་ཉིད་དགག་པས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་ཚུལ་དུ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་སྟོན་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁྱོད་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པའི་རང་བཞིན་རྟག་པ་དང་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་པ་དེ་ཁོ་བོས་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པས་ཁྱོད་ཀྱི་ཀླན་ཀ་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། བྱེ་བྲག་པ་དག་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་རྒོལ་བར་བྱེད་དེ། མར་མེ་མ་བཟུང་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོད་ན་བུམ་པ་ལ་དེའི་བློ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དག་ན་རེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཞུང་ལས་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པོ་དག་ནི་ལྕགས་ཀྱི་ཐུར་

【汉语翻译】
因为是作者心识的法，所以我的理由的意义并没有不成立。如此显示，如对方所说，如果“未执持”是色法的法，那么如果色法没有执持自己的因，因为没有色法的识，那么这个理由的意义也会变成不成立。在此，我认为我所说的“未执持”的行为是安住于色法上的，因为“未执持”是作者心识的法，如果识没有执持色法的因，因为没有色法的识，色法不是自己聚合的支分之外的他者，所以这个理由的意义并没有不成立。数论师说，从色法等来说，地等不是他者，所以这不是对已成立的事物进行证明。数论师说，在我们的论典中，因为勇气、微尘和黑暗的自性是常恒且遍一切处的，所以一切事物不是他者，而是已经成立为一体的，所以你们中观派所说的“色法不是自己聚合的支分之外的他者”是对已成立的事物进行证明，这是有过失的。如此说之，对此的回答是，在此进行解释本身并不是好的意义，因为否定他者并不能显示为非他者，而且也没有承认对方所希求的非他者。说：我完全采取了否定不存在的方式，因为否定他者，所以不能以否定所作的方式来显示非他者，而且你们所说的勇气、微尘和黑暗的自性是常恒且遍一切处的，所以一切事物不是他者，而是一体的，这个观点我并没有承认，所以我不是对已成立的事物进行证明，所以你的责难是不好的。胜论师反驳说，这是不确定的理由，即使没有执持灯，如果存在与灯不同的事物，那么瓶子也会有灯的识。胜论师说，在我们的论典中，六句义是铁的尖锥。

【英语翻译】
Because it is the dharma of the mind of the agent, therefore the meaning of my reason is not unestablished. Thus showing, as the opponent says, if "unseized" is the dharma of form, then if form does not seize its own cause, because there is no consciousness of form, then the meaning of this reason will also become unestablished. Here, I think that the action of "unseized" that I said is abiding on form, because "unseized" is the dharma of the agent's mind, if consciousness does not seize the cause of form, because there is no consciousness of form, form is not other than the limbs of its own aggregate, so the meaning of this reason is not unestablished. The Samkhyas say that from form etc., earth etc. are not other, so this is not proving what is already established. The Samkhyas say that in our treatises, because the nature of courage, dust and darkness is constant and all-pervading, all things are not other, but are already established as one, so your Madhyamikas say that "form is not other than the limbs of its own aggregate" is proving what is already established, which is a fault. Thus said, the answer to this is that explaining here is not a good meaning, because negating the other does not show as the non-other, and also does not admit the non-other desired by the opponent. Saying: I have completely adopted the way of negating non-existence, because negating the other, so it cannot show the non-other in the way of negating the made, and you say that the nature of courage, dust and darkness is constant and all-pervading, so all things are not other, but are one, I have not admitted this view, so I am not proving what is already established, so your accusation is not good. The Vaisheshikas refute that this is an uncertain reason, even if the lamp is not seized, if there is something different from the lamp, then the pot will also have the consciousness of the lamp. The Vaisheshikas say that in our treatises, the six meanings of words are iron awls.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
མ་བཞིན་དུ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ན་རེ་གཟུགས་ནི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མར་མེ་ནི་བུམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་མར་མེ་མེད་ཀྱང་མར་མེ་དེ་ལས་གཞན་པ་ནོར་བུ་དང༌། འོད་ཟེར་དང་སྨན་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡོད་ན་བུམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་བུམ་པ་ལ་དེའི་བློ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། ཅི་རེ་ཞིག་གཟུགས་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་མ་བཟུང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རམ་འོན་ཏེ་བུམ་པའི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མར་མེ་མ་བཟུང་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གཞན་ཡོད་ན་བུམ་པའི་བློ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་
ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བློ་མེད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་དང་མར་མེ་མེད་ཀྱང་ནོར་བུ་དང་འོད་ཟེར་དང་སྨན་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་སྣང་བ་ཡོད་ན་དེའི་བློ་ཡོད་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་ཀླན་ཀ་དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་བློ་མེད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ངེས་པར་བཟུང་བའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་གཟུགས་ཀྱི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་བཟུང་ན་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་བློ་ཡོད་ལ། དེ་དག་མ་བཟུང་ན་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་བློ་ཡོད་ན་ནི་དེས་ན་མ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དཔེར་ན་སྣམ་བུའི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་རྒྱུ་སྤུན་དག་བཟུང་ན་ཡང་བུམ་པའི་བློ་མེད་ལ་དེ་དག་མ་བཟུང་ན་ཡང་བུམ་པའི་བློ་མེད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཁོ་བོས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ས་ལ་སོགས་པ་དག་མ་བཟུང་ན་གཟུགས་ཀྱི

【汉语翻译】
因为不像那样是其他的，因此你们中观派说，色不是从自己的集合的支分中其他的，因为不执持它就没有它的智慧，譬如像地等自己的自性一样，这样说的理由的意义是不决定的。像这样，灯是使瓶子明亮的原因，因此，即使没有灯，也有灯以外的宝珠和光芒和药物和月亮和太阳的光明等使明亮的原因，瓶子就明亮，并且瓶子有它的智慧，因此，你们中观派的理由，那个“不执持它就没有它的智慧”是不决定的。无论如何，色自己的集合的支分地等那些不执持，因为没有色的智慧，色就变成不是从自己的集合的支分中其他的吗？或者，瓶子的使明亮的原因灯不执持，也有使明亮的原因其他的，因为有瓶子的智慧，色就变成是从自己的集合的支分中其他的，是不决定的缘故。
这样说。那样说的回答，这里解释者自己说，那也不好，因为唯独没有它的智慧的缘故，是决定执持的缘故，即使没有灯，也有宝珠和光芒和药物和月亮和太阳的光明，因为有它的智慧，在不相符的方面没有成立的法，因此不是不决定。这样说了，我的理由不是不决定的缘故，你的责难也不好，是这样说的结尾。为什么呢？因为唯独没有它的智慧的缘故，是决定执持的缘故，不是不决定。如果色的自己的集合的支分地等那些执持也有色的智慧，那些不执持也有色的智慧，那么因此就变成不决定，譬如呢子的自己的集合的支分线等执持也有瓶子的智慧，那些不执持也有瓶子的智慧一样，如果是那样也是不决定，我却认为色的自己的集合的支分地等那些不执持，色的

【英语翻译】
Because it is other than being like that, therefore you Madhyamikas say that form is not other than the limbs of its own collection, because if it is not held, it has no wisdom, just like the self-nature of earth and so on, the meaning of the reason for saying this is uncertain. Like this, a lamp is the cause of making a pot bright, therefore, even if there is no lamp, there are other causes of making bright, such as jewels, rays, medicine, moonlight, and sunlight, the pot becomes bright, and the pot has its wisdom, therefore, your Madhyamika's reason, that "if it is not held, it has no wisdom" is uncertain. In any case, if the limbs of form's own collection, such as earth, etc., are not held, because there is no wisdom of form, does form become not other than the limbs of its own collection? Or, if the cause of making the pot bright, the lamp, is not held, and there are other causes of making bright, because there is the wisdom of the pot, does form become other than the limbs of its own collection, because it is uncertain?
That's what is said. In response to that saying, the commentator himself says here, that is also not good, because it is only because there is no wisdom of it, it is because it is definitely held, even if there is no lamp, there are jewels, rays, medicine, moonlight, and sunlight, because there is its wisdom, there is no established dharma in the inconsistent aspect, therefore it is not uncertain. Having said this, because my reason is not uncertain, your accusation is also not good, that is the end of saying. Why? Because it is only because there is no wisdom of it, it is because it is definitely held, it is not uncertain. If the limbs of form's own collection, such as earth, etc., are held, there is also the wisdom of form, and if those are not held, there is also the wisdom of form, then therefore it becomes uncertain, for example, if the threads of the limbs of wool's own collection are held, there is no wisdom of the pot, and if those are not held, there is no wisdom of the pot, if it is like that, it is also uncertain, but I think that the limbs of form's own collection, such as earth, etc., are not held, the form's

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
་བློ་མེད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་གཟུགས་ནི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཕ་རོལ་པོ་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་ལ་དབུ་མ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དེ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང༌། དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མར་མེ་མེད་ཀྱང་ནོར་བུ་དང་འོད་ཟེར་དང་སྨན་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་སྣང་བ་ཡོད་ན་དེའི་བློ་ཡོད་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་བྱེ་བྲག་པ་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་ནི་བུམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མར་མེ་མེད་ཀྱང་ནོར་བུ་དང་འོད་ཟེར་དང་སྨན་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་སྣང་བ་ཡོད་ན་བུམ་པའི་བློ་ཡོད་པར་འདོད་པས་དེས་ནི་དབུ་མ་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བྱེ་བྲག་པ་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་དབུ་མ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཟུགས་ཀྱི་
རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ས་ལ་སོགས་པ་དག་མ་བཟུང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་མེད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ངེད་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་མར་མེ་ནི་བུམ་པའི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁོ་བོས་གཟུགས་ནི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པའི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་དམ་བཅས་པ་ཉེ་བར་མ་བཟུང་གི་འདི་ལྟར་གཟུགས་ནི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་མ་བཟུང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་གཟུགས་ནི་རང་གི་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་མ་བཟུང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབས་པས་དེས་ན་མར་མེ་ནི་བུམ་པའི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བུམ་པ་ཡང་རང་གི་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་འཇིམ་པ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་བོ། །འོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པ

【汉语翻译】
仅仅因为没有智慧，所以色不是它自身集合的支分，因为必须这样确定，因此我的理由不是不定。对此，对方说中观派的理由是不定的，如果中观派的所立宗法没有成立，那么仅仅因为没有智慧，就必须这样确定，因为没有这个确定。为了显示中观派的理由不是不定，即使没有灯，如果有宝珠、光芒、药物、月亮和太阳的显现，因为有智慧，所以在相违品上没有所立宗法，因此不是不定。你们胜论派的观点是，即使没有使瓶子显现的因素灯，如果有宝珠、光芒、药物、月亮和太阳的显现，也认为有瓶子的智慧，因此，中观派的相违品，在胜论派的观点中，如果中观派的所立宗法，色的自身集合的支分，地等没有成立，那么仅仅因为没有色的智慧，就必须这样确定，因为没有这个确定，所以我们中观派的理由的意义，如果没有成立，那么仅仅因为没有智慧，就不是不定。因为要确定“不是自身集合的支分”这个特殊的承诺，所以灯不是瓶子的自身集合的支分，我并没有说色不是作用的因素，如果没有作用的因素，就没有色的智慧，我并没有确定这个没有差别的承诺，而是这样，色不是自身集合的支分，如果没有自身集合的支分，就没有色的智慧，因为要确定这个特殊的承诺，所以色如果没有产生它的因素集合的支分，就没有色的智慧，因此成立了不是自身集合的支分，因此灯不是瓶子的自身集合的支分，而是使之显现的因素。因此，瓶子也不是产生它的因素，泥土和轮子等集合的支分。那么，使之显现的

【英语翻译】
Just because there is no wisdom, form is not other than its own collection of limbs, because it must be determined in this way, therefore my reason is not uncertain. To this, the other party says that the reason of the Madhyamaka school is uncertain, if the established dharma of the Madhyamaka school is not established, then just because there is no wisdom, it must be determined in this way, because there is no such determination. In order to show that the reason of the Madhyamaka school is not uncertain, even if there is no lamp, if there is the appearance of jewels, light, medicine, moon and sun, because there is wisdom, there is no established dharma on the contradictory side, therefore it is not uncertain. Your Vaisheshika school's view is that even if there is no lamp that makes the pot appear, if there is the appearance of jewels, light, medicine, moon and sun, it is also considered that there is the wisdom of the pot, therefore, the contradictory side of the Madhyamaka school, in the view of the Vaisheshika school, if the established dharma of the Madhyamaka school, the limbs of the form's own collection, earth, etc. are not established, then just because there is no wisdom of form, it must be determined in this way, because there is no such determination, so the meaning of our Madhyamaka school's reason, if it is not established, then just because there is no wisdom, it is not uncertain. Because it is necessary to determine the special promise that "it is not a limb of its own collection", so the lamp is not a limb of the pot's own collection, I did not say that form is not other than the factors of action, if there are no factors of action, there is no wisdom of form, I did not determine this promise without difference, but in this way, form is not other than the limbs of its own collection, if there are no limbs of its own collection, there is no wisdom of form, because it is necessary to determine this special promise, so if form does not have the limbs of the collection of factors that produce it, there is no wisdom of form, therefore it is established that it is not other than the limbs of its own collection, therefore the lamp is not a limb of the pot's own collection, but a factor that makes it appear. Therefore, the pot is also not other than the limbs of the collection of factors that produce it, clay and wheel, etc. Then, the one that makes it appear

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྒྱུ་དག་ལས་བུམ་པ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ལན་དུ་འོག་ནས། གང་དང་གང་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །གཞན་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ། །ཞེས་སྟོན་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་མར་མེ་ལས་བུམ་པ་གཞན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་མར་མེ་ནི་བུམ་པའི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པས་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ཟད་དེ། འདི་ལྟར་འོག་ནས་ཕྲད་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐབས་ནས་ཀྱང༌། གང་དང་
གང་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །གཞན་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ། །ཞེས་སྟོན་པར་འགྱུར་བས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་མར་མེ་དང་བུམ་པ་གཉི་ག་མ་སྐྱེས་བས་མར་མེ་ལ་བུམ་པ་གཞན་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དམག་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་དག་ལ་རྩོམ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ས་ལ་སོགས་པ་དག་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གི་དཔེ་མ་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་སྔར་དབུ་མ་པས་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཟུགས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་བློ་དངོས་པོ་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དང༌། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཚིག་གི་དོན་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་དཔེ་དམག་ལ་སོགས་པ་ལས་བླངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མ་གྲུབ་པར་རྒོལ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དམག་དང་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ལ་ཡན་ལག་རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སེང་ལྡེང་དང་ནིམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་དམག་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་དག་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ལ་རྩོམ་པའི་ཡན་ལག་རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་སེང་ལྡེང་དང་ནིམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དམག་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་དག་ནི་དོན་དམ་པར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཡིན་པས་དབུ་མ་པས་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཟུགས་དག་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་བློ་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྒྲ་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གི་དཔེ་དམག་ལ་སོགས་པ་ལས་བླངས་པ་དེ་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་ར

【汉语翻译】
如果说，因为瓶子与灯的因是不同的，这样一来，中观宗的论证就成了不定。对此，下面回答说：凡是任何事物，同时存在，都不应是异体。因为没有不相符的方面，所以在胜义谛中，灯和瓶子不是异体，因此不是不定。说了之后，为了强调所立的特殊宗义“不是自身聚合之支分”，因为灯不是瓶子的自身聚合之支分，所以不仅仅中观宗的论证不是不定，而且，像这样，下面在观察相遇的分别时也会说：凡是任何事物，同时存在，都不应是异体。因为没有不相符的方面，即所谓的异体，所以也不是不定。在胜义谛中，灯和瓶子都没有产生，所以灯和瓶子不是异体，因此也不是不定。如果说，因为军队等具有支分的物质有组合，所以土等不是实有，以此来证明的推论的例子不成立。这是因为对方说，之前中观宗所取的例子，即为了证明地等四大种和四大种所造的色不是实有，以及色的意识不是以实有的事物为对境，以及色这个词的意义不是以实有的事物为对境，而取的军队等的例子是不成立的，这是反驳之词。因为军队和森林等具有支分，即具有马和大象等，以及檀香和楝树等，这些被称为军队等具有支分的物质。因为它们具有组合的支分，即具有马和大象等，檀香和楝树等，所以军队等具有支分的物质在胜义谛中是实有的。因此，中观宗为了证明地等四大种和四大种所造的色，以及色的意识和色的声音不是实有，而取的军队等的例子是不成立的，他们这样说。

【英语翻译】
If it is said that since the vase is different from the cause of the lamp, then the reason of the Madhyamaka school becomes uncertain. In response to this, it is said below: Whatever things exist together, it is not appropriate for them to be different. Because there is no contradictory aspect, in ultimate truth, the vase is not different from the lamp, therefore it is not uncertain. After saying this, in order to emphasize the special proposition that 'it is not other than the parts of its own aggregate,' since the lamp is not a part of the vase's own aggregate, it is not only that the reason of the Madhyamaka school is not uncertain, but also, like this, it will also be said below in the section on examining encounters: Whatever things exist together, it is not appropriate for them to be different. Because there is no contradictory aspect, that is, the so-called otherness, it is also not uncertain. In ultimate truth, neither the lamp nor the vase is produced, so the vase is not different from the lamp, therefore it is also not uncertain. If it is said that because substances with parts, such as armies, have composition, the example of inferences that prove that earth and so on are not real is not established. This is because the opponents say that the example previously taken by the Madhyamaka school, that is, to prove that the elements such as earth and the forms derived from the elements are not real, and that the consciousness of form does not have real objects as its object, and that the meaning of the word 'form' does not have real objects as its object, the example taken from armies and so on is not established, this is a refutation. Because armies and forests and so on have parts, that is, they have horses and elephants and so on, and sandalwood and neem and so on, these are called substances with parts such as armies. Because they have compositional parts, that is, they have horses and elephants and so on, sandalwood and neem and so on, therefore substances with parts such as armies are real in ultimate truth. Therefore, the example taken from armies and so on by the Madhyamaka school to prove that the elements such as earth and the forms derived from the elements, and the consciousness of form and the sound of form are not real, is not established, they say.

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམག་གི་ཡན་ལག་དག་ནི་དམག་ཅེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཤིང་གི་ཡན་ལག་རྩ་བ་དང་སྡོང་པོ་དང་ཡལ་ག་དང་ཡལ་ག་ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལ་རིགས་པ་ཅན་དག་གིས་སྨྲས་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་
སྒྲུབ་པ་ནི་ཡང་སྒྲུབ་པ་ལ་ལྟོས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པས། དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་དཔེ་སྔ་མ་དེ་ཉིད་ཡང་སྒྲུབ་པ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཤིང་གི་ཡན་ལག་རྩ་བ་དང་སྡོང་པོ་དང་ཡལ་ག་དང་ཡལ་ག་ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡན་ལག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དམག་གི་ཡན་ལག་རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡན་ལག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་དམག་ཅེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་དཔེ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གླང་པོ་ཆེ་དག་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེའི་ཡན་ལག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤིང་རྟ་དང་རྟ་ལ་སོགས་པ་དག་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་པས་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤིང་རྟ་དང་རྟ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཤིང་རྟ་དང་རྟ་ལ་སོགས་པ་དག་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། གླང་པོ་ཆེ་དག་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཡོད་པ་གླང་པོ་ཆེའི་ཡན་ལག་སྣ་དང་མཆེ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཤིང་རྟ་དང་རྟ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤིང་རྟ་དང་རྟ་ལ་སོགས་པ་དག་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་ཁོ་བོའི་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དག་ཉེ་བར་སྦྱར་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར། གཟུགས་

【汉语翻译】
如是说之答复，于此作释者，谓军队之支分，非为军队之有支分之物所造，以是支分之故，譬如树之支分根与干与枝与小枝等是也。如是说已，于此，凡具理者所说之体性，任何亦不成，且有犹豫之
立宗，是亦应待立宗也。是故我应以彼前例，亦由他立宗所成立也，如是显示之。彼等亦应如其次第，配以法与所立法与能立之法与譬喻也。譬如树之支分根与干与枝与小枝等，于世俗中，以是支分之故，于胜义中，非为名为树之有支分之物所造，如是，军队之支分马与象等，亦于世俗中，以是支分之故，于胜义中，非为名为军队之有支分之物所造，故非譬喻不成也。又或象等圆满具足，彼之支分任何者，非为车与马等所造，以于彼无有故，譬如谷聚等，故非譬喻无有也，如是说者，亦是其他之比量也。彼等亦应如其次第，配以法与所立法与能立之法与譬喻也。譬如谷聚等，以于车与马等无有故，彼等非为车与马等所造，如是，于象等圆满具足而有者，象之支分鼻与牙等任何者，彼等亦以于车与马等彼等无有故，非为车与马等所造，故我之譬喻非无有也。如是，除色之外，色之因亦不应理。如是说者，于此亦如前，应将所立法与能立之法相近配合，而广说比量也，如是说者，是于前，色

【英语翻译】
In response to what was said, the commentator here states that the limbs of an army do not create the substance of an army, which is a whole with limbs, because they are limbs. For example, the limbs of a tree, such as roots, trunk, branches, and twigs, are like that. Having said this, here, any characteristic stated by those with reason is not established, and there is doubt.
The proof must also rely on proof. Therefore, I should establish that previous example also by another proof, as shown. Those should also be arranged in order as the subject, the thing to be proven, the proving property, and the example. For example, the limbs of a tree, such as roots, trunk, branches, and twigs, are conventionally limbs, but ultimately, they do not create the substance of a whole with limbs called a tree. Similarly, the limbs of an army, such as horses and elephants, are conventionally limbs, but ultimately, they do not create the substance of a whole with limbs called an army, so the example is not unestablished. Alternatively, whatever limb is fully possessed by elephants does not create chariots, horses, etc., because it is not present in them, just like a heap of grain, so the example is not non-existent. Saying this is also another inference. Those should also be arranged in order as the subject, the thing to be proven, the proving property, and the example. For example, a heap of grain, etc., does not create chariots, horses, etc., because it is not present in chariots, horses, etc. Similarly, whatever limb of an elephant is fully possessed by elephants, such as the trunk and tusks, etc., does not create chariots, horses, etc., because they are not present in chariots, horses, etc., so my example is not non-existent. Similarly, without form, the cause of form is also not reasonable. Saying this, here too, as before, the thing to be proven and the proving property should be closely combined, and the inference should be extensively stated. Saying this is before, form

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བས་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ་དེ་ལྟར་
ན་འདིས་གཟུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཙམ་ཉིད་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །དཔེ་ནི་དེའི་དབང་གིས་ཏེ་དམག་དང་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་གཟུགས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པ་དེ་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཀྱང་རང་གི་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་དག་མ་བཟུང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་མེད་པས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་སྦྱོར་བའི་ལམ་གཞན་ཡང་ཡོད་དེ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ཀྱི་བློ་ནི་དངོས་པོ་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པའི་བློ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སྦྱོར་བའི་ལམ་གཞན་ཡང་ཡོད་དེ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཚིག་གི་དོན་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དག་ཉེ་བར་སྦྱར་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་སྣང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བས་འབྱུང་བའི་གཟུགས་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ་དེ་ལྟར་ན་འདིས་འབྱུང་བའི་གཟུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཙམ་ཉིད་དང་འབྱུང་བའི་གཟུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མི་སྣང་ན་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་མི་སྣང་བར་བསྟན་ཏོ། །དཔེ་ནི་དེའི་དབང་གིས་ཏེ། དམག་དང་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་ས་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་མི་སྣང་ན་དེ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་རྒྱུ་མི་སྣང་ན་དེ་མི་སྣང་བ་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དམག་ལ་
སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུས་ཡང་རང་གི་རྒྱུ་ལ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་དག་མ་བཟུང་ན་

【汉语翻译】
若非其因，色则不可见。如是，于以因为缘之色作观察之时，若如是，则此以色之所立之法，唯是地等之聚集；若色之能立之法，不取其自因，则显示彼之识无有。譬如依彼，如军队与森林等。此处之后，推度乃是，胜义中色非实有，以不取其自因，则彼之识无有之故。此处何者不取其自因，则彼之识无有，彼则非实有，譬如军队等。如是，色亦不取其自因地等，以无有色之识，故非实有。又，有余结合之道，胜义中色之识，非是事物实有之境，以是识之故，譬如森林等之识。又，有余结合之道，胜义中名为色之声，非是词义实有之境，以是声之故，譬如军队等之声。识与心所亦以所立与同类之故，如是应遮遣，以非不定因之故，如是，以将所立与能立之法相连，而广说推度，如是，此处，若非名为色，色之因亦不显现。如是，于观察生色之时，若如是，则此以生色之所立之法，唯是色等之聚集，若生色之能立之法，色等不显现，则显示地等亦不显现。譬如依彼，如军队与森林等。此处之后，推度乃是，应知胜义中地非实有，以彼之因不显现，则彼不显现之故。何者因不显现，则彼不显现，彼则胜义中非实有，譬如军队等。如是，时亦不取其自因，如窄与形等，

【英语翻译】
If not for its cause, color cannot be seen. Thus, when observing color based on its cause, if it is so, then this, with the dharma to be established of color, is merely an aggregation of earth and so on; if the dharma that establishes color does not take its own cause, then it shows that there is no awareness of it. For example, depending on that, like armies and forests, and so on. Here, the subsequent inference is that, in the ultimate sense, color is not substantially existent, because if it does not take its own cause, then there is no awareness of it. Here, whatever does not take its own cause, then there is no awareness of it, that is not substantially existent, like armies and so on. Likewise, color also does not take its own cause, earth and so on, because there is no awareness of color, therefore it is not substantially existent. Furthermore, there is another way of connecting, in the ultimate sense, the awareness of color is not an object of substantially existent things, because it is awareness, like the awareness of forests and so on. Furthermore, there is another way of connecting, in the ultimate sense, the sound called color is not an object of substantially existent meaning of words, because it is sound, like the sound of armies and so on. Consciousness and mental factors should also be negated in the same way because they are of the same kind as what is to be established, therefore it is not an uncertain reason. Thus, by connecting what is to be established with the establishing dharma, and extensively explaining the inference, in the same way, here, if not for what is called color, the cause of color also does not appear. Thus, when observing arising color, if it is so, then this, with the dharma to be established of arising color, is merely an aggregation of color and so on, if the dharma that establishes arising color, color and so on, does not appear, then it shows that earth and so on also do not appear. For example, depending on that, like armies and forests, and so on. Here, the subsequent inference is that one should know that in the ultimate sense, earth is not substantially existent, because if its cause does not appear, then it does not appear. Whatever cause does not appear, then that does not appear, that is not substantially existent in the ultimate sense, like armies and so on. Likewise, time also does not take its own cause, like narrowness and shape, and so on.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
སའི་བློ་མེད་པས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་སྦྱོར་བའི་ལམ་གཞན་ཡང་ཡོད་དེ། དོན་དམ་པར་སའི་བློ་ནི་དངོས་པོ་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པའི་བློ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སྦྱོར་བའི་ལམ་གཞན་ཡང་ཡོད་དེ་དོན་དམ་པར་ས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དེ་ནི་ཚིག་གི་དོན་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དག་ཉེ་བར་སྦྱར་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལྟར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ས་ལ་སོགས་པ་དག་གཟུགས་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ལྟར་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མེད་པར་དགག་པའི་ཚུལ་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་བཤད་པས་ས་ལ་སོགས་པ་དག་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་དང་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་ཚུལ་དུ་མ་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ས་ལ་སོགས་པ་དང་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མེད་པར་དགག་པའི་ཚུལ་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་བཤད་པས་ས་ལ་སོགས་པ་དག་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་དང་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་མ་ཡིན་པར་བཤད་པས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འོག་ནས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་འགོག་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འོག་ནས་ཕྲད་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐབས་ནས་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱང་འགོག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཞན་མ་ཡིན་པར་བཤད་པས་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན་ཅི་ཉེས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འོ་མ་ཡང་ཞོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་འམ་ཞོ་ཡང་འོ་མ་
ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འདོན་ན་འོ་མ་ཡང་ཞོ་དང་གཅིག་པ་ཉིད་དང་ཞོ་ཡང་འོ་མ་དང་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་དུ་གྱུར་ན་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་མི་འདོད་པས་དེའི་ཕྱིར་གཞན་མ་ཡིན་པ་བཀག་པས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་གཅིག་པ་ཉི

【汉语翻译】
因为没有地的智慧，所以不是实有。或者还有其他的论证方式：实际上，地的智慧不是以实有的事物为对境，因为是智慧的缘故，譬如森林等等的智慧一样。或者还有其他的论证方式：实际上，名为“地”的声音，不是以词义实有的事物为对境，因为是声音的缘故，譬如军队等等的声音一样。对于识和心所，也应当以相同的方式进行遮破，因为与需要成立的事物是同类的缘故，因此不是不定因。应当将需要成立的事物和成立的法紧密结合，详细阐述推论。如果像色等不是其他，那么地等也不是色等其他，这句话的意思是：如果作为因的色地等不是其他，那么以否定不存在的方式进行阐述，地等与作为因的色等是一体的，这样没有以否定的方式进行阐述；同样，地等与作为因的色不是其他，那么以否定不存在的方式进行阐述，地等与作为因的色是一体的，这样也没有以否定的方式进行阐述，这是最后要说的话。为什么说不是其他就表示是一体呢？因此，下面说“因为也要遮破不是其他”，因为从下面相遇的观察的分别的章节中，也将要遮破一体。如果说不是其他就变成一体，那有什么过失呢？因此，下面说“因为不是其他，牛奶也会变成酸奶，或者酸奶也会变成牛奶，这样是不行的”，如果说是一体，那么牛奶也会和酸奶一体，酸奶也会和牛奶一体，这样就会有过失，这样是不行的。因为那样是不希望的，因此，遮破不是其他，并不是要成立一体。这样，既不是其他，也不是一

【英语翻译】
Because there is no wisdom of earth, it is not substantially existent. Or there is another way of reasoning: In reality, the wisdom of earth is not an object with substantially existent things, because it is wisdom, like the wisdom of forests and so on. Or there is another way of reasoning: In reality, the sound called "earth" is not an object with the meaning of words being substantially existent, because it is a sound, like the sound of armies and so on. Consciousness and mental factors should also be refuted in the same way, because they are of the same kind as the things that need to be established, therefore it is not an uncertain reason. The things that need to be established and the established dharmas should be closely combined, and the inference should be elaborated in detail. If things like form are not other, then things like earth are also not other than form, which means: if the form and earth, etc., which are the cause, are not other, then by explaining in a way that denies non-existence, earth and so on are one with the form and so on, which are the cause, and this is not explained in a way that denies it; similarly, earth and so on are not other than the form that is the cause, then by explaining in a way that denies non-existence, earth and so on are one with the form that is the cause, and this is also not explained in a way that denies it, this is the final word. Why does saying not other indicate being one? Therefore, it is said below, "Because it is also necessary to refute not other," because from the section on the analysis of encounters below, oneness will also be refuted. If saying not other becomes one, what is the fault? Therefore, it is said below, "Because not other, milk will also become yogurt, or yogurt will also become milk, which is not acceptable," if it is said to be one, then milk will also be one with yogurt, and yogurt will also be one with milk, which would be a fault, which is not acceptable. Because that is not desired, therefore, refuting not other does not establish oneness. Thus, it is neither other nor one.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཅི་གྲུབ་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར། གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ། །ཅི་ལྟར་བྱིས་པས་རྣམ་བརྟགས་ལྟར། །དངོས་པོ་གཞན་མ་ཡིན་པ་དང༌། །ཚོགས་ལས་གཞན་པ་གང་ནའང་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་དེ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ་ལས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་པ་དེ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཅི་ལྟར་བྱིས་པ་གྲངས་ཅན་དག་གིས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་དང༌། བྱིས་པ་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་དེ་ལྟར་དངོས་པོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལས་ལོགས་ཤིག་ན་རྫས་སུ་གྲུབ་པ་གཞན་ཡང་རང་དང་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་གང་ན་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཕུང་པོས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དམ་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་སྣང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་ཅི་ལྟར་བརྟགས་པ་དེའི་ཕྱིར་ནི་སྔར་རང་གི་སྡེ་པ་དག་ན་རེ། དོན་དམ་པར་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཕུང་པོས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོས་མ་བསྡུས་ཏེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ། །ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ནི་ཕུང་པོས་བསྡུས་པ་ཡོད་དེ་འདི་ལྟ་སྟེ། གཟུགས་ཅན་བཅུ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོས་བསྡུས་ལ། ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་ཕུང་པོ་གསུམ་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་བསྡུས། ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོས་བསྡུས་སོ། །དེའི་
གཏན་ཚིགས་ཇི་སྐད་སྨོས་པས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་གཏོགས་པར་ཡང་གཟུགས་ཡོད་དོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱར་མི་ནུས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་དག་མེད་པས་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ཀྱང་མེད་དེ། དོན་དམ་པར་རྒྱུར་བྱས་པ་ནི་གཟུགས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ 

【汉语翻译】
那么，如果不是这样，又能成立什么呢？因此，就像孩童分别揣测的一和异那样，事物并非异体，也并非存在于集合之外。如是说，此说成立。如《圣楞伽经》所说，此说成立。就像孩童数论者分别揣测为一，孩童胜论者分别揣测为异那样，事物既非一体，也非在因缘集合之外，作为实体成立的其他，在自和他者的成立的边际中也都不存在。因此，为了如是极力成立诸处，以理证集合而概括，如是所说之义，要么是不成立，要么是意义相违，这是结论和量果。没有色之因，色就不会成为对境；没有色，色之因也不会显现。以这样的道理如何衡量呢？因此，先前自己的宗派说：从胜义谛上来说，诸处是存在的，因为被蕴所概括。在此，凡是不存在的，就不会被色等蕴所概括，例如虚空之花。内部的诸处是被蕴所概括的，例如，十色被色蕴所概括，法处被三蕴和色蕴的一部分所概括，意处被识蕴所概括。以此
理证如是所说，从胜义谛上来说，内部的诸处是存在的，如果从胜义谛上成立，则是不成立，如果从世俗谛上成立，则是意义相违。没有色之因，也不能知道有色，也就是说，作为因的色的生因，地等不存在，作为因的色也不存在。从胜义谛上来说，作为因的色是存在的，没有成立的理证，这是总结语。

【英语翻译】
Then, if it is not so, what can be established? Therefore, just as children speculate about one and different, things are neither different entities nor exist outside of the collection. Thus it is said, this statement is established. As stated in the 'Holy Lankavatara Sutra,' this statement is established. Just as children, the Samkhyas, speculate as one, and children, the Vaisheshikas, speculate as different, things are neither one entity, nor do other entities established as substances exist outside the collection of causes and conditions, in any extreme of self and other's establishment. Therefore, in order to thoroughly establish the ayatanas in this way, summarized by a collection of reasons, the meaning of what is said is either unestablished or contradictory in meaning, which is the conclusion and the result of valid cognition. Without the cause of form, form will not become an object; without form, the cause of form will not appear. How is it measured by such reasoning? Therefore, previously one's own school said: From the ultimate truth, the ayatanas are existent, because they are encompassed by the aggregates. Here, whatever is non-existent is not encompassed by the aggregates such as form, like a flower in the sky. The internal ayatanas are encompassed by the aggregates, for example, the ten forms are encompassed by the form aggregate, the dharma-ayatana is encompassed by three aggregates and one part of the form aggregate, and the mind-ayatana is encompassed by the consciousness aggregate. By this
reasoning, as stated, from the ultimate truth, the internal ayatanas are existent. If it is established from the ultimate truth, then it is unestablished; if it is established from the conventional truth, then it is contradictory in meaning. Without the cause of form, one cannot know that there is form, that is, the cause of the arising of form as a cause, such as earth, does not exist, and form as a cause does not exist. From the ultimate truth, form as a cause is existent, there is no reason to establish it, this is the concluding remark.

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
།འོན་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཡང་གཟུགས་ཡོད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་ནའོ། །དེ་ལྟར་རྟོག་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་སྟེ་འདིར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ན་གཟུགས་ནི་རྒྱུ་མེད་པར། །ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་སྟེ། བར་གྱི་ཚིག་མི་མངོན་པའི་ཕྱིར་མེའི་རྒྱུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེར་ན་མེའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཉིད་མེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་གྱི་མེའི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡིན་པ་ལས་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱི་ཚིག་མི་མངོན་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མེའི་རྒྱུ་ཞེས་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གཟུགས་ཉིད་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡིན་པ་ལས། ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱི་ཚིག་མི་མངོན་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་མ་གཏོགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་གཏོགས་པར་ཏེ། གཟུགས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་རྒྱུ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་གང་གིས་གཟུགས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཟུགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ལས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་འདོད་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ལས་གཟུགས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཡོད་པར་འདོད་ནའོ། །གཟུགས་ནི་རྒྱུ་མེད་པར། ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཐད་པ་མེད་པར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་གཏོགས་
པར་གཟུགས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་གཟུགས་འཐད་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཡང་མི་འདོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཡང་མི་འདོད་པས་ཏེ་འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་པ་དག་ཀྱང་དངོས་པོ་རྣམས་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བར་མི་འདོད་ལ། འཇིག་རྟེན་པ་དག་ཀྱང་དངོས་པོ་རྣམས་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བར་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྐད་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་ལྡོག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དམ་འགལ་བ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་གང་དག་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་མེད་པ

【汉语翻译】
然而，如果认为，是指在没有色法的因，如地等的情况下，也认为色法存在。如果那样认为，那也是不行的，因为这里造论者已经破除了它。经中说：色之因若无，色则无因成过。色之因，是指色之存在的因。因为中间的词不明显，就像火的因一样。例如，火的因，并不是火本身是火的因，而是火的存在的因，是木柴等其他的东西。因为“存在的”这个中间的词没有明显地说出来，所以说火的因。同样，色的因，也不是色本身是色的因，而是色的存在的因，是地等其他的东西。因为“存在的”这个中间的词没有明显地说出来，所以说色的因。没有那个，是指没有色的因，意思是说没有能显示色存在的因。意思是说，用什么因来证明色是存在的，那个没有了。色若，是指仅仅是立宗，就认为那种形态存在。意思是说，仅仅是无因的立宗，就认为色那种形态存在。色则无因成过，意思是说没有道理。如果认为没有色的因，色也是存在的，那么色就会有无道理的过失。那也是不希望的，意思是说，成为说无因论者，那也是不希望的。像这样，佛教徒们也不认为事物是从无因而生的，世间人也不认为事物是从无因而生的。如是所说的过失无法避免，意思是说，证明色有因的理由的意义，无论是未成立还是相违，都是那样存在的。那些说无因论者，一切事物都无因

【英语翻译】
However, if one thinks, it means that even without the cause of form, such as earth, etc., one thinks that form exists. If one thinks like that, that is also not acceptable, because here the author of the treatise has refuted it. It is said: If there is no cause of form, then form will become causeless and become a fault. The cause of form refers to the cause of the existence of form. Because the intermediate word is not obvious, it is like the cause of fire. For example, the cause of fire does not mean that fire itself is the cause of fire, but the cause of the existence of fire is other things such as firewood. Because the intermediate word "existence" is not clearly stated, it is said to be the cause of fire. Similarly, the cause of form does not mean that form itself is the cause of form, but the cause of the existence of form is other things such as earth. Because the intermediate word "existence" is not clearly stated, it is said to be the cause of form. Without that means without the cause of form, meaning that there is no cause that shows the existence of form. It means that whatever cause is used to prove that form exists, that is gone. If form exists, it means that one merely establishes the proposition and thinks that such a form exists. It means that one merely establishes the proposition of no cause and thinks that such a form exists. Form will become causeless and become a fault, which means that there is no reason. If one thinks that there is no cause of form and form exists, then form will have the fault of having no reasonable cause. That is also not desirable, which means that becoming a proponent of causelessness is also not desirable. Like this, Buddhists also do not think that things are born from no cause, and worldly people also do not think that things are born from no cause. The fault of what has been said cannot be avoided, which means that the meaning of the reason for proving that form has a cause, whether it is unestablished or contradictory, exists as it is. Those who say causelessness, all things are causeless.

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་འགྲུབ་པ་ཡང་དེ་དག་དང་འདྲའོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་རྒྱང་འཕེན་པ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ནི་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་དོ། འདི་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་མེད་པ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེས་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྲུབ་པ་ཡང་དངོས་པོ་གཞན་དག་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྲུབ་པ་དེ་དག་དང་འདྲ་བས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཅི་སྐད་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་བཤད་པ། གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་ཅི་སྐད་སྨྲས་པའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ན་ནི་དེ་ཡང༌། རུང་བ་ཞིག་ན་དོན་གང་ཡང༌། །རྒྱུ་མེད་པ་ནི་གང་ནའང་མེད། །དེས་ན་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྨྲ་བ་དེ་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཁྱེད་ན་རེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་མེད་པ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་འགྲུབ་པ་ཡང་དེ་དག་དང་འདྲའོ་ཞེས་ཟེར་བའི་དཔེ་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་རྒྱུ་མེད་པ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བར་ཅི་སྐད་སྨྲས་པའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ན་ནི་གཟུགས་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྲུབ་པ་དེ་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་དཔེར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཕྱི་དང་ནང་གི་དོན་གང་ཡང་རྒྱུ་མེད་པ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་མཐོ་རིས་དང་སའི་སྟེང་གང་ན་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་དེ་ལ་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །ཁོ་བོས་དང་པོ་ཉིད་
དུ་ཡང་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་དག་བསལ་ཟིན་པས་དེ་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་དག་གཅིག་ཡོད་དུ་ཟིན་ན་ནི་དེས་ན་ཁོ་བོས་འདིར་དེ་དག་དགག་པར་ཡང་བྱ་དགོས་པ་ཞིག་ན་ཁོ་བོས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ། བདག་ལས་མ་ཡིན་གཞན་ལས་མིན། །གཉིས་ལས་མ་ཡིན་རྒྱུ་མེད་མིན། །དངོས་པོ་གང་དག་གང་ན་ཡང༌། །སྐྱེས་པ་ནམ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་དང་པོ་ཉིད་དུ་ཡང་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་དག་བསལ་ཟིན་པས་འདིར་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་དག་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེས་ན་ཁོ་བོས་འདིར་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་མེད་པ་དེ་དག་ཡང་དགག་མི་དགོས་པས་དེའི་ཕྱིར་འདིར་རྒྱུ་མེད་པར་

【汉语翻译】
因为承诺唯独从无因而生。如果说色法的成立也和那些一样，那么那些主张无因论的世间外道等会这样说：我们并没有承诺上的过失。像这样，我们承诺一切事物唯独从无因而生，因此色法从无因而生的成立，也和其它事物从无因而生的成立一样，所以对于我们这一方，您所说的过失是不存在的。他们会这样说。为了回答他们所说的，这里注释者亲自对此进行了解释。如果有人像他们所说的那样，那么：如果有什么是允许的，那么任何事物，在任何地方都没有无因。因此，因为没有例子，所以那种说法也是不成立的。这样说了。对于他们所说的，应该这样解释：如果你们说，因为承诺一切事物唯独从无因而生，所以色法的成立也和那些一样，如果像他们所说的那样，有一些事物唯独从无因而生，那么色法从无因而生的成立，如果有什么是允许的，那么你们所举例的内外任何事物，唯独从无因而生的，在自己和他人的宗派中，以及天堂和地上任何地方都没有，因此主张无因论的那种说法也是不成立的。我最初就已经破斥了主张无因论的人，所以那不是事物。意思是说，如果主张无因论的一方真的存在，那么我就必须在这里对他们进行驳斥，但是我在《缘起理赞》中，以“非从自生亦非他，亦非共生无因生，何处有法何曾生，是故无生终不有”已经最初就破斥了主张无因论的人，因此在这里主张无因论的一方就像虚空中的花朵一样不存在，因此我在这里也不需要驳斥那些不存在的主张无因论的一方，因此在这里主张无因论

【英语翻译】
Because it is promised that it arises only from no cause. If it is said that the establishment of form is also the same as those, then those worldly materialists and others who assert no cause will say this: We have no fault in our promise. Like this, we promise that all things arise only from no cause, therefore the establishment of form arising from no cause is also the same as the establishment of other things arising from no cause, so for our side, there is no fault in what you say. They will say this. In order to answer what they said, here the commentator himself explains it. If someone is like what they said, then: If anything is allowed, then no thing, in any place, has no cause. Therefore, because there is no example, that statement is also not established. It is said like this. To what they said, it should be explained like this: If you say that because it is promised that all things arise only from no cause, therefore the establishment of form is also the same as those, if like what they said, there are some things that arise only from no cause, then the establishment of form arising from no cause, if anything is allowed, then any internal and external things that you exemplify, arising only from no cause, do not exist in one's own and others' tenets, and in heaven and on earth, therefore the assertion of no cause is also not established. I have already refuted those who assert no cause from the beginning, so that is not a thing. It means that if the side that asserts no cause really exists, then I must refute them here, but in the "Praise of Dependent Arising," I have already refuted those who assert no cause from the beginning with "Not from self, not from other, not from both, not from no cause, where is there a thing, where has it ever arisen, therefore there is no arising and ultimately no existence," therefore here the side that asserts no cause does not exist like a flower in the sky, therefore I do not need to refute those non-existent sides that assert no cause here, therefore here asserting no cause

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་ལས་གླེངས་ཏེ་སྨྲ་བ་དེ་ནི་དོན་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་གྲངས་ཅན་གྱི་ཚུལ་ལ་མཁས་སུ་རེ་བས་འདི་སྐད་ཅེས་ཁྱོད་ཀྱིས་ས་ལ་སོགས་པ་དག་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པས། དེ་དག་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་པས་དེས་ན་དོན་དམ་པར་ས་ལ་སོགས་པ་དག་རྫས་སུ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་གྱི་གཞུང་འཛིན་པ་གང་དག་གྲངས་ཅན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང༌། མུན་པའི་རང་བཞིན་ནི་རྟག་པ་དང་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ལ་མཁས་སུ་རེ་བས་དེ་དག་དབུ་མ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་དབུ་མ་པ་ཁྱོད་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་དག་ཀྱང་འདོད་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་དག་ཀྱང་འདོད་ཅིང༌། ཁྱོད་ཀྱིས་ས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་སྨྲས་པས། དེས་ན་དོན་གྱིས་གོ་བ་ལས་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་པས་དེས་ན་དོན་དམ་པར་ས་ལ་སོགས་པ་དག་རྫས་སུ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པ་དེ་
དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་རྫས་སུ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ས་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་རྫས་སུ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དཔེ་ཡང་མེད་དེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོས་སྔར་ཅི་ལྟར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ས་ལ་སོགས་པ་དག་གཟུགས་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དག་མ་ཡིན་ཏེ། འོག་ནས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉ

【汉语翻译】
从言说的方面来说，言说并非要点。那些自以为精通数论的人会这样说：“你们所说的地等与色等并非他者。”既然他们已经承认地等与色等并非他者，那么就可以得知地等在胜义中是实有的，因为它们与色等并非他者，就像色等自身的体性一样。这是那些持有数论宗义的人，自以为精通数论的宗义，即从自性、能量和微尘中产生的，因为黑暗的自性是常恒且普遍存在的，所以一切事物都是一体的。他们对中观派这样说：“中观派，你们也承认地等四大，也承认以色等为因的色等。你们也说地等与色等并非他者。”因此，从意义上来说，既然你们已经承认地等与色等并非他者，是同一的，那么就可以得知地等在胜义中是实有的，因为它们与色等并非他者，就像色等自身的体性一样。他们这样说，并且他们的论证也依次与法、所立法、能立法和比喻相联系。例如，色等自身的体性与色等并非他者，因此可以得知在胜义中是实有的，同样，地等也与色等并非他者，因此可以得知在胜义中是实有的。他们这样说。为了回答他们所说的，这里通过解释来说明，因为非他性并不成立，所以理由的意义并不成立。比喻也不存在，因为色等自身的体性已经被否定了。我已经说过，地等与色等并非他者，同样，地等与色等并非他者也不是真实的，因为下面会解释非他性。

【英语翻译】
Speaking from the aspect of expression, expression itself is not the point. Those who aspire to be skilled in the ways of enumeration say, "You say that earth and so forth are not other than form and so forth." Since they have accepted that they are not other, then it can be known that earth and so forth are truly existent in reality, because they are not other than form and so forth, just like the nature of form and so forth itself. This is said by those who hold the tenets of Samkhya, aspiring to be skilled in the tenets of Samkhya, which arise from nature, energy, and particles, because the nature of darkness is constant and all-pervading, so all things are one. They say to the Madhyamikas, "Madhyamikas, you also accept the four great elements of earth and so forth, and you also accept forms that have form and so forth as their cause. And you also say that earth and so forth are not other." Therefore, in terms of meaning, since you have accepted that earth and so forth are not other than form and so forth, that they are one, then it can be known that earth and so forth are truly existent in reality, because they are not other than form and so forth, just like the nature of form and so forth itself. They say this, and their proofs are also connected in order with the subject, the predicate to be proven, the proving predicate, and the example. For example, the nature of form and so forth itself is not other than form and so forth, therefore it can be known to be truly existent in reality, similarly, earth and so forth are also not other than form and so forth, therefore it can be known to be truly existent in reality. They say this. In response to what they say, here, by way of explanation, it is shown that because non-otherness is not established, the meaning of the reason is not established. The example is also non-existent, because the nature of form and so forth itself has been refuted. I have said before, just as earth and so forth are not other than form and so forth, similarly, earth and so forth are not not other than form and so forth, because non-otherness will be explained below.

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཀྱང་འགོག་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འོ་མ་ཡང་ཞོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་འམ། ཞོ་ཡང་འོ་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་ནི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ། །ཅི་ལྟར་བྱིས་པས་རྣམ་བརྟགས་ལྟར། །དངོས་པོ་གཞན་པ་མ་ཡིན་དང༌། །ཚོགས་ལས་གཞན་པ་གང་ནའང་མེད། །ཅེས་གསུངས་བ་དེ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་པ་ཉིད་བཀག་པས་གྲངས་ཅན་གྱི་གཞན་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁྱོད་ཀྱི་དཔེ་ཡང་མེད་དེ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར། ཁོ་བོ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་མ་གྲུབ་པས་ཁྱོད་ལ་དཔེའི་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡང་ཡོད། །གཞན་དག་ན་རེ་དོན་དམ་པར་ས་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་འབྲས་བུ་གཟུང་དུ་མེད་དེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ། །ས་ལ་སོགས་པ་བདག་ལ་ནི་འབྲས་བུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར། ས་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཕ་རོལ་པོ་དག་
འབྲས་བུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་གཟུགས་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཞིག་ཡོད་ན་ནི། །འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། །འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྒྱུ་མེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །ཁོ་བོའི་ཕྱོགས་ལ་གལ་ཏེ་གཟུགས་མ་གཏོགས་པར་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་ཞིག་ཡོད་ན་ནི་དེས་ན་འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། འབྲས་བུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྩི་རྐྱང་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་དབུ་མ་པའི་ཕྱོགས་ལ་དོན་དམ་པར་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཟུགས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས། གལ་ཏེ་ཁྱེད་གཟུགས་མ་གཏོགས་པར

【汉语翻译】
也为了遮止，以及不是他性之故，牛奶也会变成酸奶，或者酸奶也会变成牛奶，这是可以容许的缘故。因此，“一性与他性中，如童子分别一样，事物不是他体性，集合之外任何无。”如是所说，以如是显示之方式，遮止了一性与他性，因此数论师的他性不成立之故，你的任何一个理由都不成立。你的比喻也不存在，因为胜义中色等自己的自性被破除了。对我来说，如色等自己的自性一样，这样的比喻不成立，因此你也有比喻的法不成之过失。其他的人说，胜义中地等是存在的，因为它们有果。此处，凡是不存在的，就没有果，例如虚空中的花。地等具有果，即色等，因此，地等是存在的。这是对方
以有果，即色等之门，成立因地等是存在的。它们的论式，也依次是法，所立宗法，能立之法，异品之喻，合，以及结论。如是说之答复，解释者在此说到，“若离于色外，有色之因者，则成无果因，无果因是无。”等语。就我方而言，如果除了色之外，有色的因地等，那么就会成为无果之因，因为会成为没有色等体性的果之因。因为是他性，如蓖麻等一样。对于我们中观宗来说，胜义中由四大种所生的色，已经成立为无自性。如果你们除了色之外，

【英语翻译】
And also to prevent, and because it is not otherness, milk will also become yogurt, or yogurt will also become milk, which is permissible. Therefore, "In oneness and otherness, just as children discriminate, things are not other in nature, and there is nothing outside of the collection." As it is said, in the way it is shown, oneness and otherness are prevented, therefore, because the otherness of the Samkhyas is not established, none of your reasons are established. Your example also does not exist, because in the ultimate sense, the self-nature of form, etc., is refuted. For me, like the self-nature of form, etc., such an example is not established, therefore you also have the fault of the subject of the example not being established. Others say that in the ultimate sense, earth, etc., exist, because they have results. Here, whatever does not exist does not have a result, like a flower in the sky. Earth, etc., have results, i.e., form, etc., therefore, earth, etc., exist. This is the opponent
Establishing that the cause, earth, etc., exists through the door of having results, i.e., form, etc. Their argument is also, in order, the subject, the property to be established, the establishing property, the example of the dissimilar class, the combination, and the conclusion. In response to what is said, the commentator says here, "If there is a cause of form apart from form, then it becomes a fruitless cause, and there is no fruitless cause." etc. From our side, if there is a cause of form, earth, etc., apart from form, then it will become a fruitless cause, because it will become a cause without the nature of form, etc. Because it is otherness, like castor beans, etc. For us Madhyamikas, form, which arises from the great elements in the ultimate sense, has been established as being without self-nature. If you, apart from form,

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པར་འདོད་ན། དེ་ལྟ་ན་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གཟུགས་ལས་ཐ་དད་པར་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པ་དེས་ན་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། འབྲས་བུ་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ལ། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་འབྲས་བུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་ལ། རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་འདོད་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྩི་རྐྱང་ལ་སོགས་པ་ནི་གཟུགས་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ས་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་དོན་དམ་པ་ཡིན་ན། གཟུགས་ཀུན་རྫོབ་པ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་མེད་པར་རྒྱུ་ཡོད་པ་ནི་མ་མཐོང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར།
འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྒྱུ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་དེ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་པར་དགོངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྔར་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་པར་དགོངས་པ་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་གྲུབ་ལ་འབྲས་བུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དོན་དམ་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྔར་གཞན་དག་ན་རེ་དོན་དམ་པར་ས་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་གང་ཡང་རུང་བ་ལམ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱིར་གྲགས་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་པ་དེ་སྤང་བའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པ་དང་ཕ་རོལ་པོ་རང་ལ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གྲག

【汉语翻译】
如果真正地认为色蕴的因，如地等是存在的。如果是这样，那么承认了色蕴的因，如地等与色蕴是不同的，变成了他者，那么色蕴的因，如地等就会变成无果之物。因为从果，即色和声等的自性产生的事物，在胜义谛中是没有自性的。而色蕴的因，如地等生起的事物，却被认为是真正存在的。然而，如果认为果，如色等是世俗存在的，而因，如地等是胜义存在的。如果是这样，也不是色蕴的因，因为是其他的缘故。例如，树脂等与色蕴是不同的缘故，不是色蕴的因。同样，如果地等也是胜义存在的，因为与世俗的色蕴不同，所以不是色蕴的因。没有果的情况下，因存在的情况是没有见过的。因此，
“没有果就没有因”的意思是，认为是色等聚合的自性。因此，地等的因也是色等聚合的自性，所以认为是胜义谛中没有自性的。因此，因为因一样，果也没有成立。因为那些的果是存在的，所以之前说的理由的意义，存在着不成立的过失。也就是说，因，如地等也是色等聚合的自性，因此，认为是胜义谛中没有自性的。因此，因，如地等也没有成立，果，如色等在胜义谛中也没有成立。之前其他人说，胜义谛中地等是存在的，因为那些的果是存在的。这样说的理由的意义，存在着无论如何都无法成立的过失。如果再次说名声是理由本身，那么就是意义相违。也就是说，如果为了避免理由的意义无论如何都存在着不成立的过失，中观派和对方自己也承认，在世俗中地等那些的果是存在的，所以是名声。

【英语翻译】
If one truly believes that the causes of form, such as earth, etc., exist. If that is the case, then by admitting that the causes of form, such as earth, etc., are different from form and have become other, then the causes of form, such as earth, etc., will become fruitless. Because the characteristics of the fruit, such as form and sound, etc., that arise are without inherent existence in the ultimate sense. But the arising of the causes of form, such as earth, etc., is believed to be truly existent. However, if one believes that the fruit, such as form, etc., exists conventionally, and the causes, such as earth, etc., exist ultimately. If that is the case, then it is not the cause of form, because it is other. For example, resin, etc., is other than form, therefore it is not the cause of form. Similarly, if earth, etc., is also ultimately existent, because it is other than conventional form, it is not the cause of form. It has not been seen that a cause exists without a fruit. Therefore,
"There is no cause without a fruit" means that it is considered to be the nature of the aggregation of form, etc. Therefore, the cause of earth, etc., is also the nature of the aggregation of form, etc., so it is considered to be without inherent existence in the ultimate sense. Therefore, because the fruit is not established in the same way as the cause. Because the fruit of those exists, therefore the meaning of the reason previously stated has the fault of not being established. That is to say, the cause, such as earth, etc., is also the nature of the aggregation of form, etc., therefore, it is considered to be without inherent existence in the ultimate sense. Therefore, the cause, such as earth, etc., is also not established, and the fruit, such as form, etc., is also not established in the ultimate sense. Previously, others said that earth, etc., exists in the ultimate sense, because the fruit of those exists. The meaning of the reason stated in this way has the fault of not being established in any way. If one says again that fame is the reason itself, then it is contradictory in meaning. That is to say, if in order to avoid the fault that the meaning of the reason is not established in any way, the Madhyamaka school and the opponent themselves also admit that the fruit of those earth, etc., exists conventionally, therefore it is fame.

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་ན་ནི་ཁྱེད་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་པ་དང་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དེ་རྣམ་པ་དེ་དག་གིས་སུན་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སུན་དབྱུང་བའི་ལན་གཞན་ཡང་ཡོད་དེ། འདི་ལ་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཞིག་བརྟག་ན་གཟུགས་ཡོད་པ་འམ་མེད་པ་ལ་བརྟག་གྲང་ན། གཉི་ག་ལ་ཡང་མི་འཐད་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མི་འཐད་པར་སུན་དབྱུང་བའི་ལན་གཞན་སྟོན་ཏོ། །འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་རོ། །དོན་དམ་པར་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་དག་ཡོད་པར་བརྟག་ན། གཟུགས་ཡོད་པའམ་མེད་པ་ལ་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་བརྟག་གྲང་ན། ཕྱོགས་གཉི་ག་ཡང་མི་འཐད་པར་བཤད་པ་སྟོན་ཏོ། །གཟུགས་ཡོད་ན་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་ནི། །རྒྱུ་ཡང་འཐད་པར་མི་འགྱུར་ཉིད། །ཡོད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། གཟུགས་
ཡོད་པ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མི་འཐད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏེ། གཟུགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ཡོད་པ་ལ་དེའི་རྒྱུ་མི་འཐད་པ་བཞིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་མེད་ན་ཡང༌། གཟུགས་མེད་ན་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་ནི། །རྒྱུ་ཡང་འཐད་པར་མི་འགྱུར་ཉིད། །ས་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་སྟེ། །སྐྱེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཟུགས་མེད་པ་ལ་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མི་འཐད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏེ། རྒྱུ་ཡང་འཐད་པར་མི་འགྱུར་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཅི་ཞེ་ན། ས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུར་འདོད་པ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཟུགས་སྐྱེ་བའི་སྔོན་རོལ་མ་སྐྱེས་པའི་དུས་ན་གཟུགས་མེད་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་གཟུགས་མེད་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་དག་ལ་རྒྱུ་ཡོད་པར་མི་འཐད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །འདིར་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་བསྟན་པའི་སུན་དབྱུང་བ་རྗེས་སུ་བཟླས་པས་སུན་དབྱུང་བར་བརྗོད་པར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུགས་ཡོད་ན་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་ནི། །རྒྱུ་ཡང་འཐད་པར་མི་འགྱུར་ཉིད། །གཟུགས་མེད་ན་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་ནི། །རྒྱུ་ཡང་འཐད་པར་མི་འགྱུར་ཉིད། །ཅེས་བཤད་པའི་སྐབས་འདིར་སྔར་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པར། མེད་དམ་ཡོད་པའི་དོན་ལ་ཡང༌། །རྐྱེན་ནི་རུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །མེད་ན་གང་གི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར། །ཡོད་ན་རྐྱེན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་བསྟན་པའི་སུན་དབྱུང་བ་

【汉语翻译】
如果说这是确立的理由，那么这与您真实成立的意义相违背，因为您的理由已经被那些方式驳倒了，这是总结性的词语。还有其他的驳斥之答复，如果考察此处的色之因，是考察色存在还是不存在呢？因为说了两种情况都不合理，所以这显示了驳斥色之因不合理的另一种答复。“此处”是指真实义。如果考察真实义作为因的色之因，比如地等要素存在，如果考察因等在真实义上存在于色存在或不存在的情况，那么这显示了两种情况都不合理的说法。即使色存在，色的因，也不可能合理。因为存在，例如如同瓶子和布匹存在一样。这显示了色存在的情况下，色的因不合理，因为色存在，例如如同瓶子和布匹存在，它们的因不合理一样。如果不存在呢？即使色不存在，色的因，也不可能合理。想要表达的是地等，因为在产生之前不存在，如同与那不同的事物一样。这是想要表达的意思。如果色不存在，色的因，也不可能合理。想要表达的是地等，因为在产生之前不存在，如同与那不同的事物一样。这是想要表达的意思。“因也不可能合理”，这句话的意思是什么呢？就是想要表达地等被认为是因，也是不可能合理的。为什么呢？因为色在产生之前，未产生的时候，色是不存在的。例如，如同与色不存在的事物不同的虚空之花等不存在的事物，拥有因是不合理的。此处，通过重复先前所说的驳斥，来理解驳斥的表达方式，也就是：即使色存在，色的因，也不可能合理。即使色不存在，色的因，也不可能合理。在这样说的情况下，之前在考察缘起的分别中，“对于不存在或存在的事物，缘不是合适的，如果不存在，会成为什么的缘呢？如果存在，缘又做什么呢？”这显示了驳斥。

【英语翻译】
If it is said that this is the established reason, then it contradicts the meaning of what you truly establish, because your reason has been refuted by those means, this is the concluding word. There is also another answer to the refutation, if one examines the cause of form here, is it examining whether form exists or does not exist? Because it is said that neither of the two situations is reasonable, this shows another answer to refute the unreasonableness of the cause of form. "Here" refers to the ultimate meaning. If one examines the cause of form, such as earth and other elements, which are considered as causes in the ultimate meaning, to exist, if one examines whether causes and so on exist in the ultimate meaning in the case of form existing or not existing, then this shows the statement that both sides are unreasonable. Even if form exists, the cause of form is not reasonable. Because it exists, for example, just as a vase and cloth exist. This shows that in the case of form existing, the cause of form is unreasonable, because form exists, for example, just as a vase and cloth exist, their cause is unreasonable. What if it does not exist? Even if form does not exist, the cause of form is not reasonable. What is meant is that earth and so on are desired, because they do not exist before arising, just like something different from that. This is what is meant. If form does not exist, the cause of form is also not reasonable. What is the meaning of the phrase "the cause is also not reasonable"? It means that earth and so on, which are considered as causes, are also not reasonable. Why? Because form does not exist before arising, at the time when it has not arisen. For example, just as things that do not exist, such as sky flowers and so on, which are different from the non-existent form, it is unreasonable to have a cause. Here, by repeating the refutation that was previously stated, one should understand the way of expressing the refutation, that is: Even if form exists, the cause of form is not reasonable. Even if form does not exist, the cause of form is not reasonable. In this case, previously in the analysis of conditions, "For things that do not exist or exist, conditions are not suitable, if they do not exist, what would they become a condition for? If they exist, what would conditions do?" This shows the refutation.

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
རྗེས་སུ་བཟླས་པས། མེད་དམ་ཡོད་པའི་གཟུགས་ལ་ཡང༌། །རྒྱུ་ནི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །མེད་ན་གང་གི་རྒྱུར་ཡང་འགྱུར། །ཡོད་ན་རྒྱུ་ཡིས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་སུན་དབྱུང་བ་བརྗོད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་དག་རྒྱུ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཟེར་བས་དེ་དག་གི་ཕྱིར་བཤད་པ། རྒྱུ་མེད་པ་ཡི་གཟུགས་དག་ནི། །འཐད་པར་མི་རུང་རུང་མ་ཡིན། །རྐུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་དེ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་རྒྱང་འཕེན་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་མེད་པ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བས། གཟུགས་ཀྱང་རྒྱུ་མེད་པ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེའོ་ཞེས་ཟེར་བས་དེ་དག་དགག་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་
ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མ་འདི་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་ནས། དེ་ནི་ཐ་ཆད་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཐད་པར་མི་རུང་བ་ཉིད་དེ་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡང་དང་ཡང་དུ་ངེས་པར་བཟུང་སྟེ་བཤད་དོ། །ཡང་ན་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་མ་འོངས་པའི་གཟུགས་ཀྱང་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བས་དེ་དག་གི་ཕྱིར་བཤད་པ། རྒྱུ་མེད་པ་ཡི་གཟུགས་དག་ནི། །འཐད་པར་མི་རུང་རུང་མ་ཡིན། །མ་འོངས་པའི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མ་བླངས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མ་ཐོབ་པ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་ཡོད་པར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་ཉན་ཐོས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་པས་མ་འོངས་པའི་གཟུགས་ཀྱང་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བས་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཀྱང་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་དག་དང་མཚུངས་པ་དག་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེ་དག་དགག་པའི་ཕྱིར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱིར་གོང་མ་འདི་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། མ་འོངས་པའི་གཟུགས་གང་གིས་རང་གི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མ་བླངས་ཤིང་རང་གི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མ་ཐོབ་པ་དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་གཏན་མེད་པ་ཡིན་པས་ཡོད་པར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་ནས། དེ་ཡང་ཐ་ཆད་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཐད་པར་མི་རུང་བ་ཉིད་དེ་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཡང་དང་ཡང་དུ་ངེས་པར་བཟུང་སྟེ་བཤད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མ

【汉语翻译】
随后复述说：对于无或有的色，因是不合理的，如果无，又成为什么的因？如果有，因又做什么？应知这是为了驳斥而说的。说无因论者说唯有无因，为了驳斥他们而说：无因的色，是不合理的，不是合理的。因为甚至在世俗中也不承认它。应如此理解。意思是说，世间顺世论者等说无因论者说，一切事物都唯从无因而生，所以色也唯从无因而生。为了驳斥他们，导师说：这上半偈颂是为了说明，无因的宗派，甚至在世俗中也不被承认。应如此理解。因为那是绝对的虚无，所以是不合理的，不是合理的，这是再三确定地说明的。或者，分别说部的人说，未来的色也是存在的。为了驳斥他们而说：无因的色，是不合理的，不是合理的。没有取得未来出生的因，没有获得自体的实物，所以在名言中也不能成立存在。应如此理解。意思是说，声闻分别说部的一切有部的人说，一切事物在一切时都是存在的，所以未来的色也是存在的。因此，他们也和说无因论者相同，为了驳斥他们，导师也说了这上半偈颂。未来的色没有取得自己的出生的因，因为没有取得自己的出生的因，所以没有获得自体的实物，那在世俗的名言中也是绝对不存在的，所以不能成立存在。应如此理解。那也是绝对的虚无，所以是不合理的，不是合理的，这是再三确定地说明的。因为如此，四大种和四大种所变的色，在一切情况下都不能……

【英语翻译】
Then, repeating, it says: For form that is non-existent or existent, cause is not reasonable, for if non-existent, what would it become the cause of? If existent, what would cause do? It should be understood that this is said for the purpose of refuting. Those who assert causelessness say that it is only causeless, and for the sake of refuting them, it is said: Forms that are causeless, are not reasonable, not reasonable. Because even in conventional terms, it is not admitted. It should be understood thus. It means that the worldly Lokayatas and others who assert causelessness say that all things arise only from causelessness, so form also arises only from causelessness. In order to refute them, the teacher said: This upper half-verse is to explain that the tenet of causelessness is not admitted even in conventional terms. It should be understood thus. Because that is absolute nothingness, it is unreasonable, not reasonable, this is explained by repeatedly affirming it. Or, the Vaibhashikas say that future form also exists. For the sake of refuting them, it is said: Forms that are causeless, are not reasonable, not reasonable. Not having taken the cause of future birth, not having obtained the entity of oneself, therefore, even in name, existence cannot be established. It should be understood thus. It means that all the Sarvastivadins of the Shravaka Vaibhashikas say that all things exist at all times, so future form also exists. Therefore, they are also the same as those who assert causelessness, and in order to refute them, the teacher also said this upper half-verse. The future form has not taken the cause of its own birth, and because it has not taken the cause of its own birth, it has not obtained the entity of itself, and that is absolutely non-existent even in conventional terms, so existence cannot be established. It should be understood thus. That is also absolute nothingness, so it is unreasonable, not reasonable, this is explained by repeatedly affirming it. Because of this, the form of the nature of the four great elements and that which is transformed from the four great elements, in all ways cannot...

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
ི་འཐད་པ། དེ་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག །འགའ་ཡང་རྣམ་པར་བརྟག་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་གཏོགས་པར་གཟུགས་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། གཟུགས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མི་འཐད་པ་དང༌། རྒྱུ་མེད་པའི་གཟུགས་ནི་འཐད་པར་མི་རུང་བ་ཉིད་དེ། རུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འགའ་ཡང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་མི་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་གནས་མེད་པ་ལ་བརྟག་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཟག་ཅི་ལྟ་བུས་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྟག་པར་མི་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ལ་རེ་ཞིག་གང་ཟག་ཅི་ལྟ་བུས་རྣམ་པར་བརྟག་པར་མི་བྱ་བ་
བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཁས་པ་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ལེགས་པར་བྲལ་བ་རྟོགས་པར་འདོད་པ་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའི་མིག་ཡང་དག་པར་བྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་པ་གང་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ལེགས་པར་བྲལ་བ་རྟོགས་པར་འདོད་པ་དམིགས་པ་མེད་པའི་དོན་ཡང་དག་པར་ཡུལ་ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཤེས་པའི་མིག་ཡང་དག་པར་བྱེ་བས་རྣམ་པར་བརྟག་པར་མི་བྱའོ། །གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་དག་ལ་རྣམ་པར་བརྟག་པར་མི་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་དང༌། རྒྱུ་ལས་གཞན་པ་དང༌། རྒྱུ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བུ་མ་བཙས་པའི་རྨི་ལམ་ན་བུའི་གཟུགས་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་དག་མཐོང་ནས་སད་པ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་མོ་གཤམ་དམུས་ལོང་མ་བུ་བཙས་མ་མྱོང་བ་དང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་མཐོང་མ་མྱོང་བའི་རྨི་ལམ་ན་རང་གི་བུ་བཙས་པ་དང་མིག་མཐོང་བ་རྨིས་ནས་རང་གི་བུ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་མཐའ་ཡས་པའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་ལ་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་དང༌། སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་མང་པོ་ལ་རྣམ་པར་བརྟགས་ནས་གཉིད་སད་པའི་དུས་ན་རང་གི་བུ་བཙས་པ་ཡང་མེད་མིག་གིས་མཐོང་བ་ཡང་མེད་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ཡང་མེད་པར་ཤེས་པ་དེ་བཞིན་དུ། བྱིས་པ་འཁོར་བ་ན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་བ་སླང་པའི་བློ་ལ་གཟུགས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་དང་རྒྱུ་ལས་གཞན་པ་དང༌། རྒྱུ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་མཐོང་བ་ལས་གང་གི་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་

【汉语翻译】
不应理。因此，对于色之分别念，任何也不应分别。名为何故，若非色之因，则色不成为所缘，且对于色之有与无，色之因亦不应理，无因之色，实不应理，以其非为应理之故，因此，对于色之分别念，任何也不应分别，如是，对于无处所者，不应理分别之故。何种补特伽罗不应分别色之分别念耶？对此，略为显示何种补特伽罗不应分别之故，说“智者于法性如实不分别，欲证悟者，以正确智慧之眼善加开显”，谓欲证悟法性如实不分别之智者菩萨，以无所缘之义，如实于境，以无所缘之方式，以正确智慧之眼善加开显，则不应分别。为显示对于何等色之分别念不应分别之故，说“色为实有，及异于因，及非异于因，及彼等，颜色与形状之差别等，众多境之分别念”。为显示彼等色之分别念为何等之故，说“如未生子之梦中，见子之色与行为等境而醒来”。譬如，石女盲女未曾生子，且未曾见颜色与形状与行为等境之梦中，梦见自己生子且眼见，于自己之子，具足颜色与形状无量之色而作分别，且于行为等境受用众多而作分别，于醒来之时，知自己未生子，亦未以眼见，亦无分别，如是，稚童于轮回中，以颠倒错乱之意乐，对于色为实有，及异于因，及非异于因等境之分别念见之，于何时法性如

【英语翻译】
It is not reasonable. Therefore, one should not discriminate any conceptualization of form. What is the reason for saying that? If it is not the cause of form, then form will not become an object of perception. And for the existence and non-existence of form, the cause of form is also not reasonable. Form without a cause is indeed not reasonable, because it is not reasonable. Therefore, one should not discriminate any conceptualization of form, because it is not reasonable to discriminate what has no place. What kind of person should not discriminate the conceptualization of form? In this regard, in order to briefly show what kind of person should not discriminate, it is said, "The wise do not truly discriminate the Dharma-nature, those who wish to realize it, should properly open the eye of correct wisdom." It means that a wise Bodhisattva who wishes to realize the Dharma-nature as it is without discrimination, with the meaning of no object of perception, truly towards the object, in the manner of no object of perception, should properly open the eye of correct wisdom, and then should not discriminate. In order to show which conceptualizations of form should not be discriminated, it is said, "Form is truly existent, and different from the cause, and not different from the cause, and those, the differences of color and shape, etc., many conceptualizations of objects." In order to show what those conceptualizations of form are like, it is said, "Like waking up from a dream of an unborn child, seeing the child's form and behavior, etc." For example, in the dream of a barren blind woman who has never given birth to a child, and has never seen objects such as color, shape, and behavior, she dreams of giving birth to her own child and seeing with her eyes, and discriminates her own child, who is endowed with limitless forms of color and shape, and discriminates many enjoyments in objects such as behavior. When she wakes up, she knows that she has not given birth to a child, nor has she seen with her eyes, nor has she discriminated. Likewise, a child in samsara, with a reversed and confused intention, sees the conceptualizations of objects such as form being truly existent, and different from the cause, and not different from the cause, etc. When the Dharma-nature is like

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ལེགས་པར་བྲལ་བ་རྟོགས་ཤིང་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའི་མིག་ཡང་དག་པར་བྱེ་བས་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཐོབ་པ་དེའི་ཚེ་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རང་བཞིན་མེད་པར་མཐོང་བས་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ལ་རྣམ་པར་བརྟག་པར་མི་བྱ་སྟེ། མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཐོབ་པས་འཁོར་བའི་གཉིད་ལས་སད་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བའི་གནས་སྐབས་ན་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལ་དམིགས་པ་
མེད་པས་དེ་ལ་རྣམ་པར་བརྟག་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཅི་སྐད་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་དང་མ་བྲལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། སྔར་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། དོན་འགལ་བ་ཉིད་སོ་ན་གནས་པ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ། ཡང་གཞན་ཡང་འདི་ན་རྒྱུའི་ཡོན་ཏན་སྔ་ན་ཡོད་པའི་རིམ་གྱིས་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་ཡོན་ཏན་མཐོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གང་དག་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་འདྲའོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་གི་ཕྱིར་བཤད་པ། འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་འདྲ་བ་ཞེས། །བྱ་བ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་འདྲ་བ་བསྟན་པ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དེ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མི་འཐད་པའི་སྒོ་ནས་གཟུགས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་མི་འཐད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྲ་བ་ཉིད་དང་གཤེར་བ་ཉིད་དང་ཚ་བ་ཉིད་དང༌། ཡང་ཞིང་གཡོ་བ་ཉིད་དག་སྔ་ན་ཡོད་པའི་རིམ་གྱིས་ཕྱིའི་འབྲས་བུ་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་ལ་ཡང་འབྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་ཡོད་པར་མཐོང་བར་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་སྡེ་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་པ་གང་དག་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་འདྲ་བས་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུས་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་ལ་གཟུགས་ཀྱང་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་དོན་དམ་པར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་དགག་པའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་འདིར་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མ་འདི་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་རྒྱུའི་ཡོན་ཏན་དག་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ན་དེས་ན་རྒྱུ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ལྟ་བུ་ཡང་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་རྒྱུ་མ་ཡིན

【汉语翻译】
当证悟远离分别且善妙，以正确的智慧之眼完全张开，获得对不生之法的忍受之时，由于见到色等分别无自性，因此不应对那样的分别进行分别。由于获得对不生之法的忍受，从轮回的睡眠中醒来，因此在轮回的状态中，由于没有对所缘境的执着，因此不对其进行分别，这是总结性的词语。因此，像这样，由于色的因不合理，因此没有摆脱之前所说的过失，这是总结和量果。之前所说的理由的意义没有成立，并且意义相违背仍然存在。

第三十二品。另外，在此，对于那些说果与因相似的人，解释说，由于因的功德以先前的顺序存在，因此在果上也以见到功德的特征而存在。“果与因相似”这件事是不合理的。果与因相似的观点是不合理的，因为因不是果本身，这是总结性的词语。像这样，通过色的因不合理的方式，表明了色生起的事物作为果是不合理的。此外，在这个世界上，作为因的色的因等生起的事物的功德，如坚硬性、湿润性、温暖性和运动性，以先前的顺序，在外在的果，即作为因的色上，也看到存在这些生起的功德，以这些特征，无论是我方还是外道，那些说果与因相似，因此色的因等也存在，并且色也是它们的果，因此在胜义中是实有的，为了驳斥他们，作者撰写了这部论典，因此在这里解释了偈颂的上半部分。如果因的功德也存在于果上，那么因本身就会变成果，但事实并非如此，因此因本身不是果，这是总结性的词语。这里，要证明的是，想要说法的人所说的因不是因。

【英语翻译】
When one realizes that they are well separated from discrimination and are excellent, and when the eye of correct wisdom is fully opened, and one obtains forbearance towards the unborn dharma, at that time, since one sees that discriminations such as form are without self-nature, one should not discriminate about such discriminations. Because one has obtained forbearance towards the unborn dharma and has awakened from the sleep of samsara, therefore, in the state of samsara, since there is no attachment to the object of focus, one should not discriminate about it; this is a concluding statement. Therefore, in this way, since the cause of form is unreasonable, one has not escaped the faults mentioned earlier; this is the conclusion and the result of valid cognition. The meaning of the reason stated earlier has not been established, and the contradiction of meaning still remains.

Thirty-second chapter. Furthermore, here, for those who say that the effect is similar to the cause, it is explained that because the qualities of the cause exist in a prior order, the qualities are also seen in the effect by the characteristic of seeing the qualities. The statement "the effect is similar to the cause" is unreasonable. It is unreasonable to show that the effect is similar to the cause, because the cause is not the effect itself; this is a concluding statement. Like this, by way of the unreasonableness of the cause of form, it is shown that it is unreasonable for the arising of form to be the effect. Moreover, in this world, the qualities of the arising things, such as the cause of form, which is taken as the cause, such as hardness, wetness, warmth, and movement, in a prior order, in the external effect, that is, in the form taken as the cause, these qualities of arising are also seen to exist, by these characteristics, whether it is our own school or outsiders, those who say that the effect is similar to the cause, therefore the cause of form and so on also exist, and form is also their effect, therefore they are truly existent in the ultimate sense, in order to refute them, the author wrote this treatise, therefore here the first half of the verse is explained. If the qualities of the cause also exist in the effect, then the cause itself would become the effect, but that is not the case, therefore the cause itself is not the effect; this is a concluding statement. Here, what is to be proven is that the cause that the person who wants to speak about the Dharma says is not the cause.

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཉིད་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་འདྲ་བར་བསྟན་པ་ཉེ་བར་གཞག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མ་འདི་བཤད་པའི་སྐབས་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུར་སྨྲ་བར་འདོད་པས་ལ་སོགས་པར་འབྱུང་བ་དག་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། སྨྲ་བ་འདོད་པའི་རྒྱུ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་ཉེ་བར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་
པའི་ཆོས་ནི་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། འདྲ་བར་བསྟན་པ་ཞེས་ཉེ་བར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་ནི་དེའི་དབང་གིས་ཏེ། རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་རྫས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུས་ལ་སོགས་པ་དག་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དེའི་དབང་གིས་བསྟན་དགོས་ཏེ། རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་རྫས་རང་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཕ་རོལ་པོས་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྦྱོར་བའི་ཚིག་ནི་དོན་དམ་པར་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་རྒྱུ་སྤུན་སྔོན་པོ་ནི་ལ་བ་སྔོན་པོའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། འདྲ་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པའི་ལ་བ་སྔོན་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཕ་རོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ལ་བ་སྔོན་པོ་དེ་ལས་གཞན་པ་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ལ་བ་སྔོན་པོ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་རྒྱུ་སྤུན་སྔོན་པོ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུ་རྒྱུ་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ལ་བ་སྔོན་པོ་དེ་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་རྒྱུ་སྤུན་སྔོན་པོ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུ་རྒྱུ་སྤུན་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ལ་བ་སྔོན་པོ་ལ་ཡང་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ལ་བ་སྔོན་པོའི་རྒྱུ་མེད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་སྔར་དབུ་མ་པས་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པའི་ལ་བ་སྔོན་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ་འདིར་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་དཔེ་དེ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ཏེ། གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་གང་གི་ཚེ་འཇིག་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཚེ་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གསལ་བར་ཞིག་པར་གྱུར་པ་དག་གཙོ་བོ་བག་ལ་ཞ་བར་གྱུར་ནས་གང་གི་ཚ

【汉语翻译】
将“与本体相同和与立宗法相同相似地安立”称为（安立）。这指的是在解释偈颂上半部分时，所要成立的法是，对方认为色等是色的因，要成立的是这些不是色的因。安立的是，对方认为的因不是因。已成立的法是，果与因相同，安立的是相似地显示。譬如因为那个缘故，是异体的物质。意思是，成立色等不是色的因，相似的例子必须依靠所要成立的和已成立的法来显示。异体的物质，从自身变为其他事物，其中所要成立的法是对方认为的因不是果的因，已成立的法是果与因相同。这里结合的词是，对方认为的胜义因，青莲的因不是青莲，因为相似的缘故，譬如其他的青莲。这些按照顺序结合为有法、所要成立的法、已成立的法和例子。譬如对方认为的青莲，与此不同的异体的青莲，因为与对方认为的因，青莲的因相同，所以不是青莲的因。同样，对方认为的青莲，因为与对方认为的因，青莲的因相同，所以不是青莲的因。在这里，数论者说，其他的青莲也没有对方认为的青莲的因，因此没有例子。这是说，之前中观派说譬如其他的青莲，对此，数论者说，这个例子没有成立。数论者说，当大劫发生时，三界的显现毁灭，融入到自性中，在那个时候

【英语翻译】
The term "establishing similarity with the entity itself and with the established dharma" refers to (establishment). This refers to the fact that when explaining the first half of the verse, the dharma to be established is that the opponent considers form, etc., to be the cause of form, and what is to be established is that these are not the cause of form. What is established is that the cause considered by the opponent is not the cause. The established dharma is that the effect is the same as the cause, and what is established is that it is shown similarly. For example, because of that reason, it is a substance of a different entity. It means that to establish that form, etc., are not the cause of form, the similar example must rely on the dharma to be established and the established dharma to be shown. A substance of a different entity, which changes from itself into other things, in which the dharma to be established is that the cause considered by the opponent is not the cause of the effect, and the established dharma is that the effect is the same as the cause. Here, the words to be combined are that the ultimate cause considered by the opponent, the cause of the blue lotus is not the blue lotus, because of the similarity, like other blue lotuses. These are combined in order as the subject, the dharma to be established, the established dharma, and the example. For example, the blue lotus considered by the opponent, the blue lotus of a different entity from this, because it is the same as the cause considered by the opponent, the cause of the blue lotus, it is not the cause of the blue lotus. Similarly, the blue lotus considered by the opponent, because it is the same as the cause considered by the opponent, the cause of the blue lotus, it is not the cause of the blue lotus. Here, the Samkhyas say that other blue lotuses also do not have the cause of the blue lotus considered by the opponent, therefore there is no example. This is to say that previously the Madhyamikas said, for example, other blue lotuses, to which the Samkhyas say that this example is not established. The Samkhyas say that when the great eon occurs, the appearances of the three realms are destroyed and merge into the essence, at that time.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཕྱིར་འཆགས་པ་དེའི་ཚེ་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལ་བ་སྔོན་པོའི་རྒྱུ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལ་བ་སྔོན་པོའི་རྒྱུར་ཡང་འགྱུར་ལ་དེ་ལྟར་ཡང་གང་གི་ཚེ་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལ་བ་སྔོན་པོར་ལ་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚོ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལ་བ་སྔོན་པོའི་རྒྱུ་སྤུན་དག་གིས་འཚེམ་པར་བྱེད་པ་མཐོང་བས་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་རྒྱུ་སྤུན་སྔོན་པོ་དེ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ལ་བ་སྔོན་པོའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་དབུ་མ་པའི་དཔེ་
མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོའི་དཔེ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ད་ལྟར་དེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་ཉིད་དཔེ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ད་ལྟར་གྱི་དུས་ཉིད་ན་གང་གི་ཚེ་ཕ་རོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལ་བ་སྔོན་པོ་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ན་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལ་བ་སྔོན་པོ་དེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཕ་རོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་རྒྱུ་སྤུན་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་ཉིད་ཁོ་བོ་དཔེ་ཉིད་དུ་འདོད་ཀྱི་ཁྱེད་ཀྱི་གང་གི་ཚེ་འཇིག་པ་ཆེན་པོ་བྱུང་བ་དེའི་ཚེ་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གསལ་བ་ཞིག་པར་གྱུར་པ་དག་གཙོ་བོ་བག་ལ་ཞ་བར་གྱུར་ནས་གང་གི་ཚེ་ཕྱིར་འཆགས་པ་དེའི་ཚེ་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལ་བ་སྔོན་པོའི་རྒྱུ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལ་བ་སྔོན་པོའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་དང༌། ད་ལྟར་ཡང་གང་གི་ཚེ་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལ་བ་སྔོན་པོ་རལ་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལ་བ་སྔོན་པོའི་རྒྱུ་སྤུན་དག་གིས་འཚེམ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཁོ་བོའི་དཔེ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོའི་དཔེ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དགག་པ་འདི་ནི་སྒྲ་གང་དག་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་དགག་པ་ཁོ་ནས་མཐུ་ཉེ་བར་ཟད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་མི་སྟོན་པའི་ཕྱིར་བྲམ་ཟེ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་པས་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོའི་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་མེད་པས་ཁྱོད་ཀྱི་ཀླན་ཀ་དེ་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅི་ལྟ་ཞེ་ན། ཁོ་བོས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དགག་པ་བསྟན་ཏོ་ཅོག་ནི་མེད་པར་དགག་པའི་དོན་ཡིན་གྱི་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་དོན་མ་ཡིན་པས་འདིར་དོན་དམ་

【汉语翻译】
当其复成之时，祭祀的青色毛发的因由是什么，那些也变成天授的青色毛发的因由，也如是，当其时天授的青色毛发成为毛发之时，祭祀的青色毛发的同类们见到缝补，因为想要说之因，同类青色，不是那之外的青色毛发之因没有成立之故，你们中观派没有例子啊，如是说。如是说之回答，在此解释者自己说，那是不好的，等等，说，我的例子没有不成立啊，是这个意思。为什么呢？现在成立那生起的因的实物不是例子本身之故，说，现在之时，当其时对方想要说，那之外的天授的青色毛发所作之时，天授的青色毛发，那生起的因的实物，不是对方想要说的因，同类青色，成立不是，我想要例子本身，你们的当其时大劫发生之时，三界的明亮毁灭，那些主要变得迟钝，当其时复成之时，祭祀的青色毛发的因由是什么，那些变成天授的青色毛发的因由，现在也是，当其时天授的青色毛发破裂之时，祭祀的青色毛发的同类们缝补，名为那，我不想要例子本身之故，我的例子没有不成立啊。其他，此遮破，是声音哪些一同结合所作，那所说之义，仅仅遮破就力量耗尽，那是没有显示那的差别之故，如同不是婆罗门，没有过失，名为那，因此我的例子没有不成立的过失，你的责难那不好，如何呢？我于善加施作的所有情况下，显示遮破，都，是否定没有的意义，不是否定不是的意义，因此此处真实

【英语翻译】
When it is rebuilt, what are the causes of the blue hair of the sacrifice, those also become the causes of the blue hair of the god-given, and so it is, when the blue hair of the god-given becomes hair, the peers of the blue hair of the sacrifice see the mending, because they want to say the cause, the blue of the same kind, is not the cause of the blue hair other than that, therefore, you Madhyamikas have no example, so they say. In response to that saying, the commentator himself says here, that is not good, etc., saying, my example is not unestablished, that is the meaning. Why? Now, the fact that the entity of the cause of that arising is not the example itself, saying, now, at the time when the other party wants to speak, when the blue hair of the god-given other than that is made, the blue hair of the god-given, the entity of the cause of that arising, is not the cause that the other party wants to say, the blue of the same kind, it is established that it is not, I want the example itself, when your great kalpa occurred, the brightness of the three realms was destroyed, those mainly became dull, when it was rebuilt, what were the causes of the blue hair of the sacrifice, those became the causes of the blue hair of the god-given, and now also, when the blue hair of the god-given was torn, the peers of the blue hair of the sacrifice mended it, named that, I do not want the example itself, therefore, my example is not unestablished. Furthermore, this refutation, is the sound that is combined together, the meaning to be expressed, only refutation exhausts the power, that is because it does not show the difference of that, like not being a Brahmin, there is no fault, named that, therefore, my example has no fault of being unestablished, your accusation is not good, how is it? In all cases of good deeds, I show refutation, all, is the meaning of denying nothing, not the meaning of denying not, therefore here is the truth

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
པར་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་རྒྱུ་སྤུན་སྔོན་པོ་ནི་ལ་བ་སྔོན་པོའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་དགག་པ་འདི་ཡང་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་གང་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་རྒྱུ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དགག་པ་ཁོ་ནས་མཐུ་ཉེ་བར་ཟད་པ་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་མི་བསྒྲུབ་སྟེ། མེད་པར་དགག་པ་དེ་ནི་མེད་པ་དེའི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡོད་པར་མི་སྟོན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བྲམ་ཟེ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པས་བྲམ་ཟེ་མེད་པར་དགག་པ་ཙམ་ཁོ་ན་ཞིག་སྟོན་པར་ཟད་ཀྱི། བྲམ་ཟེ་མ་ཡིན་པ་རྒྱལ་རིགས་
ཡོད་དོ་ཞེས་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་པ་བཞིན་པས་ཁོ་བོའི་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །རང་གི་སྡེ་པ་དག་ནི་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་འདྲ་བ་དང་མི་འདྲ་བ་ཡང་སྨྲ་བས་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་མཚན་ཉིད་འདྲ་བ་ལས་སྐད་ཅིག་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་དཔེར་ན་མར་མེ་དང་ཆུའི་རྒྱུན་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ནི་རྒྱུའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་ལས་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་དཔེར་ན་ཤིང་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཐལ་བ་དང་ཞོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ནི་རྒྱུའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་མི་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་ཆོས་མངོན་པ་བ་དག་ནི་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་འདྲ་བ་དང་མི་འདྲ་བ་གཉི་གར་ཡང་སྨྲ་བས་དེ་དག་ན་རེ་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་རྒྱུ་ཡིན་པས། དེས་ན་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་མཚན་ཉིད་དང་འདྲ་བ་ལས་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་དཔེར་ན་མར་མེ་དང་ཆུའི་རྒྱུན་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ནི་རྒྱུའི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་ལས་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་དཔེར་ན་ཤིང་ལས་ཐལ་བ་འབྱུང་བ་དང་འོ་མ་ལས་ཞོ་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ནི་རྒྱུའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་མི་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་འདྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀག་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ནི། འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་འདྲ་བ་ཞེས། །བྱ་བ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་སྔར་ར

【汉语翻译】
说“想要辩论的因，青色种子是青色青稞的因”的这个遮破，也和“不是因”的声音一起结合，它所要表达的意义，仅仅是遮破认为因的观点，并不能因此就证明存在不是因的事物。因为对不存在的事物的遮破，并不能显示不存在的事物的其他差别。例如，说“不是婆罗门”，仅仅是显示遮破了不存在婆罗门，并不能证明存在不是婆罗门的刹帝利种姓。因此，我的比喻没有不成立的过失。自己的部派也说果和因既相似又不相似，观察前一刹那的自性相似而产生后一刹那，例如对于灯和水的相续等，因为和因的刹那相似，所以是相似的。观察前一刹那的自性不相似而产生后一刹那，例如对于木头和牛奶等的灰烬和酸奶等，因为和因的刹那不相似，所以是不相似的，如果这样说，就是说自己的部派，即俱舍宗的人，也说果和因既相似又不相似，那些人说，观察前一刹那而产生后一刹那，就是果，观察后一刹那的产生，后一刹那就是因。因此，观察前一刹那的自性相似而产生后一刹那，例如对于灯和水的相续等，因为和因的前一刹那相似，所以果和因是相似的。观察前一刹那的自性不相似而产生后一刹那，例如木头产生灰烬，牛奶产生酸奶等，因为和因的刹那不相似，所以果和因是不相似的，他们这样说。对于他们这样说，这里的解释者自己回答说，对于果和因相似的那些，已经用如前所示的现量和比量遮破了，等等。那就是：果和因相似，这样的说法是不合理的，之前已经说过。

【英语翻译】
The refutation that says, "The cause that wants to argue, the blue seed is not the cause of the blue barley," is also combined with the sound of "not the cause." The meaning it wants to express is only to refute the view that it is the cause, and it cannot prove that there is something that is not the cause. Because the refutation of something that does not exist cannot show other differences of something that does not exist. For example, saying "not a Brahmin" only shows that the non-existence of a Brahmin is refuted, and it cannot prove that there is a Kshatriya caste that is not a Brahmin. Therefore, my analogy does not have the fault of being unestablished. One's own school also says that the result and the cause are both similar and dissimilar. Observing that the nature of the previous moment is similar and the next moment arises, for example, for the continuity of lamps and water, etc., because it is similar to the moment of the cause, it is similar. Observing that the nature of the previous moment is dissimilar and the next moment arises, for example, for the ashes and yogurt, etc., of wood and milk, etc., because it is dissimilar to the moment of the cause, it is dissimilar. If you say this, it means that your own school, the Abhidharma school, also says that the result and the cause are both similar and dissimilar. Those people say that observing the previous moment and the next moment arises is the result, and observing the arising of the next moment, the next moment is the cause. Therefore, observing that the nature of the previous moment is similar and the next moment arises, for example, for the continuity of lamps and water, etc., because it is similar to the previous moment of the cause, the result and the cause are similar. Observing that the nature of the previous moment is dissimilar and the next moment arises, for example, wood produces ashes, milk produces yogurt, etc., because it is dissimilar to the moment of the cause, the result and the cause are dissimilar, they say. To their saying this, the commentator here himself replies that for those where the result and the cause are similar, it has already been refuted by the direct perception and inference as shown before, etc. That is: The statement that the result and the cause are similar is not reasonable, it has been said before.

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
ྗེས་སུ་དཔག་པ་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀག་ཟིན་ཏོ། །འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་མི་འདྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བཤད་པ། འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་མི་འདྲ་ཞེས། །བྱ་བའང་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་མི་འདྲ་བར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་དགག་པ་སྟོན་ཏོ། །འདི་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་མྱུ་གུ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་མི་འདྲ་བར་བསྟན་པ་ཉེ་བར་གཞག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་འདི་བཤད་པའི་སྐབས་འདིར་ཡང་བསྒྲུབ་
པར་བྱ་བ་ཆོས་ནི་མྱུ་གུ་ཕ་རོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་འབྲུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། མྱུ་གུ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ནི་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་མི་འདྲ་བར་བསྟན་ཞེས་ཉེ་བར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཡན་ལག་ལྷག་མ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མངོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཉེ་བར་གཞག་པ་དེས་ན་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་མི་འདྲ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ལྷག་མ་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དེའི་དབང་གིས་བསྟན་དགོས་པར་མངོན་ཏེ། གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་མྱུ་གུ་ཕ་རོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་མི་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་མྱུ་གུ་ནི་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་གི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མྱུ་གུ་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་འབྲུ་ནི་མྱུ་གུའི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རམ་དེས་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྔ་བོ་ཆེའི་སྒྲ་འམ་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་མི་འདྲ་བའི་རྒྱུ་འབྲུ་ལ་སོ

【汉语翻译】
如是，以所说之比量本身即已遮止。所说之果与因不相同，是就果与因不相同而说的。“果与因不相同，此说亦不应理”，此句是显示遮破认为果与因不相同的宗派。此处，所要成立之法，即苗芽并非是对方所许之因的果，以及能立之法，即显示不相同，是就近安立。此句是说，此偈颂之下半偈，在此处也是所要成立之法，即苗芽并非他宗所许之因，如种子等的果，此即所要成立的，即苗芽并非所许之因的果，是就近安立。能立之法，即显示果与因不相同，是就近安立。因此，剩余的支分也如前一样显现，此句是说，所要成立的和能立的就近安立，因此，果与因不相同并非是所要成立的，剩余的支分，即同法之喻，也如前一样，所要成立的和能立之法，依其力而必须显示，显现为：在瓦砾等之上，有所要成立之法，即苗芽并非他宗所许之因的果，以及能立之法，即果与因不相同。此处之比量，就真实而言，苗芽并非是所许之因的果，因为不相同之故，譬如瓦砾等一样，将彼等之法，即法、所要成立之法、能立之法和譬喻，次第相联。譬如瓦砾等，因为与他宗所许之因，如种子等不相同之故，不是彼等的果，同样，苗芽也因为与他宗所许之因，如种子等不相同之故，不是彼等的果。如果又说，种子是苗芽的唯一因，因为有它则生之故，或者因为以它来施设名称之故，譬如大鼓之声或者青稞之苗芽一样，这是他宗认为果与因不相同的因，如种子等

【英语翻译】
As such, it is already refuted by the stated inference itself. The statement that the effect is different from the cause is made in terms of the effect being different from the cause. "The statement that the effect is different from the cause is also not reasonable," this sentence shows the refutation of the school that believes the effect is different from the cause. Here, the dharma to be established, namely, the sprout is not the effect of the cause as asserted by the opponent, and the dharma of proof, namely, showing the difference, are closely established. This sentence means that in the context of explaining the second half of this verse, here also, the dharma to be established, namely, the sprout is not the effect of the cause such as seeds, etc., as asserted by the opponent, this is what is to be established, namely, the sprout is not the effect of the asserted cause, is closely established. The dharma of proof is that showing the effect is different from the cause is closely established. Therefore, the remaining members also appear as before, this sentence means that the to-be-established and the proving dharma are closely established, therefore, the effect is not different from the cause is not what is to be established, the remaining members, namely, the example of the similar dharma, also as before, the to-be-established and the proving dharma, must be shown by its power, it appears that: on pebbles, etc., there is the dharma to be established, namely, the sprout is not the effect of the cause as asserted by the opponent, and the proving dharma, namely, the effect is different from the cause. Here, the inference, in reality, the sprout is not the effect of the asserted cause, because it is different, like pebbles, etc., connect those dharmas, namely, the subject, the dharma to be established, the proving dharma, and the example, in order. For example, pebbles, etc., because they are different from the cause such as seeds, etc., as asserted by the opponent, they are not the effect of those, similarly, the sprout is also not the effect of those because it is different from the cause such as seeds, etc., as asserted by the opponent. If it is said again that the seed is the only cause of the sprout, because it arises when it is present, or because the name is given by it, like the sound of a large drum or the sprout of barley, this is the cause of the effect being different from the cause, such as seeds, etc., as asserted by the opponent.

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་ས་བོན་དག་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རྔ་བོ་ཆེའི་སྒྲ་དང་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ནི་རྔ་བོ་ཆེ་དང་ནས་དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རམ། རྔ་བོ་ཆེ་དང་ནས་དེས་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རྔ་བོ་ཆེ་དང་ནས་ནི་རྔ་བོ་ཆེའི་སྒྲ་དང་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུའི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མྱུ་གུ་ཡང་འབྲུ་དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རམ་འབྲུ་དེས་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་ཕྱིར་འབྲུ་ནི་མྱུ་
གུའི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བཀག་པས་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་ལྟར་ཁོ་བོས་འབྲུ་དང་མྱུ་གུ་དག་བཀག་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་སྐྱེ་བ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བཀག་པས་རྔ་བོ་ཆེའི་སྒྲ་དང་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དག་ཀྱང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་དཔེ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་སྟེ། དེས་ན་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་དག་འདི་སྐད་ཅེས་མིག་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་སྟེ། མིག་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་གཟུགས་ཅན་ཤེས་པ་མེད་པ་དག་ལས་འབྲས་བུ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་མེད་པར་ཤེས་པ་ཡོད་པ་མི་འདྲ་བ་དག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་མྱུ་གུ་རྒྱུ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་མྱུ་གུ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་མིག་ལ་སོགས་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་མིག་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་མི་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་རིགས་

【汉语翻译】
是成立种子是那些的论证，那些也按顺序结合为有法和所立之法，立宗和比喻，例如大鼓的声音和大麦的芽是大鼓和大麦存在才产生的吗？或者大鼓和大麦以之安立名称，因此大鼓和大麦是大鼓的声音和大麦的芽的唯一因，同样芽也是种子存在才产生的吗？或者种子以之安立名称，因此种子是芽的唯一因，他们这样说。对他们这样说的答复，这里论疏者说，那是不好的，因为对有生之物的生起以一切方式遮止，因此比喻不成立，有论证不圆满的过失，这样说。如同我遮止种子和芽那样，一切有生之物的生起也以一切方式遮止，因此大鼓的声音和大麦的芽也不成立，因此你的论证有比喻不圆满的过失，因此是不行的，因此有无有相违错乱的损害，这是结尾语。有些人这样说，眼等的结果与眼的识等不同，因此不同之因是不决定的，如果他们这样说，就是对方说，中观派的因不同之故是不决定的，他们这样说，就是从眼等因有色无识中，产生结果眼的识等无色有识的不同，因此为什么芽与因不同之故，芽就不是想说的因的果呢？或者眼的识等与眼等不同之故，眼的识等就是眼等的果，因此中观派的因不同是不决定的，他们这样说。对他们这样说的答复，这里论疏者说，那也是不好的，因为眼的识等也是所立和同品

【英语翻译】
It is an argument that establishes that seeds are those. Those are also combined in order as the subject, the thing to be proven, the reason for proof, and the example. For example, are the sound of a large drum and the sprout of barley produced when the large drum and barley exist? Or the large drum and barley are named by it, so the large drum and barley are the only cause of the sound of the large drum and the sprout of barley. Similarly, is the sprout also produced when the seed exists? Or the seed is named by it, so the seed is the only cause of the sprout, they say. In response to their saying so, here the commentator says, that is not good, because the arising of sentient beings is prevented in every way, so the metaphor is not established, and there is the fault of incomplete proof, so it is said. Just as I have prevented the seeds and sprouts, so the arising of all sentient beings is also prevented in every way, so the sound of the large drum and the sprout of barley are also not established, so your argument has the fault of incomplete metaphor, so it is not acceptable, so there is the harm of no contradictory confusion, this is the concluding remark. Some people say that the results of the eye, etc. are different from the consciousness of the eye, etc., so the reason for the difference is uncertain. If they say so, it is the other party saying that the reason for the Madhyamaka school is uncertain because it is different, they say. That is, from the causes of the eye, etc., which are material and without consciousness, the results of the consciousness of the eye, etc., which are immaterial and with consciousness, are produced differently, so why is it that because the sprout is different from the cause, the sprout is not the result of the cause that one wants to say? Or because the consciousness of the eye, etc. is different from the eye, etc., the consciousness of the eye, etc. is the result of the eye, etc., so the reason for the Madhyamaka school is uncertain because it is different, they say. In response to their saying so, here the commentator says, that is also not good, because the consciousness of the eye, etc. is also the thing to be proven and the similar class.

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འདྲ་བ་འབྱུང་བར་འདོད་པ་དེ་ཡང་འབྲུ་ལས་འབྲས་བུ་མི་འདྲ་བ་འབྱུང་བ་དགག་པར་སྒྲུབ་པ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲུ་ལས་འབྲས་བུ་མྱུ་གུ་མི་
འདྲ་བ་མི་སྐྱེ་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འདྲ་བ་སྐྱེ་བ་མེད་པས་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་མེད་དོ། །ཡང་ན་སྨྲ་བར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས་གཟུགས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དམ་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ཟད་དེ། སྔར་གཞན་དག་ན་རེ་དོན་དམ་པར་ས་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་འབྲས་བུ་གཟུང་དུ་མེད་དེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ། །ས་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ནི་འབྲས་བུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་ས་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ལན་དུ་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས། གལ་ཏེ་གཟུགས་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཞིག་ཡོད་ན་ནི། །འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། །འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྒྱུ་མེད་དོ། །ཞེས་བཤད་པས་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པས་རྒྱུ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྔར་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །སྤྱིར་གྲགས་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་དང་འདྲ་བར་འདིར་ཡང་གལ་ཏེ་གཞན་དག་ན་རེ་དོན་དམ་པར་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་དང་མིག་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ལ

【汉语翻译】
说，因为以相同的方式应该驳斥，由于没有不一致的方面，所以没有不确定的情况。如果有人认为从眼睛等产生的结果，如眼识等是不同的，那么这也与驳斥从种子产生不同的结果的论证相似，因为以相同的方式应该驳斥，由于没有从种子产生不同的结果，如幼芽等的不一致方面，也没有从眼睛等产生不同的结果，如眼识等，所以我的论证没有不确定的情况。或者，如果有人说，说话的意愿等不是原因，因为形式没有成立，所以因为它们有结果，这样的论证就像指出的那样，是不成立的，或者是指义相违。就像眼识等也应该以与要证明的相似的方式来驳斥一样，因为没有不一致的方面，所以我的论证不仅没有不确定的过失。以前其他人说，实际上地等是存在的，因为它们有结果。这里，对于不存在的事物，是无法获得结果的，例如虚空中的花朵。因为地等有结果，如形式等，所以地等是存在的。为了回答这个说法，作者写道：如果形式之外，有形式的原因，那么就会变成没有结果的原因，但没有没有结果的原因。这样说，因为地等也是形式等聚集的自性，所以没有自性，就像原因一样，结果也没有成立，所以因为它们有结果，所以以前说的论证有不成立的过失。如果一般公认的论证本身就是论证，那么就像指出的是义相违一样，这里也是，如果其他人说，实际上种子等和眼睛等是存在的，因为它们有结果。这里，对于不存在的事物

【英语翻译】
It is said that because it should be refuted in the same way, there is no occasion for uncertainty because there is no inconsistent aspect. If someone thinks that the results arising from the eye, such as eye consciousness, are different, then this is also similar to the argument refuting the arising of different results from seeds, because it should be refuted in the same way, since there is no inconsistent aspect of not arising different results from seeds, such as sprouts, and there is no arising of different results from the eye, such as eye consciousness, so my argument has no occasion for uncertainty. Or, if someone says that the intention to speak, etc., is not the cause because form has not been established, so because they have results, such an argument is like pointing out that it is not established, or it is contradictory. Just as eye consciousness, etc., should also be refuted in the same way as what is to be proven, because there is no inconsistent aspect, so my argument not only has no fault of uncertainty. Previously, others said that in reality, earth, etc., exist because they have results. Here, for something that does not exist, it is impossible to obtain a result, such as a flower in the sky. Because earth, etc., have results, such as form, etc., therefore earth, etc., exist. In order to answer this statement, the author wrote: If there is a cause of form apart from form, then it will become a cause without a result, but there is no cause without a result. Thus, because earth, etc., are also the nature of the aggregation of form, etc., so there is no self-nature, just like the cause, the result is also not established, so because they have results, the previously stated argument has the fault of not being established. If the generally accepted argument itself is an argument, then just as it is pointed out to be contradictory, here also, if others say that in reality, seeds, etc., and eyes, etc., exist because they have results. Here, for something that does not exist

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་འབྲས་བུ་གཟུང་དུ་མེད་དེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ། །འབྲུ་ལ་སོགས་པ་དང་མིག་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ནི་འབྲས་བུ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་དང་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་དང་མིག་ལ་སོགས་
པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེ་ལ་ཡང༌། གལ་ཏེ་གཟུགས་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཞིག་ཡོད་ན་ནི། །འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། །འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྒྱུ་མེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་དང་མིག་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པས་རྒྱུ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྔར་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །སྤྱིར་གྲགས་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་དང་འདྲ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་མི་འདྲ་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པའི་རྒྱུས་འདུས་བྱས་ཀྱི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་ཐམས་ཅད་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པའི་དཔེ་གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟོང་པས་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་འབྲས་བུ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འདྲ་བ་ཡང་ཡོད་ལ་རྒྱུ་དང་མི་འདྲ་བ་ཡོད་དེ། ཅི་ལྟ་ཞེ་ན། ཆོས་མངོན་པ་ལས། རང་ལས་གཞན་པ་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཞེས་བཤད་པས་འདུས་བྱས་ཀྱི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་རང་ལས་གཞན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་གྱོ་མོ་སྐྱེ་བ་ལ་གེགས་མི་བྱེད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་གྱོ་མོའི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གྱོ་མོ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བུམ་པ་ནི་འབྲས་བུ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ལ། གྱོ་མོ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཐོ་བ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་དང་མི་འདྲ་བ་ཡིན་པས་འབྲས་བུ་རྒྱུ་འདྲ་བ་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་ལ་རྒྱུ་མི་འདྲ་བ་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ན་རེ་དོན་དམ་པར་མྱུ་གུ་ནི་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་དཔེ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་པར་མི་འགྲུབ་སྟེ། གྱོ་མོ་དང་འབྲུ་མི་འདྲ་ཡང་འབྲུ་ནི་གྱོ་མོ་སྐྱེ་བ་ལ་ག

【汉语翻译】
果实是不可把握的，例如虚空中的花朵。如果有人说，种子等和眼睛等有果实，如苗芽等和眼睛的识等，因此种子等和眼睛等是确实存在的。对此，也有这样的说法：如果色之外，有色的因，则会成为无果之因，但无果之因是不存在的。以这种方式，种子等和眼睛等也是色等聚合的自性，因此没有自性，如同因一样，果实也没有成立，因此说它们有果实，之前所说的理由的意义是没有成立的过失。一般来说，如果将名声说成是理由本身，那就是意义相违背。小部派论者说，果实既与因相同，也与因不同，因为造作因承认一切有为法的造作因都是，所以没有例子。小部派论者说，中观派的例子如同瓦罐等，这是要证成的，但因空性而没有成立。他们说，果实有两种，既有与因相同的，也有与因不同的。怎么说呢？《法蕴论》中说：“从自身之外造作的因。”因此，有为法的造作因被承认为是一切自身之外的法，因此，一切不障碍瓦罐产生的法都是瓦罐的造作因。其中，瓦罐产生的因瓶子与果实是同类的，因此与果实相同。瓦罐产生的因锤子是不同类的，因此与果实不同，因此果实既从相同的因产生，也从不同的因产生。因此，你们中观派说，胜义中苗芽不是想要说的因的果实，因为不同，例如瓦罐等。这个例子要证成的法因空性而不能成立，瓦罐和种子虽然不同，但种子对瓦罐的产生

【英语翻译】
Fruits are not graspable, like flowers in the sky. If someone says that seeds and eyes have fruits, such as sprouts and eye consciousness, therefore seeds and eyes certainly exist. To this, there is also the following statement: If there is a cause of form other than form, it will become a cause without fruit, but a cause without fruit does not exist. In this way, seeds and eyes are also the nature of the aggregation of form, etc., therefore they have no self-nature. Like the cause, the fruit is also not established, therefore saying that they have fruits, the meaning of the previously stated reason has the fault of not being established. In general, if fame is stated as the reason itself, it is contradictory in meaning. The Vaibhashikas say that the fruit is both the same as the cause and different from the cause, because the productive cause admits that all productive causes of conditioned phenomena are, therefore there is no example. The Vaibhashikas say that the example of the Madhyamikas is like a pot, etc., which is to be proven, but it is not established due to emptiness. They say that there are two kinds of fruits, both the same as the cause and different from the cause. How is it? The Dharmakosha says: "The cause that produces from other than itself." Therefore, the productive cause of conditioned phenomena is admitted to be all phenomena other than itself, therefore, all phenomena that do not hinder the production of a pot are the productive cause of the pot. Among them, the cause of the pot's production, the vase, is of the same kind as the fruit, therefore it is the same as the fruit. The cause of the pot's production, the hammer, is of a different kind, therefore it is different from the fruit, therefore the fruit is produced from both the same cause and the different cause. Therefore, you Madhyamikas say that in the ultimate sense, the sprout is not the fruit of the cause that you want to say, because it is different, like a pot, etc. This example to be proven is not established due to the emptiness of the dharma, although the pot and the seed are different, the seed is for the production of the pot

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ེགས་མི་བྱེད་པས་གྱོ་མོའི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་འབྲུ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་མཐུན་པ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་
པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་འགོག་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོའི་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་ཀླན་ཀ་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ནི་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་རིགས་མཐུན་པ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་འབྲས་བུ་ཐུག་པོ་ཆེའི་མྱུ་གུ་ཉིད་སྐྱེད་པ་གཞན་མི་སྐྱེད་བ་དང༌། ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱང་ལྷས་བྱིན་ཉིད་སྐྱེད་ཀྱི་གཞན་མི་སྐྱེད་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྒྱུ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་གིས་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁྱེད་འདོད་པ་དེ་འགོག་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར། རིགས་མཐུན་པ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་དག་ནི་འབྲས་བུ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པའི་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པས་ཁོ་བོའི་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གཞུང་གི་ཚོགས་དེས་འབྱུང་བའི་གཟུགས་དང་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་བཀག་པས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་སྣང་ངོ༌། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ན་གཟུགས་ནི་རྒྱུ་མེད་པར། །ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ་དོན་གང་ཡང༌། །རྒྱུ་མེད་པ་ནི་གང་ནའང་མེད། །གལ་ཏེ་གཟུགས་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཞིག་ཡོད་ན་ནི། །འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། །འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྒྱུ་མེད་དོ། །གཟུགས་ཡོད་ན་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་ནི། །རྒྱུ་ཡང་འཐད་པར་མི་འགྱུར་ཉིད། །གཟུགས་མེད་ན་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་ནི། །རྒྱུ་ཡང་འཐད་པར་མི་འགྱུར་ཉིད། །རྒྱུ་མེད་པ་ཡི་གཟུགས་དག་ནི། །འཐད་པར་མི་རུང་རུང་མ་ཡིན། །དེའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག །འགའ་ཡང་རྣམ་པར་བརྟག་མི་བྱ། །འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་འདྲ་བ་ཞེས། །བྱ་བ་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་མི་འདྲ་ཞེས། །བྱ་བའང་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་གཞུང་སྒྲུབ་པ་དང

【汉语翻译】
因此，有人会说，荞麦的产生原因是谷物。为了回答这种说法，这里进行了解释：这并不好，因为这想要阻止对产生同类事物的非共同原因等特殊性的确立。因此，有人说：你的责难并不好，因为我的例子并非没有。为什么呢？因为我想要阻止你所认为的，谷物等产生同类果的非共同原因，只产生粗壮的幼苗而不产生其他，以及莲花生的血统只产生莲花生而不产生其他等特殊原因，它们确立了果。由于产生同类事物的非共同原因等特殊性与果不同，例如像荞麦等一样，由于不是对方想要说的原因的果，所以我的例子并非没有。这样，经文的集合通过否定产生的色和作为原因的色，表明了色的蕴不存在，这不是结论和量果。没有色之因，色则不成对象。没有所谓色，色之因也不显现。没有色之因，若有色，色则无因。任何事物，无因则不成。若没有色，而有色之因，则成为无果之因，无果之因是不存在的。即使有色，色的因也不合理。即使没有色，色的因也不合理。无因之色，不合理，不合理。因此，色的行相，任何也不应分别观察。说果与因相同，是不合理的。说果与因不同，也是不合理的。这是用偈颂体写成的经文的论证。

【英语翻译】
Therefore, someone might say that the cause of buckwheat is grain. To answer this claim, an explanation is given here: This is not good, because it seeks to prevent the establishment of the particularities of non-common causes, etc., that produce similar things. Therefore, it is said: Your accusation is not good, because my example is not without. Why? Because I want to prevent what you think, that the non-common causes of grains, etc., producing similar fruits, only produce thick seedlings and not others, and that the lineage of Lotus Born only produces Lotus Born and not others, etc., these special causes establish the fruit. Since the particularities of non-common causes, etc., that produce similar things are different from the fruit, for example, like buckwheat, etc., since it is not the fruit of the cause that the other party wants to say, my example is not without. Thus, the collection of scriptures, by negating the produced form and the form that is the cause, shows that the aggregate of form does not exist, which is not a conclusion and the result of valid cognition. Without the cause of form, form does not become an object. Without the so-called form, the cause of form does not appear either. Without the cause of form, if there is form, then form is without cause. Anything without a cause is impossible. If there is no form, but there is a cause of form, then it becomes a cause without a result, and a cause without a result does not exist. Even if there is form, the cause of form is not reasonable. Even if there is no form, the cause of form is not reasonable. Form without a cause is unreasonable, unreasonable. Therefore, the aspects of form should not be separately examined in any way. To say that the fruit is the same as the cause is unreasonable. To say that the fruit is different from the cause is also unreasonable. This is the argument of the scripture written in verse.

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
་བཅས་པའི་ཚོགས་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དེས་འབྱུང་བའི་གཟུགས་དང་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་བཀག་
པས་རེ་ཞིག་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་གཟུགས་བཀག་པ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་དགག་པ་ཡང་རིམ་པ་མཚུངས་པར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཚོར་དང་འདུ་ཤེས་འདུ་བྱེད་དང༌། སེམས་དང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །རྣམ་པ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རིམ་པ་མཚུངས། །གཟུགས་དགག་པ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་དགག་པ་ཡང་རིམ་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ལྟར་སྔར་གཟུགས་དགག་པའི་སྐབས་སུ། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་སྣང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་གཞུང་བསྒྲུབ་པ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དག་གིས་གཟུགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཐད་པའི་རིམ་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་བཞི་དང་དངོས་པོ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཐད་པར་རིམ་པ་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་དགོངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་གཟུགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཐད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་འཐད་པར་རིམ་པ་མཚུངས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་དོན་དམ་པར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་ཀྱང་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་རྒྱས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་སྨྲས་སོ། །འདིར་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་རྒྱུ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་རྒྱུ་ནི་རེག་པ་དང་མིག་དང་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡིན་པར་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཚོར་བའི་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ་ཞེས་འབྱུང་བས་རིག་པ་
ཡིན་ཏེ་ཅི་ལྟར་འབྱུང་བ་མ་གཏོགས་པར་གཟུགས་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རེག་པ་མ་གཏོགས་པར་ཚོར་བ་མེད་ལ། ཅི་ལྟར་གཟུགས་མ་གཏོགས་པར་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མེད་པ་དེ་བཞི

【汉语翻译】
以所說的集合，阻斷了由地、水、火、風產生的色和作為因的色，因此暫時顯示了色蘊是不存在的。現在，就像阻斷了色一樣，也將以相同的次第顯示阻斷受等。受、想、行、識，以及心和一切事物，在一切方面，都與色相同次第。因為就像阻斷色一樣，阻斷受等也是相同的次第。應如此理解。就像先前阻斷色之時，「若離色之因，色則不為所緣。若離於色，色之因亦不顯。」等等的偈頌和建立之集合，以所說的集合，色在一切方面都不合理的次第，就像所顯示的那樣，其餘四蘊和一切其他事物，在一切方面都不合理，次第是相同的。造論者是如此理解的。應如此連接。其中，暫且受、想、行和識，因為色在一切方面都不合理，所以以不合理的相同次第顯示，就像在勝義中不是實有，因為不執取自己的因，就沒有對它的認識，例如軍隊等一樣。同樣，在勝義中，受、想、行和識也不是實有，因為執取自己的因，就沒有對它的認識，例如軍隊等一樣。應詳細理解。等等如此說。這裡，受等之因是什麼呢？因此，受等之因是觸、眼、色、光明、虛空和作意等，應根據情況如理宣說。受的非共同因是觸的緣故而生受，是了知，就像沒有地、水、火、風就沒有色一樣，沒有觸就沒有受。就像沒有色就沒有色的因一樣，

【英语翻译】
By the stated assembly, the form produced by the elements and the form made as a cause are blocked, thus temporarily showing that the skandha of form does not exist. Now, just as form is blocked, the blocking of feeling and so on will also be shown in the same order. Feeling, perception, volition, consciousness, and all things, in all aspects, are in the same order as form itself. Because just as form is blocked, the blocking of feeling and so on is also in the same order. It should be understood in this way. Just as in the previous blocking of form, "If there is no cause of form, form will not be an object of perception. If there is no form, the cause of form will not appear." And so on, the verses and the assembly of establishment, by the stated assembly, the order in which form is unreasonable in all aspects, just as it is shown, the remaining four skandhas and all other things are also unreasonable in all aspects, the order is the same. The treatise writer understood it in this way. It should be connected in this way. Among them, for the time being, feeling, perception, volition, and consciousness, because form is unreasonable in all aspects, are shown in the same order of unreasonableness, just as in the ultimate sense, they are not substantially existent, because if one does not grasp one's own cause, there is no cognition of it, like an army and so on. Similarly, in the ultimate sense, feeling, perception, volition, and consciousness are also not substantially existent, because if one grasps one's own cause, there is no cognition of it, like an army and so on. It should be understood in detail. And so on, it is said. Here, what is the cause of feeling and so on? Therefore, the cause of feeling and so on is contact, eye, form, light, space, and attention, and so on, which should be appropriately stated according to the situation. The uncommon cause of feeling is that feeling arises from the condition of contact, which is knowledge, just as there is no form without the elements, there is no feeling without contact. Just as there is no cause of form without form,

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་ཚོར་བ་མ་གཏོགས་པར་ཡང་རེག་པ་མེད་དོ། །ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་གི་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བས་མང་པོ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་ཐ་མི་དད་དེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མིག་དང་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་རིགས་པར་སྐྱེ་བ་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་སོ་མང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱང་དམིགས་པ་དང་གནས་དང་རྣམ་པ་དང་རྫས་དང་དུས་མཚུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱེ་བར་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ལ་ལང་ཅི་ལྟར་འབྱུང་བ་མ་གཏོགས་པར་གཟུགས་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་དང་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དག་མ་གཏོགས་པར་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་མེད་ལ། ཅི་ལྟར་གཟུགས་མ་གཏོགས་པར་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་མ་གཏོགས་པར་ཡང་མིག་དང་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་མེད་དོ་ཞེས་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ནི་རང་གི་ཚོགས་བའི་ཡན་ལག་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་དོན་དམ་པར་གཟུགས་རང་གི་རྒྱུ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་དོན་དམ་པར་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་རང་གི་རྒྱུ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ལྟར་གཟུགས་རང་གི་རྒྱུས་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་ཀྱང་རང་གི་རྒྱུ་རེག་པ་དང་མིག་དང་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་སུན་འབྱིན་པ་དང་སུན་འབྱིན་པའི་ལན་དག་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་
གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་སྣང་ངོ༌། །ཞེས་བཤད་པ་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་བརྒལ་བདག་དང༌། དེ་དག་གི་ལན་དུ། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ན་གཟུགས་ནི་རྒྱུ་མེད་པར། །ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ་དོན་གང་ཡང༌། །རྒྱུ་མེད་པ་ནི་གང་ནའང་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་ལེའུར་བྱས

【汉语翻译】
如果不是乐受，那么触也不存在。感受、认识、行和识的非共同因是心和心所，众多法的因不是不同的。各种识的集合，以眼、色、光明、虚空和作意等因，以各自相应的方式产生，是心所法。众多法也以目标、处所、形态、实体和时间相同的方式产生，应该以各自相应的方式说明。除了它们如何产生之外，没有色法，同样，除了眼、色、光明、虚空和作意等之外，没有感受、认识、行和识。如同没有色法就没有色的因一样，同样，除了感受、认识、行和识之外，也没有眼、色、光明、虚空和作意等，应该以各自相应的方式说明。如同胜义谛中，色不是自身集合的支分之外的其他，因为如果不执取它，就没有对它的认知，例如如同地等自身的自性一样。通过这样说明，胜义谛中，色不是自身的因之外的其他，同样，在这里也应该说明，胜义谛中，感受等不是自身的因之外的其他。如同色不是自身的因等之外的其他一样，同样，在这里，感受、认识、行和识也不是自身的因，触、眼、色、光明、虚空和作意等之外的其他，应该这样说明。在这里，驳斥者和驳斥的回答也如前一样，即之前所说：
“如果不是色的因，
色就不会成为目标。
如果不是称为色，
色的因也不会显现。”
这是对方的辩驳和我方的回答：
“如果不是色的因，
色存在，那么色就无因。
将会出现过失，因为任何事物，
无因的情况在任何地方都不存在。”
等等的偈颂。

【英语翻译】
If there is no pleasure, then there is no contact either. The uncommon causes of feeling, perception, volition, and consciousness are mind and mental factors, and the causes of many dharmas are not different. The aggregates of consciousness arise appropriately from causes such as eye, form, light, space, and attention, and are mental dharmas. Many dharmas also arise in the same way with the same object, place, form, substance, and time, and should be explained appropriately. Just as there is no form without them arising, similarly, there are no feeling, perception, volition, and consciousness without eye, form, light, space, and attention. Just as there is no cause of form without form, similarly, there are no eye, form, light, space, and attention without feeling, perception, volition, and consciousness, and this should be explained appropriately. Just as in the ultimate sense, form is not other than the parts of its own aggregate, because if it is not grasped, there is no cognition of it, just like the nature of earth and so on. In this way, it is shown that in the ultimate sense, form is not other than its own causes, and similarly, here too, it should be stated that in the ultimate sense, feeling and so on are not other than their own causes. Just as form is shown to be not other than its own causes and so on, similarly, here too, feeling, perception, volition, and consciousness are also not other than their own causes, contact, eye, form, light, space, and attention, and this should be stated. Here, the refuter and the refutation are the same as before, that is, as stated before:
"If not for the cause of form,
Form will not become an object.
If not for what is called form,
The cause of form will not appear."
This is the opponent's argument and our answer:
"If not for the cause of form,
If form exists, then form is without cause.
There will be a fault, because anything,
Without a cause does not exist anywhere."
And so on, in verses.

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་གཞུང་བསྒྲུབ་པ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཕུང་པོ་རྣམས་ཉི་ཚེ་གཟུགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཐད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་འཐད་པར་རིམ་པ་མཚུངས་པར་མ་ཟད་ཀྱི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཟུགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཐད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་འཐད་པར་རིམ་པ་མཚུངས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལས་གཞན་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས་མེད་མོད་ཀྱི། དེ་དག་གི་བྱེ་བྲག་དག་དགག་པ་བརྗོད་པར་བཞེད་པ་དེ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཕུང་པོ་རྣམས་ལས་གཞན་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱང་གུད་ན་མེད་ལ། ཕུང་པོ་རྣམས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཐད་པར་གྲུབ་མོད་ཀྱི་འདིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞེས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨོས་པ་ནི་ཕུང་པོ་དེ་དག་གི་བྱེ་བྲག་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་གཞན་དག་གི་དགག་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བཞེད་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དེ་ཉེ་བར་བཞག་གོ །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་བྱེ་བྲག་དག་པ་བརྗོད་པར་བཞེད་པས་ཉེ་བར་བཞག་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་གཞན་པ་ཉིད་དགག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཕུང་པོ་རྣམས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དང་གཞན་དང་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་མཛད་ན་རང་གི་སྡེ་པ་དང་ཕྱི་རོལ་པ་གཞན་དག་གིས་ཕུང་པོ་རྣམས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་བུམ་པ་དང༌།
སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་དང༌། གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དགག་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུགས་མི་འཐད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་འཐད་པར་རིམ་པ་མཚུངས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིར་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དག་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་སྣང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཅི་ལྟར་དོན་དམ་པར་གཟུགས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་དོན་

【汉语翻译】
所有以上所说的，关于建立宗义的论述，都应在此处相应地运用。不仅色蕴在一切方面都不合理，而且一切法也因为在一切方面都不合理，所以才显示出次第相同。说“一切事物”是因为除了蕴之外没有其他的有为法，但为了表达对它们的差别的驳斥，所以说了“安立”等。除了蕴之外没有其他的有为法，而且已经显示了蕴在一切方面都不合理，由此可以成立一切有为法在一切方面都不合理，但此处特别说“一切事物”，是因为论师想要表达对那些蕴的差别在世间上广为人知的其他事物的驳斥，所以安立了“一切事物”这个词。为什么想要表达对它们的差别的驳斥而安立呢？因为要驳斥那些被完全假立的瓶子和布匹等是实有和异体的缘故。造论者如果驳斥了蕴不是实有和异体，那么自己的宗派和其他外道就会以完全假立的瓶子和布匹等作为蕴是实有、异体和非异体的理由和例子。
为了驳斥实有和异体，所以说一切事物在一切方面都因为色不合理而次第相同地不合理。就像之前一样，此处也应相应地说出结合的词句。就像之前所说：“没有色之因，色就不会成为所缘。没有色这个名称，色的因也不会显现。”等等，如何从胜义谛上来说，色不是实有，因为如果不执取自己的因，就不会有对它的认知，例如军队等一样，像这样显示的那样，此处也是如此。

【英语翻译】
All the above-mentioned statements regarding the establishment of tenets should be applied here accordingly. Not only are the aggregates unreasonable in all aspects, but also all phenomena are shown to be similar in order because they are unreasonable in all aspects. The reason for saying "all things" is that there are no other conditioned phenomena other than the aggregates, but in order to express the refutation of their differences, it is said "establish" etc. There are no other conditioned phenomena other than the aggregates, and it has been shown that the aggregates are unreasonable in all aspects, thereby establishing that all conditioned phenomena are unreasonable in all aspects, but here it is specifically said "all things" because the teacher wants to express the refutation of those differences of the aggregates that are widely known in the world, therefore the word "all things" is established. Why is it established because it is desired to express the refutation of their differences? Because it is to refute that those completely imputed vases and cloths etc. are truly existent and different entities. If the author of the treatise refutes that the aggregates are not truly existent and different entities, then his own school and other outsiders will use completely imputed vases and cloths etc. as reasons and examples for the aggregates being truly existent, different entities, and non-different entities.
In order to refute true existence and otherness, it is said that all things are unreasonable in all aspects in the same order as color is unreasonable. Just like before, here too, the words of combination should be spoken accordingly. Just like it was said before: "Without the cause of form, form will not become an object. Without the name of form, the cause of form will not appear." etc., how from the ultimate truth, form is not truly existent, because if one does not grasp its own cause, there will be no cognition of it, just like an army etc., as shown in this way, so it is here as well.

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
དམ་པར་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་འཇིམ་པ་དང་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་མ་བཟུང་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། ཅི་ལྟར་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ནི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་དོན་དམ་པར་གཟུགས་རང་གི་རྒྱུ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་དོན་དམ་པར་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིམ་པ་དང་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་མ་བཟུང་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འཇིམ་པ་དང་རྒྱུ། སྤུན་ལ་སོགས་པ་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་དོན་དམ་པར་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་རང་གི་རྒྱུ་དག་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པར་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་རྣམས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕུང་པོས་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་རྣམས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྔར་གྱི་སྡེ་པ་དག་ན་རེ་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕུང་པོས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །དཔེ་ཡང་མེད་དེ་ཅི་ལྟ་ཞེ་ན་
འདི་ལྟ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོས་བསྡུས་པ་དེ་དག་དོན་དམ་པར་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བ་དག་གི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་འདི་ན་གང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོས་མ་བསྡུས་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ནི་ཕུང་པོས་བསྡུས་པ་ཡོད་དེ། འདི་ལྟ་སྟེ་གཟུགས་ཅན་བཅུ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོས་བསྡུས་ལ། ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་ཕུང་པོ་གསུམ་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་བསྡུས། ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོས་བསྡུས་པས་དེ་དག་དོན་དམ་པར་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། ཕུང་པོས་བསྡུས་པ་ནི་ཐ་སྙད་ཁོ་ནར་ཡོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར

【汉语翻译】
同樣，瓶子和布匹等也不是實有的，因為如果不依賴於它們的材料，如泥土和線等，就不會有對瓶子和布匹等的概念，例如軍隊等，應當廣泛地闡述。同樣，究竟而言，色法並非獨立於其組成的部分，因為如果不依賴於它們，就不會有對色法的概念，例如土地等自身的本性。因此，就像這樣通過說明究竟而言，色法並非獨立於其材料，同樣地，在這裡也應當適當地闡述，究竟而言，瓶子和布匹等並非獨立於其組成的部分，因為如果不依賴於泥土和線等，就不會有對瓶子和布匹等的概念，例如泥土和線等自身的本性。因此，由於蘊等並未成立，所以「由蘊所攝」這個理由的意義本身並未成立，等等，這是結論和量果。因此，由於蘊等並未成立，所以先前的宗派主張，究竟而言，只有處是存在的，因為它們是由蘊所攝。這個理由的意義並未成立。也沒有例子，那是怎樣的呢？
例如，由色等蘊所攝的那些事物，究竟而言是存在的，這種說法是不存在的。這是先前宗派的異品例子，在這裡，凡是不存在的，就不是由色等蘊所攝，例如虛空中的花朵。與此相反，同品例子是內部的處，它們是由蘊所攝的。例如，十種有色處是由色蘊所攝，法處由三個蘊和色蘊的一部分所攝，意處由識蘊所攝，因此它們是究竟存在的，這種說法是不存在的。或者，理由的意義本身也是矛盾的，因為由蘊所攝的事物僅僅是名言上存在的。

【英语翻译】
Similarly, pots and cloths, etc., are also not truly existent, because if they do not rely on their materials, such as clay and threads, etc., there would be no concept of pots and cloths, etc., just like an army, etc., which should be extensively explained. Similarly, ultimately, form is not other than its constituent parts, because if it does not rely on them, there would be no concept of it, like the nature of earth, etc., itself. Thus, just as it is shown that ultimately, form is not other than its materials, similarly, here too, it should be appropriately explained that ultimately, pots and cloths, etc., are not other than their constituent parts, because if they do not rely on clay and threads, etc., there would be no concept of pots and cloths, etc., like the nature of clay and threads, etc., themselves. Therefore, since the aggregates are not established, the meaning of the reason "included by the aggregates" itself is not established, etc., which is the conclusion and the result of valid cognition.
Therefore, since the aggregates are not established, the previous schools claimed that ultimately, only the sense bases exist, because they are included by the aggregates. The meaning of this reason is not established. There is also no example, how is that?
For example, those things included by the aggregates of form, etc., are truly existent, this statement does not exist. This is the dissimilar example of the previous schools, here, whatever does not exist is not included by the aggregates of form, etc., like a flower in the sky. Conversely, the similar example is that the internal sense bases are included by the aggregates. For example, the ten forms are included by the form aggregate, the dharma base is included by three aggregates and one part of the form aggregate, the mind base is included by the consciousness aggregate, therefore they are truly existent, this statement does not exist. Or, the meaning of the reason itself is contradictory, because things included by the aggregates exist only nominally.

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཕུང་པོས་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་ཁོ་ནར་ཡོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་ཁྱེད་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་པ་དང་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་མ་གྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་རིགས་པ་དེས་ན། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྩད་བྱས་ཚེ། །གང་ཞིག་ལན་འདེབས་སྨྲ་བྱེད་པ། །དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་ལན་འདེབས་མིན། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མཚུངས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟུགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཐད་པར་རིམ་པ་མཚུངས་པའི་རིགས་པ་དེས་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་ནས་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ཐ་མ་འདི་གཉིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་འདི་ལ་དབུ་མ་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྩད་ཅིང་འགྱེད་པ་བརྩམས་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་གླེང་པའི་ཚེ་རྒོལ་བ་གང་ཞིག་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ལེན་འདེབས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་དེའི་ལན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་དབུ་མ་པ་ལ་ལན་བཏབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་དབུ་མ་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་
ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པའོ་ཞེས་དམ་བཅས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་དང་སྣམ་བུ་དང་བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྩད་པ་ཞེས་པའི་ཚེ་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་གང་ཞིག་གཟུགས་དང་སྣམ་བུ་དང་བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་རྒྱུས་ལ་སོགས་པ་དང་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་དང་འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ལན་འདེབས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་དེའི་ལན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་དབུ་མ་པ་ལ་ལན་བཏབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཟུགས་དང་སྣམ་བུ་དང་བུམ་པའི་རྒྱུ་དེ་དག་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཟུགས་དང་སྣམ་བུ་དང་བུམ་པ་བདག་ཉིད་དང་མཚུངས་པར་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྩད་བྱས་ཚེ། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཁོ་ན་བརྟག་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་གི་དོན་དམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བརྟག་པ་བརྩམ་པ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་ཚད་མ་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་བར

【汉语翻译】
所谓的“啰”是指先前论者所说的，以论式之义概括的那个，因为它仅仅存在于名言中，所以如果成立它在世俗中存在，那么这与您成立它在胜义中存在是相违的，因此不成立。因此，通过那个理路：如果以空性来诘难时，谁进行回答和辩论，他的所有回答都不是对（中观）的回答，因为与所要成立的相同。这是说，因此，由于一切法在一切形态上都不合理，通过次第相同的理路，导师龙树的尊颜已经成立了一切法在胜义中无自性，为了利益那些行为与梵天相同的人们，而宣说了最后这两个偈颂。应如此连接。如此教导说，在此，中观派以空性来诘难和展开辩论，当完全宣说一切法为空性时，任何反驳者如果不以空性来回答和辩论，那么他的所有回答都不是对中观派的回答。为什么呢？因为与所要成立的相同。例如，如果中观派立宗说一切事物
自性为空，为了展示所要成立的例子，当诘难说色、布和瓶子的自性为空时，任何主张事物存在的人如果不回答说色、布和瓶子的自性不为空，因为它们有因等等、因缘等等和泥土等等，那么他的所有回答都不是对中观派的回答。为什么呢？因为色、布和瓶子的因也是与所要成立的色、布和瓶子自身相同，自性为空的缘故。就像这样。为了阐释“如果以空性来诘难时”，当开始观察真实性的特征时，如果开始观察某些事物的胜义自性，那么以空性在胜义中，诸处无生且非实有，完全以量来把握并

【英语翻译】
The so-called "Ro" refers to what the previous proponents said, which is summarized by the meaning of the argument, because it only exists in name, so if it is established that it exists in conventional truth, then this contradicts your establishing it in ultimate truth, therefore it is not established. Therefore, through that reasoning: If challenged by emptiness, whoever answers and debates, all his answers are not answers to (Madhyamaka), because it is the same as what is to be established. This is to say, therefore, because all dharmas are unreasonable in all forms, through the same reasoning of sequence, the venerable master Nagarjuna has established that all dharmas are without self-nature in ultimate truth, and for the benefit of those who behave like Brahma, he has declared these last two verses. It should be connected in this way. Thus taught, here, the Madhyamaka school challenges and develops arguments with emptiness, when completely proclaiming all dharmas as emptiness, if any opponent does not answer and debate with non-emptiness, then all his answers are not answers to the Madhyamaka school. Why? Because it is the same as what is to be established. For example, if the Madhyamaka school establishes that all things
are empty of self-nature, in order to show an example of what is to be established, when challenging that the self-nature of form, cloth, and vase is empty, if anyone who asserts the existence of things does not answer that the self-nature of form, cloth, and vase is not empty, because they have causes, etc., conditions, etc., and clay, etc., then all his answers are not answers to the Madhyamaka school. Why? Because the causes of form, cloth, and vase are also the same as the form, cloth, and vase themselves to be established, because they are empty of self-nature. Just like that. In order to explain "If challenged by emptiness", when starting to examine the characteristics of reality, if starting to examine the ultimate self-nature of certain things, then with emptiness in ultimate truth, the sources are unborn and not real, completely grasping with valid cognition and

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
ྩད་ཅིང་འགྱེད་པ་བྱས་པའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དབུ་མ་པ་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་དག་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྩད་པ་བྱས་པའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དབུ་མ་པས་གང་གི་ཚེ་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་དག་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྩད་པ་བྱས་པའི་ཚེ་ཞེ་ན། དེ་ཁོ་ན་བརྟག་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་གི་དོན་དམ་པ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བརྟག་པ་ལ་བརྩམ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ནའི་མཚན་ཉིད་རྟོག་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ན་ཕྱི་དང་ནང་གི་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་གི་དོན་དམ་པ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བརྟག་པ་བརྩམ་པ་ནའོ། །དབུ་མ་པས་རྣམ་པ་གང་གིས་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་དག་ལ་བརྩད་པ་བྱས་པའི་ཚེ་ན། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་སྟོན་པ་དེ་བསྟན་པའི་དོན་དམ་པའི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་ཚད་མ་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་བརྩད་ཅིང་འགྱེད་པ་བྱེད་པའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། །རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོའི་སྐབས་སུ། བདག་ལས་མ་ཡིན་གཞན་ལས་མིན། །གཉིས་ལས་མ་ཡིན་རྒྱུ་མེད་མིན། །དངོས་པོ་གང་དང་གང་ན་ཡང༌། །སྐྱེས་པ་ནམ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐྱེ་བའི་ཕྱོགས་བཞི་པོ་དེ་དག་དགག་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་
པར་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་བདག་དང་གཞན་དང་གཉིས་དང་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཚད་མ་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་བརྩད་ཅིང་འགྱེད་པ་བྱེད་པའི་ཚེ་དང༌། ཕུང་པོ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་སུ། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་སྣང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྫས་སུ་ཡོད་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་དགག་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་གཟུགས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་མ་བཟུང་ན་དེའི་བློ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དམག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་ཚད་མ་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་བརྩད་ཅིང་འགྱེད་པ་བྱས་པའི་ཚེའོ། །གང་ཞིག་ལན་འདེབས་སྨྲ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་རྟོག་གེ་ཕྱི་མ་ཉེ་བར་བཞག་པས་ལན་འདེབས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དངོས་པོར་སྨྲ་བ་གང་ཞིག་དབུ་མ་པ་ལ་ལན་འདེབས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དངོས་པོར་སྨྲ་བ་དག་སྒྲུབ་པ་གང་གིས་དབུ་མ་པ་ལ་ལན་འདེབས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་ཅེན། རྟོག་གེ་ཕྱི་མ་ཉེ་བར་བཞག་པས་ལ

【汉语翻译】
说“争辩和破斥之时”，应接于中观派对实在论者以空性进行争辩之时。中观派在何时以空性对实在论者进行争辩呢？说“若于考察真实之体性时，开始考察某些事物之胜义自性”，即于何时考察一切法之真实体性之时，开始考察内外某些事物之胜义自性时。中观派以何种方式对实在论者进行争辩之时呢？说“以空性”。为了显示空性，说“于显示彼之胜义生处诸法无生且非实有，以量完全执持而争辩和破斥之时”，即在《缘起考察之理》第一品中，“非从自生亦非从他，亦非从二亦非无因，任何事物于任何处，皆无生者亦非有。”等，为了遮破彼等四种生之方面，胜义中诸生处非从自、他、二、无因所生，以量完全执持而争辩和破斥之时，以及在《蕴考察之理》第四品中，“除色之因外，色不成为所缘，除色之外，色之因亦不显现。”等，为了遮破认为实有之方面，胜义中色非实有，若不执持自之因，则无彼之识，譬如军队等，如是由于非实有，以量完全执持而争辩和破斥之时。为了显示“谁作答辩而说”，说“谁以后续推理安立而作答辩和说”，应接于实在论者谁对中观派作答辩和说。实在论者以何种论证对中观派作答辩和说呢？以后续推理安立而

【英语翻译】
It is said, "When debating and refuting," which should be connected to the time when the Madhyamikas debate with the realists using emptiness. When do the Madhyamikas debate with the realists using emptiness? It is said, "If, when examining the nature of reality, one begins to examine the ultimate essence of certain things," that is, when examining the true nature of all phenomena, one begins to examine the ultimate essence of certain internal and external things. In what way do the Madhyamikas debate with the realists? It is said, "With emptiness." In order to show emptiness, it is said, "When showing that the ultimate sources of arising are unborn and not substantial, and debating and refuting while fully holding to valid cognition," that is, in the first chapter of "The Reasoning of Examining Dependent Arising," "Not from oneself, not from another, not from both, not without a cause, in any place, no thing is ever born." etc., in order to refute those four aspects of arising, in the ultimate sense, the sources of arising do not arise from self, other, both, or without a cause, and debating and refuting while fully holding to valid cognition, and in the fourth chapter of "The Reasoning of Examining Aggregates," "Without the cause of form, form does not become an object, without form, the cause of form does not appear." etc., in order to refute the aspect of believing in substantial existence, in the ultimate sense, form is not substantially existent, for if one does not hold to its own cause, there is no cognition of it, like an army, etc., thus, because it is not substantially existent, debating and refuting while fully holding to valid cognition. In order to show "Who answers and speaks," it is said, "Who answers and speaks by establishing subsequent reasoning," which should be connected to which realist answers and speaks to the Madhyamika. With what argument does the realist answer and speak to the Madhyamika? By establishing subsequent reasoning,

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
ན་འདེབས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དངོས་པོར་སྨྲ་བ་དག་དབུ་མ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས། དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ལ་ལའི་དགའ་བ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟོག་གེ་ཕྱི་མ་ཉེ་བར་བཞག་པས་ལན་འདེབས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་ལན་བཏབ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡིས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ལན་བཏབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་དེའི་ལན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབུ་མ་པ་ལ་ལན་བཏབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་དེའི་ལན་དེ་དག་ཐམས་
ཅད་ཀྱིས་དབུ་མ་པ་ལ་ལན་བཏབ་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་རྟོག་གེ་ཕྱི་མའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མཚུངས་པར་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་སྟོན་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མཚུངས་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྟོག་གེ་ཕྱི་མ་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དོན་དམ་པར་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བརྫས་སུ་ཡོད་པ་དེ་སྟོན་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་ལ་ལའི་དགའ་བ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་དབུ་མ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་དོན་དམ་པར་མ་གྲུབ་པ་དང་མཚུངས་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྟོག་གེ་ཕྱི་མ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་ཏེ། ཅི་ལྟར་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྐྱེ་བར་མ་གྲུབ་པ་དང་རྫས་སུ་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་ལ་ལའི་དགའ་བ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྟོག་གེ་ཕྱི་མ་མི་འགྲུབ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད

【汉语翻译】
说是“回答并且说”这样的话。有事论者对中观派这样说：从胜义谛上来说，内部的生处仅仅是生，因为是某些的欢喜和完全痛苦的原因，譬如瓶子等等一样。以及从胜义谛上来说，内部的生处仅仅是实有，因为能利益，譬如涅槃一样。像这样安立后来的分别念，从而回答并且说。 “以彼一切未回答”这样的话，为了显示“以彼”，说“那些一切不是回答”，连接说：有事论者的那些回答，一切没有回答中观派。 “与所立相同而转”这样的话，为了显示“因为与所立相同而转”，这样说。为什么那些回答一切没有回答中观派呢？因为他的后来的分别念的因和比喻那些，因为与所立相同而未成立。为什么与所立相同而转呢？因为他的能立的因和比喻那些，因为与所立相同而未成立，所以后来的分别念不成立，这样想。这样说：胜义谛上生处是生实有，那个能立的因和比喻“因为是某些的欢喜和完全痛苦的原因，譬如瓶子等等一样”，以及“因为能利益，譬如涅槃一样”那些，中观派所要成立的生处，因为胜义谛上未成立相同而未成立，所以后来的分别念不成立，这样想。如何胜义谛上生处未成立是生，以及未成立是实有，同样胜义谛上“因为是某些的欢喜和完全痛苦的原因”这样的话，以及“瓶子”这样的话，以及“因为能利益”这样的话，以及“涅槃”这样的话，那些也因为未成立，所以后来的分别念不成立，一切法无生。

【英语翻译】
It is said, "Answering and speaking." The proponents of things say this to the Madhyamikas: "From the ultimate truth, the internal sources of arising are only arising, because they are the cause of some joy and complete suffering, just like a pot and so on." And, "From the ultimate truth, the internal sources of arising are only substantially existent, because they are beneficial, just like nirvana." Like this, establishing later conceptualizations, thereby answering and speaking. "By that, all are not answered." To show this, it is said, "By that, those all are not answered," connecting and saying: "Those answers of the proponents of things, all did not answer the Madhyamikas." "Becoming the same as what is to be proven." To show this, it is said, "Because it becomes the same as what is to be proven." Why did those answers not answer the Madhyamikas? Because the reason and example of his later conceptualizations, because they become the same as what is to be proven, they are not established. Why does it turn out to be the same as what is to be proven? Because his establishing reason and example, because they are not established as being the same as what is to be proven, the later conceptualization is not established, thinking like this. Saying this: The ultimate truth is that the sources of arising are substantially existent, that establishing reason and example, "Because it is the cause of some joy and complete suffering, just like a pot and so on," and "Because it is beneficial, just like nirvana," those, the sources of arising that the Madhyamikas want to establish, because they are not established as being the same as not being established in the ultimate truth, the later conceptualization is not established, thinking like this. How the sources of arising are not established as arising in the ultimate truth, and are not established as substantially existent, similarly in the ultimate truth, "Because it is the cause of some joy and complete suffering," and the word "pot," and the word "because it is beneficial," and the word "nirvana," those are also not established, so the later conceptualization is not established, all dharmas are unborn.

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང་རྫས་སུ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མེད་ལ་དཔེ་ཡང་མེད་པས་ལན་བཏབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་བྱས་ཚེ། །གང་ཞིག་སྐྱོན་འདོགས་སྨྲ་བྱེད་པ། །དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་སྐྱོན་བརྟགས་མིན། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། འདི་ལ་དབུ་མ་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་བོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཚེ་རྒོལ་བ་གང་ཞིག་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་སྐྱོན་འདོགས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་དེའི་སྐྱོན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་དབུ་མ་པ་ལ་སྐྱོན་བཏགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་དབུ་མ་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པའོ་ཞེས་དམ་བཅས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དཔེ་བསྟན་
པའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱས་པའི་ཚེ། དངོས་པོར་སྨྲ་བ་གང་ཞིག་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་བདེན་པ་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐྱོན་འདོགས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་དེའི་སྐྱོན་འདོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་དབུ་མ་པ་ལ་སྐྱོན་བཏགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་བདེན་པ་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐྱོན་འདོགས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་དེ་དག་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དང་མཚུངས་པར་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་བྱས་ཚེ། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བྱས་ཏེ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དབུ་མ་པས་དངོས་པོ་སྨྲ་བ་དག་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱས་པའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དབུ་མ་པས་གང་གི་ཚེ་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་དག་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱས་པའི་ཚེ་ཞེ་ན། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་པ་སྐྱེ་མཆེད་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ནའི་མཚན་ཉིད་རྟོག་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ན་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ངོ་བོ་

【汉语翻译】
因为不是有自性的存在和物质，所以既没有理由也没有例子，因此不是回答，请这样理解。同样地，《如果用空性来解释，谁若挑剔并进行辩驳，那人并非对一切进行挑剔，而是变得与需要证明的相同》也说明了这一点。在此，当中观派用空性来解释事物没有自性时，如果任何反驳者用非空性来挑剔和辩驳，那么他们的所有挑剔并非是对中观派的挑剔。为什么呢？因为变得与需要证明的相同。例如，中观派立宗说一切事物自性为空，为了展示需要证明的例子，当解释说蕴等自性为空时，如果任何主张事物存在的人挑剔和辩驳说，蕴等是真实存在的，因为它们被真理等所包含，那么他们的所有挑剔并非是对中观派的挑剔。为什么呢？因为那些挑剔和辩驳说蕴等是真实存在的，因为它们被真理等所包含的人，也变得与需要证明的蕴等相同，即自性为空。为了说明《如果用空性来解释》这句话，当指出蕴、界、处没有自性时，就说了“用空性来区分连接，进行解释的时候”。将“中观派对主张事物存在的人用空性进行解释的时候”连接起来。如果问中观派在什么时候对主张事物存在的人用空性进行解释呢？就说了“当指出蕴、界、处没有自性的时候”。当理解一切法的真实特征的时候，蕴、界、处

【英语翻译】
Since it is neither an inherently existent entity nor a substance, there is neither reason nor example, so it is not a response. Please understand it that way. Similarly, the verse "If explained by emptiness, whoever finds fault and speaks, that person does not find fault with everything, but becomes the same as what needs to be proven" also indicates this. Here, when the Madhyamika explains that things are without inherent existence through emptiness, if any opponent finds fault and argues with non-emptiness, then all their fault-finding is not fault-finding of the Madhyamika. Why? Because it becomes the same as what needs to be proven. For example, if the Madhyamika asserts that all things are empty of inherent existence, and to show an example of what needs to be proven, when explaining that the aggregates, etc., are empty of inherent existence, if any proponent of existence finds fault and argues that the aggregates, etc., are only existent because they are included by truth, etc., then all their fault-finding is not fault-finding of the Madhyamika. Why? Because those who find fault and argue that the aggregates, etc., are only existent because they are included by truth, etc., also become the same as the aggregates, etc., which need to be proven, that is, empty of inherent existence. To illustrate the phrase "If explained by emptiness," when pointing out that the aggregates, elements, and sources are without inherent existence, it is said, "When distinguishing the connection with emptiness and explaining." Connect it to "When the Madhyamika explains with emptiness to those who assert existence." If asked, when does the Madhyamika explain with emptiness to those who assert existence? It is said, "When pointing out that the aggregates, elements, and sources are without inherent existence." When understanding the true characteristics of all phenomena, the aggregates, elements, and sources

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནའོ། །དབུ་མ་པས་རྣམ་པ་གང་གིས་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་དག་ལ་རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱས་པའི་ཚེ་ཞེ་ན། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། སྟོང་པ་ཉིད་སྟོན་པ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བྱས་ཏེ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་སྔ་མ་ཤོས་ཀྱི་སྐབས་སུ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྩད་བྱས་ཚེ། །ཞེས་སྨྲས་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་འདིར། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྩད་བས་ཚེ། །ཞེས་བྱ་བར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བྱས་ཏེ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཚེའོ། །གང་ཞིག་སྐྱོན་འདོགས་སྨྲ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་ཚད་མ་ལོག་པས་བློ་གྲོས་བསླད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་
ཏེ། བདེན་པ་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐྱོན་འདོགས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དངོས་པོར་སྨྲ་བ་གང་ཞིག་དབུ་མ་པ་ལ་སྐྱོན་འདོགས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དངོས་པོར་སྨྲ་བ་དག་སྒྲུབ་པ་གང་གིས་དབུ་མ་པ་ལ་སྐྱོན་འདོགས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་ཅེ་ན། ཚད་མ་ལོག་པས་བློ་གྲོས་བསླད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་བདེན་པ་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐྱོན་འདོགས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་འདིར་ཡང་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་སྔ་མ་ཤོས་ཀྱི་སྐབས་སུ། གང་ཞིག་ལན་འདེབས་སྨྲ་བྱེད་པ། །ཞེས། སྨོས་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་འདིར། །གང་ཞིག་སྐྱོན་འདོགས་སྨྲ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དངོས་པོར་སྨྲ་བ་དག་བསྟན་བཅོས་ངན་པ་དག་དང་ལྡན་པའི་ཚད་མ་ལོག་པས་བློ་གྲོས་བསླད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དབུ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འཕགས་པའི་བདེན་པས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང་དོན་དམ་པར་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐྱོན་འདོགས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་སྐྱོན་བཏགས་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡིས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐྱོན་བཏགས་ཤིང་སུན་ཕྱིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདིར་ཡང་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་སྔ་མ་ཤོས་ཀྱི་སྐབས་སུ། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་ལན་བཏབ་མིན། །ཞེས་སྨོས་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་འདིར། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་སྐྱོན་བཏགས་མིན། །ཞེས་བྱ་བར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བྱས་ཏེ།

【汉语翻译】
在显示无有自性之时。如果中观派在对那些说有实物者进行辨析时，以何种方式进行呢？回答说，以空性。为了显示空性，就说了“在对论式进行区分而辨析之时”。在前一个偈颂的语境中，说了“以空性进行辩驳之时”。在这里，将同样的论式区分为“以空性进行辩驳之时”，这就是辨析之时。为了显示“任何进行责难和陈述者”，就说了“任何以颠倒的量而使智慧昏聩者，认为蕴等是真实存在的，因为它们被真谛等所包含”，像这样进行责难和陈述。将“任何说有实物者对中观派进行责难和陈述”连接起来。如果说有实物者以何种论证对中观派进行责难和陈述呢？回答说，以颠倒的量而使智慧昏聩者，认为蕴等是真实存在的，因为它们被真谛等所包含，像这样进行责难和陈述。在这里，也应区分前一个偈颂的语境中的“任何进行回答和陈述者”的论式，即“任何进行责难和陈述者”。说有实物者以与恶劣论典相结合的颠倒之量使智慧昏聩，从而对中观派这样责难说：在胜义谛中，蕴是真实存在的，因为它们被圣谛所包含；在胜义谛中，界和处是真实存在的，因为它们被蕴等所包含。像这样进行责难和陈述。为了显示“他没有驳倒一切”，就说了“他没有驳倒和驳斥所有这些”，在这里，也应区分前一个偈颂的语境中的“他没有回答一切”的论式，即“他没有驳倒一切”。

【英语翻译】
It is when showing the absence of inherent existence. If the Madhyamikas, when analyzing those who assert the existence of things, in what way do they do it? The answer is, with emptiness. In order to show emptiness, it is said, "When distinguishing the arguments and analyzing." In the context of the previous verse, it was said, "When arguing with emptiness." Here, the same argument is distinguished as "When arguing with emptiness," this is the time of analysis. In order to show "whoever makes accusations and speaks," it is said, "Whoever, with a reversed measure, corrupts the intellect, thinking that the aggregates and so on are truly existent, because they are included by the truths and so on," like this, making accusations and speaking. Connect "whoever asserts the existence of things accuses and speaks to the Madhyamikas." If those who assert the existence of things, with what proof do they accuse and speak to the Madhyamikas? The answer is, "Whoever, with a reversed measure, corrupts the intellect, thinking that the aggregates and so on are truly existent, because they are included by the truths and so on," like this, making accusations and speaking. Here, too, the argument of "whoever answers and speaks" in the context of the previous verse should be distinguished, that is, "whoever makes accusations and speaks." Those who assert the existence of things, with a reversed measure combined with bad treatises, corrupt their intellect, and thus accuse the Madhyamikas, saying: "In ultimate truth, the aggregates are truly existent, because they are included by the noble truths; in ultimate truth, the elements and sense bases are truly existent, because they are included by the aggregates and so on." Like this, they make accusations and speak. In order to show "he did not refute everything," it is said, "He did not refute and rebut all of these." Here, too, the argument of "he did not answer everything" in the context of the previous verse should be distinguished, that is, "he did not refute everything."

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
 དངོས་པོར་སྨྲ་བ་དེའི་སྐྱོན་འདོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་དབུ་མ་པ་ལ་སྐྱོན་བཏགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་དེའི་སྐྱོན་འདོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབུ་མ་པ་ལ་སྐྱོན་བཏགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་དེའི་ཚད་མ་ལོག་པས་བློ་གྲོས་བསླད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བདེན་པ་ལ་སོགས་
པས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐྱོན་འདོགས་ཤིང་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མཚུངས་པར་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅི་ལྟ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་ཅི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་ཞེས་དྲི་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ་སུན་དབྱུང་བ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང་སྤྱིར་མཚུངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དངོས་པོར་སྨྲ་བ་དག་གི་སྐྱོན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་དབུ་མ་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མ་གྲུབ་པར་སུན་ཕྱུང་བ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དངོས་པོ་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང་སྐྱོན་འདོགས་པ་དེ་དག་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་སྤྱིར་མཚུངས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ལྷས་དབུ་མ་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་བརྒྱ་པ་ལ། དངོས་པོ་གཅིག་ལ་གང་ལྟ་བ། །དེ་ནི་ཀུན་ལའང་ལྟ་བར་འདོད། །གཅིག་གི་སྟོང་ཉིད་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཉིད་ཀུན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་བའི་ཁུངས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ནི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡོད་པར་སྟོན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་ཕུང་པོ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པའི་སྐབས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་ལྟ་བ་ནི་ཕ་རོལ་ཕོས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡོད་པར་སྟོན་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕུང་པོས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་

【汉语翻译】
应当将“所有那些对有事物的论者的责难，都不是对中观论者的责难”这句话联系起来。为了说明“将变得与所要证明的相同”，所以说了“为了将变得与所要证明的相同”这句话的剩余部分。说了之后，如果问：为什么所有那些责难都不是对中观论者的责难呢？因为他们的量是颠倒的，由于智慧被染污，所以蕴等是真实存在的，因为被真实等所包含。对于像这样进行责难和陈述的那些人来说，将变得与所要证明的相同，因为没有成立。如果问：如何相同呢？这是对方问：如何变得与所要证明的相同呢？回答说：因为类似于驳斥，所以与所要证明的未成立本身总体上是相同的。说了：有事物的论者的那些责难，因为中观论者已经驳斥了一切事物没有成立，所以类似于驳斥，因此所要证明的事物存在没有成立，并且那些责难本身没有成立，总体上是相同的。为了说明这一点，圣天论师在《中观百论》中说：“对一事物如何看，就想对一切事物也这样看。一事物的空性是什么，那也就是一切事物的空性。”这表明了将变得与所要证明的相同之处的来源。对此，这里的解释的意义是：通过对显示诸处存在的近取建立的论证的过失进行陈述，已经显示了蕴的无自性性。这是结论和量的结果，即在第四品蕴的观察的解释中，解释的意义，从量的结果来看，是对方先前的主张，即在胜义中诸处是真实存在的，因为被蕴所包含等等，通过对那些近取的建立的论证的过失进行陈述，已经显示了蕴的无自性性。蕴是无自性的

【英语翻译】
It should be connected with the statement that "all those accusations against the proponents of entities are not accusations against the Madhyamikas." To show that "it will become the same as what is to be proven," the remaining part of the statement "because it will become the same as what is to be proven" is said. After saying that, if asked: Why are all those accusations not accusations against the Madhyamikas? Because their valid cognition is reversed, and because their intelligence is defiled, the aggregates, etc., are truly existent, because they are included by truth, etc. For those who make accusations and statements like this, it will become the same as what is to be proven, because it is not established. If asked: How is it the same? This is the opponent asking: How does it become the same as what is to be proven? The answer is: Because it is similar to refutation, it is generally the same as the unestablished itself of what is to be proven. It is said: Those accusations of the proponents of entities, because the Madhyamikas have refuted that all entities are unestablished, are similar to refutation, therefore the existence of the entity to be proven is not established, and those accusations themselves are not established, and are generally the same. To show this, Master Aryadeva said in the "Hundred Verses of the Middle Way": "How one looks at one entity, one wants to look at all entities in the same way. Whatever is the emptiness of one entity, that is the emptiness of all." This shows the source of becoming the same as what is to be proven. Regarding this, the meaning of the explanation here is: By stating the faults of the establishment of the near-taking that shows the existence of the sense bases, the selflessness of the aggregates has been shown. This is the conclusion and the result of valid cognition, that is, in the explanation of the fourth chapter, the examination of the aggregates, the meaning of the explanation, from the perspective of the result of valid cognition, is the opponent's previous assertion that the sense bases are truly existent in the ultimate sense, because they are included by the aggregates, etc., by stating the faults of the establishment of those near-takings, the selflessness of the aggregates has been shown. The aggregates are selfless.

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་པ་འདི་ལ་གཞན་དག་ན་རེ་རྟོག་གེ་སྐམ་པོའི་བསྟན་བཅོས་ཙམ་ཉི་ཚེས་བསྒྲུབས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིར་པ་རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་
ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དག་གིས་མངོན་པར་འགྲུབ་པར་གཏོགས་པ་སྟོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེས་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ། མངོན་པར་འགྲུབ་པར་གཏོགས་པ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བར་བསྡུས་པ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཟུགས་བསལ་བའི་ལུང་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་གཟུགས་ངོ་བོ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ནི་གཟུགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །གཟུགས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་གཟུགས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ནི་གཟུགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །གཟུགས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་ཚངས་པ་ཁྱད་པར་སེམས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། དེས་ནི་འཇིག་རྟེན་ཕུང་པོ་བསྟན། །དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་གནས་པར་གྱུར། །མཁས་པས་དེ་ལ་མི་གནས་པ། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱིས་མི་གོས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་ཡང་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་ངེས་ཀྱང་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ། ངེས་འཇིག་རྟེན་ལ་ཕུང་པོ་བསྟན་པ་དེ་དག་ལ་འཇིག་རྟེན་གང་དག་ལ་གནས་ཤིང་ཆགས་པ་དང་ལྷག་པར་ཆགས་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་ནི་སྐྱེ་བ་དང་

【汉语翻译】
为了说明如此开示的功德，并且为了消除其他人说“仅仅用干巴巴的论理著作就能完成”的说法，也应当用可信的教证来源来证实。因此，在世尊般若波罗蜜多中，由极慧所调伏者所请问的经中说：“极慧所调伏者，如果显示五蕴的显现成就之所系，那不是般若波罗蜜多。”等等所说的教证之义成立，并且以可信的教证来源证实了诸蕴无自性。其中，“显现成就之所系”是指显示包含于生之中的同义词。这也是遣除地、水、火、风四大种以及四大种所造色的教证。因此，极慧所调伏者，色无自性即是色。同样，受、想、行、识无自性即是识。色、受、想、行、识的无自性即是般若波罗蜜多。极慧所调伏者，色无自性即是色。同样，受、想、行、识无自性即是识。色、受、想、行、识的无自性即是般若波罗蜜多。”如此宣说。同样，在圣者梵天殊胜心所请问的经中说：“彼示世间蕴，世间于彼而住立，智者不住于彼，世间不为法所染。”等等所说的教证之义也成立，并且以可信的教证来源确定了诸蕴无自性。确定在世间所显示的蕴，那些世间安住、执着和特别执着于它们，那些就是生和

【英语翻译】
In order to demonstrate the merits of such teachings, and to dispel the notion that "it can only be accomplished with dry treatises of logic," it should also be proven by a source of credible teachings. Therefore, in the Sutra Requested by Subhuti, the Vanquisher, in the Perfection of Wisdom, it is said: "Subhuti, whatever demonstrates what belongs to the manifestation and accomplishment of the five aggregates is not the Perfection of Wisdom." The meaning of the teachings thus spoken is established, and the source of credible teachings proves that the aggregates are without inherent existence. Among them, "what belongs to manifestation and accomplishment" is a synonym for showing what is included in birth. This is also the teaching that dispels the elements and the forms derived from the elements. Therefore, Subhuti, form devoid of inherent existence is form. Likewise, feeling, perception, formations, and consciousness devoid of inherent existence are consciousness. Whatever is devoid of inherent existence in form, feeling, perception, formations, and consciousness is the Perfection of Wisdom. Subhuti, form without inherent existence is form. Likewise, feeling, perception, formations, and consciousness without inherent existence are consciousness. Whatever is the lack of inherent existence in form, feeling, perception, formations, and consciousness is called the Perfection of Wisdom." Thus it is proclaimed. Similarly, in the Sutra Requested by the Noble Brahma Superior Mind, it is said: "He shows the aggregates of the world, the world abides in them, the wise do not abide in them, the world is not stained by dharma." The meaning of the teachings thus spoken is also established, and the source of credible teachings confirms that the aggregates are without inherent existence. It is certain that the aggregates shown in the world, those worlds that abide, cling, and especially cling to them, those are birth and

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
རྒ་བ་དང་ན་བ་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །མཁས་པ་གང་དག་ཕུང་པོ་དེ་དག་ལ་མི་གནས་ཤིང་མ་ཆགས་པ་དང་ལྷག་པར་ཆགས་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་དག་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མི་གོས་ཏེ། དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ཅི་ལྟར་དེ་ལ་མི་གནས་འགྱུར། །ཞེས་དྲི་བའི་ལན་
དུ་དེ་ཉིད་ལས། འཇིག་རྟེན་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཡིས་དེ་རྟོགས་པས། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱིས་མི་གོས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཞན་གསུངས་ཏེ། ཅི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལ་དངོས་པོ་མེད་ཅིང་མཚན་ཉིད་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་ཅིང་མཚན་ཉིད་མེད་པར་རྟོགས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མི་གོས་སོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་སུམ་བརྒྱ་པའི་མདོ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་དང་ཆོས་ལ་གནས་ཏེ་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་ཡང་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེས་ཀྱང་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་དགག་པ་བསྒྲུབ་པའི་ལུང་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ་ལས། སྲིད་པ་གསུམ་ནི་བཏགས་པ་ཙམ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད། །བཏགས་པ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དུ། །ངན་རྟོག་རྣམས་ནི་རྟོག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་ཡང་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེས་ཀྱང་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཕུང་པོ་རྣམས་ཐ་སྙད་ཁོ་ནར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ལུང་ཡིན་ནོ། །དོན་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། བློ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྟགས་བྱས་ན། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་གཟུང་དུ་མེད། །དེ་ཕྱིར་དེ་དག་བརྗོད་མེད་དང༌། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མེད་པར་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་བློས་རྣམ་པར་བརྟགས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཆ་ཕྲ་བའམ། རགས་པ་གཟུང་དུ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་དངོས་པོ་དེ་དག་བརྗོད་དུ་མེད་པ་དང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་

【汉语翻译】
衰老和生病和死亡等等蕴的法会造成损害。哪些贤人不依止、不执着那些蕴，并且没有特别执着，那些人不会被世间的法所沾染，那就是般若波罗蜜多。如何才能不依止于它呢？作为这个问题的回答，在那里面说到：世间是虚空的体性，虚空也没有体性。因此通过它证悟它，不会被世间的法所沾染。说了其他的这句偈颂。就像虚空没有事物并且没有体性一样，同样对于蕴等等事物也认识到没有事物并且没有体性，因此不会被世间的法所沾染，这样说了。那就是般若波罗蜜多。同样在圣三百颂经中说：菩萨不住于色、声、香、味、触、法而行布施。所说的这个教证的意义也成立，并且凭借可信的教证来源也证实了蕴的自性不存在。那是作为原因的色，是否定的，是成立的教证，那也是般若波罗蜜多。同样在圣楞伽经中说：三有只是假立，自性上没有事物。以假立的事物自性，恶分别念者进行分别。等等这样所说的教证的意义也成立，并且凭借可信的教证来源也证实了蕴的自性不存在。那是蕴只是名言安立存在的，在胜义中显示自性不存在的教证。为了显示那个意义，还是在那里面说到：如果以智慧进行分别观察，自性是不可执取的。因此如来显示那些是不可言说和自性不存在的。等等这样所说的那些都成立，因为在胜义中如果以智慧对事物进行分别观察，无论是细微还是粗大的自性都不可执取，因此如来显示那些事物是不可言说和自性不存在的。

【英语翻译】
Aging, sickness, death, and so on, the phenomena of the aggregates cause harm. Those wise ones who do not abide in or cling to those aggregates, and who do not become particularly attached, are not tainted by the phenomena of the world; that is the Perfection of Wisdom. How does one not abide in it? As an answer to that question, it is said therein: The nature of the world is like space; even space has no nature. Therefore, by realizing it, one is not tainted by the phenomena of the world. Another verse is spoken. Just as space has no substance and no characteristics, likewise, by realizing that phenomena such as the aggregates also have no substance and no characteristics, one is not tainted by the phenomena of the world, it is said. That is the Perfection of Wisdom. Similarly, in the Sutra of the Three Hundred Verses, it is said: A Bodhisattva should not give alms while abiding in form, sound, smell, taste, touch, and phenomena. The meaning of that statement is also established, and the source of trustworthy statements also proves that the aggregates are devoid of inherent existence. That is a statement that establishes the negation of form as a cause, and that is also the Perfection of Wisdom. Similarly, in the Sutra of the Descent into Lanka, it is said: The three realms are merely designations; in reality, there are no things. The evil thoughts imagine the nature of designated things. The meaning of the statements made, and the source of trustworthy statements, also prove that the aggregates are devoid of inherent existence. That is a statement that shows that the aggregates exist only nominally, and that in ultimate truth, they are devoid of inherent existence. To show that very meaning, it is also said therein: If one analyzes with intelligence, inherent existence cannot be grasped. Therefore, the Thus-Gone One has shown that those are inexpressible and devoid of inherent existence. Those statements are established because, in ultimate truth, if one analyzes phenomena with intelligence, neither subtle nor coarse inherent existence can be grasped; therefore, the Thus-Gone One has shown that those phenomena are inexpressible and devoid of inherent existence.

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེས་ཀྱང་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་མཐའ་ཡས་བདག་ལས་ཕུང་
པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་དེའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་དེ་དག་བསྒྲུབས་པ་ནི་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་རང་གི་བསམ་པས་རྟོག་གེ་སྐམ་པོ་ཙམ་གྱིས་ཕུང་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ལུང་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དབུ་མ་པའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ལས་ཕུང་པོ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སཧོ།། །།བོམ་པོ་སུམ་ཅུ་གསུམ་པ། ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཁམས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལྔ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དང༌། གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དུ་ལྟ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ཏེ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་ས་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལྔ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཁམས་རྣམས་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལྔ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁམས་རྣམས་ངོ་

【汉语翻译】
任何教法一旦成立，那令人信服的经文依据也同样证实了蕴聚皆无自性。那就是般若波罗蜜多。因为大乘的无量经部已经阐明了蕴聚皆无自性，因此，这里也阐明了蕴等皆无自性。如此，那些令人信服的经文得以确立，是蕴聚阐明为无自性的功德。因此，我并非仅凭自己的想法，以干枯的思辨来阐明蕴聚皆无自性，而是因为那些经文也存在。论师善护所著的《中观根本慧论释·般若灯论》中，名为“蕴聚观察”的第四品广释，由论师观世音寂护所著，至此圆满。第三十三品。现在，为了通过驳斥与空性相违背的观点之差别，以说明诸界无自性之理，将要着手撰写第五品。其中，“以”这个词，在此处也应理解为两种含义：一是表示承诺的理由，二是与下文的论述相联系。词义与前文相同。其中，就表示承诺理由的含义而言，说了“现在，为了通过驳斥与空性相违背的观点之差别”。空性是自己的宗派。与此相违背的观点是外道辩论者的宗派，例如，他们声称诸处等具有自性。所谓“差别”，是指外道声称地等具有自性，因为它们具有作为理由的特征。所谓“驳斥”，是指凭借空性驳斥与空性相违背的观点的差别，从而着手撰写第五品。就与下文论述相联系的含义而言，说了“为了说明诸界事物无自性之理，将要着手撰写第五品”。诸界

【英语翻译】
Any doctrine that is established, that source of convincing scriptural authority also proves that the aggregates are devoid of inherent existence. That is the Perfection of Wisdom. Because the immeasurable sutras of the Great Vehicle have explained that the aggregates are devoid of inherent existence, therefore, here also it is explained that the aggregates and so forth are devoid of inherent existence. Thus, the establishment of those convincing scriptural authorities is the merit of explaining the aggregates as devoid of inherent existence. Therefore, I have not explained that the aggregates are devoid of inherent existence merely by my own thought, by dry speculation, but because those scriptural authorities also exist. The fourth chapter, called "Examination of the Aggregates," from the commentary on the Root Verses on the Middle Way, Lamp of Wisdom, closely arranged by the teacher Lekdenjé (Śilabhadra), a vast commentary closely arranged by the teacher Chenrezik Zhultuk (Avalokiteśvaravrata), is complete. Chapter Thirty-three. Now, in order to show that the elements are devoid of inherent existence by refuting the distinctions of the opposing side of emptiness, the fifth chapter will be composed, by the power of the meaning. Here, the word "by the power of" should be understood as having two meanings: one is the meaning of the cause of engaging in a commitment, and the other is the meaning of connecting with what will come from the text below. The meaning of the words is the same as before. Among them, having made it the power of the meaning of the cause of engaging in a commitment, it is said, "Now, by refuting the distinctions of the opposing side of emptiness." Emptiness is one's own side. The opposing side is the side that is being refuted, such as saying that the sense bases and so forth have inherent existence. The distinction is what the other party says, such as that earth and so forth have existence, because they have the characteristic of being a reason. "By refuting that" means that by making it the power of refuting that distinction of the opposing side of emptiness, the fifth chapter will be composed. Having made it the power of the meaning of connecting with what will come from the text below, it is said, "By the power of the meaning of showing that the elements are devoid of inherent existence, the fifth chapter will be composed." The elements

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བསྟན་མ་ཐག་པར། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་སྣང་ངོ༌། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བསྟན་
མ་ཐག་པར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་སྡེ་པ་དག་གིས་དེ་ནི་མི་བཟོད་པས་དེའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་རང་གི་སྡེ་པ་དག་ན་རེ་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁམས་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་གསུངས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡེ་པ་གཞན་དག་གི་གཞུང་ལས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་པས་ཁམས་དྲུག་པོ་ས་དང༌། ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང༌། ནམ་མཁའ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གི་མཚན་ཉིད་སྲ་བ་དང༌། གཤེར་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། གཡོ་བ་དང༌། སྐབས་འབྱེད་པ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དག་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་དྲུག་པོ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་ཡོད་པར་དམ་འཆའ་བ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་མེད་པ་དག་ནི་སྐྱེས་བུའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་མ་བསྟན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ས་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་མེད་དོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བ་བྱས་པ་དེ་ནི་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་སྣང་ངོ༌། །ཞེས་དམ་བཅའ་བ་བྱས་པ་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁམས་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཐ་སྙད་དུ་ཁམས་དྲུག་པོ་དག་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་བསྟན་པར་ཁས་བླངས་པས་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་དག་ན་རེ་གལ་ཏེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ན་རེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁམས་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་དེ་སྐད་བསྟན་པར་ངེད་དབུ་མ་པས་ཁས་བླངས་པས་ངེད་ཅག་ལ་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དོན་དམ་པར་བསྟན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེད་རང་གི་སྡེ་པ་དག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁམས་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་སྐྱེས་བ

【汉语翻译】
显示无自性本身就是这部论的果实。论一显示完，就说：“除了色之外，色的因也不显现。”之所以这样说，是因为论主在显示完观察蕴的论之后，就造了这部论，因此这样说。自己的宗派对此不能忍受，因此暂时自己的宗派会这样说，要这样连接。对此，世尊说：“大王，这六界是士夫。”这是因为其他宗派的经文中这样说，六界，即地、水、火、风、空、识，它们各自的体性是坚硬、潮湿、温暖、流动、间隔、能识别，这是在断定六界的体性和体性的存在。就像虚空中的花朵等不存在的事物，并没有显示为士夫的因，这是不顺品的例子。因此，论师立誓说，地等也没有色的因，这会成为违背承诺，这是因为论主造论时说：“除了色之外，色的因也不显现。”这样立誓，会违背世尊所说的“大王，这六界是士夫”的圣教承诺。如果如来在名言中说六界是士夫，承诺了就没有过失，这是自己的宗派会这样说，如果你们中观派说，世尊说“大王，这六界是士夫”是如来在世俗谛中这样说的，我们中观派承诺了，我们没有违背承诺的过失。因为承诺了在胜义谛中显示，所以不是没有过失，这是我们自己的宗派认为，世尊说“大王，这六界是士夫”。

【英语翻译】
Showing the absence of inherent existence itself is the fruit of this treatise. As soon as the treatise is shown, it says, "Apart from form, the cause of form does not appear either." The reason for saying this is that the author composed this treatise immediately after showing the treatise on examining the aggregates, hence this saying. One's own school cannot tolerate this, therefore, for the time being, one's own school will say this, and it should be connected in this way. Regarding this, the Blessed One said, "Great King, these six elements are persons." This is because other schools' scriptures say so, the six elements, namely earth, water, fire, wind, space, and consciousness, their respective characteristics are hardness, moisture, warmth, movement, separation, and the ability to distinguish, which is asserting the nature and existence of the six elements. Like non-existent things such as flowers in the sky, they are not shown as the cause of a person, which is an example of an unfavorable category. Therefore, the teacher vows that even earth and so on do not have the cause of form, which would be a violation of the promise, because the author of the treatise said, "Apart from form, the cause of form does not appear either." This vow would violate the promise of the Blessed One's teaching that "Great King, these six elements are persons." If the Tathagata says in name that the six elements are persons, and promises it, there is no fault, this is what one's own school would say, if you Madhyamikas say that the Blessed One said "Great King, these six elements are persons" is what the Tathagata said in conventional truth, we Madhyamikas promise, we do not have the fault of violating the promise. Because it is promised to be shown in ultimate truth, it is not without fault, this is what our own school thinks, the Blessed One said "Great King, these six elements are persons."

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
ུའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་དེ་དོན་དམ་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ལ་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་པའི་ཉེས་པ་མེད་
པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ན་རེ་དོན་དམ་པར་བསྟན་པར་ཁས་བླངས་པ་དེ་ངེད་ལ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ལ་ཡང་དོན་དམ་པར་བསྟན་པ་དེ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ས་ལ་སོགས་པ་ཁམས་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་དོན་དམ་པར་མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད་དེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ། །ས་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ནི་སྲ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དག་ཡོད་པས་དེ་ལྟར་དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ས་ལ་སོགས་པ་ཁམས་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་འདིར་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་སླ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པས་ཁམས་ལྷག་མ་རྣམས་དགག་པ་ཡང་སླ་བའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་མཛད་དེ་བཤད་པ། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། །ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དབྱེར་ཡོད་ན་ནི་སྔ་ཕྱི་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་ལ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལས་དགོངས་ནས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ནམ་མཁའ་ནི་མི་སྒྲིབ་པ་ཁོ་ནར་སྟོན་པས་མི་སྒྲིབ་པ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཉན་ཐོས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ནི་མི་སྒྲིབ་པའོ་ཞེས་ཟེར་བས་མི་སྒ

【汉语翻译】
由于您承认了“有”这个词所说的含义是究竟的，所以您中观派没有违背您所承认的过失。如果说因为没有成立所以不合理，那么就是说如果你们中观派说，究竟所说的那个在我们这里没有成立，所以不合理。并非不成立，就是说对于你们中观派来说，究竟所说的那个也并非不成立，这是在成立它。为了说明那个的量，究竟来说地等界是存在的，因为它们有自性。对于世尊所说的什么究竟不存在呢，那个是没有自性的，比如虚空中的花。地等具有坚硬等的自性，因此，由于它们有自性，所以地等界是存在的，这样说。说了之后，那些也按照次第配合为有法，所立之法，能立之法，相违品的例子，周遍的结合，以及结论。对于这样说，这里注释者自己解释说，对于那个，这里因为虚空的自性容易用空性来表示，并且表示了那个不存在，所以也容易遮遣其余的界，因此论师仅仅就虚空界而说了，“虚空的自性之前，虚空丝毫也不存在。”等等。因为无别而这样认为，就是说如果是有区别的，那么也会有先后，虚空的自性的基础和自性是没有区别的，因此论师这样认为，在虚空的自性之前，虚空丝毫也不存在。为了表示无别，对此分别说者们说虚空仅仅是不障碍，因此不障碍就是虚空，并且成立了那个是存在的等等。小乘分别说者们说，虚空的自性是不障碍，因此不障

【英语翻译】
Since you acknowledge that the meaning of the word "exists" is ultimate, you Madhyamikas do not have the fault of contradicting what you acknowledge. If you say that it is not reasonable because it is not established, then it means that if you Madhyamikas say that what is said to be ultimate is not established for us, so it is not reasonable. It is not not established, that is to say, for you Madhyamikas, what is said to be ultimate is not not established, this is to establish it. In order to show the measure of that, ultimately the elements such as earth exist, because they have characteristics. As for what the Blessed One said does not ultimately exist, that has no characteristics, like a flower in the sky. The earth and so on have characteristics such as hardness, therefore, since they have characteristics, the elements such as earth exist, so they say. After saying that, those are also arranged in order as the subject, the property to be established, the means of establishing, the example of the contradictory side, the pervasive connection, and the conclusion. In response to saying that, here the commentator himself explains, for that, here because the nature of space is easy to express with emptiness, and it shows that it does not exist, so it is also easy to refute the remaining elements, therefore the teacher only spoke about the space element, "Before the nature of space, there is no space at all." and so on. Because of non-difference, it is thought that if there is a difference, then there will be before and after, the basis of the nature of space and the nature are not different, therefore the teacher thought so, before the nature of space, there is no space at all. In order to show non-difference, the Vaibhashikas say that space is only non-obstruction, therefore non-obstruction is space, and they establish that it exists and so on. The Hinayana Vaibhashikas say that the nature of space is non-obstruction, therefore non-obstruction

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
ྲིབ་པ་དང་ནམ་མཁའ་ཐ་མི་དད་དེ་དབྱེར་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནམ་མཁའ་
དེ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་ཏེ་དེ་ནི་མི་འགྲུབ་བོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྲུབ་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་མི་སྒྲིབ་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་མི་འགྲུབ་སྟེ། དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ནམ་མཁའ་ཡོད་དེ་ནམ་མཁའ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲ་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པས་མི་འགྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་ནམ་མཁའ་ཡོད་དེ་ནམ་མཁའ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པས་མི་སྒྲིབ་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་བོ། །ཡང་ན་གང་དག་དབུ་མ་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་སྡང་བ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་གང་གི་ཕྱིར་རིམ་མམ་ཅིག་ཅར་དེ་མི་འཐད་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་ཁས་མི་ལེན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་རྣམས་ལས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་གཞན་ཡིན་པར་མི་རིགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་གང་དག་དབུ་མ་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་སྡང་ཞིང་ཁམས་རྣམས་རྫས་སུ་ཡོད་པར་འདོད་པ་དག་ན་རེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པས། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། །ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་རིམ་མམ་ཅིག་ཅར་གྱི་སྒོ་ནས་ནམ་མཁའ་ཡོད་པར་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་གལ་ཏེ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབ་ཏུ་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ན། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་རྣམས་ལས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་རིགས་པ་བཞིན་དུ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་ཁས་མི་ལེན་པས་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཁ་ཅིག་ན་རེ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཡུལ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པས་མཚན་ཉིད་ནི་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནི་ལས་ཡིན་ཏེ། དེ་གཉིས་ནི་མཚོན་པར་བྱེད་པ་དང་མཚོན་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་འདིར་སྨྲ་བ་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་ཁས་མི་ལེན་

【汉语翻译】
遮蔽和虚空无有差别，是不可分割的。那些虚空，也成立为存在，但这并不成立。为什么不成立呢？因为要用不遮蔽的存在来成立，而成立者并不成立。例如，说“声音是无常的，因为是无常的”，就像这样，这里也说“虚空是存在的，因为是虚空”。例如，说“声音是无常的，因为是无常的”，这就像是所立宗的一个方面，所以不成立。同样，分别说者们说“虚空是存在的，因为是虚空”，这也是所立宗的一个方面，因为要用不遮蔽的存在来成立，而成立者并不成立，所以虚空的存在并不成立。或者，那些对中观派的论典之理怀有敌意的人会这样说：为什么次第或同时不合理的原因，是因为体性和自性不承认是异体。就像大丈夫的相和大丈夫不是异体一样。这是他们自己的宗派中，那些对中观派的论典之理怀有敌意，并且认为界是实有的人会说：你们中观派说，“虚空的自性之前，没有丝毫虚空存在。”如果体性和自性以次第或同时的方式成立虚空存在是不合理的，如果体性和自性是异体，那么就可以成立“在虚空的自性之前，没有丝毫虚空存在”。体性和自性，例如大丈夫的相和大丈夫不是异体一样，因为不承认是异体，所以中观派的理由不成立。这里有些人说，自性的声音的对境是体性，所以自性是能作者，而体性是所作者。这两者以能表和所表的方式是不同的，那么这里说话者你，不承认体性和自性是异体。

【英语翻译】
Obscuration and space are not different, they are inseparable. Those spaces, are also established as existent, but this is not established. Why is it not established? Because it must be established by the very existence of non-obscuration, and the establishment does not succeed. For example, saying "sound is impermanent because it is impermanent," just like that, here also saying "space exists because it is space." For example, saying "sound is impermanent because it is impermanent," that is like one aspect of the proposition, so it is not established. Similarly, the Vaibhashikas say "space exists because it is space," that is also one aspect of the proposition, because it must be established by the very existence of non-obscuration, and the establishment does not succeed, so the existence of space is not established. Or, those who are hostile to the tenets of the Madhyamaka treatises say this: Why is it that the basis of the characteristic and the characteristic itself, which make sequential or simultaneous existence untenable, are not admitted to be different? Just as the marks of a great man are not reasonably different from the great man. This is said by those of their own sect who are hostile to the tenets of the Madhyamaka treatises and who believe that the elements exist as substances: You Madhyamikas say, "Before the characteristic of space, there is not the slightest space." If the basis of the characteristic and the characteristic itself establish that space exists sequentially or simultaneously, and if the basis of the characteristic and the characteristic itself are different, then it can be established that "before the characteristic of space, there is not the slightest space." The basis of the characteristic and the characteristic itself, just as the marks of a great man are not reasonably different from the great man, because they do not admit that they are different, the reason of the Madhyamikas is not established. Here some say that the object of the sound of characteristic is the basis of the characteristic, so the characteristic is the agent, and the basis of the characteristic is the object. These two are different in the way of expressing and being expressed, so here you, the speaker, do not admit that the basis of the characteristic and the characteristic itself are different.

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་
མཚན་རྣམས་ལས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་གཞན་ཡིན་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ནི་བྱེད་པ་དང་ལས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་སྨྲ་བ་པོ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ལ་དེ་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་མཚན་ཉིད་དེ། ལས་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲའོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལ་མཚན་ཉིད་དེ་ཉིད་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་མཚན་ཉིད་དེ། མཚན་ཉིད་ལས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལས་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། བརྡ་སྤྲོད་པ་ལས་ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་དང་གཞིའོ། །དེ་ལ་ཅི་ལྟར་ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟག་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་ཅི་ལྟར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་འདིས་ཟག་པར་བྱེད་པས་ཟག་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་ཅི་ལྟར་གཞི་ཡིན་ཞེ་ན། ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞིའི་ཕྱོགས་འདིར་ཟག་པས་ཟག་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཅི་ལྟར་ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་ལས་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་ནི་དེ་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་མཚན་ཉིད་དེ། ལས་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་གི་དེ་ལྟར་ཁས་བླངས་པ་ཉིད་ལ་ཡང༌། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། །ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ནམ་མཁའ་ཉིད་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་བྱེད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་སྟེ་དོན་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་གང་གིས་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་ཉིད་ན་རེ་མཚན་ཉིད་གྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་གལ་ཏེ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབ་ཏུ་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ན། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་རྣམས་ལས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་རིགས་པ་བཞིན་དུ་གཞན་ཉིད་
ཡ

【汉语翻译】
དེ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་（伟人）
མཚན་རྣམས་ལས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་（伟人）གཞན་ཡིན་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ནི་བྱེད་པ་དང་ལས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་སྨྲ་བ་པོ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་འདི་ལ་དེ་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་མཚན་ཉིད་དེ། ལས་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲའོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལ་མཚན་ཉིད་དེ་ཉིད་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་མཚན་ཉིད་དེ། མཚན་ཉིད་ལས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལས་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། བརྡ་སྤྲོད་པ་ལས་ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་དང་གཞིའོ། །དེ་ལ་ཅི་ལྟར་ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟག་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་ཅི་ལྟར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་འདིས་ཟག་པར་བྱེད་པས་ཟག་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་ཅི་ལྟར་གཞི་ཡིན་ཞེ་ན། ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞིའི་ཕྱོགས་འདིར་ཟག་པས་ཟག་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཅི་ལྟར་ཟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་ལས་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ཡུལ་ནི་དེ་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་མཚན་ཉིད་དེ། ལས་ལ་བྱ་བའི་རྐྱེན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་གི་དེ་ལྟར་ཁས་བླངས་པ་ཉིད་ལ་ཡང༌། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། །ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ནམ་མཁའ་ཉིད་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་བྱེད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་སྟེ་དོན་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་གང་གིས་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་ཉིད་ན་རེ་མཚན་ཉིད་གྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་གལ་ཏེ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབ་ཏུ་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ན། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་རྣམས་ལས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་རིགས་པ་བཞིན་དུ་གཞན་ཉིད་ཡིན།
  "english_translation": "That is, it is not reasonable to say that the great person is different from the characteristics of the great person, because it becomes a fault of becoming one with the agent and the action. In response to the removal of the former party from them who said that it is not permissible, here, those speakers themselves say that this is a characteristic because it is to be represented by it. It is said that it is said because it expresses the cause of the action. It is said that this is a characteristic because it is to be represented by it. The basis of the characteristic is not different from the characteristic. Why? It is said that it is said because it expresses the cause of the action. From grammar, the object of the sound called "zag pa" is threefold: action, agent, and basis. How is the object of the sound called "zag pa" an action? It is because the sound called "zag pa" refers to things to be leaked, such as water. How is the object of the sound called "zag pa" an agent? It is because the sound called "zag pa" is said to be "zag pa" because this agent, such as the hand, causes it to leak. How is the object of the sound called "zag pa" a basis? It is because the sound called "zag pa" is said to be "zag pa" because it leaks in this direction of the basis. Just as the object of the sound called "zag pa" is said to be an action, so here too, the object of the sound called "mtshan nyid" is a characteristic because it is to be represented by it. It is said that there is no fault because it expresses the cause of the action. In response to that saying, here, the commentator himself, even to their own acceptance of it, says: "Before the characteristic of space, there is no space at all. If space itself is a characteristic, then the application to prove it by itself is not a valid reason, because the meaning is not established, so what will be proven by what?" It is said that if you yourself say that if the basis of the characteristic and the characteristics are different, then it is also permissible to prove that there is no space at all before the characteristic of space, just as the basis of the characteristic and the characteristics are not reasonable to be different from the characteristics of the great person.

【英语翻译】
That is, it is not reasonable to say that the great person is different from the characteristics of the great person, because it becomes a fault of becoming one with the agent and the action. In response to the removal of the former party from them who said that it is not permissible, here, those speakers themselves say that this is a characteristic because it is to be represented by it. It is said that it is said because it expresses the cause of the action. It is said that this is a characteristic because it is to be represented by it. The basis of the characteristic is not different from the characteristic. Why? It is said that it is said because it expresses the cause of the action. From grammar, the object of the sound called "zag pa" is threefold: action, agent, and basis. How is the object of the sound called "zag pa" an action? It is because the sound called "zag pa" refers to things to be leaked, such as water. How is the object of the sound called "zag pa" an agent? It is because the sound called "zag pa" is said to be "zag pa" because this agent, such as the hand, causes it to leak. How is the object of the sound called "zag pa" a basis? It is because the sound called "zag pa" is said to be "zag pa" because it leaks in this direction of the basis. Just as the object of the sound called "zag pa" is said to be an action, so here too, the object of the sound called "mtshan nyid" is a characteristic because it is to be represented by it. It is said that there is no fault because it expresses the cause of the action. In response to that saying, here, the commentator himself, even to their own acceptance of it, says: "Before the characteristic of space, there is no space at all. If space itself is a characteristic, then the application to prove it by itself is not a valid reason, because the meaning is not established, so what will be proven by what?" It is said that if you yourself say that if the basis of the characteristic and the characteristics are different, then it is also permissible to prove that there is no space at all before the characteristic of space, just as the basis of the characteristic and the characteristics are not reasonable to be different from the characteristics of the great person.

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པར་ཁས་མི་ལན་ཏོ་ཞེས་ཟེར་བས་ནམ་མཁའ་ཉིད་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཡང་མ་གྲུབ་ལ་སྒྲུབ་པའི་དོན་ཀྱང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་གང་གིས་ཅི་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དང་ནམ་མཁའ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔ་ཕྱི་མེད་པས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ནི་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཐ་སྙད་དུ་ཡོད་པའི་ནམ་མཁའི་ནི་མི་སྒྲིབ་པ་ཉིད་ཡིན་པར་གྲགས་སོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་ཡོད་པའི་ནམ་མཁའ་ནི་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ཀྱང་མི་སྒྲིབ་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་གྲགས་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ལ། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པས་དེའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དུ་ཡོད་པའི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མི་སྒྲིབ་པ་ཉིད་ཡིན་པར་གྲགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེས་དོན་དམ་པར་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མི་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མི་སྒྲིབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་ན་དེས་ནི་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཐ་སྙད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་བསྟན་པ་མ་ཡིན་པས་དེས་ན་མི་སྒྲིབ་པ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཡིན་པས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་སོ་ན་གནས་པ་ཡིན་པས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མི་འདོད་དོ། །དོན་དམ་པར་མ་གྲགས་པས་དེ་བསྟན་པ་ལ་རབ་ཏུ་འབད་པར་བྱའོ་ཞེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ན་རེ་དད་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནམ་མཁའ་མི་སྒྲིབ་པ་ཉིད་ཡིན་པར་གྲགས་པས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མི་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་མི་རུང་སྟེ། ཁྱེད་དབུ་མ་ལ་དོན་དམ་པར་ནམ་མཁའ་མི་སྒྲིབ་པ་ཉིད་དུ་ཡོད་པར་མ་གྲགས་པས་དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མི་སྒྲིབ་པ་ཉིད་ཡིན་པར་གྲགས་པ་
ཡིན་པ་དེས་དོ

【汉语翻译】
如果说“不能承认是存在”，因为虚空本身就是自性，因此为了以其自身来成立它而进行近取，这是所立誓之义的一个方面，例如“声音是无常，因为是无常的”一样，不能作为理由，因为所要成立的意义没有成立，能成立的意义也没有成立，那么它将成立什么呢？因此，论师说，虚空的自性和虚空没有差别，因为没有先后，所以在虚空的自性之前，丝毫没有虚空存在，这是说得很好的。如果又说，世俗中存在的虚空，据说就是无遮蔽性，那么，这是说，如果对方说，在世俗的名称中存在的虚空，你们中观派也承认具有无遮蔽性的自性，我们也都承认，因此，世俗中存在的虚空的自性，以据说就是无遮蔽性的理由，要在胜义中成立虚空是存在的。这是他们所说的。为了回答他们所说的，这里通过解释来说明，因此说“不希望理由”。如果承认在世俗中以无遮蔽性作为自性理由，那么这只是在名言中显示虚空是存在的，而不是在胜义中显示，因此，无遮蔽性就是虚空，因为成为一体，所要成立的就是成立者本身，因此理由的意义没有成立就存在着，因此为了显示世俗中存在，不希望理由。如果说“因为在胜义中没有名声，所以要努力显示它”，这是说，对方说，你们中观派说，因为在世俗中，虚空据说就是无遮蔽性，所以为了显示世俗中存在，不希望理由，这是不行的。因为你们中观派在胜义中，虚空存在于无遮蔽性中没有名声，因此我们以在世俗中虚空的自性据说就是无遮蔽性

【英语翻译】
If it is said, "It cannot be admitted to exist," because emptiness itself is the nature, therefore, in order to establish it by itself, to make a close approach is one aspect of the meaning of what is vowed, for example, like "Sound is impermanent, because it is impermanent," it cannot be used as a reason, because the meaning to be established is not established, and the meaning that can be established is not established, then what will it establish? Therefore, the teacher said that the nature of emptiness and emptiness are not different, because there is no before and after, so before the nature of emptiness, there is no emptiness at all, which is well said. If it is said again that the emptiness that exists in the mundane is said to be non-obstructive, then this is to say that if the other party says that the emptiness that exists in the mundane name, you Madhyamikas also admit that it has the nature of non-obstructiveness, and we all admit it, therefore, the nature of emptiness that exists in the mundane, with the reason that it is said to be non-obstructive, is to establish that emptiness exists in the ultimate meaning. This is what they said. In order to answer what they said, here it is explained by explanation, so it is said "do not want reason". If it is admitted that non-obstructiveness is used as the reason for the nature in the mundane, then this only shows that emptiness exists in the name, but not in the ultimate meaning, therefore, non-obstructiveness is emptiness, because it becomes one, what is to be established is the establisher itself, therefore, the meaning of the reason does not exist, so in order to show that it exists in the mundane, do not want reason. If it is said, "Because there is no fame in the ultimate meaning, we should try to show it," this is to say that the other party says, you Madhyamikas say that because in the mundane, emptiness is said to be non-obstructive, so in order to show that it exists in the mundane, you do not want reason, which is not possible. Because in the ultimate meaning, emptiness exists in non-obstructiveness, so we use the nature of emptiness in the mundane that is said to be non-obstructive

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
ན་དམ་པར་ནམ་མཁའ་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་རབ་ཏུ་འབད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་དང་དཔེའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ལ་གནས་པར་ཟད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མི་སྒྲིབ་པ་ཉིད་ཡིན་པར་གྲགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་རུང་ངོ༌། །དཔེ་མེད་པའི་སྐྱོན་ཡང་ཡོད་དེ་དོན་དམ་པར་ནམ་མཁའ་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་འགའ་ཡང་མེད་དེ། དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་འགའ་ཡང་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་སྒྲུབ་པ་དེ་ནི་དམ་བཅས་པ་ཙམ་ལ་གནས་པར་ཟད་དེ། གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་བྱེ་བྲག་པ་དག་ནམ་མཁའ་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་དང་འདུས་མ་བྱས་སོ་ཞེས་ཟེར་བས་དེ་དག་གི་ཕྱིར་བཤད་པ། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། །ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང༌། མུ་སྟེགས་བྱེ་བྲག་པ་དག་ནམ་མཁའ་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་དང༌། འདུས་མ་བྱས་སོ་ཞེས་ཟེར་བས་དེ་དག་དགག་པའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་བྱེད་གོང་མ་འདི་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྫས་སུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། །ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་ཅི་ཞེ་ན། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན་ནམ་མཁའ་རྫས་སུ་གྱུར་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་གྲགས་པ་ནི་ཆོས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། །ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་ནམ་མཁའ་དེ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྒོལ་བའི་ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་ནི་དེའི་དབང་གིས་དེ། །རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ནམ་མཁའ་རྫས་སུ་གྱུར་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམ་བཅའ་
བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དེའི་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དེའི་དབང་གིས་བསྟན་དགོས་ཏེ། རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ

【汉语翻译】
说，应当努力显示虚空是真实存在的。作为对这种说法的回应，这里进行解释，指出它也存在论证上的过失和例证上的过失，因为它仅仅停留在承诺的层面。以“在世俗中不隐瞒”这一著名的论证来证明虚空在胜义中存在，这是论证上的意义相违，因此是不允许的。也存在没有例证的过失，因为没有可以证明虚空在胜义中存在的同法例证。因为在胜义中，没有任何事物被证实存在。因此，对方的论证仅仅停留在承诺的层面，因为它缺乏论证和例证。或者，由于分别说者和胜论师认为虚空是实有且非造作的，所以为了驳斥他们的观点而说：“虚空的体性之前，虚空丝毫也不存在。”这是为了驳斥声闻分别说者和外道胜论师认为虚空是实有且非造作的观点。论师将之前的偈颂以另一种方式解释，并将其联系起来。所谓“成为实有”是确立承诺，这是指“虚空的体性之前，虚空丝毫也不存在”的含义是什么呢？是指在虚空的体性之前，虚空作为实有丝毫也不存在，这是确立承诺。所谓“它无生在双方中是著名的法”，是指“虚空的体性之前，虚空丝毫也不存在”这一确立的承诺，其作为论证的法，是虚空无生在双方论敌中都是著名的。所谓“例证是依其而立，如兔角等”，是指在虚空的体性之前，虚空作为实有丝毫也不存在这一确立的承诺，其同法方面的例证必须依据所要证明的事物和证明的法来显示，如兔角等所要证明的

【英语翻译】
It is said that one should strive to show that space is truly existent. In response to this statement, the commentary here points out that it also has the fault of reasoning and the fault of example, because it merely remains at the level of commitment. To prove that space exists in reality with the famous reasoning that it is 'not obscured in the conventional,' is a contradiction in the meaning of the reasoning, and therefore it is not permissible. There is also the fault of lacking an example, because there is no example of similar dharma to prove that space exists in reality. Because in reality, no object has been proven to exist. Therefore, the other party's proof merely remains at the level of commitment, because it lacks reasoning and example. Alternatively, since the Vaibhashikas and Vaisheshikas say that space is a substance and is unconditioned, therefore, to refute their views, it is said: 'Before the nature of space, space does not exist at all.' This is to refute the views of the Shravaka Vaibhashikas and the heretical Vaisheshikas who say that space is a substance and is unconditioned. The teacher explains the previous verse in another way and connects it to this. The so-called 'becoming a substance' is establishing a commitment, which refers to what is the meaning of 'Before the nature of space, space does not exist at all'? It means that before the nature of space, space as a substance does not exist at all, this is establishing a commitment. The so-called 'it is unborn and famous in both sides is the dharma,' refers to the established commitment that 'Before the nature of space, space does not exist at all,' its dharma as a reasoning is that the unbirth of space is famous in both sides of the opponents. The so-called 'the example depends on it, such as rabbit horns, etc.,' refers to the established commitment that 'Before the nature of space, space as a substance does not exist at all,' its example of similar dharma must be shown according to the object to be proven and the dharma of proof, such as what is to be proven by rabbit horns, etc.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཆོས་རྫས་སུ་གྱུར་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་གྲགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་ནམ་མཁའ་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། །ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་དོན་དམ་པར་ནམ་མཁའ་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཡུལ་ཉེ་བར་བཟུང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། ཕྱོགས་དེའི་གཏན་ཚིགས་ནི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཡིན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་དག་ནམ་མཁའ་ནི་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་སྒྲ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཡིན་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་སྒྲ་དེ་ཙམ་ལས་ནམ་མཁའ་འབྱུང་བས་ནམ་མཁའ་ནི་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ་རྫས་སུ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་སྒྲ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཡིན་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འདྲ་བའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་ནམ་མཁའ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྒྲ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་སྒྲ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུར་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་འགྲུབ་པར་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འདིར་ཁ་ཅིག་ན་རེ་གལ་ཏེ་དོན་འདི་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པའི་བསམ་པ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེ་ལྟ་ན་བསྟན་
བཅོས་བྱེད་པས། ནམ་མཁའི་མཚན་ལས་གཞན་གྱུར་པའི། །ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དང་ནམ་མཁའ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབས་ཏེ་བཤད་པ་དེ་ལ་བྱེ་བྲག་པའི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་དག་ན་རེ་ཁྱེད་ཀྱི་ན

【汉语翻译】
并且没有丝毫转变为法物的存在，双方都认为没有产生实证之法。这里可以推断，从胜义谛上来说，虚空不是实有之物，因为它没有产生，比如像兔角一样。这些就是所立、所立法、能立之法和比喻，按照顺序进行组合。例如，兔角因为没有产生，所以不是实有之物，同样，虚空也因为没有产生，所以不是实有之物。同样，也应该陈述没有原因、没有结果、不是存在等等理由。也就是说，“虚空的体性之前，虚空丝毫不存在。”这句话表明，从胜义谛上来说，虚空不是实有之物的理由是“因为它没有产生”，这仅仅是为了接近体性的声音的领域而做的象征。那一方面的理由是“因为它没有原因”，“因为它没有结果”，“因为它不是存在”等等。那些说虚空是声音的体性的人，声音本身就是虚空，所以推理的过失和之前一样。数论派认为，虚空仅仅是从声音中产生的，所以虚空是声音的体性，是实有的。对于那些人来说，声音本身就是虚空，因为原因和结果相同，所以推理的过失和之前一样。例如，“虚空是存在的，因为虚空是存在的”以及“声音是存在的，因为声音是存在的”等等，因为这只是承诺的意义的一个方面，所以推理的意义没有成立，和之前一样。这里有些人说，如果这个意义是造论者的想法，那么造论者只会说：“除了虚空的名称之外，虚空丝毫不存在。”在这里，注释者通过论证虚空的体性和虚空不是他者来进行解释，对此，胜论派的注释者说，你们的

【英语翻译】
And there is not even a little bit of transformation into Dharma objects, and it is known to both sides that there is no arising of the Dharma of realization. Here, it can be inferred that, from the ultimate point of view, space is not a real thing, because it does not arise, just like a rabbit's horn. These are the subject, the object to be proven, the means of proof, and the example, which are combined in order. For example, a rabbit's horn is not a real thing because it does not arise, and similarly, space is not a real thing because it does not arise. Similarly, reasons such as having no cause, having no result, and not existing should also be stated. That is to say, "Before the nature of space, there is not the slightest space." This statement shows that, from the ultimate point of view, the reason why space is not a real thing is "because it does not arise," which is only a symbol made to approach the realm of the sound of nature. The reasons on that side are "because it has no cause," "because it has no result," and "because it does not exist," and so on. Those who say that space is the nature of sound, sound itself is space, so the fault of reasoning is the same as before. The Samkhya school believes that space arises only from sound, so space is the nature of sound and is real. For those people, sound itself is space, because the cause and effect are the same, so the fault of reasoning is the same as before. For example, "space exists because space exists" and "sound exists because sound exists," etc., because this is only one aspect of the meaning of the commitment, the meaning of the reasoning is not established, as before. Here, some people say that if this meaning is the intention of the author, then the author would only say, "Apart from the name of space, there is not the slightest space." Here, the commentator explains by arguing that the nature of space and space are not other, to which the commentators of the Vaisheshika school say, your

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
མ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དང་ནམ་མཁའ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབས་ཏེ་བཤད་པའི་དོན་འདི་ནི་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་བཙུན་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་བསམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་ཉིད་ཀྱི་བསམ་པས་རང་དགར་བསྒྲུབས་ཤིང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་འདི་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་བཙུན་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་བསམ་པ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེ་ལྟ་ན་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་བཙུན་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ། ནམ་མཁའི་མཚན་ལས་གཞན་གྱུར་པའི། །ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བའི་རིགས་ན་དེ་སྐད་མ་སྨྲས་པར། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དང་ནམ་མཁའ་སྔ་ཕྱི་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབས་ཤིང་བཤད་པའི་དོན་འདི་ནི་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པའི་བསམ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔ་ཕྱི་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ཁོ་ནས་གཞན་ཉིད་དགག་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་མི་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་གཞན་ཉིད་དགག་པའི་ཐབས་ཁོ་ནར་སྔ་ཕྱི་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་པས་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་སྔ་ཕྱི་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ཁོ་ནས་གཞན་ཉིད་དགག་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་ཀླན་ཀ་དེ་ནི་ཁོ་བོ་ལ་མི་གནོད་དོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་བསྟན་པ་ཁོ་ནས་གཞན་ཉིད་དགག་པ་འགྲུབ་ཅེ་ན་དེའི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་པ་དག་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་གཞན་ཉིད་དུ་དམ་འཆའ་བས། དེ་དག་གི་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན། ལན་འགའ་སྔ་ཕྱི་ཡང་འགྱུར་ཏེ། གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་དག་བཞིན་བས། དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་མཚན་ལས་སྔ་གྱུར་ན། །མཚན་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེ་བྲག་པ་དག་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་
གཞན་ཉིད་དུ་དམ་འཆའ་བས་དེ་དག་གི་གཞན་ཉིད་དགག་པའི་ཐབས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ཕྱེད་འོག་མ་འདི་གསུངས་པས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་སྔ་ཕྱི་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ཁོ་ནས་གཞན་ཉིད་དགག་པ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྔ་ཕྱི་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ཁོ་ནས་གཞན་ཉིད་དགག་པ་འགྲུབ་པའི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ལན་འགལ་སྔ་ཕྱིར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ད

【汉语翻译】
将空性的体性和天空是他体性进行论证并阐述的这个道理，不是论著作者尊者龙树的想法，而是您自己随心所欲地论证和阐述的。如果这个道理是论著作者尊者龙树的想法，那么论著作者尊者龙树在作偈颂的组合时，就应该只说“从天空的名称变为其他的，天空丝毫也不存在。”既然没有那样说，而是说“空性的体性之前，天空丝毫也不存在。”因此仅仅是揭示了空性的体性和天空没有先后，所以您论证并阐述的空性的体性不是他体性的这个道理，不是论著作者的想法，是这样说的。对于这样说法的回答，这里注释者自己说了，仅仅揭示没有先后就能成立遮破他体性，因此这没有损害。论著作者仅仅是为了遮破他体性才揭示没有先后的，因此论著作者仅仅通过揭示没有先后就能成立遮破他体性，所以您的责难对我没有损害。如果怎样仅仅通过揭示没有先后就能成立遮破他体性呢？因此，胜论师们承许体性的所依和体性是他体性，如果那些是他体性，有时也会变成先后，因为是他体的缘故，例如瓶子和毡子等。因此说了，“如果从名称之前出现，则会成为没有体性的过失。”胜论师们，体性的所依和体性

【英语翻译】
This point of arguing that the nature of emptiness and the sky are not otherness and explaining it is not the thought of the treatise writer, the venerable Nāgārjuna, but rather you have arbitrarily argued and explained it according to your own thought. If this point were the thought of the treatise writer, the venerable Nāgārjuna, then in that case, when the treatise writer, the venerable Nāgārjuna, was composing the verses, he should have only said, "Apart from the name of the sky, there is no sky at all." Since he did not say that, but rather said, "Before the nature of the sky, there is no sky at all," thus it is only showing that the nature of the sky and the sky have no before or after. Therefore, this point that you have argued and explained that the nature of the sky is not otherness is not the thought of the treatise writer, so it is said. In response to that statement, the commentator here himself said that merely showing that there is no before or after accomplishes the refutation of otherness, therefore that is not harmful. The treatise writer only showed that there is no before or after as a means of refuting otherness, therefore the treatise writer's showing that there is no before or after alone accomplishes the refutation of otherness, so your objection does not harm me. If how does merely showing that there is no before or after accomplish the refutation of otherness? Therefore, since the Vaiśeṣikas assert that the basis of the nature and the nature are otherness, if those are otherness, sometimes there will also be a before and after, because they are other, like a pot and a blanket, etc. Therefore, it is said, "If it occurs before the name, then it will become the fault of being without nature." The Vaiśeṣikas, the basis of the nature and the nature

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
ག་བཞིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་དག་ནི་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལན་འགའ་སྔ་ཕྱིར་ཡང་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་བྱེ་བྲག་པ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་གཞན་ཉིད་དུ་དམ་འཆའ་བ་ཡང་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལན་འགའ་སྔ་ཕྱིར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་ལས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དེ་སྔ་བར་གྱུར་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མཚན་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བའི་སྐྱོན་དུ་གྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་སྔ་ཕྱི་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ཁོ་ནར་དེ་དག་གཞན་ཉིད་དགག་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབས་ཏེ་བཤད་པའི་དོན་དེ་བསྟན་བཅོས་མཛད་པའི་དགོངས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཕ་རོལ་པོའི་ཀླན་ཀ་དེ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ལ་མི་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མཚན་ཉིད་མེད་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་དེ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་མཚན་ལས་སྔ་གྱུར་ན། །མཚན་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནམ་མཁའ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དེ་ཕ་རོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་མཚན་ཉིད་མི་སྒྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་མཚན་ལས་སྔ་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་དེའི་ཆོས་དུས་ཐ་དད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་མཚན་ལས་སྔ་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་
ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྩ་བ་འདིས་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནམ་མཁའ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དེ་མཚན་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་དུས་ཐ་དད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ནི་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་དུས་སྔ་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཅན་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལས་གཞན་པའི་ཁམས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མི་སྒྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བས་དུས་སྔ་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཕ་ར

【汉语翻译】
像什么那样说，那些也如是成为有法，以及所要成立的法，和成立的法，以及比喻按照顺序结合起来。譬如瓶子和布匹等因为是其他的缘故，有时先后也会改变，同样地，一些分别论者对于自相之基和自相承许为是他体，也因为是他体的缘故，有时先后也会改变，如果自相之基比自相更早，那么自相之基就会成为无自相的过失，因此论师仅仅是为了成立遮破那些是他体，才宣说自相之基和自相不可能有先后，因此在这里进行解释，通过成立自相之基和自相不是他体而宣说的意义，就是造论者的本意，因此他方的责难不会损害解释。这是总结语。无自相就是没有自相，也就是没有成为想要说的那样的自相之基的总结语。意思是说：如果从自相更早，那么就会成为无自相的过失。这里所说的无自相就是没有自相，也就是自相之基虚空更早存在，对方想要说的不是遮蔽自相的自相之基，就会成为无自相的过失的总结语。如果从自相更早，这句就表明了它的法是时间不同的。如果从自相更早，这句偈颂的根本就表明了自相之基虚空更早存在，那么就会成为无自相的过失，它的成立之法，因是时间不同的。这里的比量是：虚空不是想要说的自相之基，因为比它更早存在，譬如其他那样。这些如是成为有法，以及所要成立的有法，和成立的法，以及比喻按照顺序结合起来。譬如除了虚空之外的地、水、火、风和识等不是遮蔽虚空的自相，因此比它更早存在，

【英语翻译】
It is said, "Like what." Those are also applied in order as the subject, the dharma to be established, the dharma of establishment, and the example. For example, pots and cloths are different, so sometimes they change in order. Similarly, some particularists assert that the basis of characteristics and the characteristics themselves are other entities, and because they are other entities, sometimes they also change in order. If the basis of characteristics is earlier than the characteristics, then the basis of characteristics will become the fault of being without characteristics. Therefore, the teacher only shows that the basis of characteristics and the characteristics cannot be earlier or later in order to establish the refutation of those being other entities. Therefore, the meaning explained here by establishing that the basis of characteristics and the characteristics are not other entities is the intention of the author of the treatise. Therefore, the opponent's objection does not harm the explanation. This is the concluding remark. Without characteristics means not having characteristics, that is, not becoming the basis of characteristics that one wants to say. The concluding remark is: If it is earlier than the characteristic, then it will become the fault of being without characteristics. The "without characteristics" mentioned here means not having characteristics, that is, the basis of characteristics, space, exists earlier, and what the opponent wants to say is not the basis of characteristics that obscures the characteristics, it will become the concluding remark of the fault of being without characteristics. If it is earlier than the characteristic, this sentence indicates that its dharma is different in time. If it is earlier than the characteristic, this root verse indicates that the basis of characteristics, space, exists earlier, then it will become the fault of being without characteristics, and its dharma of establishment, the reason, is different in time. The inference here is: space is not the basis of characteristics that one wants to say, because it exists earlier than it, like other things. These are applied in order as the subject, the subject to be established, the dharma of establishment, and the example. For example, earth, water, fire, wind, and consciousness other than space are not obscuring the characteristics of space, therefore they exist earlier than it,

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མི་སྒྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ཡང་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མི་སྒྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བས་དུས་སྔ་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མི་སྒྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མ་ཡིན་ན། །ཡང་ན། མཚན་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་ལ་མེད་པ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་སྟེ། དེ་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཉིད་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡང་ན། མཚན་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྩ་བ་དེའི་མཚན་ཉིད་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མེད་པ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་ལས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་སྔ་བར་གྱུར་ན་མཚན་ཉིད་དེ་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་མཚན་ལས་སྔ་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ཏེ། འདིས་ནི་དེའི་ཆོས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལས་མཚན་ཉིད་གཞན་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་མཚན་ལས་སྔ་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདིའི་དོན་ནི་གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་ལས་ནམ་མཁའ་སྔ་བར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་མཚན་ཉིད་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་གཞན་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་མཚན་ཉིད་
ཀྱིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནམ་མཁའ་མཚོན་པར་མི་ནུས་ཏེ། གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་མཚན་ཉིད་མི་སྒྲིབ་པ་ལས་གཞན་པའི་མཚན་ཉིད་སྲ་བ་དང༌། གཤེར་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། གཡོ་བ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དག་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མི་སྒྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གིས་ནམ་མཁའ་མཚོན་པར་མི་ནུས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མི་སྒྲིབ་པ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་མཚོན་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་སྔ་མ་ཤོས་ཀྱིས་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བཀག་ལ་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཕྱི་མ་ཤོས་ཀྱིས་ནི་མཚན་ཉིད་བཀག་ཏེ་དེ་གཉ

【汉语翻译】
如果对方想要说的虚空的体性无有遮蔽，不是体性的所依，同样，虚空也因为比虚空的体性无有遮蔽更早存在，所以不是对方想要说的虚空的体性无有遮蔽的体性的所依。又或者，会成为无体性。名为无体性是指，对于体性来说，没有就是无体性，对于它来说，没有体性的所依，是这个意思。又或者，会成为无体性。名为偈颂的根本的那个无体性是指，对于体性来说，没有体性的所依就是无体性。如果体性比体性的所依更早存在，那么那个体性就会成为没有体性的所依。如果名比体性更早存在。名为虚空的情况是，这显示了它的法，体性不同于体性的所依。如果名比体性更早存在。名为这句偈颂的意思是，如果虚空比体性更早存在，是这种情况，这显示了对于体性来说，没有体性的所依就会成为无体性，那个成立的法，因是体性不同。这里随后的比量是，想要说的体性不能表示体性的所依虚空，因为是其他的缘故，例如不同于它一样。这些是法，以及要成立的法，以及成立的法，以及例子，按照顺序来连接。例如，不同于虚空体性无有遮蔽的体性，坚硬、潮湿、热、运动、以及能辨别，那些因为不同于虚空的体性无有遮蔽，所以那些不能表示虚空，同样，对方想要说的虚空的体性无有遮蔽也因为不同于虚空，所以它也不能表示虚空。其中，偈颂的后半部分的解释，最开始的解释是否定了体性的所依，而最后的解释是否定了体性，那两者

【英语翻译】
If the opponent intends to say that the nature of space is unobstructed, it is not the basis of nature, similarly, space is also not the basis of the nature of the unobstructed nature of space because it exists earlier than that. Or else, it will become devoid of nature. The term "devoid of nature" means that for nature, non-existence is devoid of nature, and for it, there is no basis of nature, that is the meaning. Or else, it will become devoid of nature. The root of the verse called "devoid of nature" means that for nature, the absence of the basis of nature is called devoid of nature. If nature exists earlier than the basis of nature, then that nature will become devoid of the basis of nature. If the name exists earlier than the nature. The case of the name "space" is that it shows its dharma, the nature is different from the basis of nature. If the name exists earlier than the nature. The meaning of this verse is that if space exists earlier than nature, this is the case, it shows that for nature, the absence of the basis of nature will become devoid of nature, that established dharma, the reason is that the nature is different. Here, the subsequent inference is that the nature that one wants to say cannot represent the basis of nature, space, because it is other, like being different from it. These are dharma, and the dharma to be established, and the established dharma, and the example, connected in order. For example, the nature different from the unobstructed nature of space, hardness, moisture, heat, movement, and the ability to distinguish, those cannot represent space because they are different from the unobstructed nature of space, similarly, the unobstructed nature of space that the opponent wants to say is also different from space, so it also cannot represent space. Among them, the explanation of the latter half of the verse, the first explanation negates the basis of nature, and the last explanation negates the nature, those two

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ལ་ཁྱད་པར་ནི་དེ་ཡོད་དོ། །ཕ་རོལ་པོའི་ནང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང༌། མཚན་ཉིད་དག་ལ་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པས་གཞན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་བྱེ་བྲག་པ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་གཞན་ཉིད་དུ་དམ་འཆའ་བ་ནི་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་པ་མི་རུང་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱེ་བྲག་པ་དག་ཉིད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་ལ། མཚན་ཉིད་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་གཞན་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ལ་མཚན་ཉིད་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མེད་པ་ཉིད་འགྱུར་བས་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་མི་རུང་སྟེ། སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅི་སྟེ་ཡང་དབྱུག་པས་མ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་པའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་དོན་འགལ་བ་ཉིད་བཟློག་དཀའ་བས་དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་དོན་
གཞན་དང་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའ་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མ་པས་ཕ་རོལ་པོ་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་གླང་པོ་ལྟ་བུ་དག་རིགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་སྣ་ནས་དྲངས་ཏེ་ཕྱིར་བཟློག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དབྱུག་པའི་རིགས་པས་མ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཅི་སྟེ་ཡང་ངོ་ཚ་བོར་ནས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་འདི་སྐད་ཅེས་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་གཞན་ནམ་གཞན་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པ་ཀུན་རྫོབ་པའི་གཏན་ཚིགས་གང་ཡང་རུང་བ་དག་བརྗོད་ན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་དོན་དམ་པར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་དང་དོན་འགལ་བ་ཉིད་བཟློག་དཀའ་བས་དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་དོན་གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་སྒྲུབ་མ་ནུས་ཏེ། མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་སྒྲུབ་ཅིང་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་པར་ཡང་ཤེས་པར་བྱར་མི་ནུས་ཏེ། འདི་ལྟར། མཚན་ཉིད་མ

【汉语翻译】
區別就在於此。損害對方內部的隨後推斷，因為不希望特徵的基礎和特徵本身沒有特徵，所以也應當捨棄將其視為他者的分別念。這就是說，如果對方，即勝論派等，聲稱特徵的基礎和特徵是他者，這是不允許損害自己的隨後推斷的。為什麼呢？因為勝論派本身也不希望特徵的基礎沒有特徵，也不希望特徵沒有特徵的基礎。如果通過隨後推斷，特徵的基礎和特徵被斷定為他者，那麼特徵的基礎也會變成沒有特徵，而特徵也會變成沒有特徵的基礎，因此，為了不損害自己的隨後推斷，也不允許將其視為他者的分別念，應當捨棄。這是總結性的話語。如果因為沒有用棍棒遣返，而說世俗諦的理由，即使理由的意義沒有成立，但由於難以遣返與意義相違背的事實，因此，特徵是異體和非異體沒有成立的緣故，虛空變成了沒有特徵的，如果這樣說，這就是說，中觀派用理性的鐵鉤像牽引大象一樣牽引對方，即勝論派等，即使已經能夠遣返，但由於沒有用棍棒的理性遣返，如果又厚顏無恥地隨口說出這樣的話：我們用任何世俗諦的理由來證明特徵的基礎和特徵是他者或非他者，即使在世俗諦中我們的理由的意義沒有成立，但我們在勝義諦中證明特徵的基礎和特徵存在，這與意義相違背的事實難以遣返，因此，我們無法證明特徵的基礎和特徵是異體和非異體，因為沒有成立的緣故，虛空就變成了沒有特徵的，這樣主張，這就是說這句話。為了回答這樣的主張，在這裡進行解釋，也不能因此就理解它是沒有特徵的事物，像這樣，特徵

【英语翻译】
The distinction lies in that. It harms the subsequent inference within the opponent, because it is not desired that the basis of characteristics and the characteristics themselves are without characteristics, so the conceptualization of them as other should also be abandoned. That is to say, if the opponent, such as the Vaiśeṣikas, asserts that the basis of characteristics and the characteristics are other, it is not permissible to harm one's own subsequent inference. Why? Because the Vaiśeṣikas themselves do not want the basis of characteristics to be without characteristics, nor do they want the characteristics to be without a basis of characteristics. If, through subsequent inference, the basis of characteristics and the characteristics are determined to be other, then the basis of characteristics will also become without characteristics, and the characteristics will also become without a basis of characteristics. Therefore, in order not to harm one's own subsequent inference, it is not permissible to conceptualize them as other, and it should be abandoned. This is a concluding statement. If, because it has not been refuted with a stick, a conventional reason is stated, even if the meaning of the reason is not established, it is difficult to refute the fact that it contradicts the meaning. Therefore, because the characteristics being other and not other is not established, the sky has become without characteristics. If that is said, this means that the Madhyamikas, like leading an elephant with a hook of reason, lead the opponent, such as the Vaiśeṣikas, and even if they have been able to refute them, if they shamelessly and spontaneously say this: "We use any conventional reason to prove that the basis of characteristics and the characteristics are other or not other, even if the meaning of our reason is not established in the conventional truth, but we prove that the basis of characteristics and the characteristics exist in the ultimate truth, and it is difficult to refute the fact that this contradicts the meaning. Therefore, we cannot prove that the basis of characteristics and the characteristics are other and not other, because it is not established, and the sky has become without characteristics," thus asserting, this is the meaning of that statement. In order to answer such an assertion, the explanation is given here, but it is not possible to understand it as something without characteristics, like this, characteristics

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པའི་དངོས་པོ་ནི། །འགའ་ཡང་གང་ནའང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དོན་དམ་པའི་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་དང་བདག་ཅག་གི་ཕྱོགས་གང་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་པོ་ནི། །འགའ་ཡང་གང་ནའང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ནམ་མཁའ་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་དོན་དམ་པ་པ་ནི་འགའ་ཡང་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་དང་བདག་ཅག་གི་ཕྱོགས་གང་ལ་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །གང་དག་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནམ་མཁའ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པའི་སྒོ་ནས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་
སྦྱར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་པར་ངེས་པར་བཟུང་སྟེ། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་མེད་ན། །མཚན་ཉིད་གང་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྔར། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་པོ་ནི། །འགའ་ཡང་གང་ནའང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པའི་རིགས་པས་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་པོ་འགའ་ཡང་མེད་ན་མཚན་ཉིད་གང་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར་བའི་གཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞི་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་མི་འགྲུབ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་མེད་ན། །མཚན་ཉིད་གང་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་མེད་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞི་བཞིན་དུ་དེ་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མི་འགྲུབ་པོ། །དེ་ཉིད་བསྣན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མེད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་འཇུག་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཡང་ན་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་གཉིས་གྱིས་དེ་མཚོན་པར་བྱར་མི་རུང་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལ་མཚན་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨ

【汉语翻译】
说道：“存在的实物，无论何处都不存在。”意思是说，胜义谛的实物，无论在对方还是我方，都是无法成立的。解释“无相之物，无论何处都不存在”这句话的含义是：如果对方说，虚空会变成无相之物，那么这种胜义谛的实物，无论在对方还是我方，都是无法成立的。如果有人说，作为相之基础的虚空是真实存在的，因为相会依附于它。这是胜论派等通过相依附于相之基础的方式来论证相之基础存在的推理。他们的推理可以按照法、所立法、能立法和例子的顺序来排列。
为了回答他们的说法，这里通过解释来确定这种说法是不合理的。说道：“如果无相之物不存在，相又将依附于何处？”意思是说，根据之前“无相之物，无论何处都不存在”的论述，如果无相之物根本不存在，那么相又将依附于何处呢？因为没有基础，所以相依附的说法是不合理的。因为没有基础，所以像基础一样，理由无法成立。这是对“如果无相之物不存在，相又将依附于何处？”的解释。如果没有无相的相之基础的实物，那么因为没有相之基础，所以像基础一样，相依附于它的理由是无法成立的。为了补充这一点，因为在没有对象的情况下，理由的运用是无法成立的，所以会犯理由本身未成立的过失。或者，如果从非异体的角度来看，如果相之基础和相本身是非异体的，那么这两者就不能互相代表，因为没有与此不同的相，所以虚空没有相。这是分别论者的说法。

【英语翻译】
It is said, "Existing entities do not exist anywhere." This means that ultimately, entities cannot be established on either the opponent's side or our own. The explanation of the statement, "Objects without characteristics do not exist anywhere," is as follows: If the opponents say that space becomes something without characteristics, then such an ultimately existing entity cannot be established on either the opponent's side or our own. If someone says that space, as the basis of characteristics, is indeed existent because characteristics adhere to it, this is an inference made by the Vaibhashikas and others who argue for the existence of the basis of characteristics through the adherence of characteristics to that basis. Their inference can be arranged in the order of subject, property to be proven, proving property, and example.
In response to their statement, it is determined here through explanation that this is not reasonable. It is said, "If there are no objects without characteristics, where will the characteristics adhere?" This means that according to the previous statement, "Objects without characteristics do not exist anywhere," if there are no objects without characteristics at all, then where will the characteristics adhere? Because there is no basis, the statement that characteristics adhere is unreasonable. Because there is no basis, the reason cannot be established like a basis. This is an explanation of "If there are no objects without characteristics, where will the characteristics adhere?" If there is no entity that is the basis of characteristics without characteristics, then because there is no basis of characteristics, the reason that characteristics adhere to it like a basis cannot be established. To add to this, because the application of reason is not established in the absence of an object, it becomes a fault of the reason itself not being established. Alternatively, if from the perspective of non-difference, if the basis of characteristics and the characteristics themselves are non-different, then these two cannot represent each other, because there are no characteristics different from this, so space has no characteristics. This is a statement of the Particularists.

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་བ་དག་ནམ་མཁའ་ནི་མི་སྒྲིབ་པ་ཁོ་ནར་སྟོན་པས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་དེ་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང༌། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་མེད་ན། །མཚན་ཉིད་གང་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་འབྱུང་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྲ་བ་གང་དག་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་བཞིན་དུ་འདོད་པ་དེ་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང༌། མཚན་ཉིད་དག་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མི་འཇུག་པས་མཚན་ཉིད་མེད་ལ། མཚན་ཉིད་མེད་ན་ཡང་མཚན་
ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་དངོས་པོ་མེད་པས་དེ་ལ་ཡང༌། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་མེད་ན། །མཚན་ཉིད་གང་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་འབྱུང་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མི་སྒྲིབ་པ་དེ་ལས་གཞན་པས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་སྲ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ནམ་མཁའ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མི་སྒྲིབ་པ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྣན་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་དེས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་ལ་མཚན་ཉིད་མེད་དེ། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་པོ་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་ན། མཚན་ཉིད་གང་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་འཇུག་པ་མི་འགྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནམ་མཁའ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མི་འགྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་ནི་འདི་ལ་མཚན་ཉིད་འདི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནམ་མཁའ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་མ

【汉语翻译】
那些说天空仅仅显示为不遮蔽，性质的基础和性质不是其他的那些人的立场也是如此。如果无性质的事物不存在，性质又如何在何处适用？这表明了这句话的意义将会出现。对于其他的立场，想要说的性质不是性质的基础的性质，因为是其他的缘故，就像不同于它一样。那些说性质的基础和性质相同的人的立场也是如此，性质的基础和性质因为是其他的缘故，性质不适用，所以没有性质。即使没有性质，性质的基础的事物也不存在，因此对于它也是如此。如果无性质的事物不存在，性质又如何在何处适用？这表明了这句话的意义将会出现。那些的推论也按照顺序与有法、所立之法、能立之法和例子相结合。例如，天空的性质不遮蔽，因为不同于它，所以其他的性质，如坚硬等，因为不同于天空，所以那些不同于天空的性质不是天空的性质，同样，对方想要说的天空的性质不遮蔽也因为不同于天空，所以不是天空的性质。因为增加了那个，所以没有性质，因此那个也使得天空没有性质。如果无性质的事物，名为天空的不存在，性质又如何在何处适用？因为那个适用是不成立的。说了这句话的意思。那些也像之前对方所说的那样，性质的基础天空是仅仅存在的，因为它适用性质，这表明了理由的意义是不成立的。另外，适用于性质的基础的理由的意义是，如果这个性质，性质的基础的法存在等等不存在，就不会出现，因此会知道性质的基础，如果这样说，就像之前对方所说的那样，性质的基础天空是仅仅存在的，因为它适用性质，如果问这个理由的意义是什么，那么对于这个

【英语翻译】
Those who say that the sky only appears as unobstructing, the basis of characteristics and the characteristics are not other, their position is also like this. If a non-characteristic thing does not exist, where will the characteristic apply? This shows that the meaning of this sentence will appear. For the other position, the characteristic that one wants to say is not the characteristic of the basis of characteristics, because it is other, just like being different from it. Those who say that the basis of characteristics and the characteristics are the same, their position is also like this, the basis of characteristics and the characteristics, because they are other, the characteristic does not apply, so there is no characteristic. Even if there is no characteristic, the thing of the basis of characteristics does not exist, so for it also. If a non-characteristic thing does not exist, where will the characteristic apply? This shows that the meaning of this sentence will appear. Those inferences are also combined in order with the subject, the thing to be proven, the proving thing, and the example. For example, the characteristic of the sky is unobstructing, because it is different from it, so other characteristics, such as hardness, etc., because they are different from the sky, so those characteristics that are different from the sky are not the characteristics of the sky, similarly, the characteristic of the sky that the opponent wants to say, unobstructing, is also not the characteristic of the sky because it is different from the sky. Because that is added, so there is no characteristic, so that also makes the sky have no characteristic. If a non-characteristic thing, called the sky, does not exist, where will the characteristic apply? Because that application is not established. The meaning of this sentence is said. Those also, as the opponent said before, the basis of characteristics, the sky, is only existent, because it applies the characteristic, this shows that the meaning of the reason is not established. In addition, the meaning of the reason that applies to the basis of characteristics is, if this characteristic, the law of the basis of characteristics exists, etc., does not exist, it will not appear, so the basis of characteristics will be known, if you say so, just like the opponent said before, the basis of characteristics, the sky, is only existent, because it applies the characteristic, if you ask what is the meaning of this reason, then for this

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
ཚན་ཉིད་མི་སྒྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་ཆོས་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པའི་སྒོ་དེ་ནས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཡང་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འཐད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གང་གི་ཚེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ། མཚན་ཉིད་མེད་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། །མི་འཇུག་མཚན་ཉིད་བཅས་ལ་
མིན། དེའི་ཚེ་མེད་པ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་དངོས་པོ་ཡང་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མི་འཇུག་སྟེ། གང་གི་ཚེ་མཚན་ཉིད་མེད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་མཚན་ཉིད་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་མཚན་ཉིད་མི་འཇུག་གོ །མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མི་འཇུག་སྟེ། གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་དངོས་པོ་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་དོན་དམ་པར་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་ནི་དེ་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་ཡང་མི་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་རྣམ་པ་དང་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡང་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། མཚན་བཅས་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ལས། །གཞན་ལའང་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་དང་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་རྣམ་པ་སྔར་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དང་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནི་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་པ་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞིག་ཡིན་གྲང་ན། དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནི་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་དང་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ལས་གཞན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་འགའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་འཇུག་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པའི་དོན་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་དང་མཚན་ཉིད་མེད་པ་དང་དེ་གཉིས་ལས་གཞན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་འཇུག་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། མཚན་ཉིད་འཇུག་པའི་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པའི་དོན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནམ་མཁའ

【汉语翻译】
所謂“不隱藏自性”，如果從自性的基礎法，比如虛空等存在，以及沒有就不會產生的自性相關聯的角度，可以了解自性的基礎，那麼通過自性來了解自性的基礎也是不合理的，這就顯示了這一點。為什麼不合理呢？因為在我們這一方面，當自性不存在時，自性不會進入；當具有自性時，也不會進入。那時，因為不存在的事物無法成立自性，而且具有自性的事物也無法成立，所以這樣理解。也就是說，自性不存在的自性基礎上，自性不會進入，因為當自性不存在時，對它來說自性無法成立，所以自性不存在的自性基礎上，自性不會進入。在具有自性的自性基礎上，自性也不會進入，如果具有自性的事物，比如被稱為虛空的事物，在勝義諦上成立，那麼自性也會進入，但因為它不成立，所以在具有自性的自性基礎上也不會進入，這樣理解。由於如前所述的形態和自性不相同的自性基礎也不成立，因此，從具有自性和不具有自性之外，也不會進入其他。所謂“具有自性，不具有自性之外，也不會進入其他”，是指與之前所說的具有自性和不具有自性的形態不相同的自性基礎，既具有自性，又不具有自性，是兩者的本性，如果存在這樣的自性基礎，那麼這樣的自性基礎是不成立的，因此從具有自性和不具有自性之外的其他自性基礎上，自性也不會進入。因此，由於這樣在勝義諦上任何事物都無法成立自性進入，而且沒有例子的緣故，你的意願無法實現，這是總結和量果。因此，由於在具有自性、不具有自性以及與這兩者不同的自性基礎上，自性都無法成立進入，而且沒有自性進入的例子，所以你的意願，自性的基礎虛空

【英语翻译】
This so-called "non-obscuration of characteristics" shows that it is unreasonable to understand the basis of characteristics through the basis of characteristics, if one can understand the basis of characteristics from the perspective of relating to the characteristics that are the basis of characteristics, such as the existence of space, and that which does not arise without it. Why is it unreasonable? Because, from our side, when characteristics do not exist, characteristics do not enter; and when there are characteristics, they do not enter. At that time, since characteristics cannot be established for that which does not exist, and objects with characteristics cannot be established either, that is how it should be understood. That is to say, characteristics do not enter the basis of characteristics that do not have characteristics, because when characteristics do not exist, characteristics cannot be established for it, so characteristics do not enter the basis of characteristics that do not have characteristics. Characteristics also do not enter the basis of characteristics that have characteristics, because if an object with characteristics, such as that which is called space, were truly established in the ultimate sense, then characteristics would also enter, but since it is not established, it does not enter the basis of characteristics that have characteristics, that is how it should be understood. Since the basis of characteristics that is different from the form and characteristics as previously shown is also not established, therefore, apart from having characteristics and not having characteristics, it will not enter others either. The so-called "apart from having characteristics and not having characteristics, it will not enter others either" refers to the basis of characteristics that is different from the form of having characteristics and not having characteristics as previously stated, which both has characteristics and does not have characteristics, being the nature of both. If such a basis of characteristics exists, then such a basis of characteristics is not established, therefore, characteristics will not enter other bases of characteristics apart from having characteristics and not having characteristics. Therefore, since in this way characteristics cannot be established as entering any object in the ultimate sense, and because there is no example, your intention cannot be realized, this is the conclusion and the result of valid cognition. Therefore, since characteristics cannot be established as entering the basis of characteristics that has characteristics, does not have characteristics, and is different from these two, and because there is no example of characteristics entering, your intention, the basis of characteristics, space

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་མ་གྲུབ་པོ། །ཡང་ན་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་མཚན་ཉིད་
དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་འཇུག་པ་དེ་ནི་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་ཉིད་མེད་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། །མི་འཇུག །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེའི་དོན་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་གྲགས་པ་ཡིན་པས་འདིར་ཚད་མས་སྒྲུབ་མི་དགོས་སོ། །ད་ནི་མཚན་ཉིད་བཅས་ལ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་མི་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་དེ་ནི་དམ་བཅའ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེའི་དོན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པའི་ཚད་མ་སྟོན་ཏེ། མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་མི་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཆོས་ནི་མཚན་ཉིད་གང་གིས་མཚོན་ན་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་མི་འཇུག་པ་དེའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་ནི་དེའི་དབང་གིས་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་མཚན་ཉིད་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་མི་འཇུག་པའི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དེའི་དབང་གིས་བསྟན་དགོས་ཏེ། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ་ལས་གཞན་པ་ས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་གང་དག་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་མི་འཇུག་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་དག་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་མི་སྒྲིབ་པ་ནི་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྲབ་ལ་སོགས་པ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྲབ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མི་སྒྲིབ་པ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྨྲ་བ་དག་རྣམ་གྲངས་ལས་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་མེད་པ་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པས་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྨྲ་བ་ཞེས་
བྱ་བ་འོས་པ་པ་དག་ན་རེ་ཁོ་བོ་ཅག་ནི་གང་གི་ཕྱིར་སྲོག་གི་རྫས་ལ་མཚན་ཉིད་མེད་

【汉语翻译】
是存在的，因为对它适用定义，所以这种说法是不成立的。或者说，对于没有定义的虚空之花等，因为没有那个定义所以不适用，这是公认的。没有定义的，定义不适用。这句偈颂的意思是，在所有世间都是公认的，所以不需要用量来证明。现在，对于具有定义的，则不然。对于具有定义的，定义不适用，这种情况是立宗的近似安立。这句偈颂的意思是，显示以其他方式解释的量，对于具有定义的，定义不适用，这是立宗的近似安立，是宗的同义词。它的法是，用什么定义来定义，就是具有定义的定义。对于具有定义的，定义不适用，它的能立之法，理由是因为是定义。例子是依其力，是其他定义。对于具有定义的，定义不适用的同品例子，必须依所立和能立之法来显示，虚空的定义之外，土地等哪些定义，对于所立之法，具有定义的，定义不适用，以及能立之法，因为是定义而存在。这里的比量是，实际上不遮蔽的不是虚空的定义，因为是定义，例如薄片等。这些是法，所立法，能立法和例子，按照顺序对应。例如，薄片等因为是定义，所以不是虚空的定义，同样，不遮蔽的也是定义，所以不是虚空的定义。两种说法的人说，从分类上说，对于具有定义和没有定义的，适用定义没有过失，如果这样说，两种说法的人，也就是应理者说，我们为什么对于命的物质没有定义

【英语翻译】
It exists only because definition applies to it, so this statement is not established. Or, for things like the sky flower that have no definition, it is well-known that definition does not apply because they lack that definition. Definition does not apply to what is undefined. The meaning of this verse is well-known in all the worlds, so there is no need to prove it with valid cognition here. Now, it is not so for what has definition. The occasion when definition does not apply to what has definition is the approximate establishment of the proposition. The meaning of this verse is to show the valid cognition that explains it in another way, that definition does not apply to what has definition is the approximate establishment of the proposition, it is a synonym for the subject. Its property is, by what definition is it defined, it is the definition of what has definition. The reason for definition not applying to what has definition is because it is definition. The example is by its power, it is another definition. The similar example of definition not applying to what has definition must be shown by the power of what is to be proven and the property to be proven, other than the definition of space, which definitions of earth, etc., for the property to be proven, definition does not apply to what has definition, and the property to be proven, because it is definition, exists. Here, the inference is that what does not actually obscure is not the definition of space, because it is definition, like thinness, etc. These are the subject, the property to be proven, the property to be proven, and the example, arranged in order. For example, thinness, etc., because it is definition, is not the definition of space, similarly, what does not obscure is also definition, so it is not the definition of space. Those who speak of two types say that from the classification, there is no fault in applying definition to what has definition and what does not have definition, if they say so, those who speak of two types, that is, those who are reasonable, say, why do we not have definition for the substance of life?

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
པ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་གྲངས་དེ་ལས་མཚན་ཉིད་མེད་པར་ཡང་སྨྲ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་རྫས་ལ་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་གྲངས་དེ་ལས་ནི་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པར་ཡང་སྨྲ་བས་དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་དང་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པས་ཁྱེད་ན་རེ་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་དང་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ལ་མཚན་ཉིད་མི་འཇུག་གོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཉེས་པ་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེ་དགག་པའི་ཕྱིར་ཡང་བཤད་པ། མཚན་བཅས་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ལས། །གཞན་ལའང་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་ཡང་བཟླས་ཏེ་བཤད་དོ། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་གཉིས་གནས་གཅིག་ན་འདུག་པ་མ་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་བྱ་གག་ཕྱེད་ཤི་ཕྱེད་གསོན་པ་མི་སྲིད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཡང་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ་བྱ་གག་ཕྱེད་ཤི་ཕྱེད་གསོན་པ་ལྟ་བུ་དངོས་པོ་མི་མཐུན་པ་གཉིས་གནས་གཅིག་ན་འདུག་པ་མི་སྲིད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ལྟོས་པའི་དབང་གིས་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོར་ངེས་པ་ཡོད་དེ། དཔེར་ན་བུ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་ཕ་ཡིན་ལ་ཕ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་བུ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་སྲོག་གི་གནས་སྐབས་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ལ། ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ཡིན་པས་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། ལྟོས་པའི་ངེས་པ་ཡང་མེ་དང་བུད་ཤིང་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལས་འོག་ནས་འགོག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འོག་ནས། གལ་ཏེ་ཤིང་ལྟོས་མེ་ཡིན་ལ། །གལ་ཏེ་མེ་ལྟོས་ཤིང་ཡིན་ན། །གང་ལ་ལྟོས་པའི་མེ་དང་ཤིང༌། །དང་པོར་གྲུབ་
པ་གང་ཞིག་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་གལ་ཏེ་སྲོག་ལ་ལྟོས་ནས་ལུས་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ཡིན་ལ་ལུས་ལ་ལྟོས་ནས་སྲོག་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ན་གང་ལ་ལྟོས་ནས་སྲོག་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ལུས་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བ་དེ་གཉིས་ལས་གང་དང་པོར་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ག

【汉语翻译】
因此，从那个分类来说，也可以说是无自性。因为身体的物质有自性，所以从那个分类来说，也可以说是具有自性。因此，我们所说的具有自性和无自性的方面，自性是可以适用的。你们说，自性不适用于具有自性和无自性，我们这一方没有这样的过失。为了驳斥这样说，所以又说：具有自性从无自性之外，也不会适用于其他。这句偈颂也是重复地说了。说成两种的观点也是不合理的，为什么呢？因为不可能有两者自性的事物。因为世间没有见过互相不相容的两个事物存在于同一个地方。例如，不可能有半死半活的乌鸦，同样，既具有自性又是无自性的事物也是不可能的。如果对方说，虽然像半死半活的乌鸦那样，两个不相容的事物不可能存在于同一个地方，但是依靠相对的关系，可以确定为两者自性的事物。例如，相对于儿子来说是父亲，相对于父亲来说是儿子一样，在这里也是，相对于生命的状态来说是无自性，相对于身体的状态来说是具有自性，所以没有过失。为了回答从先前对方口中提出的这个问题，这里就进行解释：依靠相对的确定性，也会从火和木柴的辨析中，从下面进行遮破。下面会说：如果木柴相对于火，如果火相对于木柴，那么相对于什么，火和木柴，最初成立的是哪个？就像这样，在这里也是，如果相对于生命来说，身体是具有自性，相对于身体来说，生命是无自性，那么相对于什么，生命是无自性，以及身体是具有自性，这两者之中，哪个会首先成立呢？因为不会成立，所以那也是不合理的。

【英语翻译】
Therefore, from that classification, it can also be said to be without inherent existence. Because the substance of the body has inherent existence, therefore from that classification, it can also be said to be with inherent existence. Therefore, the aspect of having inherent existence and not having inherent existence, which we speak of, is applicable to inherent existence. If you say that inherent existence is not applicable to having inherent existence and not having inherent existence, we do not have such a fault. To refute this statement, it is said again: Having inherent existence, apart from not having inherent existence, will not apply to others either. This verse is also repeated. The view of speaking of two aspects is also unreasonable, why? Because it is impossible to have an entity with both natures. Because in the world, two mutually incompatible entities are not seen to exist in the same place. For example, it is impossible to have a crow that is half-dead and half-alive, similarly, it is impossible to have an entity that is both with inherent existence and without inherent existence. If the opponent says, although it is impossible for two incompatible entities to exist in the same place, like a crow that is half-dead and half-alive, it is possible to determine an entity with both natures by relying on relative relations. For example, relative to the son, it is the father, and relative to the father, it is the son, similarly, here also, relative to the state of life, it is without inherent existence, and relative to the state of the body, it is with inherent existence, so there is no fault. To answer the question raised earlier by the opponent, here is the explanation: The certainty of relying on relativity will also be refuted from below in the analysis of fire and firewood. It will be said below: If firewood is relative to fire, if fire is relative to firewood, then relative to what, fire and firewood, which one is established first? Just like that, here also, if relative to life, the body is with inherent existence, and relative to the body, life is without inherent existence, then relative to what, life is without inherent existence, and the body is with inherent existence, which of these two will be established first? Because it will not be established, so that is also unreasonable.

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
ཞན་ཡང་ཕྱོགས་གཉི་གར་བསྟན་པའི་སྐྱོན་ཉིས་འགྱུར་དུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར། མཚན་ཉིད་མེད་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། །མི་འཇུག་མཚན་ཉིད་བཅས་ལ་མིན། །ཞེས་ཕྱོགས་གཉི་གར་བསྟན་པའི་སྐྱོན་དེ་གཉི་གས་འདིར་གཏད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྨྲ་བ་དག་གི་ཕྱོགས་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ནི། མཚན་ཉིད་མེད་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། །མི་འཇུག ། །ཅེས་བྱ་བ་འདི་ལ་དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་པོ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་པོ་མེད་ན་གཞི་མེད་པ་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པར་མི་འཐད་དོ། །མཚན་ཉིད་བཅས་ལ་མཚན་ཉིད་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་འཇུག་པར་མི་འཐད་དེ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་ཉིད་མེད་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། །མི་འཇུག་མཚན་ཉིད་བཅས་ལ་མིན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་ལ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་གནས་བརྟན་བུདྡྷ་པཱ་ལི་ཏ་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནི་རིགས་པ་མ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་བརྟན་བུདྡྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པར་སུན་འབྱིན་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གནས་བརྟན་བུདྡྷ་པཱ་ལི་ཏས་དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་པོ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་པོ་མེད་ན་གཞི་མེད་པ་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པར་མི་འཐད་དོ་ཞེས་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཡོད་ན་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་མེད་པ་ཉིད་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཁྱོད་
ཀྱིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་པས། དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་ན་དོན་དམ་པར་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ཉིད་ཡོད་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གནས་བརྟན་བུདྡྷ་པཱ་ལི་ཏས་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་འཇུག་པ་མི་འཐད་དེ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་ཅི་ལྟར་རི

【汉语翻译】
此外，如果同时指出两种情况的过失，过失会加倍，因此这也是不合理的。之前说过：“无自性则无自性，不容有自性者亦然。”因为这两种过失会在此处被指出并理解，所以那些说有两种情况的观点也是不合理的。其他人说：“无自性则无自性，不容。”因为如此，没有任何无自性的事物存在，因此，如果无自性的事物不存在，那么自性就不应适用于没有基础的事物。 “有自性者则无自性。”对于这一点，自性也不应适用于有自性的事物，因为没有必要。据说，解释这个偈颂的长老佛护（Buddhapālita）这样解释道。 “那是不合理的”，这句话是解释者反驳长老佛护的解释是不合理的。对此，长老佛护解释说，因为没有任何无自性的事物存在，因此，如果无自性的事物不存在，那么自性就不应适用于没有基础的事物，这个解释怎么会不合理呢？因此，如果存在自性，那么与它相关的无自性是不合理的，同样，因为存在自性的基础。你之所以说自性的基础不存在，是因为你承认存在自性的事物。这样，如果你承认存在自性的事物，那么自性就不应适用于真正具有自性的自性基础，因此自性就会存在，同样，如果存在自性，那么自性的基础也会存在，因此那是不合理的。长老佛护解释说，自性也不应适用于有自性的事物，因为没有必要，这个解释怎么会合理呢？

【英语翻译】
Furthermore, if the fault of pointing out both cases is doubled, then it is also unreasonable. Previously it was said: "Without characteristic, there is no characteristic, Nor is it for those with characteristic." Because these two faults will be pointed out and understood here, the view of those who say there are two cases is also unreasonable. Others say: "Without characteristic, there is no characteristic, Nor is it allowed." Because of this, there is no object without characteristic, therefore, if there is no object without characteristic, then characteristic should not apply to things without a basis. "For those with characteristic, there is no characteristic." Regarding this, characteristic should not apply to objects with characteristic either, because there is no need. It is said that the elder Buddhapālita, who explains this verse, explains it in this way. "That is unreasonable," this sentence is the explainer refuting the elder Buddhapālita's explanation as unreasonable. Regarding this, the elder Buddhapālita explained that because there is no object without characteristic, therefore, if there is no object without characteristic, then characteristic should not apply to things without a basis, how can this explanation be unreasonable? Therefore, if there is characteristic, then the absence of it in relation to it is unreasonable, and similarly, because there is a basis for characteristic. The reason you say that there is no basis for characteristic is because you admit that there is an object of characteristic. In this way, if you admit that there is an object of characteristic, then characteristic should not apply to the basis of characteristic that truly has characteristic, therefore characteristic will exist, and similarly, if there is characteristic, then the basis of characteristic will also exist, therefore that is unreasonable. The elder Buddhapālita explained that characteristic should not apply to objects with characteristic either, because there is no need, how can this explanation be reasonable?

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ལ་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པར་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་དངོས་པོ་གྲུབ་ན་དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པ་འགལ་བ་མེད་དེ། འདི་ལྟར་གང་ཟག་ཕ་རོལ་པོ་འགའ་ཞིག་གིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་བརྗོད་པ་ལ་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་འདིའི་མཚན་ཉིད་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་པས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གནས་བརྟན་བུདྡྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པར་མི་འཐད་པས། མཚན་ཉིད་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ན། །མཚན་གཞི་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་མཇུག་བསྡུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་ཉིད་མེད་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། །མི་འཇུག་མཚན་ཉིད་བཅས་ལ་མིན། །མཚན་བཅས་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ལས། །གཞན་ལའང་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཅི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་མཚན་ཉིད་འདུག་པ་མི་འཐད་པས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡང་འཐད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་
མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མཚོན་པར་མི་བྱེད་ཤེས་པར་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་མཚན་ཉིས་ཀྱི་གཞི་ཡང་འཐད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ། །བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་མཇུག་བསྡུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བརྩམས་པས་དེ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དགག་པའི་མཇུག་བསྡུས་སོ།། །།བམ་པོ་སུམ་ཅུ་བཞི་པ། འདིར་མཁས་སུ་རེ་བའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་ཁ་ཅིག་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་བརྗོད་པ་བརྣག་པར་མི་བཟོད་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་གང་དག་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དག་གི་ཕྱོགས་དབུ་མ་པས་སུན་ཕྱུང་བ་དང༌། འདིར་ཕ་རོལ་པོ་རིགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་མཁས་སུ་རེ་བ་དག་དབུ་མ་པ་ལ་བྱུང་རྒྱལ་དུ་འདི

【汉语翻译】
如果不是这样，那么，为了使对方忆念起具有自性的事物成立，所以说在自性的基础上安立自性没有相违，如果具有自性的事物成立，那么这样在具有自性的事物成立的基础上安立自性没有相违，像这样，某些对方为了叙述什么是自性的基础自性，为了忆念，显示这个自性的基础的自性是这个，所以在自性的基础上安立自性没有相违，这也是不合理的。所谓“他不能”，是指静命论师的论述不能成立自性的基础和自性等无自性，因此那样在自性的基础上安立自性是不应理的。如果不是安立自性，那么自性基础就不会成立。所谓“已经显示的意义的自在而作总结”是指：没有自性上没有自性，
不缘具有自性者，
具有自性无自性，
于他亦不生安立。
以如是所说之理，在自性的基础上安立自性不应理，如果不是自性的安立，那么自性的基础也不会成立，像这样，当自性
不能表示自性的基础，不能了知的时候，那么自性的基础也不会成立，因为不可见，就像虚空中的鲜花一样。所谓“已经显示的意义的自在而作总结”是指以前的注释者开始显示虚空界无自性，因此以显示的意义的自在而总结驳斥虚空有自性的缘故这样的理由。第三十四品。这里某些希望成为智者的具有增上慢的人不能忍受驳斥自己的宗派的过失，等等，是中观派驳斥某些对方说虚空是存在的，因为有自性的缘故的宗派，这里对方希望成为精通理路的论典的人对中观派随意地

【英语翻译】
If it is not so, then, in order to make the other party remember that things with characteristics are established, it is said that there is no contradiction in establishing characteristics on the basis of characteristics, because if things with characteristics are established, then there is no contradiction in establishing characteristics on the basis of the establishment of things with characteristics, like this, some opponents, in order to describe what is the basis of characteristics, in order to remember, show that the characteristic of this basis of characteristics is this, so there is no contradiction in establishing characteristics on the basis of characteristics, which is also unreasonable. The so-called "he cannot" means that the exposition of the Sthavira Buddhapalita cannot establish that the basis of characteristics and characteristics are without self-nature, so it is unreasonable that it is not appropriate to establish characteristics on the basis of characteristics in that way. If it is not the establishment of characteristics, then the basis of characteristics will not be established. The so-called "concluding with the freedom of the meaning that has been shown" refers to: There is no characteristic on no characteristic,
It does not depend on those with characteristics,
Having characteristics without characteristics,
It will not be established on others either.
In the manner of what has been said, it is unreasonable to establish characteristics on the basis of characteristics, and if it is not the establishment of characteristics, then the basis of characteristics will not be established, like this, when the characteristics
cannot express the basis of characteristics, when it cannot be known, then the basis of characteristics will not be established, because it is invisible, like a flower in the sky. The so-called "concluding with the freedom of the meaning that has been shown" refers to the fact that the previous commentators began to show that the realm of space is without self-nature, so they concluded by refuting the reason that space has self-nature with the freedom of the meaning that has been shown. Chapter 34. Here, some people who hope to be wise and have arrogance cannot bear to refute the faults of their own school, etc., are the Madhyamikas refuting the school of some opponents who say that space exists because it has characteristics, and here the opponents hope to be proficient in the scriptures of reason to the Madhyamikas casually.

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
་སྐད་ཅེས་ཟེར་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་བར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་མཁས་སུ་རེ་བའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་ཁ་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་བདག་ཉིད་མཁས་པ་མ་ཡིན་བཞིན་དུ་རིགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་མཁས་སུ་རེ་བའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་དག་གོ །དི་དག་གི་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་རིགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ་ནམ་མཁའ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་སྐྱོན་བརྗོད་པ་ནི་དབུ་མ་པས་དེ་དག་ལ་ཁྱེད་ཅག་རིགས་པའི་བསྟན་བཅོས་བསླབས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་མེད་ན། །མཚན་ཉིད་གང་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དག་བཞིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོ་དག་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐྱོན་དེ་བརྗོད་པ་བརྣག་པར་མི་བཟོད་པ་ན་དབུ་མ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་སྔར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནམ་མཁའ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་མཚན་ཉིད་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ན་ཞེས་ཟེར་བར་སྦྱར་རོ། །ཁྱེད་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་སྔ་ཕྱིར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་
དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་སྔར་དེ་སྐད་སྨྲས་པ་ན་ཁྱེད་དབུ་མ་པས། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། །ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་དག་སྒྲོ་བཏགས་ནས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མཚན་ཉིད་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་ལེགས་པར་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ན། ཁྱེད་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་སྔ་ཕྱིར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི་ལེགས་པར་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ལ། གལ་ཏེ་སྒྲ་སྐྱེས་པའི་སྔོན་རོལ་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་ན་ནི་སྒྲ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་ངོ༌། །འོན་ཏེ་སྒྲ་སྐྱེས་པའི་སྔོན་རོལ་ན་བྱས་པ་ཉིད་མེད་དེ་ཕྱིས་ཡོད་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེའི་ཚིག་དེ་རི

【汉语翻译】
如果说“语”，那也是不行的。其中，所谓“一些自以为是的有学问的人”，是指那些并非自己有学问，却自以为精通理学论著，而心怀傲慢的人。这些人的自身宗派的过失在于不理解理学论著。例如，他们会说：“虚空是存在的，因为它具有体性。” 对此的驳斥是，中观派会反驳他们说：“你们没有学过理学论著吗？”就像之前所说的那样：“无体性的无实事，体性又如何在其中存在？”等等。当对方无法忍受自己宗派的过失被指出时，他们就会反驳中观派。把“他们会这样说”加进去。所谓“如果说虚空是存在的，因为它具有体性”，是指对方说：“之前我们说，体性的基础虚空是存在的，因为它具有体性。”把“他们会这样说”加进去。所谓“你们把体性的基础和体性颠倒先后，说成是论证的意义没有成立”，是指对方说：“之前我们这样说的时候，你们中观派，把‘虚空的体性在先，虚空丝毫不存在’等等的论证强加于我们，说我们的论证的意义，即‘因为它具有体性’没有成立，这是说得不对。”我们说“虚空是存在的，因为它具有体性”时，你们把体性的基础和体性颠倒先后，说成是论证的意义没有成立，这是说得不对。例如，如果说“声音是无常的，因为它是被造的”，如果声音产生之前就已经存在被造性，那么声音就存在谬误，因此不能作为论证。如果声音产生之前不存在被造性，之后才存在，那么论证的意义就没有成立。他们说的那些话是

【英语翻译】
If you say "word," that is also not acceptable. Among them, the so-called "some who are self-righteous and think they are knowledgeable" refers to those who are not knowledgeable themselves, but think they are proficient in treatises on reasoning and are arrogant. The fault of these people's own sect is that they do not understand the treatises on reasoning. For example, they would say, "Space is existent because it has characteristics." The refutation of this is that the Madhyamikas would retort to them, "Have you not studied treatises on reasoning?" Just like what was said before, "In the absence of characteristics, where can characteristics exist?" etc. When the other party cannot bear to have the faults of their own sect pointed out, they will retort to the Madhyamikas. Add "they will say this." The so-called "If you say that space is existent because it has characteristics," refers to the other party saying, "Before, we said that the basis of characteristics, space, is existent because it has characteristics." Add "they will say this." The so-called "You reverse the basis of characteristics and characteristics, and say that the meaning of the argument is not established," refers to the other party saying, "Before, when we said this, you Madhyamikas, imposed on us the argument 'The characteristics of space come first, space does not exist at all,' etc., and said that the meaning of our argument, 'because it has characteristics,' is not established, which is not well said." When we say "space is existent because it has characteristics," you reverse the basis of characteristics and characteristics, and say that the meaning of the argument is not established, which is not well said. For example, if you say "sound is impermanent because it is created," if the createdness already existed before the sound was produced, then there is a fallacy in the sound, so it cannot be used as an argument. However, if the createdness did not exist before the sound was produced, but exists later, then the meaning of the argument is not established. Those words they say are

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བ་འགའ་ཞིག་གིས་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ལ། ཁ་ཅིག་ན་རེ་གལ་ཏེ་སྒྲ་སྐྱེས་པའི་སྔོན་རོལ་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བྱས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་ན་ནི་སྒྲ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་དང་མ་འབྲེལ་བའི་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་ངོ༌། །འོན་ཏེ་སྒྲ་སྐྱེས་པའི་སྔོན་རོལ་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བྱས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་མེད་དེ་ཕྱིས་ཡོད་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་དེ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱེད་ཀྱིས། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། །ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཅི་སྐད་སྨྲས་པ་སུན་འབྱིན་པར་འདོད་པས་ཁོ་བོ་
ཅག་གི་གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགོག་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་དེ་ཡང་ལེགས་པར་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། མཚན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ལ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་སྐྱེ་མཆེད་དེ་དག་གི་དོན་དམ་པ་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་དོན་དམ་པར་བསལ་བས་དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མི་འཐད་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མི་སྲིད་པས་དེ་དགག་པའི་ཕྱིར་ནི་འབད་པ་མི་རྩོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་དེ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་གཞན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མིག་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་མཆེད་དེ་དག་གི་དོན་དམ་པ་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་དོན་དམ་པར་བསལ་བས་དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མི་འཐད་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མི་སྲིད་པས་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དགག་པའི་ཕྱིར་ནི་ཁོ་བོ་འབད་པ་མི་རྩ

【汉语翻译】
不合道理，因为所说的是似乎不成立的缘故，像这样结合起来。例如，一些主张前派的人说，声音是无常的，因为是所作的缘故。有些人说，如果声音产生之前，有能成立声音无常的法，即是所作性，那么声音就存在与所作性不相关的错误，因此，因为是所作的缘故这个理由是不成立的。然而，如果声音产生之前，没有能成立声音无常的法，即是所作性，之后才有，那么理由的意义，因为是所作的缘故，就是不成立的。说这种话是不合道理的，声音是无常的，因为是所作的缘故，前派所说的理由的意义并非不成立，而是因为所说的是似乎不成立的缘故，就像这样。同样，你们用“虚空的体性先前，虚空丝毫也不存在”等等来驳斥我们所说的理由“因为有体性的缘故”，想要阻止我们理由“有体性”，这种说法也是不妥当的。如此说来，为了回答他们所说的话，注释者在此说道：体性也以彼性和他性等等的差别，属于体性的基础的范畴。体性的基础的生处，那些胜义谛的有，是胜义谛所破的，因此，如果体性的基础不合理，体性也不可能存在，所以为了破斥它，我们不费力气等等。体性也以体性的基础，既非彼性也非他性等等的差别，在世俗中属于体性的基础的范畴，体性的基础，眼等生处，那些胜义谛的有，是被我们胜义谛所破的，因此，如果体性的基础不合理，体性也不可能存在，所以为了破斥你们的理由的意义“因为有体性的缘故”，我们不费力气。

【英语翻译】
It is unreasonable, because what is said is seemingly unestablished, like this combined. For example, some who assert the former school say that sound is impermanent, because it is made. Some say that if before the sound is produced, there is a dharma that can establish the impermanence of sound, that is, the nature of being made, then there is an error in the sound that is not related to the nature of being made, therefore, the reason that it is made is not established. However, if before the sound is produced, there is no dharma that can establish the impermanence of sound, that is, the nature of being made, and then it exists later, then the meaning of the reason, because it is made, is not established. Saying such words is unreasonable, sound is impermanent, because it is made, the meaning of the reason stated by the former school is not unestablished, but because what is said is seemingly unestablished, just like this. Similarly, you use "The nature of space is earlier, space does not exist at all" etc. to refute our reason "because it has nature", wanting to prevent our reason "having nature", this statement is also inappropriate. Having said that, in order to answer what they said, the commentator said here: Nature also belongs to the category of the basis of nature with the difference of that nature and other nature etc. The birthplaces of the basis of nature, those ultimate truths of existence, are what is refuted by the ultimate truth, therefore, if the basis of nature is unreasonable, nature cannot exist, so in order to refute it, we do not make effort etc. Nature also belongs to the category of the basis of nature in the conventional truth with the difference of the basis of nature, neither that nature nor other nature etc. The basis of nature, the birthplaces such as the eye, those ultimate truths of existence, are what is refuted by our ultimate truth, therefore, if the basis of nature is unreasonable, nature cannot exist, so in order to refute the meaning of your reason "because it has nature", we do not make effort.

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
ོམ་མོ། །ཁྱེད་ན་རེ་འདི་སྐད་ཅེས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་སྔ་ཕྱིར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པས་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཡང་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འདིར་རིགས་པ་ཉོན་ཅིག་དང་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅི་ལྟར་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྔ་ཕྱི་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ཁོ་ནས་གཞན་ཉིད་དགག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྔར། གལ་ཏེ་མཚན་ལས་སྔ་གྱུར་ན། །མཚན་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་བསྟན་པ་ཁོ་ནས་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་དག་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་གཞན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དགག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་
ནོ། དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ལ། གང་དག་ན་རེ་སྒྲ་སྐྱེས་པའི་སྔོན་རོལ་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་ན་ནི་སྒྲ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་ངོ༌། །འོན་ཏེ་སྒྲ་སྐྱེས་པའི་སྔོན་རོལ་ན་བྱས་པ་ཉིད་མེད་དེ་ཕྱིས་ཡོད་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེའི་ཚིག་དེ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་བདེན་ཏེ། སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཚིག་གི་བདག་ཉིད་དང་དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཚིག་གི་བདག་ཉིད་ནི་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པའི་བློ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་བརྗོད་པའི་མདུན་རོལ་ན་ཡང་སྒྲ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཡོད་པ་ཡིན་པས་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལས་དེ་ལ་གང་དག་གལ་ཏེ་སྒྲ་སྐྱེས་པའི་སྔོན་རོལ་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་ན་ནི་སྒྲ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་ངོ༌། །འོན་ཏེ་སྒྲ་སྐྱེས་པའི་སྔ་རོལ་ན་བྱས་པ་ཉིད་མེད་དེ་ཕྱིས་ཡོད་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེའི

【汉语翻译】
嗡嘛！您说，像这样将体性和自性妄加安立为先后，并说理由的意义没有成立，这并不是没有成立，而是像没有成立一样显现。对于您所说的这些，您的理由的意义也并非像没有成立一样显现，请听这里的道理，我将要解说。为什么不像没有成立一样显现呢？因此，仅仅通过显示先后不可能存在，就显示了对异体的否定，因此不像没有成立一样显现。之前，如果体先于自性，则会成为没有自性的过失等等，仅仅通过显示体性和自性没有先后，就显示了胜论师等认为体性和自性是他体的观点的否定，因此您的理由的意义，因为有自性，所以不像没有成立一样显现。例如，有人说声音是无常的，因为是所作的。有些人说，如果在声音产生之前就有所作性，那么声音就会有错乱，因此不能作为理由。或者，如果在声音产生之前没有所作性，而是后来才有，那么理由的意义就没有成立。他们说的这些话是符合道理的。声音是无常的，因为是所作的，这是一种能让人理解的理由，它既是词的自性，也是义的自性，因此不是没有成立。其中，词的自性是指，通过“因为是所作的”这个词的理由，能够证成理解声音是无常的智慧，因此也不是没有成立。义的自性是指，即使在没有说出“因为是所作的”这个理由之前，声音也具有所作性的意义，因此也不是没有成立。因此，有些人说，如果在声音产生之前就有所作性，那么声音就会有错乱，因此不能作为理由。或者，如果在声音产生之前没有所作性，而是后来才有，那么理由的意义就没有成立。

【英语翻译】
Oṃ ma! You say that, like this, by falsely establishing the essence and characteristics as prior and subsequent, and saying that the meaning of the reason is not established, this is not unestablished, but appears as unestablished. Regarding what you have said, the meaning of your reason does not appear as unestablished either. Listen to the reasoning here, and I will explain. Why does it not appear as unestablished? Therefore, merely by showing that prior and subsequent are impossible, it shows the negation of otherness, therefore it does not appear as unestablished. Previously, if the essence precedes the characteristic, then it would follow that there is no characteristic, etc. Merely by showing that the essence and characteristics have no prior and subsequent, it shows the negation of the Vaiseṣikas, etc., who believe that the essence and characteristics are otherness. Therefore, the meaning of your reason, because there is a characteristic, does not appear as unestablished. For example, someone says that sound is impermanent because it is produced. Some say that if there is production before the sound arises, then the sound would be confused, therefore it cannot be a reason. Or, if there is no production before the sound arises, but it exists later, then the meaning of the reason is not established. What they say is reasonable. Sound is impermanent because it is produced, this is a reason that can be understood, and it is both the nature of the word and the nature of the meaning, therefore it is not unestablished. Among them, the nature of the word refers to the fact that through the reason of the word 'because it is produced,' it can prove the wisdom of understanding that sound is impermanent, therefore it is also not unestablished. The nature of the meaning refers to the fact that even before the reason 'because it is produced' is spoken, sound has the meaning of being produced, therefore it is also not unestablished. Therefore, some say that if there is production before the sound arises, then the sound would be confused, therefore it cannot be a reason. Or, if there is no production before the sound arises, but it exists later, then the meaning of the reason is not established.

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
་ཚིག་དེ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་བདེན་ནོ། །ཁོ་བོ་ཅག་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་རོལ་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་རིགས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལེགས་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མཁས་སུ་རེ་བའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་དེ་དག་དབུ་མའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་བརྒྱད་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ལན་ཙམ་ཡང་འདེབས་མི་ནུས་བཞིན་དུ་དབུ་མའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ལྟ་བུ་ལ་ལྟག་ཆོད་དུ་རྒོལ་བར་བྱེད་པ་དེ་དག་གིས་ནི་བདག་ཉིད་རིགས་པའི་སྒོ་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གང་ལ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པས། དེས་ན་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བ་
ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་གཞན་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ། སྔར་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་གཞན་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ལ་ཡང་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་གང་ལ་གཞན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ཡང་མེད་པ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་དང་སྲ་བ་ཉིད་ལྟ་བུ་ནི་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྲ་བ་ཉིད་གང་ཡིན་བ་དེ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པས་སྲ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་བ་དེ་ནམ་མཁའ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་གྱི་མི་སྒྲིབ་པ་དང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་གང་ལ་གཞན་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་གཞན་ཡིན་ཡང་མི་སྒྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནམ་མཁའ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པས་དེས་ན་མི་སྒྲིབ་པ་དང་ནམ་མཁའ་གཞན་ཡང་ཡིན་ལ། མི་སྒྲིབ་པ་དེ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་ད

【汉语翻译】
说那种话是不合道理的，这是真的。我们中观派的论证，在特征之前没有特征的基础，说这样是不合道理的，不对，因为是好的，因为你们的论证有特征，这本身就没有成立。像那样自以为是的傲慢者，连《中观八品颂》中的回答都无法做到，却对《中观根本慧论》的注释《般若灯论》等进行猛烈攻击，那些人表明了自己连理性的门槛都不懂。如果说，对于任何事物，即使是其他的，但如果没有不出现的特征的联系，那就是论证。因此，因为是其他的，所以说论证的意义没有成立，这也像是没有成立一样，是这样吗？在这里，那些将特征的基础和特征说成是他者的人说：以前你们中观派也想用他者来说明宗派的特征不是特征的基础的特征，因为是其他的，所以像其他一样，这样说是不对的。像这样，特征的基础和特征，对于任何事物，即使是其他的，但如果没有不出现的特征的联系，例如虚空和坚硬性，因为是其他的，所以坚硬性不是虚空的特征，因此坚硬性这个特征不是证明虚空存在的论证，而不遮蔽和虚空，对于任何事物，即使是其他的，但如果有不出现的特征的联系，那就是其他的，但不遮蔽性这个特征是证明虚空存在的论证，因此不遮蔽性和虚空也是其他的。不遮蔽性也是虚空的特征，因此你们中观派说我们的论证的意义，因为有特征，所以没有成立，说没有成立也不是没有成立，而是像没有成立一样，他们这样说。对于他们那样说，在这里进行解释的人说那是不好的，因为意义

【英语翻译】
It is true that saying such things is unreasonable. Our Madhyamaka argument, before the characteristic, there is no basis for the characteristic, saying this is unreasonable, no, because it is good, because your argument has a characteristic, this itself is not established. Like those who are self-righteous and arrogant, even the answer in the "Madhyamaka Eight Verses" cannot be done, but they fiercely attack commentaries on the "Fundamental Treatise on the Middle Way" such as the "Lamp of Wisdom," those people show that they do not even understand the threshold of reason. If it is said that for any thing, even if it is other, but if there is no connection of the characteristic of not arising without it, then that is the argument. Therefore, because it is other, saying that the meaning of the argument is not established, this also seems like it is not established, is it so? Here, those who say that the basis of the characteristic and the characteristic are other say: Before, you Madhyamikas also wanted to use other to explain that the characteristic of the sect is not the characteristic of the basis of the characteristic, because it is other, so like other, saying this is not right. Like this, the basis of the characteristic and the characteristic, for any thing, even if it is other, but if there is no connection of the characteristic of not arising without it, for example, space and hardness, because it is other, so hardness is not the characteristic of space, therefore the characteristic called hardness is not the argument for proving the existence of space, and non-obscuration and space, for any thing, even if it is other, but if there is a connection of the characteristic of not arising without it, then that is other, but the characteristic of non-obscuration is the argument for proving the existence of space, therefore non-obscuration and space are also other. Non-obscuration is also the characteristic of space, therefore you Madhyamikas say that the meaning of our argument, because there is a characteristic, so it is not established, saying that it is not established is not that it is not established, but it seems like it is not established, they say so. To their saying that, the person who explains here says that is not good, because the meaning

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་གཞན་ཉིད་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་མ་གྲུབ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དོན་དམ་པར་མི་སྒྲིབ་པ་དང་ནམ་མཁའ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་ཡང་མ་གྲུབ་ལ། མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པར་ཡང་མ་གྲུབ་པས་དེས་ན་གཞན་ཡང་ཡིན་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ཡང་ཡིན་པས་མི་སྒྲིབ་པ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་རུང་བས་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་
འབྲེལ་པ་འགོག་པར་མི་བྱེད་དེ། མངོན་སུམ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡང་སྤང་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དོན་དམ་པར་གཞན་ཉིད་དང་མེད་པ་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡང་སྤོང་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་མཚན་ཉིད་མི་སྒྲིབ་པ་དེས་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བཤད་པས། འོ་ན་དོན་གྱིས་གོ་བའི་སྒོ་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མི་སྒྲིབ་པ་དེ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་དེ་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པར་གཏོགས་པའི་དངོས་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ནི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མི་སྒྲིབ་པ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པ་དེ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་གཏོགས་པའི་དངོས་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ནི་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་པས་དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བའི་གནོད་པ་ཡང་མེད་དོ། །ཞར་ལ་བཤད་པས་ཆོག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞར་ལ་བཤད་པས་ཆོག་གིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་དགག་པའི་སྐབས་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིར་སྨྲས་པ། དོན་དམ་པར་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ནི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འདོད་དེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་ནི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁམས་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་གསུངས་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མཚན་ཉིད་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཕྱོགས་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དག་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་འདིར་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ

【汉语翻译】
说了诸如“因为不是他者，且不具备无则不生的自性关联，所以没有成立”等。说你的理由没有成立，这并非仅仅是看起来没有成立，为什么呢？因为在胜义谛中，不遮和虚空是他者也没有成立，不具备无则不生的自性关联也没有成立，因此，既是他者，又具备无则不生的自性关联，所以不遮是虚空的自性，这是不行的，那是不好的。在世俗谛中，自性的基和自性等，不会遮止不具备无则不生的自性关联，因为与现量相违。因此，为了想要断除对它的执著，所以说了“在胜义谛中，对他者和不具备无则不生的自性关联，也想要断除对它的执著”。如果这样，那么自性不遮等，不应是其他事物的自性，这样说了。如果这样，那么从意义上理解，在世俗谛中，不遮不会变成虚空的自性吗？因此，因为那个成立是显示属于名言谛的实有之物，所以与名言相符是成立的，这样说了。成立不遮是虚空的自性，因为是显示属于世俗谛的实有之物，所以承认与名言相符，因此，也没有与现量相违的过失。顺便说一下就可以了，顺便说一下就可以在遮止自性的基和自性等的场合来说明，这是总结语。这里说，在胜义谛中，虚空仅仅是存在，因为是自性。这里凡是不存在的，都不认为是自性，例如虚空中的花朵。虚空是自性，因为经中说“这些大王六界是士夫”，因此，它仅仅是存在的，等等，这是从遮止自性的角度出发，广泛地显示了前后的观点。其中，这里先安立前方的观点。

【英语翻译】
It is said, "Because it is not established as other, and it does not possess the nature of arising without, therefore it is not established," and so on. Saying that your reason is not established is not merely appearing to be unestablished, why is that? Because in the ultimate truth, it is also not established that non-obscuration and space are other, and it is also not established that it possesses the nature of arising without, therefore, it is both other and possesses the nature of arising without, so non-obscuration is the nature of space, this is not permissible, that is not good. In the conventional truth, the basis of nature and the natures themselves do not prevent the connection of not having the nature of arising without, because it contradicts direct perception. Therefore, it is said that one wants to abandon attachment to it. In the ultimate truth, one also wants to abandon attachment to otherness and the connection of the nature of not arising without. If so, then the nature of non-obscuration, etc., should not be the nature of other things, it is said. If so, then understanding from the meaning, in the conventional truth, will non-obscuration not become the nature of space? Therefore, because that establishment is to show the real object belonging to the truth of name, it is said that it is in accordance with the name. Establishing that non-obscuration is the nature of space, because it is to show the real object belonging to the conventional truth, therefore, acknowledging that it is in accordance with the name, therefore, there is no fault of contradicting direct perception. It is enough to say it incidentally, it is enough to say it incidentally to explain the occasion of denying the basis of nature and the natures themselves, this is the concluding remark. Here it is said, in the ultimate truth, space is only existent, because it is nature. Here, whatever does not exist is not considered to be nature, for example, a flower in space. Space is nature, because it is said in the sutra, "These great king six realms are men," therefore, it is only existent, etc., this is from the perspective of denying nature, widely showing the former and latter views. Among them, here, first establish the former view.

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ཁམས་དྲུག་པོ་དག་རྫས་སུ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་རང་གི་སྡེ་པ་དང་གཞན་དག་ན་རེ་དོན་དམ་པར་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་དག་གིས་ནམ་མཁའ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་སྒྲུབ་སྟེ། དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་
ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁམས་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་གསུངས་པས་དེའི་ཕྱིར་ཁམས་དྲུག་པོ་དག་ནི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ། སྐྱེས་བུ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པར་གསུངས་ཏེ། དེས་ན་ནམ་མཁའ་ནི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་འདིར་དེ་དག་གི་བསམ་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྔར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ནམ་མཁའ་དེ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཉིད་ཡིན་པའི་སྒོ་ནས་ཡོད་པར་བསྒྲུབས་པ་མ་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང༌། ད་འདིར་ལུང་ལས་ནམ་མཁའ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་གསུངས་པའི་ལུང་དེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ཡང་ཁས་ལེན་པས་དེས་ན་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནམ་མཁའ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་པ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཟིན་པས་དེའི་ཕྱིར། མཚན་གཞི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ན། །མཚན་ཉིད་ཀྱང་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ད་འདི་མན་ཆད་ནི་མཚན་ཉིད་དགག་པའི་སྒོ་ནས་ནམ་མཁའ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་ཁྱེད་ཅག་སྔར་ནམ་མཁའ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་ལ་ཁོ་བོས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མི་འཐད་པར་ལུང་དང་རིགས་པས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཟིན་པས་དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་དཔེ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་ལྟར་དོན་དམ་པར་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པས་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་མ

【汉语翻译】
说六界是实有的自宗和他宗则说，胜义中唯有虚空存在，因为有自性之故等等的论证，以虚空是自性的理由，成立唯有胜义中存在。那些成立的语句，也按照次第安立为有法、所立之法、能立之法、异品之喻、近取之结合、结论。而且，经中说：“薄伽梵说，大王，这六界是士夫。”因此，六界是自性，士夫是自性的所依。因此说，虚空是自性，所以在胜义中唯有存在。在此，他们的想法是什么呢？以前我们已经成立虚空是自性的所依而存在，虽然没有成立，但现在经中说虚空是自性，你们中观派也承认这个经，因此，以有自性的缘故，虚空也必然成立为存在。他们这样认为。为了回答他们这样说，这里的解释者说：自性的所依不合理，已经显示了。因此说：自性之基若非理，自性亦定非有。等等这样说。现在从这里开始，是从遮破自性的角度，显示虚空是无自性的。这样显示说：你们这些说实有者，以前认为虚空是自性的所依，对此，我已经用教证和理证广泛地显示了自性的所依是不合理的，因此，自性的所依若不合理，自性也不存在。为了显示这个道理，自性也属于自性的所依的范畴，因此同样不能成立，而且也没有比喻的缘故。这样想的，这样说。如果胜义中没有成立虚空是自性的所依，那么自性也因为属于自性的所依的范畴，因此同样不

【英语翻译】
Those who assert that the six elements are substantially existent, their own school and others, say that in ultimate reality only space exists, because it has characteristics, and so on. With arguments such as these, they establish that space exists only in ultimate reality by the reason that space is a characteristic. Those statements of proof are arranged in order as the subject, the property to be proven, the proving property, the example of dissimilar instances, the connection of proximity, and the conclusion. Moreover, the scripture says, "The Blessed One said, 'Great King, these six elements are persons.'" Therefore, the six elements are characteristics, and the person is said to be the basis of characteristics. Therefore, they say that space is a characteristic, so it exists only in ultimate reality. Here, what is their thought? Although we have not succeeded in establishing that space exists as the basis of characteristics, now the scripture says that space is a characteristic, and you Madhyamikas also accept this scripture. Therefore, by virtue of having characteristics, space will also necessarily be established as existent. They think this way. In response to their saying this, the commentator here says, "The basis of characteristics is not reasonable," which has already been shown. Therefore, it says, "If the basis of characteristics is not reasonable, then the characteristic is also not existent." And so on. Now, from here onwards, it shows that space is without inherent existence from the perspective of refuting characteristics. It shows this by saying, "You who assert substantial existence, you previously thought that space was the basis of characteristics. I have already extensively shown with scripture and reasoning that the basis of characteristics is not reasonable. Therefore, if the basis of characteristics is not reasonable, then the characteristic is also not existent." To show this very point, the characteristic also belongs to the category of the basis of characteristics, so it is similarly not established, and also because there is no example. They think this way, they say this. If the basis of space's characteristic is not established in ultimate reality, then the characteristic also, because it belongs to the category of the basis of characteristics, is similarly not

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
ི་འགྲུབ་སྟེ་འདི་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མེད་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་མི་འཐད་པས་མཚན་ཉིད་ནམ་མཁའ་
ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་མི་འགྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མེད་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་བས་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ཟད་དེ་དཔེ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ནམ་མཁའ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ནི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འདོད་དེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་འདི་ན་གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་དེ། དཔེར་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྟགས་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་མི་འཐད་པ་དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས། དེའི་ཕྱིར་མཚན་གཞི་ཡོད་མིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན། །ཞེས་མཇུག་བསྡུ་བ་མཛད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་མེད་པར་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་ཡོད་པར་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁོ་བོ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་མེད་པར་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་སྨྲས་པ། ནམ་མཁའ་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་སྤང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་བཞིན་ནོ་ཡང་ན་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
འདིར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་བདག་ཉིད་ཆོས་མངོན་པའི་ལོ་

【汉语翻译】
不能成立，像这样，如果不存在自性的所依，那么自性也不会存在。或者，在胜义谛中，自性的所依称为“士夫”是不合理的，因为自性虚空也属于自性的所依的范畴，因此同样不能成立。像这样，如果不存在自性的所依，那么自性也不会存在，因为对方的理由是自性，所以说虚空不存在。不仅理由不成立，而且也没有例子，所以虚空不存在。像这样，对方为了证明虚空存在，不相似方的例子是：凡是不存在的，就不认为是自性，例如虚空中的花朵。与此相反，相似方的例子是：凡是存在的，就认为是自性，例如某个事物。因为也没有这样的例子，所以经的作者这样认为，虚空是不存在的。因为如果用智慧仔细观察，自性的所依和自性都不合理，所以作者撰写论著。因此，自性的所依不存在，自性本身也不存在。这样作了总结，这是总结和量果。为了说明这一点，因为没有能证明它存在的比量，而且有能证明它不存在的比量，所以这样认为。说了这样的话：因为你们没有能证明自性的所依和自性存在的比量，而我却有能证明自性的所依和自性不存在的比量，所以虚空被证明为无自性。经的作者这样认为。分别说部的人说：虚空是实有，因为对该境的贪欲已被舍弃，例如色法。或者，因为它是等持的所缘，例如识等。或者，因为它是非造作的，例如涅槃。这里，分别说部的人，自己是法相论的年份

【英语翻译】
It cannot be established. Like this, if the basis of nature does not exist, then nature will not exist either. Or, in the ultimate sense, it is unreasonable to call the basis of nature a "person," because the nature of space also belongs to the category of the basis of nature, so it cannot be established in the same way. Like this, if the basis of nature does not exist, then nature will not exist either, because the opponent's reason is nature, so it is said that space does not exist. Not only is the reason not established, but there is also no example, so space does not exist. Like this, the opponent, in order to prove that space exists, the dissimilar example is: whatever does not exist is not considered nature, such as flowers in space. On the contrary, the similar example is: whatever exists is considered nature, such as a certain thing. Because there is no such example either, the author of the sutra thinks that space does not exist. Because if you observe carefully with wisdom, the basis of nature and nature are both unreasonable, so the author wrote the treatise. Therefore, the basis of nature does not exist, and nature itself does not exist. This is the conclusion, which is the conclusion and the result of valid cognition. In order to explain this, because there is no inference that can prove its existence, and there is an inference that can prove its non-existence, so it is thought. He said such words: Because you do not have an inference that can prove the existence of the basis of nature and nature, but I have an inference that can prove the non-existence of the basis of nature and nature, so space is proven to be without self-nature. The author of the sutra thinks so. The Vaibhashikas said: Space is real, because the desire for that object has been abandoned, such as form. Or, because it is the object of samadhi, such as consciousness, etc. Or, because it is unconditioned, such as Nirvana. Here, the Vaibhashikas, themselves are the year of the Abhidharma

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུས་ལ་མི་མཁས་བཞིན་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཆོས་མངོན་པའི་ལོ་རྒྱུས་མི་མཁྱེན་པ་སྐད་དུ་ཟུར་སྙོགས་བྱེད་ཅིང་དོན་དམ་པར་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ་དཔེར་ན་གཟུགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ་དེ་ལ་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་རྣམས་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཏེ་ཐོགས་པའི་འདུ་ཤེས་རྣམས་ནུབ་པར་གྱུར་ཅིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་རྣམས་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སོ་སྙམ་ནས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་སྤོང་བའི་ཕྱིར་གཟུགས་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་ནམ་མཁའི་ཡུལ་དེ་ལ་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཐའ་ཡས་སོ་སྙམ་ནས་རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་སྤོང་བའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཡང་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པ་གཅིག་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དཔེར་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཐའ་ཡས་སོ་སྙམ་ནས་རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཏེ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་ནས་ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ནས་འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ཡང་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུགས་
ཀྱི་འདུ་ཤེས་རྣམས་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཏེ་ཐོགས་པའི་འདུ་ཤེས་རྣམས་ནུབ་པར་གྱུར་ཅིང་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཡོད་ལ་མི་བྱེད་པས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སོ་སྙམ་ནས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནམ

【汉语翻译】
对于不精通教理的人，上师当面指责他们不了解法相宗的历史，并且实际上论证虚空是实有。他们的论证之词，也依次按照有法、所立法、能立法和比喻的顺序进行组织。例如，色，瑜伽行者们对于色的境界，完全超越了对色的所有概念，阻碍性的概念消失，并且不作意各种概念，认为虚空无边，从而圆满了虚空无边处，安住于其中。以这种方式，为了舍弃对该境界的贪欲，色是实有。同样，虚空也是，瑜伽行者们对于虚空的境界，完全超越了虚空无边处，认为识无边，从而圆满了识无边处，安住于其中。以这种方式，为了舍弃对该境界的贪欲，虚空也是实有。他们这样说，这是一种推理方式。另外，例如识等，完全超越了虚空无边处，认为识无边，从而圆满了识无边处，安住于其中。并且，完全超越了识无边处，认为一无所有，从而圆满了一无所有处，安住于其中。并且，完全超越了一无所有处，圆满了非想非非想处，安住于其中。以这种方式，因为是等持的所缘，所以识等是实有。同样，虚空也是，完全超越了对色的所有概念，阻碍性的概念消失，并且不作意各种概念，认为虚空无边，从而圆满了虚空无边处，安住于其中。以这种方式，因为是等持的所缘，所以虚空也是。

【英语翻译】
For those who are not skilled in the teachings, the master directly accuses them of not understanding the history of the Abhidharma, and in reality argues that space is real. Their words of argumentation are also organized in order according to the subject, the proposition to be proved, the means of proof, and the example. For example, form, yogis, with respect to the realm of form, completely transcend all concepts of form, obstructive concepts disappear, and without attending to various concepts, they think that space is infinite, thereby perfecting the sphere of infinite space and abiding in it. In this way, in order to abandon desire for that realm, form is real. Similarly, space is also, yogis, with respect to the realm of space, completely transcend the sphere of infinite space, thinking that consciousness is infinite, thereby perfecting the sphere of infinite consciousness and abiding in it. In this way, in order to abandon desire for that realm, space is also real. They say this, which is one kind of inference. Furthermore, for example, consciousness and so on, completely transcend the sphere of infinite space, thinking that consciousness is infinite, thereby perfecting the sphere of infinite consciousness and abiding in it. And, completely transcending the sphere of infinite consciousness, thinking that there is nothing at all, thereby perfecting the sphere of nothingness and abiding in it. And, completely transcending the sphere of nothingness, they perfect the sphere of neither perception nor non-perception and abide in it. In this way, because it is the object of meditative absorption, consciousness and so on are real. Similarly, space is also, completely transcending all concepts of form, obstructive concepts disappear, and without attending to various concepts, they think that space is infinite, thereby perfecting the sphere of infinite space and abiding in it. In this way, because it is the object of meditative absorption, space is also.

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
་མཁའ་ཡང་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པ་གཅིག་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དཔེར་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ཡང་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པ་གཅིག་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། འདི་ལ་དོན་དམ་པར་ནམ་མཁའ་དེ་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་འམ་མཚན་ཉིད་ཡིན་གྲང་ན། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དེ་དག་ཅི་ལྟར་མི་སྲིད་པ་དེ་ལྟར་ནི་སྔར་བསྟན་ཟིན་པས་དེས་ན་གང་གི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལས། མཚན་གཞི་མཚན་ཉིད་མ་གཏོགས་པའི། །དངོས་པོ་ཡང་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །དེའི་ཕྱིར་དཔེ་མ་བསྟན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་ཆོས་མངོན་པའི་ལོ་རྒྱུས་ལ་མཁས་སུ་རེ་བ་ཁྱེད་དང༌། ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཆོས་མངོན་པའི་ལོ་རྒྱུས་དག་ཇེ་དཔྱད་པར་བྱས་ཉོན་ཅིག །ཁྱོད་ཆོས་མངོན་པ་པ་དག་དོན་དམ་པར་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཆོས་ཅན་ནམ་མཁའ་དེ་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱེ་གྲང་ན། ནམ་མཁའ་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་དེ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་འམ་མཚན་ཉིད་ཅིག་ཡིན་གྲང་ན། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དེ་དག་དོན་དམ་པར་ཅི་ལྟར་མི་སྲིད་པ་དེ་ལྟར་ནི་སྔར་བསྟན་ཟིན་པས་དེས་ན་གང་གི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་མ་གཏོགས་པའི་དངོས་པོ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་ཆོས་ཅན་ནམ་མཁའ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མ་གྲུབ་པས་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཉམས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཉམས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་ཡང་གཞི་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཉི་གའི་
ཕྱོགས་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཡང་བསྣན་པར་བྱ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱིས་བརློམས་ཏེ་སྨྲས་པའི་དཔེ་གཟུགས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་མེད་པར་ཁྱེད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་འགྲུབ་པ་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་དོན་དམ་པར་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་གཟུགས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་མ་གྲུབ་སྟེ། གལ་ཏེ་འདི་ལ་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པ

【汉语翻译】
说“虚空也是事物”，这也是一种推理。另外，例如涅槃是无为法，所以是事物，同样，虚空也是无为法，所以是事物，这也是一种推理。对于这样说，解释者自己在这里说道：如果在此处真实地认为虚空是事物，那么是自相的所依处还是自相呢？自相的所依处和自相那些如何不可能，如是先前已经显示了，因此，因为从我方来说，除了自相的所依处和自相之外，事物也不存在。因此，没有举例说明就想要成立是不可能的。这样说之后，对于特别分别说部精通法句经历史的您，一起详细研究法句经的历史听着。你们分别说部的人，如果想要成立真实地认为虚空是事物的宗派，作为有法，如果想要成立虚空是真实的事物，如果认为虚空是真实的事物，那么它是自相的所依处还是自相呢？自相的所依处和自相那些真实地如何不可能，如是先前已经显示了，因此，因为从我方来说，除了自相的所依处和自相之外的事物什么也没有，因此，你们的有法虚空和想要成立的法事物本身不成立，所以你们的宗派失败了。这样宗派失败了，因此因和比喻也是因为基础不成立，所以在双方都不成立。然而，还要补充的是，你们自夸所说的比喻“如色法”和“如识”等等不存在，你们想要成立的“虚空是事物”是不成立的。为什么呢？因为从我方来说，真实地你们的比喻“如色法”和“如识”等等不成立。如果在此处真实地色法也识

【英语翻译】
It is said, "Space is also a thing," and that is also a kind of inference. Furthermore, for example, Nirvana is unconditioned, therefore it is a thing, just as space is also unconditioned, therefore it is a thing, and that is also a kind of inference. In response to this statement, the commentator himself explains here: If one truly considers space to be a thing, then is it the basis of characteristics or the characteristic itself? How those bases of characteristics and characteristics are impossible has already been shown, therefore, because from our side, apart from the basis of characteristics and the characteristic itself, there is no thing. Therefore, it is impossible to establish what is to be established without giving an example. Having said this, to you who are particularly skilled in the history of the Abhidharma of the Vaibhashikas, listen together to a detailed study of the history of the Abhidharma. You Vaibhashikas, if you want to establish the tenet that truly considers space to be a thing, as the subject, if you want to establish that space is truly a thing, if you consider space to be truly a thing, then is it the basis of characteristics or a characteristic? How those bases of characteristics and characteristics are truly impossible has already been shown, therefore, because from our side, apart from the basis of characteristics and the characteristic itself, there is nothing, therefore, your subject, space, and the dharma you want to establish, the thing itself, are not established, so your tenet is defeated. Because the tenet is defeated in this way, therefore the reason and the example are also not established because the basis is not established, so they are not established on both sides. However, it should also be added that the examples you boastfully stated, "like form" and "like consciousness" etc., do not exist, and what you want to establish, "space is a thing," is not established. Why? Because from our side, truly your examples "like form" and "like consciousness" etc. are not established. If here truly form also consciousness

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པ་དག་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཡོད་ན་དེ་དག་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་འམ་མཚན་ཉིད་ཅིག་ཡིན་གྲང་ན། དེ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དེ་དག་ཅི་ལྟར་མི་སྲིད་པ་དེ་ལྟར་སྔར་བསྟན་ཟིན་པས་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་དེ་དག་ཀྱང་མ་གྲུབ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དཔེ་མ་བསྟན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། ཁྱེད་ཀྱིས་བརློམས་ཏེ་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་སྤོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཀྱང་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆོས་མངོན་པ་ཉིད་ལས་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་དང༌། སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ཆགས་པ་དང་ཞེན་པ་དང་འཆུམས་པ་དང་ལྷག་པར་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་དག་ཡིན་པར་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་བ་དེ་གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་སྤོང་ཞིང་ནམ་མཁའི་ཡུལ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་རྣམས་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཏེ། ཐོགས་པའི་འདུ་ཤེས་རྣམས་ནུབ་པར་གྱུར་ཅིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་རྣམས་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སོ་སྙམ་ནས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཚེ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁ་དོག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་དམིགས་པར་མི་བྱེད་པས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་རྣམས་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་སོ། །དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་དམིགས་པར་མི་བྱེད་པས་ནི་ཐོགས་པའི་འདུ་ཤེས་
རྣམས་ནུབ་པར་གྱུར་ཏོ། །སྤྲིན་དང༌། དུ་བ་དང༌། རྡུལ་དང༌། ཁུག་རྣ་དང༌། གྲིབ་མ་དང༌། ཉི་མ་དང༌། སྣང་བ་དང༌། མུན་པ་དང༌། ཁ་དོག་དང༌། དབྱིབས་དང༌། གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་དམིགས་པར་མི་བྱེད་པས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་རྣམས་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སོ་སྙམ་ནས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་པ་དེའི་ཚེ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ནམ་མཁའི་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་ཡོད་ཀྱང་གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་ལྡོག་པར་འགྱུར་པས་འདོད་ཆགས་དང་གཟུགས་དེ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ནམ་མཁའི་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་སྤོང་ཞིང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ན

【汉语翻译】
如果这些等等实际上是事物，那么它们也是特征的基础或特征吗？如果这样，那么这些特征的基础和特征怎么可能不存在呢？正如之前已经展示的那样，你的那些例子也没有成立。因此，不展示例子就无法成就需要证明的事物，如是说。你傲慢地说出的理由“为了舍弃对那个境的贪欲”和“因为是等持的对境”那些也不能成为虚空是事物的理由。为什么呢？因为在《法蕴论》中，贪欲和有贪的特征被说成是贪着、执着、缠缚和特别贪着等等的名称。其中，当瑜伽士舍弃对色境的贪欲，并且等持于虚空境时，他完全超越了所有的色想，阻碍想消失，并且不作意各种各样的想，心想虚空无边，从而圆满了虚空无边处而住。当这样说的时候，瑜伽士完全不缘取颜色自性的色，因此完全超越了色想。不缘取形状自性的色，因此阻碍想消失。不缘取云、烟、尘、雾、阴影、太阳、光明、黑暗、颜色、形状以及二者的自性的色，因此不作意各种各样的想。因此，他心想虚空无边，从而圆满了虚空无边处而住。在那时，瑜伽士虽然对虚空境有贪欲，但是对色境的贪欲会退转，所以贪欲和色不是实有的事物。当瑜伽士舍弃对虚空境的贪欲，并且等持于识境时，他完全

【英语翻译】
If these and so on are actually things, then are they also the basis of characteristics or a characteristic? If so, how can those bases of characteristics and characteristics not exist? As has been shown before, your examples are not established either. Therefore, without showing examples, it is impossible to accomplish what needs to be proven, so it is said. The reasons you arrogantly stated, "in order to abandon desire for that realm" and "because it is the object of meditative absorption," cannot be reasons for saying that space is a thing. Why? Because in the Abhidharma itself, the characteristics of desire and desire for existence are said to be names such as attachment, clinging, entanglement, and especially attachment. Among them, when the yogi abandons desire for the realm of form and enters into meditative absorption on the realm of space, he completely transcends all perceptions of form. The perceptions of obstruction disappear, and he does not attend to various perceptions, thinking, "Space is infinite," and thus perfects the sphere of infinite space and dwells there. When this is said, the yogi does not focus on the form that is the nature of color in any way, and therefore completely transcends the perceptions of form. Not focusing on the form that is the nature of shape, therefore the perceptions of obstruction disappear. Not focusing on the form that is the nature of clouds, smoke, dust, fog, shadows, the sun, light, darkness, color, shape, and both, therefore he does not attend to various perceptions. Therefore, he thinks, "Space is infinite," and thus perfects the sphere of infinite space and dwells there. At that time, although the yogi has desire for the realm of space, the desire for the realm of form will recede, so desire and form are not real things. When the yogi abandons desire for the realm of space and enters into meditative absorption on the realm of consciousness, he completely

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
མ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཐའ་ཡས་སོ་སྙམ་ནས་རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཚེ་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་འདི་སྙམ་དུ་བདག་གིས་འདི་ལྟ་སྟེ་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་དེ་ལ་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འབའ་ཞིག་གོ་སྙམ་ནས་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཐའ་ཡས་སོ་སྙམ་ནས་རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་པ་དེའི་ཚེ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་ཡོད་ཀྱང་ནམ་མཁའི་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་ལྡོག་པར་འགྱུར་བས་འདོད་ཆགས་དང་ནམ་མཁའ་དེ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་སྤོང་ཞིང་ཅི་ཡང་མེད་པའི་ཡུལ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཏེ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་ནས་ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཚེ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་འདི་སྙམ་དུ་བདག་
གིས་འདི་ལྟ་སྟེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཐའ་ཡས་སོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་དེ་ལ་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཅི་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་ནས་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཏེ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་ནས་ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེའི་ཚེ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཅི་ཡང་མེད་པའི་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་ཡོད་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་ལྡོག་པར་འགྱུར་བས་འདོད་ཆགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཅི་ཡང་མེད་པའི་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་སྤོང་ཞིང་ཡོད་མིན་མེད་མིན་གྱི་ཡུལ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ནས་འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཚེ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་འདི་སྙམ་དུ་བདག་གིས་འདི་ལྟ་སྟེ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་དེ་ལ་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས

【汉语翻译】
当说“从无边虚空处完全超脱，心想‘识无边’，从而圆满了识无边处并安住”的时候，瑜伽士这样想：我这样认为的“虚空无边”并非实有，那只是识的分别念而已。这样，他完全从无边虚空处超脱，心想‘识无边’，从而圆满了识无边处并安住。在那时，瑜伽士虽然对识的境有所希求的贪欲，但对虚空的境的希求贪欲会退转，因此贪欲和虚空并非实有。当瑜伽士舍弃对识的境的希求贪欲，而入于一无所有的境的时候，他完全从识无边处超脱，心想‘一无所有’，从而圆满了一无所有处并安住。当说“瑜伽士这样想：我这样认为的‘识无边’并非实有，那是一无所有”的时候，他完全从识无边处超脱，心想‘一无所有’，从而圆满了一无所有处并安住。在那时，瑜伽士虽然对一无所有的境有所希求的贪欲，但对识的境的希求贪欲会退转，因此贪欲和识并非实有。当瑜伽士舍弃对一无所有的境的希求贪欲，而入于非有想非无想的境的时候，他完全从一无所有处超脱，从而圆满了非有想非无想处并安住。当说“瑜伽士这样想：我这样认为的‘一无所有’并非实有，那既非有也非无”的时候，

【英语翻译】
When it is said, "Having completely transcended the sphere of infinite space, thinking 'consciousness is infinite,' thereby perfecting the sphere of infinite consciousness and abiding," the yogi thinks, "My conception of 'space is infinite' is not real, it is merely a conceptualization of consciousness." Thus, he completely transcends the sphere of infinite space, thinking 'consciousness is infinite,' thereby perfecting the sphere of infinite consciousness and abiding. At that time, although the yogi has desire and attachment for the realm of consciousness, the desire and attachment for the realm of space will diminish, therefore desire and space are not real. When the yogi abandons the desire and attachment for the realm of consciousness and enters into the realm of nothingness, he completely transcends the sphere of infinite consciousness, thinking 'there is nothing,' thereby perfecting the sphere of nothingness and abiding. When it is said, "The yogi thinks, 'My conception of "consciousness is infinite" is not real, it is nothing,'" he completely transcends the sphere of infinite consciousness, thinking 'there is nothing,' thereby perfecting the sphere of nothingness and abiding. At that time, although the yogi has desire and attachment for the realm of nothingness, the desire and attachment for the realm of consciousness will diminish, therefore desire and consciousness are not real. When the yogi abandons the desire and attachment for the realm of nothingness and enters into the realm of neither perception nor non-perception, he completely transcends the sphere of nothingness, thereby perfecting the sphere of neither perception nor non-perception and abiding. When it is said, "The yogi thinks, 'My conception of "nothingness" is not real, it is neither existence nor non-existence,'"

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ནས་འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་གནས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཡོད་མིན་མེད་མིན་གྱི་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་ཡོད་ཀྱང་ཅི་ཡང་མེད་པའི་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་ལྡོག་པར་འགྱུར་བས་འདོད་ཆགས་དང་ཅི་ཡང་མེད་པ་དེ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་པའི་ལམ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་པས། དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་དང་གཟུགས་དང་ནམ་མཁའ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ཅི་ཡང་མེད་པ་དང་ཡོད་མིན་མེད་མིན་གྱི་འདུ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པར་མཐོང་
བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཆོས་མངོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ལས་གསུངས་བཞིན་དུ། ཁྱེད་ཅག་ཆོས་མངོན་པའི་ལུང་ལ་བརྟེན་ཅིང་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་སྟོན་པ་ནི་ཁྱེད་རང་གི་ཚིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱེད་ཅག་རང་ཉིད་ཆོས་མངོན་པའི་ལོ་རྒྱུས་ལ་ཤིན་དུ་རྨོངས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཆོས་མངོན་པ་པ་དག་ན་རེ་ངེད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པས་གཞི་མ་གྲུབ་པའི་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་སྤོང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་དག་མ་གྲུབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཡང་ན་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་དེ་ཁྱེད་ལ་ཡང་གྲུབ་པས་དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་དེ་གྲུབ་པས་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཡིན་པར་འགྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་གཞན་གང་ཡང་རུང་བ་དག་ཀྱང་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་འདུས་མ་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་དག་ཀྱང་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ

【汉语翻译】
因此，当（佛）说，已经完全超越了一无所有的生处，并圆满了无想非非想处而安住时，瑜伽士虽然对非有非非有的境界有希求的贪欲，但对一无所有的境界的希求贪欲会退转，因此贪欲和一无所有不是实有。仅凭有顶的道本身，无法生起出世间的道。因此，那时瑜伽士将希求的贪欲、色、虚空、识、一无所有和非有非非有的所有意识都看作是无自性的，以金刚喻定，以无所缘的方式入定，证得一切种智成佛，这是证悟空性的结果。如此，正如经部所说，虚空等一切法都是无实有的。你们依赖经部的教证，并展示论证和比喻来证明虚空是实有，这恰恰表明你们自己对经部的历史非常无知。在此，经部师说：因为我们的虚空没有成立是实有，为了断除对未成立的所缘境的希求贪欲，例如色法一样。并且，因为是等持的所缘境，例如识等一样，虽然这些论证和比喻没有成立，但我们也可以说，因为是无为法，例如涅槃一样，这个论证和比喻对你们也成立，因此我们的论证和比喻成立，所以虚空成立是实有。为了回答从他们那里提出的这个前置问题，这里进行了解释，说道：因为涅槃和其他任何事物都没有成立是实有。涅槃和无为法等任何事物，在胜义中都没有成立是实有。

【英语翻译】
Therefore, when (the Buddha) said that he had completely transcended the sphere of nothingness and perfected the sphere of neither perception nor non-perception and dwelt in it, although the yogi had desire and attachment for the realm of neither existence nor non-existence, the desire and attachment for the realm of nothingness would be reversed, so desire and nothingness are not real entities. Beyond that, the path of the peak of existence itself cannot generate a path that transcends the world. Therefore, at that time, the yogi sees that all desires, attachments, form, space, consciousness, nothingness, and all perceptions of neither existence nor non-existence are without self-nature, and with the Vajra-like Samadhi, he enters into Samadhi in a way that is without an object of focus. Perfect enlightenment of omniscience is the result of seeing emptiness. Thus, just as it is said in the history of the Sutra Pitaka, all phenomena such as space are without entity. You rely on the scriptural authority of the Sutra Pitaka and show reasoning and examples to prove that space is real, which shows that you yourselves are very ignorant of the history of the Sutra Pitaka. Here, the Sutra Pitaka masters say: Because our space has not been established as real, in order to abandon the desire and attachment for the unestablished object, it is like form. And, because it is the object of meditative absorption, it is like consciousness and so on, although these arguments and examples have not been established, we can also say that because it is an unconditioned phenomenon, it is like Nirvana, this argument and example is also established for you, therefore our argument and example is established, so space is established as real. In order to answer this preliminary question raised from them, the commentary is made here, saying: Because Nirvana and anything else have not been established as real. Nirvana and unconditioned phenomena, etc., do not truly exist as entities in the ultimate sense.

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིས་ནི་སྡེ་པ་གཞན་དག་གི་སྒྲུབ་པ། ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་གཟུགས་ཡོངས་སུ་ཆད་པའི་ཕྱིར་དང་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ལ་ཡང་སྐྱོན་གྱིས་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་གཞི་མཚན་ཉིད་མ་གཏོགས་པའི། །དངོས་པོ་ཡང་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་རིགས་པ་འདིས་ནི་སྡེ་པ་གཞན་དག་གི་སྒྲུབ་པ་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དག་ལ་ཡང་གཞི་མ་གྲུབ་པ་དང་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནམ་མཁའ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་
པའི་གཏན་ཚིགས་གཟུགས་ཡོངས་སུ་ཆད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་གི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པ་དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ནམ་མཁའ་ནི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་ཆད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལ་གཟུགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡོངས་སུ་གཅད་དུ་རུང་གི་སྒྲུབ་པ་ལ་གཟུགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡོངས་སུ་བཅད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རམ། ཡང་ན་ནམ་མཁའ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་ཅིང་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པས་གཟུགས་ཡོངས་སུ་ཆད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ནམ་མཁའ་དང་འགོག་པ་དང་དེ་བཞིན་ཉིད་དག་ནི་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་དེ་ད་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་སྐྱོན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མདོ་སྡེ་པ་དག་གིས་སྨྲས་པ། ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ད་ནི་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པའི་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ནམ་མཁའ་དངོས་པོར་འདོད་པ་ཉིད་བཀག་པ་དང༌། འདིར་མདོ་སྡེ་པ་དག་ན་རེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགོག་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཆགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཞུང་ལས་ནམ་མཁའ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པའི་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཙམ་ཡིན་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ

【汉语翻译】
因为没有，所以您的理由和例子都不成立，这是总结性的陈述。这驳斥了其他宗派的论证，即天空是存在的，因为它是完全没有形状的，并且是无为法。应该说理由的意义没有成立，正如所说：除了名称和定义之外，事物也不存在。正如所展示的道理，这也驳斥了其他宗派的论证，即那些说天空存在的主张，因为基础没有成立，理由和例子也没有成立。他们为了证明天空存在而提出的理由是“因为它是完全没有形状的”和“因为它是无为法”，对于这些主张，也应该根据情况说明其意义没有成立的过失。他们的论证也应该按照次第，分别与法、所证之法和能证之法相联系。例如，“天空是存在的，因为它完全没有形状”，因为在天空上可以完全区分形状，但在论证中却不能区分形状。或者，天空是存在的，因为它既是形状的终极，又不是有形状的，所以它完全没有形状。此外，天空、止灭和真如等也是存在的，因为它们是无为法。对于这些，也应该像之前一样，根据情况说明理由和例子的过失。经部宗的人说：天空本身不是实有，那么是什么呢？对我们来说，它仅仅是没有障碍的有实体的物质。这既否定了先前分别说部等认为天空是实有的观点，又在这里，经部宗的人说：你们中观派否定天空不是实有，这是犯了已成立而复证的过失。为什么呢？因为在我们的论典中，天空本身不是实有，而是已经成立的，它仅仅是没有障碍的有实体的物质。这是对他们所说的话的回应。

【英语翻译】
Because there is not, your reason and example do not hold, this is a concluding statement. This refutes the arguments of other schools, that the sky exists because it is completely without form and is unconditioned. It should be said that the meaning of the reason is not established, as it is said: Apart from name and definition, things do not exist. As the reason shown, this also refutes the arguments of other schools, that those who say that the sky exists, because the basis is not established, the reason and example are not established. Their reason for proving that the sky exists is "because it is completely without form" and "because it is unconditioned," for these claims, it should also be explained according to the circumstances that the fault of the meaning not being established. Their argument should also be connected in order with the subject, the object to be proven, and the means of proof. For example, "the sky exists because it is completely without form," because form can be completely distinguished in the sky, but form cannot be distinguished in the argument. Or, the sky exists because it is both the ultimate of form and is not formed, so it is completely without form. Furthermore, the sky, cessation, and suchness are also existent because they are unconditioned. For these, the faults of reason and example should also be stated as before, according to the circumstances. The Sautrāntikas say: The sky itself is not a real entity, so what is it? For us, it is merely the absence of obstructive substantial matter. This both negates the previous view of the Vaibhāṣikas and others that the sky is a real entity, and here, the Sautrāntikas say: You Madhyamikas deny that the sky is not a real entity, this is committing the fault of proving what is already established. Why? Because in our treatises, the sky itself is not a real entity, but it is already established that it is merely the absence of obstructive substantial matter. This is the response to what they say.

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་སྤོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེས་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། འདི་མན་ཆད་ཀྱིས་ནི་མདོ་སྡེ་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་དེ་འགོག་པར་བྱེད་དོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་སྔར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ནམ་
མཁའ་དངོས་པོར་འདོད་པའི་གཏན་ཚིགས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་སྤོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་མི་འཐད་པར་བསལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མདོ་སྡེ་པ་དག་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡང་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་མདོ་སྡེ་པ་ནམ་མཁའ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དེ་དགག་པའི་འཐད་པ་གཞན་ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འོན་ཀྱང་དེ་དག་ནམ་མཁའ་ལ་རྟོག་པར་བྱེད་པ་དེ་དགག་པའི་ཕྱིར་དགག་པ་ཆེས་གསལ་བར་བརྗོད་པར་བཞེད་པས་དེ་ཉིད་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་སྔ་མ་བཀག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མདོ་སྡེ་པ་དག་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་པར་བྱེད་པ་དེ་དགག་པའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་དགག་པ་སྔ་མ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསལ་བའི་དགག་པ་གཞན་བརྗོད་པར་བཞེད་པས་དེ་ཉིད་འདིར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དགག་པ་ཆེས་བསལ་བ་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བས་དེ་བསྟན་ཟིན་པས་དེའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། དངོས་མེད་གང་གི་ཡིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བས་ཅི་ཞིག་བསྟན་ཟིན་ཞེ་ན། སྔར་ཕུང་པོ་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མ་དེས་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། ཁྱེད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བར་བཏགས་པ་གང་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་གང་གི་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དོན་དེ་རབ་ཏུ་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར། མཚན་

【汉语翻译】
这里进行解释本身就是为了禅定的目标，以及为了舍弃对该境的贪欲，这可以消除无实体的自性，等等。从这以下，是为了遮止经部师们普遍认为的虚空无实体的观点。如此宣示，先前分别说者们认为虚空是实体的理由，即为了禅定的目标，以及为了舍弃对该境的贪欲，这些不合理之处被排除，经部师们认为虚空无实体也被消除。然而，经部师们认为虚空是无实体的，通过这种方式，还将展示其他驳斥他们的理由。因此，为了驳斥那些认为虚空是实体的观点，为了更清楚地阐述驳斥，所以说了“即彼解释”等等。通过驳斥分别说者们先前的理由，为了驳斥经部师们认为虚空无实体的观点，因此造论者想要阐述比先前的驳斥更清楚的驳斥，所以在这里解释“即彼”。那么，这个更加明确的驳斥是什么呢？因此，“除了色之因，色则不成为所缘”已经说明了，因此说了“若非实有物，无实为谁有”。“除了色之因，色则不成为所缘”说明了什么呢？先前在分析蕴的时候，偈颂的上半部分已经说明了有碍之色不是实有物。这样，如果说有碍之色不是实有物，那么你们所假立的名为虚空的无实体，又是属于谁的呢？因为没有能证明它的比量，所以这个道理是无法成立的，这在先前“相

【英语翻译】
Here, the explanation itself is for the purpose of meditative absorption, and for abandoning desire for that object, which can eliminate the nature of non-entity, and so on. From here onwards, it is to prevent the Sarvastivadins' view that space is non-entity. Thus declared, the previous reasons of the Vaibhashikas for considering space as an entity, namely, for the purpose of meditative absorption, and for abandoning desire for that object, these unreasonable points are eliminated, and the view of the Sautrantikas that space is non-entity is also eliminated. However, the Sautrantikas consider space as non-entity, and through this way, other reasons for refuting them will also be shown. Therefore, in order to refute those who consider space as an entity, in order to more clearly explain the refutation, therefore it is said "that very explanation" and so on. By refuting the previous reasons of the Vaibhashikas, in order to refute the Sautrantikas' view that space is non-entity, therefore the author of the treatise wants to explain a refutation that is clearer than the previous refutation, so here it is explained "that very thing." So, what is this more clear refutation? Therefore, "Except for the cause of form, form does not become an object" has already been explained, therefore it is said "If there is no real object, whose is the non-entity?" What does "Except for the cause of form, form does not become an object" explain? Previously, when analyzing the aggregates, the first half of the verse has already explained that obstructive form is not a real object. Thus, if it is said that obstructive form is not a real object, then whose is the non-entity that you postulate as space? Because there is no inference to prove it, so this reason cannot be established, which was previously "characteristic".

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
གཞི་མཚན་ཉིད་མ་གཏོགས་པའི། །དངོས་པོ་ཡང་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བསྟན་པས་དངོས་པོ་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་
ཁྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་གང་གི་ཡིན་པར་བརྟག ། །འདི་ལྟར་དངོས་པོའི་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྱུར་གྲང་ན། དངོས་པོ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་གང་གི་ཡིན་པར་འགྱུར། དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་མདོ་སྡེ་པ་དག་གིས་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་དོན་དེ་རབ་ཏུ་མི་འགྲུབ་བོ། །ཡང་ན་གཞན་དུ་བརྟག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། །དངོས་མེད་གང་གི་ཡིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྩ་བ་དེ་གཉིས་ཀྱི་དོན་རྣམས་གཞན་དུ་རྣམ་པར་བཤད་པ་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པ། ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས། མཚན་གཞི་མཚན་ཉིད་མ་གཏོགས་པའི། །དངོས་པོ་ཡང་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་དཔེ་མེད་པ་དང་དཔེ་བསྒྲུབས་སུ་ཟིན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པ་མེ་འགྲུབ་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པས་དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། འདིར་ཕ་རོལ་པོ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་ཁོ་བོས་སྔར་ནམ་མཁའ་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་སྤོང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། ཡང་ན་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དང༌། དཔེ་རྣམ་པ་གསུམ་སྨྲས་པས་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དབུ་མ་པ་ཁྱོད་ཀྱིས། མཚན་གཞི་མཚན་ཉིད་མ་གཏོགས་པའི། །དངོས་པོ་ཡང་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་དཔེ་མ་བསྟན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་འགྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་དཔེ་མེད་པར་བསྟན་པ་དང༌། དཔེ་གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བསྒྲུབས་སུ་ཟིན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་
པའི་འདོད་ཆགས་སྤོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དག་མི་འགྲུབ་པ་ཁ

【汉语翻译】
若说除了自相之外，实事也是不存在的。既然已经说明实事不存在，那么你所说的无实事又是属于什么的呢？如果这样，实事的实事变得不存在，实事也不存在，那么无实事又是属于什么的呢？因此，由于没有能证明无实事的比量，所以经部师们认为虚空是无实事的观点是完全不能成立的。或者，通过“又于他处观察”等句，说明了“实事若非有，无实事属于何”这两个偈颂的意义在其他地方的解释。为了说明建立前者的观点，对方辩论说：不能说明虚空是实事，因为你说了“除了自相之外，实事也是不存在的”，这样一来，即使没有例子，或者已经确定了例子，也只能是需要证明的和能成立的都不能成立。所以对方辩论说，因此我需要证明等等。这里，分别说部的人说，我们之前说虚空是实事，为了舍弃对该境的贪欲，例如色法一样。或者，因为是等持的所缘，例如识等等一样。或者，因为是非为法，例如涅槃一样。这样说了三种理由和例子，也不能说明虚空是实事，为什么呢？因为中观派的你说“除了自相之外，实事也是不存在的”，这样一来，没有指出例子，需要证明的也不能成立。没有例子，或者例子是色法和识等等，以及涅槃等等，即使在世俗中已经确定，但需要证明的“虚空是实事”，以及能成立的“为了舍弃对该境的贪欲”，“因为是等持的所缘”，“因为是非为法”等等都不能成立。

【英语翻译】
If it is said that apart from its own characteristic, a real entity does not exist either. Since it has been shown that a real entity does not exist, then what does your non-real entity belong to? If this is the case, the reality of a real entity becomes non-existent, and the real entity also does not exist, then what does the non-real entity belong to? Therefore, since there is no inference to prove the non-real entity, the view of the Sutra masters that space is a non-real entity is completely untenable. Alternatively, through phrases such as "or examine elsewhere," it explains the meaning of the two verses, "If a real entity is not existent, to what does the non-real entity belong?" in other explanations. To explain the establishment of the former view, the opponent argues: It cannot be shown that space is a real entity, because you said, "Apart from its own characteristic, a real entity does not exist either." In this way, even if there is no example, or the example has been determined, only what needs to be proven and what can be established cannot be established. Therefore, the opponent argues, "Therefore, I need to prove," etc. Here, the Vaibhashikas say, "We previously said that space is a real entity, in order to abandon the desire for that object, just like form. Or, because it is the object of meditative absorption, just like consciousness, etc. Or, because it is unconditioned, just like Nirvana." Having stated these three reasons and examples, it cannot be shown that space is a real entity. Why? Because you, the Madhyamika, said, "Apart from its own characteristic, a real entity does not exist either." In this way, without pointing out an example, what needs to be proven cannot be established. Without an example, or the examples are form and consciousness, etc., and Nirvana, etc., even if they have been determined in the conventional sense, what needs to be proven, "space is a real entity," and what can be established, "in order to abandon the desire for that object," "because it is the object of meditative absorption," "because it is unconditioned," etc., cannot be established.

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པས་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་བསྟན་པར་མི་ནུས་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་རིགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལས་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ནི་ཡང་སྒྲུབ་པ་ལ་ལྟོས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་སྒྲུབ་པ་སྔ་མ་དེ་ཉིད་འདིར་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ལྟོས་པས་དེ་དག་མེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་ཡོད་པ་དེ་ལ་ནི་ལྟོས་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡོད་དེ་དཔེར་ན་གཟུགས་ལ་རོ་ཉིད་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་ལྟོས་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་མེད་དེ་དཔེར་ན་རྟའི་རྭ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་གཟུགས་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་པས་གཟུགས་ལ་རོ་ཉིད་མེད་པ་ཡོད་ཀྱི་རྟའི་རྭ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་པས་རྟའི་རྭ་ལ་རོ་ཉིད་མེད་པ་མེད་པས་གཟུགས་ལ་རོ་ཉིད་མེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་དག་ལ་ཡང་དེ་དག་ལ་ལྟོས་པས་གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་ལ་དེ་དག་མེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཁོ་བོ་ཅག་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་དཔེ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་འགྲུབ་བོ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་ལན་ཅིག་
མ་ཡིན་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པས་དེའི་ཕྱིར་ལྟོས་པས་དེ་དག་མེད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི

【汉语翻译】
当他们说“会变成老旧”时，我们虽然不能证明“虚空是实有”的道理，但是，由于理学论著中，无论论证或比喻，凡是不成立的，以及犹豫不决的，都具有“还需要进一步论证”的特征，因此，我将在此再次论证之前的论证。为了展示那些论证本身，色等是实有，因为依靠它们，那些不存在的事物是存在的。在此，凡是存在的，依靠它，非实有是存在的，例如色中没有味。凡是不存在的，依靠它，非实有是不存在的，例如马角。他们这样说，并将这些依次对应为有法、所立之法、能立之法、同品喻和异品喻。例如，色是实有，因为依靠它，色中没有味是存在的；而马角非实有，依靠它，马角中没有味是不存在的。因为色中没有味是存在的，所以色是实有。同样，对于色和识等，以及涅槃这些实有，依靠它们，色和识等，以及涅槃中，那些事物的不存在是存在的，因此，色和识等，以及涅槃是实有。由于它们是实有，我们分别说者已经成立了比喻，因此，所要证明的“虚空是实有”的道理就成立了，论证的道理没有成立也不是这样，像这样，你一次又一次地，不是吗，蕴、界、处等，都说蕴等本身是不存在的，因此，依靠它们，那些不存在的事物是存在的，所以它们是实有，这正是我们分别说者的论证的道理，为了舍弃对那个境的贪欲，以及作为等持的所缘，并且因为是无为法。

【英语翻译】
When they say "it will become old," although we cannot prove the reason that "space is real," however, because in treatises on reasoning, whatever argument or example is not established, and whatever is doubtful, has the characteristic of "still needing further proof," therefore, I will prove the previous proof again here. In order to show those proofs themselves, form and so on are real, because relying on them, those non-existent things are existent. Here, whatever is existent, relying on it, non-real is existent, for example, there is no taste in form. Whatever is non-existent, relying on it, non-real is non-existent, for example, a horse's horn. They said this, and applied these in order as subject, property to be established, property of proof, example of similar class, and example of dissimilar class. For example, form is real, because relying on it, there is no taste in form; while a horse's horn is non-real, relying on it, there is no absence of taste in a horse's horn. Because there is no taste in form, form is real. Similarly, for form and consciousness and so on, and Nirvana, these real things, relying on them, in form and consciousness and so on, and Nirvana, the non-existence of those things is existent, therefore, form and consciousness and so on, and Nirvana are real. Because they are real, we, the Vaibhashikas, have established the example, therefore, the reason to be proved that "space is real" is established, the reason of the argument not being established is also not so, like this, you again and again, aren't you, aggregates, elements, and sources, all say that the aggregates and so on themselves are non-existent, therefore, relying on them, those non-existent things are existent, so they are real, this is exactly the reason of the argument of us, the Vaibhashikas, in order to abandon the desire for that object, and as the object of Samadhi, and because it is unconditioned.

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་གི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་དབུ་མ་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་དང་པོ་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་འདིའི་བར་དུ་ལན་དུ་མར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཕུང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡོད་པར་བསྒྲུབས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་ལྟོས་པས་དེ་དག་མེད་པ་ཡོད་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས། ཡུལ་དེ་ལ་འདུན་པའི་འདོད་ཆགས་སྤོང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་དག་གི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་འགྲུབ་བོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། ཁོ་བོས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་དགག་པ་བྱས་པར་ཟད་ཀྱི་དེ་དག་མེད་པར་མ་བསྟན་པས་དེའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་གང་ལ་རོ་ཉིད་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མ་གྲུབ་པས་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གི་སྒྲུབ་པ་དེ་ལ་ཡང་དཔེ་མི་འགྲུབ་བོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁོ་བོས་མེད་པར་དགག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་གི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་དགག་པ་བྱས་པར་ཟད་ཀྱི་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་ཚུལ་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དེ་དག་མེད་པར་མ་བསྟན་
པས་དེའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་གང་ལ་ལྟོས་པས་དེ་ལ་རོ་ཉིད་མེད་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་ལྟོས་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡོད་པ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་དཔེ་འདི་ན་གང་ཡོད་པ་དེ་ལ་ནི་ལྟོས་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡོད་དེ་དཔེར་ན་གཟུགས་ལ་རོ་ཉིད་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་པས་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པའི་དོན་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །གཞན་དག་གིས་སྨྲས་པ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་

【汉语翻译】
之所以说那些“为了舍弃对境的贪欲”等等的意义没有成立，是因为什么呢？像这样，中观派的你，不止一次，从最初的《缘起性空论》开始，到这里为止，多次说过蕴、界、处等，以蕴、处之自性为空性，因此，蕴等那些事物的自性为空性是存在的，因此，依赖于蕴等事物存在，那些不存在的蕴等，仅仅是事物存在。因为那些仅仅是事物存在，所以“为了舍弃对境的贪欲”等，以及“是等持的所缘”等，以及“是无为法”等的理由，那些意义没有成立，因此，所要证成的“虚空是事物”的意义就成立了。为了回答他们所说的那些话，解释者在这里说道：我说的是破斥色等事物的存在，并没有显示它们的不存在，因此，如果不存在名为色的事物，那么什么会变成无味呢？因为它不存在，所以比喻不成立，因此所希望的意义没有成立。分别说者们的论证，那个比喻也不成立。为什么呢？我说的是以破斥不存在的方式，破斥色等蕴、界、处的存在，并没有以破斥存在的方式显示色等蕴、界、处的不存在，因此，如果不存在名为色的事物，那么依赖于什么，它才会变成无味的存在呢？因为事物不存在，所以事物的不存在也不存在。依赖于事物存在，事物的不存在是存在的，因为它不存在，所以你的这个比喻，哪里存在，就依赖于哪里，事物的不存在是存在的，例如色是无味的一样，那个没有成立，所以你所希望的意义“虚空是事物”就没有成立。其他人说：事物和非事物等

【英语翻译】
The reason why the meaning of those "in order to abandon desire for objects" etc. is not established is because of what? Like this, you, the Madhyamika, not just once, from the beginning of the first 'Treatise on Dependent Arising', up to here, have said many times that the skandhas, dhatus, and ayatanas etc., are empty of the nature of skandhas and ayatanas, therefore, the nature of things such as skandhas is established as being empty, therefore, relying on the existence of things such as skandhas, those non-existent skandhas etc. are merely existent things. Because those are merely existent things, therefore "in order to abandon desire for objects" etc., and "is the object of samadhi" etc., and the reasons of "is unconditioned" etc., those meanings are not established, therefore, the meaning to be proven, "space is a thing", is established. In order to answer those words they said, the commentator says here: What I said was refuting the existence of things such as form, I did not show their non-existence, therefore, if there is no such thing as form, then what would become tasteless? Because it does not exist, the analogy is not established, therefore the desired meaning is not established. The argument of the Vaibhashikas, that analogy is also not established. Why? What I said was refuting the existence of things such as form, skandhas, dhatus, and ayatanas by way of refuting non-existence, I did not show the non-existence of form etc. skandhas, dhatus, and ayatanas by way of refuting existence, therefore, if there is no such thing as form, then relying on what would it become an existence of tastelessness? Because things do not exist, the non-existence of things also does not exist. Relying on the existence of things, the non-existence of things exists, because it does not exist, therefore your analogy, where there is existence, then relying on where, the non-existence of things exists, for example, like form is tasteless, that is not established, therefore your desired meaning "space is a thing" is not established. Others said: things and non-things etc.

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཤེས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་ལ་ཤེས་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཡོད་དེ་དཔེར་ན་ཆོས་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་མདོ་སྡེ་པ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཤེས་པའི་གང་ཟག་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་སྒྲུབ་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཆོས་ཉིད་ལ་ནི་དེ་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་དེ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ལ་ཡང་དེ་དག་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་གང་དག་ཀྱང་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་བཤད་པ། ཕ་རོལ་པོའི་ཡིད་ལ་བསམས་པས་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཤེས་པ་དེ་ཡང་དངོས་པོའམ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞིག་ཡིན་གྲང་ན། དེ་གཉི་ག་དགག་པ་ཡང་བསྟན་ཟིན་པས་དེ་དག་ཤེས་པ་ཡོད་པར་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་མདོ་སྡེ་པ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་ཡིད་ལ་བསམས་པས་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཤེས་པ་ཞིག་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དེ་ཡང་དངོས་པོའམ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞིག་ཡིན་གྲང་ན། དེ་གཉི་ག་དགག་པ་ཡང་བསྟན་ཟིན་ཏེ། དེ་ལ་ཤེས་པ་དེ་དངོས་
པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ནམ་མཁའི་དངོས་པོ་དགག་པ་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀག་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་པ་ལ་འཇིག་པ་ཡང་མེད་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེ་དངོས་པོ་འམ་དངོས་པོ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཤེས་པ་མེད་དོ། །དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཤེས་པ་གཞན་ཞིག་ཡོད་པར་རྟོག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཤེས་པ་དེ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པས་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པ་དང༌། དེ་དག་འདིར་འདི་སྐད་ཅེས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཤེས་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་ད

【汉语翻译】
是唯一存在的，因为它们有知觉。在此，凡是有知觉的，就是存在的，例如法性。这里，经部宗和毗婆沙宗以知觉事物和非事物的补特伽罗存在的理由，来成立事物和非事物也是存在的。那些成立的论式，也依次安立为主词、所成立的法、能成立的法、同品之例。例如，对于法性来说，因为有知晓它的佛陀薄伽梵存在，所以法性也是唯一存在的。同样，对于事物和非事物来说，因为有知晓它们的瑜伽士存在，所以任何事物和非事物也都是唯一存在的。他们这样说。对于他们这样说的回答，这里解释者自己说：这里所说的，由他人的意念所思择的事物和非事物的知觉，如果是事物或非事物的话，那么对这两者的破斥也已经显示完毕，因此不能成立它们有知觉。这样说，如果他宗经部宗和毗婆沙宗认为存在由意念所思择的事物和非事物的知觉，那么它如果是事物或非事物的话，那么对这两者的破斥也已经显示完毕。对于此，知觉不是事物，因为已经破斥了虚空的事物，如前所述。也不是非事物，因为没有产生，没有产生的就没有坏灭，因此非事物也是不存在的。这样，知觉没有成立为事物或非事物的自性，因此没有事物和非事物的知觉。因为没有它，所以事物和非事物也根本不存在。如果认为存在与事物和非事物不相符的另一种知觉，那么，如果他宗认为事物和非事物的知觉，既不是事物的自性，也不是非事物的自性，因此没有成立为存在，并且他们在此这样说，事物和非事物知觉是事物

【英语翻译】
is the only existent, because they have knowledge. Here, whatever has knowledge exists, like the nature of reality. Here, the Sutra school and the Vaibhashika school establish that things and non-things also exist by the reason that there are persons who know things and non-things. Those proofs are also applied in order as the subject, the dharma to be proven, the proving dharma, and the example of the similar side. For example, for the nature of reality, because there is the Buddha Bhagavan who knows it, the nature of reality is also the only existent. Similarly, for things and non-things, because there are yogis who know them, any things and non-things are also the only existent. They say so. In response to their saying so, here the commentator himself says: What is said here, the knowledge of things and non-things contemplated by the minds of others, if it is a thing or a non-thing, then the refutation of both of them has already been shown, so it cannot be established that they have knowledge. Saying so, if the other schools, the Sutra school and the Vaibhashika school, think that there is knowledge of things and non-things contemplated by the mind, then if it is a thing or a non-thing, then the refutation of both of them has already been shown. For that, knowledge is not a thing, because the thing of space has been refuted, as has been shown before. It is also not a non-thing, because it is not produced, and what is not produced has no destruction, so non-things are also non-existent. Thus, knowledge is not established as the nature of things or non-things, so there is no knowledge of things and non-things. Because it does not exist, things and non-things are also simply non-existent. If one imagines that there is another knowledge that does not correspond to things and non-things, then, if the other schools think that the knowledge of things and non-things is neither the nature of things nor the nature of non-things, so it is not established as existent, and they say here that the knowledge of things and non-things is a thing

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
ང་དངོས་པོ་མེད་པ་གཉི་ག་དང་མི་མཐུན་པ་དངོས་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་པ་གཞན་ཞིག་ཡོད་པར་རྟོག་ཅིང་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྟོག་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ། དངོས་དང་དངོས་མེད་མི་མཐུན་ཆོས། །གང་གིས་དངོས་དང་དངོས་མེད་ཤེས། །དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པའི་ཆོས་ཡིན་པས་དེ་གཉིས་གང་ཟག་གཅིག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པར་མི་འཐད་པས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཤེས་པའི་གང་ཟག་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་མི་མཐུན་པ་དངོས་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་མེད་ན་གང་གིས་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ཤེས་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གིས་ཀྱང་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ཤེས་པའི་གང་ཟག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཚུལ་སྨྲ་བ་དག་གིས་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་མི་མཐུན་པ་དེ་དག་ཤེས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་འདིར་འུག་པ་པ་རྣམ་གཉིས་སུ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་ཁོ་བོ་ཅག་ནི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་གཉི་ག་ཡིན་པར་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་ཕའི་རྣམ་
གྲངས་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་བུ་ཡང་ཡིན་ལ། བུའི་རྣམ་གྲངས་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་ཕ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་དངོས་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་སྲོག་གི་རྣམ་གྲངས་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པར་ཤེས་པའི་གང་ཟག་དེ་ནི་དངོས་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་པར་འགྲུབ་པས་ཁྱེད་ཀྱིས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་མི་མཐུན་པའི་ཆོས་གཉིས་གང་ཟག་གཅིག་གི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པའི་ཉེས་པ་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གཅིག་ལ་བདག་ཉིད་མི་མཐུན་པ་གཉིས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལྟོས་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འུག་པ་པ་དག་གི་ཚུལ་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་

【汉语翻译】
我设想有另一种东西，它既不同于有和无，既是有也是无，并且这样说。如果这样设想，那也是不行的，因此说：有和无是相违的法，谁能知有和无？那是不存在的。这是这句话的意思。有和无是互相违背的法，因此这二者不可能存在于同一个人的相续中，所以知有和无的人，与有和无相违，既是有也是无的那种人，是不存在的。如果没有那样的知者，谁能知无？谁也不能知。因此，知有和无的人是不存在的，所以有和无也都是不存在的。这是结论。如果名相论者说，因为有能知所考察的有和无以及相违之法的人，所以没有过失。如果在这里，二元论者这样说：我们是以名相的方式说二者都是。例如，就父亲的名相而言，也是儿子；就儿子的名相而言，也是父亲。同样，就身体的名相而言，也是有；就生命的名相而言，也是无。因此，在我们这边，能知有和无的人，既是有也是无。所以你们说有和无这两种相违的法不可能存在于同一个人的相续中，这个过失在我们这边是没有的。他们是这样说的。为了回答他们所说的，这里解释者自己说，那是不合理的，因为一个事物不可能具有两种相违的自性，而且所依赖的也不合理，而且没有能证明它的比量。这是他们的意思。猫头鹰派的观点也是不合理的，为什么呢？

【英语翻译】
I conceive that there is another thing that is different from both existence and non-existence, that is both existent and non-existent, and I say so. If you think like that, that is also not right, therefore it is said: Existence and non-existence are contradictory dharmas. Who knows existence and non-existence? That is non-existent. This is the meaning of this sentence. Existence and non-existence are mutually contradictory dharmas, so these two cannot exist in the same person's continuum, so the person who knows existence and non-existence, who is contrary to existence and non-existence, who is both existent and non-existent, is non-existent. If there is no such knower, who will know non-existence? No one can know. Therefore, since the person who knows existence and non-existence does not exist, existence and non-existence are also only non-existent. This is the conclusion. If the nominalists say that there is no fault because there is someone who knows the examined existence and non-existence and the contradictory dharmas. If here, the dualists say: We say that both are in the manner of names. For example, in terms of the name of the father, he is also the son; in terms of the name of the son, he is also the father. Similarly, in terms of the name of the body, it is also existent; in terms of the name of life, it is also non-existent. Therefore, on our side, the person who knows existence and non-existence is both existent and non-existent. Therefore, you say that the two contradictory dharmas of existence and non-existence cannot exist in the same person's continuum, and that fault does not exist on our side. That's what they say. In order to answer what they said, the interpreter himself said here that it is unreasonable, because it is impossible for one thing to have two contradictory natures, and what is relied upon is also unreasonable, and there is no inference that can prove it. That's what they mean. The view of the Owl School is also unreasonable, why?

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ཡོད་པ་ཡང་ཡིན་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་བདག་ཉིད་མི་མཐུན་པ་གཉིས་མི་སྲིད་དེ། དཔེར་ན་དེ་ཉིད་སྣང་བ་ཡིན་ལ་མུན་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང་ལྟོས་པ་ཡང་མི་འཐད་དེ་ཤི་བ་ལ་ལྟོས་ནས་གསོན་པོ་ཡིན་ལ་གསོན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཤི་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དཔེར་ན་བྱ་གག་ཕྱེད་ཤི་ཕྱེད་སོས་པ་ལྟ་བུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་པ་དེ་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁྱེད་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དཔྱད་ན། ནམ་མཁའ་འཐད་པ་མི་བཟོད་པ། །དེའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་མིན། །དངོས་མེད་མ་ཡིན་མཚན་གཞི་མིན། །མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པའི་སྒྲུབ་པ་སུན་འབྱིན་པ་བསལ་བའི་དབང་གིས་མཇུག་བསྡུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐབས་འདིར་ཁམས་དྲུག་པོ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལས་དང་པོ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བརྟག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བཤད་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་བརྟགས་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་
དག་མེད་ཅིང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་མ་གཏོགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་ཡང་མེད་དེ་དངོས་པོ་མེད་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ལྟར་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་མདོ་སྡེ་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན། ཁ་ཅིག་གིས་སྐྱེས་བུ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡང་མ་ཡིན་གཞན་དག་གིས་མི་སྒྲིབ་པ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ཅུང་ཞིག་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དེ་བཞི་པོ་དེ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་གྲང་ན། བཞི་པོ་དེ་དག་ཀྱང་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པའི་སྒྲུབ་པ་སུན་འབྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་རང་གི་སྡེ་པ་དང་གཞན་དག་གིས་སྨྲས་པའི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང་མཚན་ཉིད་དག་སྟོན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་དག་ཉིད་སུན་འབྱིན་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ་དབུ་མ་པ་ལ་སྐྱོན་འདོགས་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་བསལ་བའི་དབང་གིས་མཇུག་བསྡུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མ་པས་ཕྱོགས་སྔ་མ་དེ་དག་མི་འཐད་པར་བསལ་

【汉语翻译】
为什么呢？因为一个事物既存在又不存在，这两种自性相违是不可能的。例如，它本身既是光明又是黑暗，这是不可能的。而且，依赖也是不合理的，例如依赖死亡而存在生命，依赖生命而存在死亡，就像半死半活的乌鸦一样，这是不合理的。而且，你们没有能证明这两种状态存在的比量。经部作者是这样认为的。因为这样观察，虚空无法忍受，因此虚空不是事物。不是非事物，不是相基，不是相，这是他宗所说的，驳斥了显示事物等的论证，通过排除的方式作了总结。也就是说，在此分别论的场合，为了论证六界全部无自性，首先以观察虚空界的方式进行讲述，这是总结。这样，因为观察了相基和相都不存在，而且除了相基和相之外，也没有其他事物，如果事物不存在，那么非事物也不存在，因此，虚空既不是分别说者所认为的事物，也不是经部行者所认为的非事物。某些人认为是像补特伽罗一样的相基，另一些人认为是像无障碍一样的相。像这样，如果虚空稍微存在，那么它就会变成这四种中的任何一种。因为这四种都不存在，所以虚空是不存在的。驳斥他宗所说的事物等论证，也就是说，驳斥他宗自己宗派和其他宗派所说的事物、非事物、相基和相的论证，也就是驳斥前面所说的那些，因为这是对中观派进行责难的言辞。通过排除这些而作总结，也就是说，中观派排除了前面那些观点的不合理性。

【英语翻译】
Why is that? Because it is impossible for one thing to be both existent and non-existent, two contradictory natures. For example, it is impossible for it to be both light and darkness. Moreover, dependence is also unreasonable, for example, depending on death to have life, and depending on life to have death, like a crow that is half dead and half alive, which is unreasonable. Furthermore, you do not have the inference to prove that these two states exist. The author of the sutras thinks this way. Because of this investigation, space cannot be tolerated, therefore space is not a thing. It is not a non-thing, not a characteristic basis, not a characteristic, this is what others say, refuting the arguments that show things, etc., and concluding by way of elimination. That is to say, in this context of differentiation, in order to prove that all six elements are without self-nature, first, the conclusion is made by explaining in terms of examining the space element. Thus, because the basis of characteristics and characteristics do not exist, and there is no other thing other than the basis of characteristics and characteristics, if things do not exist, then non-things also do not exist, therefore, space is neither a thing as considered by the Vaibhashikas, nor a non-thing as considered by the Sautrantikas. Some consider it as a basis of characteristics like a person, and others consider it as a characteristic like non-obstruction. Like this, if space exists even a little, then it will become any one of these four. Because these four do not exist, therefore space does not exist. Refuting the arguments that show things, etc., which are said by others, that is to say, refuting the arguments that show things, non-things, the basis of characteristics, and characteristics, which are said by others' own schools and other schools, that is, refuting those mentioned earlier, because this is a word of blame against the Madhyamikas. Concluding by eliminating these, that is to say, the Madhyamikas eliminate the unreasonableness of those previous views.

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
བའི་མཐུ་དང་དབང་གིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་སུམ་ཅུ་ལྔ་པ། ད་ནི་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་བརྟགས་ན་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡང་མ་ཡིན་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུས་ལ་སོགས་པ་ཁམས་ལྔ་པོ་གཞན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དང་འདྲ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཁམས་ལྔ་པོ། གཞན་གང་དག་ཀྱང་ནམ་མཁའ་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཁམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དོན་ཏེ། གསེར་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་དང་ཡིད་མི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་འབྱུང་ཁུངས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་དང་ཡིད་མི་བདེ་བ་ལ་
སོགས་པ་དག་གི་འབྱུང་ཁུངས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་དྲུག་པོ་དེ་དག་ཉིད་ལས་ལུས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ལུང་ལས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁམས་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་སྐྱེས་བུ་གང་ཟག་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཁམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གྱི་བྱེད་པ་མེད་པར་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། འཛིན་པའི་དོན་ནི་ཁམས་ཀྱི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལྔ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་ལྷག་མ་ལྔ་པོ་དག་གི་མིང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་འོག་ཏུ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་གཞན་དག་ན་རེ་ལུང་ལས་ཁམས་བསྟན་པ་ལས་དང་པོར་སའི་ཁམས་བསྟན་པས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་གཞན་ཡིན་ན་འདིར་ཅིའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་པོར་བསྟན་ཅིང་ས་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་གཞན་ཞེས་བཤད་ཅེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་འོག་ཏུ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་དེ། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ལུང་ལས་ཁམས་བསྟན་པའི་གོ་རིམས་ཀྱི་དབང་དུ་མ་མཛད་ཀྱི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐབས་འདིར་ཁམས་རྣམས་དགག་པའི་གོ་རིམས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ནི་ཕལ་ཆེར་ནམ་མཁའ་ལ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པར་མོས་ལ་ས་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ནི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པས་དེའི་ཕྱིར་འཇིག་

【汉语翻译】
凭借其力量和权威，在虚空界显现无自性的场合结束了。第三十五品。现在，如果分析虚空，它既不是事物，也不是非事物，既不是特征的基础，也不是特征。虚空被称为什么都不是，同样，为了说明其余五个界与其他哪些界相似，所以说：其余五个界，也与虚空相同。界的意思是产生的根源，就像金矿一样，虚空等也是痛苦和不适等的产生根源，这是对“界”这个词的意义的解释，即是痛苦和不适等的产生根源，因为身体是从这六个界中产生的。经中说：大王，这六个界是士夫和人。或者，“界”的意思是没有作用，而是保持自己的特征，这是对“界”这个词的另一种解释。保持的意思就是界的意思。所谓五个，是指地、水、火、风和识。这是对剩余五个界的名字的说明。所谓“其他”，是因为它是在虚空之下要否定的。这里，其他人说，经中显示界时，首先显示的是地界，所以水等剩余的界是其他，但这里为什么首先显示虚空界，而地等剩余的界被称为其他呢？为了回答这个问题，这里进行了解释，说“其他”是因为它是在虚空之下要否定的。因为造论者没有按照经中显示界的顺序，而是按照此地辩论时否定界的顺序。也就是说，世间大多数人认为虚空什么都不是，而对地等则执着于事物等，因此

【英语翻译】
By the power and authority of that, the occasion of showing the realm of space as being without inherent existence is concluded. Chapter Thirty-Five. Now, if space is analyzed, it is neither a thing nor a non-thing, neither a basis of characteristics nor a characteristic. Space is called nothing at all, similarly, in order to show that the remaining five elements are similar to whatever else they are, it is said: The remaining five elements are also the same as space. The meaning of 'element' is the meaning of origin, like a gold mine, space and so on are also the origin of suffering and discomfort and so on, this is an explanation of the meaning of the word 'element', that is, it is the origin of suffering and discomfort and so on, because the body arises from these six elements. It is said in the sutras: Great King, these six elements are the purusha and the person. Or, the meaning of 'element' is without action, but holding its own characteristic, this is another explanation of the meaning of the word 'element'. Holding means the meaning of element. The so-called five, refer to earth, water, fire, wind, and consciousness. This is a description of the names of the remaining five elements. The so-called 'other' is because it is to be negated under space. Here, others say that when the sutras show the elements, the earth element is shown first, so the remaining elements such as water are other, but why is the space element shown first here, and the remaining elements such as earth are called other? In order to answer this question, the explanation is made here, saying that 'other' is because it is to be negated under space. Because the author of the treatise did not follow the order of showing the elements in the sutras, but followed the order of negating the elements in this debate. That is, most people in the world think that space is nothing at all, while they are attached to things and so on for earth and so on, therefore

============================================================

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
རྟེན་ལ་ནམ་མཁའ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པར་གྲགས་པའི་དོན་གྱིས་ས་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པར་མ་གྲགས་པའི་དོན་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་དང་པོར་བསྟན་ཏོ། །གང་དག་ཀྱང་ནམ་མཁའ་མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་ལྔ་པོ་གཞན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པར་དགག་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་ལྟར། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། །ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དེ་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་མིན། །དངོས་
མེད་མ་ཡིན་མཚན་གཞི་མིན། །མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནམ་མཁའ་དགག་པ་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང༌། ས་སོགས་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། །ས་སོགས་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དེ་ཕྱིར་ས་སོགས་དངོས་པོ་མིན། །དངོས་མེད་མ་ཡིན་མཚན་གཞི་མིན། །མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་ས་ལ་སོགས་པ་ཁམས་ལྔ་པོ་གཞན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་ནམ་མཁའ་དང་དགག་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་འདྲ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ལྟར་སྔར་ནམ་མཁའ་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ། ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། །ནམ་མཁའ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །གལ་ཏེ་མཚན་ལས་སྔ་གྱུར་ན། །མཚན་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། །མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་པོ་ནི། །འགའ་ཡང་གང་ནའང་ཡོད་མ་ཡིན། །མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་མེད་ན། །མཚན་ཉིད་གང་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར། །མཚན་ཉིད་མེད་ལ་མཚན་ཉིད་ནི། །མི་འཇུག་མཚན་ཉིད་བཅས་ལ་མིན། །མཚན་བཅས་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ལས། གཞན་ལའང་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མཚན་ཉིད་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ན། །མཚན་གཞི་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མཚན་གཞི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ན། །མཚན་ཉིད་ཀྱང་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་མཚན་གཞི་ཡོད་མིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན། །མཚན་གཞི་མཚན་ཉིད་མ་གཏོགས་པའི། །དངོས་པོ་ཡང་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། །དངོས་མེད་གང་གི་ཡིན་པར་འགྱུར། །དངོས་དང་དངོས་མེད་མི་མཐུན་ཆོས། །གང་གིས་དངོས་དང་དངོས་མེད་ཤེས། །དེ་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་མིན། །དངོས་མེད་མ་ཡིན་མཚན་གཞི་མིན། །མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་དང་བརྒལ་བའི་ལན་དང་བཅས་པ་དག་གིས་ཅི་ལྟར་ནམ་མཁའ་བརྟགས་ན་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡང་མ་ཡིན་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང༌། ས་སོགས་མཚན་ཉིད་སྔ་རོལ་ན། 

【汉语翻译】
因为以虚空什么也不是而著称的意义，为了显示极力论证大地等什么也不是的例证，所以首先显示了虚空什么也不是的成立。凡是说与虚空相同，就是凡是其他的五界，也应当像虚空一样破斥。怎么样呢？虚空界自身在先前，虚空稍微也不存在。从这句开始，到因此虚空不是事物，不是非事物，不是体性，不是自性之间，像那样显示了对虚空的破斥，在这里也一样。大地等自性在先前，大地等稍微也不存在。从这句开始，到因此大地等不是事物，不是非事物，不是体性，不是自性之间，应当广说，并且凡是其他的五界，也因为与虚空的破斥相同，所以应当显示为相似。也就是说，就像以前观察虚空的时候，虚空的自性在先前，虚空稍微也不存在。如果从相之前产生，就成了没有自性的过失。没有自性的事物，无论哪里也都不存在。没有自性的非事物，自性在哪里产生作用呢？自性不作用于没有自性的，也不作用于具有自性的。具有相的自性，除了没有自性的以外，也不会作用于其他的。如果自性不作用，体性就不会成立。如果体性不成立，自性也就不存在。因此体性不存在，自性本身也不存在。除了体性和自性以外的事物也不存在。如果事物不存在，非事物又会是谁的呢？事物和非事物是不相容的法，用什么来了解事物和非事物呢？因此虚空不是事物，不是非事物，不是体性，不是自性。像这样用具有成立和辩驳的答复等，如果观察虚空，既不是事物，也不是非事物，也不是自性的基础，也不是自性，显示了虚空这个名称什么也不是，在这里也一样。大地等自性在先前。

【英语翻译】
Because the meaning of being known as nothing whatsoever of space, in order to show the example of thoroughly proving that earth and so on are also nothing whatsoever, therefore, it is first shown that the establishment of space as nothing whatsoever. Whatever also says that it is similar to space, that is, whatever other five elements there are, those should also be refuted as similar to space. How so? The very element of space in the past, space does not exist even slightly. Starting from this, up to therefore space is not a thing, not a non-thing, not a basis, not a characteristic, in between, just as that shows the refutation of space, here also. Earth and so on, characteristics in the past, earth and so on do not exist even slightly. Starting from this, up to therefore earth and so on are not things, not non-things, not a basis, not a characteristic, in between, it should be widely spoken, and whatever other five elements there are, because the refutation is the same as space, therefore it should be shown as similar. That is to say, just as in the past, when examining space, the characteristic of space in the past, space does not exist even slightly. If it arises before the characteristic, then it would be a fault of being without characteristic. A thing without characteristic, does not exist anywhere at all. A non-thing without characteristic, where does the characteristic take effect? The characteristic does not take effect on the characteristicless, nor on the characteristic-possessing. The characteristic possessing a characteristic, other than the characteristicless, also does not take effect on others. If the characteristic does not take effect, the basis will not be established. If the basis is not established, the characteristic also does not exist. Therefore the basis does not exist, the characteristic itself also does not exist. A thing other than the basis and characteristic also does not exist. If a thing does not exist, whose will the non-thing be? Things and non-things are incompatible dharmas, with what does one know things and non-things? Therefore space is not a thing, not a non-thing, not a basis, not a characteristic. Like this, using the replies of establishment and refutation and so on, if one examines space, it is neither a thing, nor a non-thing, nor a basis of characteristic, nor a characteristic, showing that the name space is nothing whatsoever, here also. Earth and so on, characteristics in the past.

============================================================

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
།ས་སོགས་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་
བརྩམས་ཏེ། དེ་ཕྱིར་ས་སོགས་དངོས་པོ་མིན། །དངོས་མེད་མ་ཡིན་མཚན་གཞི་མིན། །མཚན་ཉིད་མ་ཡིན། ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་དག་སྒྲུབ་པ་དང་བརྒལ་བའི་ལན་དང་བཅས་པ་དག་གིས་ས་ལ་སོགས་པ་ཁམས་ལྔ་པོ་གཞན་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡང་མ་ཡིན་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། ས་ལ་སོགས་པ་ཁམས་ལྔ་པོ་གཞན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འང་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །འདིར་གཞན་དག་ན་རེ་དེ་ལྟར་ཁམས་དྲུག་པོ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་ལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁམས་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་གསུངས་པས་ཁམས་དྲུག་པོ་ས་དང༌། ཆུ་དང༌། མེ་དང༌། རླུང་དང༌། ནམ་མཁའ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གི་མཚན་ཉིད་སྲ་བ་དང༌། གཡོ་བ་དང༌། སྐབས་འབྱེད་པ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དག་ཡོད་པར་བསྟན་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལ་ཁམས་དེ་དག་དེ་ལྟར་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟར་བསྟན་པས་གདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ལ་རྗེས་སུ་ཐུགས་བརྩེ་བས་ཐ་སྙད་དུ་གྲགས་པ་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པར་གཏོགས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་ནི་ཁམས་རྣམས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་ཁམས་དེ་དག་བསྟན་པས་འདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཟས་གཙང་ལ་སོགས་པ་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་ཐུགས་བརྩེ་བས་དེ་དག་གདུལ་ཞིང་གཟུང་པ་དང་རབ་ཏུ་འགོད་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དུ་གྲགས་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁམས་དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་གསུངས་པས་ཁམས་དྲུག་པོ་ས་དང༌། ཆུ་དང༌། མེ་དང༌། རླུང་དང༌། ནམ་མཁའ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་དག་གི་མཚན་ཉིད་སྲ་བ་དང་གཤེར་བ་དང་ཚ་བ་དང་གཡོ་བ་དང་སྐབས་འབྱེད་པ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དག་ཡོད་པར་བསྟན་ཏེ་དེ་དག་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པར་གཏོགས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་ནི་ཁམས་རྣམས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་
གསུང་རབ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་གསུང་རབ་ཅེས་བྱ་ཞེ་ན། ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་སྤང་བར་བྱ་བ་དང་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བ་དང་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་བདེན་པ་བཞི་པོ་དག་ལ་གདམས་ངག་དང་རྗེས་སུ་སྟོན་པའི་གསུང་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསུང་རབ་པོ། 

【汉语翻译】
從「地等少許亦無有」開始，廣泛地闡述到「是故地等非實物，非無實亦非名基，亦非自性」之間。並且以包含成立與破斥之答辯，來說明地等五界等其他，既非實物，亦非非實物，亦非自性之基，亦非自性。地等五界等其他任何皆非，也應如是開示。在此，另有人說，如是六界皆為無自性，何故薄伽梵對淨飯王說，大王，此等六界乃是士夫，而開示六界之地、水、火、風、空、識等之體性，具有堅硬、流動、間隔、了別等？為了回答從彼處提出的前述異議，在此處進行解釋，薄伽梵之語教中，開示彼等界如是存在，乃是為了以如是開示，對許多應調伏之有情，以慈悲隨順，屬於世俗諦之名言，然就勝義諦而言，諸界並非存在。如是宣說後，為了調伏與攝受以及善加安立，對以開示彼等界而應調伏之有情，如淨飯大王等初學者，以慈悲隨順，依著名言之權勢，而說大王，此等六界乃是士夫，而開示六界之地、水、火、風、空、識等之體性，具有堅硬、濕潤、溫暖、流動、間隔、了別等，彼等屬於世俗諦，然就勝義諦而言，諸界並非存在。薄伽梵之語教，為何稱為語教？因為對於應遍知、應斷除、應現證、應修習之四聖諦，凡是給予教誡與隨順指示之語，即是語教。

【英语翻译】
Beginning with "Earth, etc., are not even a little present," it should be extensively explained up to "Therefore, earth, etc., are not real objects, nor are they unreal, nor are they the basis of characteristics, nor are they characteristics." And with answers that include establishment and refutation, it should be explained that those five elements, such as earth, etc., are neither real objects, nor are they unreal, nor are they the basis of characteristics, nor are they characteristics. It should also be shown that those five elements, such as earth, etc., are nothing at all. Here, others say, if the six elements are indeed without inherent existence, why did the Blessed One say to King Śuddhodana, "Great King, these six elements are persons," and show that the characteristics of the six elements—earth, water, fire, wind, space, and consciousness—are hardness, fluidity, separation, and the act of distinguishing? To answer the aforementioned objection raised from that point, the commentary here explains that in the Blessed One's teachings, the elements are shown to exist in that way because by showing them in that way, out of compassion for many beings to be tamed, it belongs to conventional truth, which is renowned in name, but in ultimate truth, the elements do not exist. Having said that, in order to tame, grasp, and firmly establish those beings to be tamed by showing those elements, out of compassion for beginners such as King Śuddhodana, he said, relying on the power of what is renowned in name, "Great King, these six elements are persons," and showed that the characteristics of the six elements—earth, water, fire, wind, space, and consciousness—are hardness, wetness, warmth, movement, separation, and the act of distinguishing; those belong to conventional truth, but in ultimate truth, the elements do not exist.
In the Blessed One's teachings, why is it called teachings? Because whatever speech gives advice and guidance on the four truths to be fully known, abandoned, realized, and cultivated, that is the teachings.

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
།ཡང་ན་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་བརྙེས་པའི་གསུང་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསུང་རབ་པོ། །ཡང་ན་སྐྱེ་བོ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་ཆུད་པ་ཚེ་རབས་བརྒྱུད་པས་བསྒྲིབས་པ་དག་རབ་ཏུ་ཐར་བར་མཛད་པའི་གསུང་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསུང་རབ་པོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང༌། འགག་པ་མེད་པ་དང་ཆད་པ་མེད་པ་དང༌། རྟག་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་མཛད་པའི་གསུང་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསུང་རབ་པོ། །ཡང་ན་སེར་སྐྱ་དང༌། གཟེགས་ཟན་དང༌། རྐང་མིག་དང༌། འཕེལ་བ་དང༌། ཁྱབ་འཇུག་དང༌། ལྷ་ཆེན་པོ་དང༌། བརྒྱ་བྱིན་དང༌། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་མི་འཕྲོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་འབྱོར་བ་ཆེན་པོ་ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་འགྲོ་བ་རྣམས་ལས་བརྙེས་པའི་གསུང་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསུང་རབ་པོ། །ཇི་ལྟར་དེས་འབྱོར་བ་ཆེན་པོ་དེ་ལྟ་བུ་བརྙེས་ཤེ་ན། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྟོན་པར་མཛད་དཔའི་ཕྱིར་དང༌། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཐུས་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ངེས་པར་ཚར་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པར་བསགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁམས་རྣམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་ཡང་མེད་ལ། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་འགྲུབ་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཁམས་རྣམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་ཡང་མེད་ལ། དོན་དམ་པར་ཁམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་བསྟན་པས་སྐྱེ་མཆེ་རྣམས་འགྲུབ་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཁྱོད་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་ལོག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པའི་ཚུལ་ཅན་རྗེས་སུ་བརྗོད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལྟར་བཅོས་པས་འཇིག་རྟེན་རྒྱང་འཕེན་པའི་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་མ་
ཡིན་བས་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་སུན་དབྱུང་བའི་གསལ་བ་དང་དེ་ཁོ་ན་དག་བསྟན་པ་དང༌། ལྟ་བ་ངན་པའི་དྲ་བ་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་བཀའ་སྩལ་པ་འདི་ལ་རང་གི་སྡེ་པ་དག་ལས། འདུས་བཟང་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཅིག་དབུ་མའི་བསྟན་བཅོས་བརྩམས་པ་དགག་པར་འདོད་པ་དག་དཔེར་ན་རབ་རིབ་ཅན་འགའ་ཞིག་གིས་སྐྲ་ཤད་དང༌། སྦྲང་བུ་དང༌། སྦྲང་བུ་མཆུ་རིངས་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཡོད་པ་མ

【汉语翻译】
又或者，哪是断除了业、烦恼和所知障，获得了彻底圆满的圣言，那就是圣言。又或者，哪是使困于轮回牢狱、被生生世世遮蔽的有缘众生彻底解脱的圣言，那就是圣言。又或者，哪是证悟了胜义中无生、无灭、无断、无常等等的圣言，那就是圣言。又或者，哪是不被数论派、裸形外道、足目派、增益派、遍入天、大天、帝释天、梵天等夺取的，从天、人、非天和众生处获得的巨大财富的圣言，那就是圣言。如何获得如此巨大的财富呢？因为他宣说了无与伦比的缘起，并且以大悲的力量，圆满积累了必定能战胜外道的功德。因为诸界存在，所以对于承诺没有损害，并且诸处也不会成立，这既是总结，也是量之果。因为在世俗中诸界存在，所以对于承诺没有损害，并且在胜义中显示了诸界无自性，所以诸处也不会成立。又有些人说，因为你对胜义中一切事物都加以诽谤，所以以诽谤一切颠倒事物的姿态，随顺仿造世尊的圣言，为了成办顺世外道的意愿，所以这不是世尊的教言，因此应当舍弃。这是导师以比量和破斥的明示，以及真实如是地显示，并且具备平息恶见的罗网，所开示的般若波罗蜜多之理。对此，自宗派中，有些想要驳斥聚贤等所著的中观论著的人，例如某些患有眼翳的人，认为毛发、苍蝇、长喙苍蝇等是有意义的。

【英语翻译】
Or, that which is the sacred word that has abandoned karma, afflictions, and obscurations of knowledge, and has attained the ultimate perfection, that is the sacred word. Or, that which is the sacred word that completely liberates fortunate beings who are trapped in the prison of samsara and obscured by lifetimes, that is the sacred word. Or, that which is the sacred word that realizes that in the ultimate sense there is no birth, no cessation, no cutting off, no permanence, and so on, that is the sacred word. Or, that which is the sacred word that is not stolen by the Samkhyas, the Nirgranthas, the Aksapadas, the Acelakas, the Vishnu, the Mahadeva, the Indra, the Brahma, and so on, but is obtained from gods, humans, asuras, and beings, that is the sacred word. How did he obtain such great wealth? Because he teaches the unique dependent origination, and because by the power of great compassion, he has perfectly accumulated the qualities of certainly defeating opposing factions. Because the elements exist, there is no harm to the commitment, and the sources will not be established, which is the conclusion and the result of valid cognition. Because the elements exist conventionally, there is no harm to the commitment, and because the elements are shown to be without essence in the ultimate sense, the sources will not be established. Furthermore, some say that because you have slandered all things in the ultimate sense, you follow the manner of slandering all inverted things, and imitate the sacred word of the Bhagavan, in order to accomplish the wishes of the Lokayatas, therefore this is not the teaching of the Bhagavan and should be abandoned. This is the teacher's clear explanation of inference and refutation, and the true and accurate display, and the way of the Prajnaparamita that possesses the pacification of the net of evil views. Regarding this, some of our own party, such as Bhadrakalpa, who wish to refute the Madhyamaka treatises composed by others, are like some with cataracts who think that hair, flies, long-beaked flies, and so on are meaningful.

============================================================

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་པ་རང་གི་མིག་གི་སྐྱོན་གྱིས་སྒྲོ་བཏགས་ནས་སེལ་བར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་དབུ་མའི་བསྟན་བཅོས་ལ་ཆད་པར་ལྟ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་བཞིན་དུ་དེ་དག་རང་གི་བློ་གྲོས་ངན་པའི་སྐྱོན་གྱིས་སྒྲོ་བཏགས་ནས་དེ་ཉན་པ་ལ་མངོན་པར་ཚོགས་པ་དག་ཕྱིར་ཟློག་པར་བྱེད་ཅེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ནི་སྐྱོན་ཆ་མ་མཉམ་པས་རབ་རིབ་སྐྱེས་པ་དག་སྐྲ་ཤད་དང་སྦྲང་བུ་དང༌། སྦྲང་བུ་མཆུ་རིངས་ལ་སོགས་པ་དོན་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་དག་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང་འདྲ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་འདུས་བཟད་ལ་སོགས་པ་གློ་གྲོས་ཆུང་དུ་དབུ་མའི་བསྟན་བཅོས་བརྩམས་པ་དགག་པར་འདོད་པ་དག་ནི་དཔེར་ན་རླུང་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། བད་ཀན་ཀྱི་སྐྱོན་ཆ་མ་མཉམ་པས་མིག་ལ་རབ་རིབ་སྐྱེས་པ་དག་སྐྲ་ཤད་དང་སྦྲང་བུ་དང་སྦྲང་བུ་མཆུ་རིངས་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་དག་རང་གི་མིག་གི་སྐྱོན་གྱིས་སྒྲོ་བཏགས་ནས་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང་འདྲ་སྟེ། ཅི་ལྟ་ཞེ་ན། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་སུན་དབྱུང་བའི་གསལ་བ་དང་དེ་ཁོ་ན་དག་བསྟན་པ་དང༌། ལྟ་བ་ངན་པའི་དྲ་བ་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་བཀའ་སྩལ་པ་འདི་ལ་རྟག་པ་དང་ཆད་པར་ལྟ་བའི་མཐའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་བཞིན་དུ་འདུས་བཟང་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རང་གི་བློ་གྲོས་ངན་པའི་སྐྱོན་གྱིས་སྒྲོ་བཏགས་ནས་དེ་ཉན་པ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་དག་ཕྱིར་བཟློག་པའི་ཕྱིར་དབུ་མའི་བསྟན་བཅོས་ལ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པས་སྒྲོ་འདོགས་པར་
བྱེད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི། དབུ་མའི་བསྟན་བཅོས་ལ་རྟག་པ་དང་ཆད་པར་ལྟ་བའི་མཐའ་གཉིས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ལྟར་རྟག་པ་དང་ཆད་པར་ལྟ་བ་མེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཁོ་བོས་ནི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱི་ཡོད་པ་ཉིད་དགག་པ་སྨྲས་པ་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་དགག་པ་བྱས་པར་ཟད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ནི་མ་སྨྲས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོས་མེད་པར་དགག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱི་ཡོད་པ་ཉིད་དགག་པར་ཟད་ཀྱི། མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ནི་མ་སྨྲས་པས་དབུ་མའི་བསྟན་བཅོས་ལ་རྟག་པ་དང་ཆད་པར་ལྟ་བའི་མཐའ་གཉིས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆད་པར་ལྟ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་ཡང་དག་པ་ཡིན་པས་དད་པ་མཆོག་བསྐྱེད་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མ

【汉语翻译】
就像因为自己眼睛的毛病而妄加臆测并试图去除一样，中观论著本来没有断见，但那些人却因为自己恶劣智慧的过失而妄加臆测，从而阻止那些明显聚集听闻的人。这就是他们所说的。为了回答他们所说的，这里进行解释，因为对方的缺点不均衡，导致出现眼花缭乱的人，去除头发、苍蝇和长嘴苍蝇等不真实的东西，就像这样等等。对方，比如聚集的恶人等，因为智慧浅薄，想要驳斥中观论著的作者，就像因为风、胆汁和痰的缺点不均衡，导致眼睛出现眼花缭乱的人，因为自己眼睛的毛病而妄加臆测并试图去除头发、苍蝇和长嘴苍蝇等不真实的东西一样。这是为什么呢？导师的尊前已经阐明了推论和驳斥的明晰之处和真实之处，并且具备平息恶见之网的能力，因此宣说了般若波罗蜜多的方式，这本来没有常见和断见的边见，但聚集的恶人等却因为自己恶劣智慧的过失而妄加臆测，为了阻止那些明显趋向听闻的人，仅仅是对中观论著进行不真实的诽谤而已。因为中观论著没有常见和断见这两种边见。为什么没有常见和断见呢？因此，像这样，我说否定诸蕴的存在，仅仅是做了否定自性的存在，而没有说成事物不存在。我已经说了，我仅仅是用否定不存在的方式，在胜义谛中否定了诸蕴的存在，而没有用否定存在的方式说成事物不存在，因此中观论著没有常见和断见这两种边见，所以不是断见。这是世尊的真实教言，因此应该生起极大的信心并加以修持。就这样。

【英语翻译】
Just as one fabricates and tries to remove things due to the fault of one's own eyes, even though the treatises on the Middle Way do not have the view of annihilation, those people fabricate due to the fault of their own bad intelligence, thereby turning away those who are manifestly gathered to listen. That is what they say. In response to what they say, the commentary here explains that, because the faults of the opponents are uneven, those who have blurred vision remove things that are not true, such as strands of hair, flies, and long-beaked flies, and so on. The opponents, such as the assembled evil ones, with their small intelligence, who wish to refute the authors of the treatises on the Middle Way, are like those whose eyes are blurred due to the uneven faults of wind, bile, and phlegm, who fabricate and try to remove things that are not true, such as strands of hair, flies, and long-beaked flies, due to the fault of their own eyes. Why is that? The teacher has already shown the clarity and truth of inference and refutation, and possesses the ability to pacify the net of bad views, and has thus taught the way of the Perfection of Wisdom, which does not have the extremes of views of permanence and annihilation. However, the assembled evil ones and others fabricate due to the fault of their own bad intelligence, and in order to turn away those who are manifestly inclined to listen, they merely falsely accuse the treatises on the Middle Way. Because the treatises on the Middle Way do not have the two extremes of views of permanence and annihilation. Why are there no views of permanence and annihilation? Therefore, in this way, when I say that I deny the existence of the aggregates, I have merely denied the existence of inherent existence, and I have not said that things do not exist. I have said that I have merely denied the existence of the aggregates in the ultimate sense by way of denying non-existence, but I have not said that things do not exist by way of denying existence. Therefore, the treatises on the Middle Way do not have the two extremes of views of permanence and annihilation, so it is not a view of annihilation. This is the true word of the Blessed One, so one should generate supreme faith and practice it. Thus.

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
ཐའ་གཉིས་རྣམ་པར་སྤངས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁུངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མདོ་སྡེ་ལས། ཇི་སྲིད་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །ཡོད་མེད་གཉིས་ཀྱི་མཐར་ཡང་འགྱུར། །སྤྱོད་ཡུལ་འགག་པར་གྱུར་ན་ནི། །སེམས་ཀྱང་ཡང་དག་འགག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོར་མ་ལྷུང་བ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པས་ཆོས་འགའ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཅི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །འདིར་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་བཅོས་གཞན་དག་གི་སྐབས་སུ་བཀའ་སྩལ་པའི་ཁུངས་ཀྱང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་གཞན་དག་ཏུ། འདི་ནི་ཡོད་ཉིད་འགོག་པ་སྟེ། །མེད་ཉིད་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་མིན། །ནག་པོ་མིན་ཞེས་སྨྲས་པ་ན། །དཀར་པོ་ཡིན་ཞེས་མ་བརྗོད་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟན་བཅོས་མཛད་པ་ལས་དེ་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏེ། དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་གིས་ནག་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པས་དེས་ནག་པོ་དགག་པ་ཙམ་ཉིད་བྱས་པར་ཟད་ཀྱི། དཀར་པོ་ཉིད་དུ་མ་བསྟན་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་མེད་པར་དགག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོད་པ་ཉིད་དགག་པ་ཙམ་བསྟན་པས། མ་ཡིན་
པར་དགག་པའི་ཚུལ་གྱིས་མེད་པ་ཉིད་དུ་མ་བསྟན་པས་ཆད་པར་ལྟ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་དེ་གཉི་ག་ཡང་ལྟ་བ་ངན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་ལྟ་བ་རྣམ་པ་དེ་གཉིས་ནི་རྟག་པ་དང་ཆད་པར་ལྟ་བ་ཡིན་པས་གཉི་ག་ཡང་ལྟ་བ་ངན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ལྟ་བ་དེས་ནི་དོན་དམ་པ་མི་མཐོང་ཞེས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འོག་མའི་མགོ་འདྲེན་པ་སྟོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་དེ་གཉི་ག་ཡང་ལྟ་བ་ངན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེ་ན། མཁས་པ་སྤྲོས་པ་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་བདེ་བ་འདོད་པའི་གེགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་མཁས་པ་གང་དོན་དམ་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྤྲོས་པ་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པའི་བདེ་བ་འདོད་པ་དེའི་གེགས་ནི་མཐའ་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ལྟ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་མཐའ་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་མཁས་པ་སྤྲོས་པ་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་བདེ་བ་འདོད་པའི་གེགས་ཡིན་པ་དེ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཅི་ལྟར་ཡོད་པའི་མཐར་ལྟ་བ་དེ་དེའི་གེགས་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ལ་དོན་དམ་པར་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པ་ན་

【汉语翻译】
为了表明断除二边的道理，为了表明其出处，经部中说：‘乃至心的行境，也转为有无二边，行境止息时，心也真正止息。’等等。同样，不堕入实有，并非因为无实有而使任何法都无实有。’等等，如是所说。在此，为了表明导师自己在其他论著的场合中所说之出处，同样导师自己也在其他论著中说：‘此乃遮止有，非全盘执取无，说非黑色时，并非说就是白色。’这样说过。导师龙树的尊者自己造《世间观察》论时，如是说道：例如，某人说不是黑色，他只是遮止了黑色而已，并没有表明是白色，同样，这里也是以遮止无的方式，只是表明了遮止有，以遮止非的方式，并没有表明是无，所以不是断见。因此，那两种方式都是恶见，等等，以有和无的看法，那两种方式是常见和断见，所以两种都是恶见。那样看的话，就看不到胜义谛，这显示了下面偈颂的开端。为什么那两种方式都是恶见呢？因为贤者息灭一切戏论而想要获得寂静之乐的障碍。瑜伽行者贤者想要通过在胜义谛中息灭一切分别戏论而获得成佛之乐，其障碍就是执着二边。怎么执着呢？为了表明执着二边如何成为贤者息灭一切戏论而想要获得寂静之乐的障碍。首先，为了表明执着有边如何成为其障碍。在此，在胜义谛中，如果认为有色和无色

【英语翻译】
To show the way to abandon the two extremes, to show its source, it is said in the Sutra Pitaka: 'As long as the mind's field of activity, it also turns to the extremes of existence and non-existence, when the field of activity ceases, the mind also truly ceases.' etc. Similarly, not falling into the real, it is not because there is no real that any dharma is not real.' etc., as it is said. Here, in order to show the source of what the teacher himself said in other treatises, the teacher himself also said in others: 'This is to prevent existence, not to fully grasp non-existence, when saying not black, it is not said to be white.' It has been said like this. The venerable teacher Nagarjuna himself said so when he composed the treatise 'Examination of the World': For example, when someone says it is not black, he has only prevented black, but has not indicated that it is white, similarly, here also, by preventing non-existence, it only shows the prevention of existence, by preventing non-being, it does not indicate non-existence, so it is not a nihilistic view. Therefore, those two ways are all evil views, etc., with the view of existence and non-existence, those two ways are the views of permanence and annihilation, so both are evil views. If you look at it that way, you will not see the ultimate truth, which shows the beginning of the following verses. Why are those two ways all evil views? Because it is an obstacle for the wise to want to attain the bliss of peace by extinguishing all elaborations. The yogi wise man wants to attain the bliss of Buddhahood by extinguishing all discriminating elaborations in the ultimate truth, and the obstacle is clinging to the two extremes. How to cling? In order to show how clinging to the two extremes becomes an obstacle for the wise to want to attain the bliss of peace by extinguishing all elaborations. First, in order to show how clinging to the extreme of existence becomes its obstacle. Here, in the ultimate truth, if it is considered that there is form and formlessness

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱོད་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དང་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་དག་གལ་ཏེ་ཚུལ་གང་ཡིས་ཐ་སྙད་གདགས་སུ་རུང་བ་དེས་བདག་ཉིད་ཐོབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་བར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུགས་ན་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་གཏན་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུགས་མེད་པ་ནི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དགེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་སྤོང་བ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་རྣམས་སོ། །མི་དགེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་རྣམས་སོ། །ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་དོན་དམ་པར་གལ་ཏེ་ཚུལ་གང་གིས་ཐ་སྙད་གདགས་སུ་རུང་བ་དེས་བདག་ཉིད་ཐོབ་
པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དོན་དམ་པར་གལ་ཏེ་ཅི་ལྟར་སྦྱིན་པའི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བསམ་གཏན་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དང་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གང་གིས་ཐ་སྙད་གདགས་སུ་རུང་བའི་ཚུལ་དེས་བདག་ཉིད་ཐོབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཞིང༌། ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་པར་གྱུར་ནའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་དེ་ཇི་ལྟར་གེགས་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དགེ་བ་དང༌། མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། མི་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་འབད་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཏེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ཡོད་པ་བཞིན་བས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྒྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ཡོད་པ་ནི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་བསྐྱེད་པ་དང་མི་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་འབད་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་ཚུལ་གང་གིས་ཐ་སྙད་གདགས་སུ་རུང་བའི་ཚུལ་དེས་བདག་ཉིད་ཐོབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་མི་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
如果说行为、超世间、善、不善和无记等，如果以任何方式可以施设名言，它们就成了获得自性的本体，等等。 说道，欲界中的行为是指布施等。 色界中的行为是指四禅等。 无色界中的行为是指四空定等。 超世间是指八正道等。 善是指断除杀生等十善业道。 不善是指杀生等十不善业道。 无记是指异熟所生等。 如果这些在胜义中，以任何方式可以施设名言，它们就成了获得自性的本体。 也就是说，如果欲界中的行为等，在胜义中，如果以如何成办布施之业等，成办禅定等，成办等持等，修习八正道等，成办善、不善和无记等的方式，以任何可以施设名言的方式，它们就是获得自性的本体，并且成了本体存在。 如果这样，那会有什么妨碍呢？ 因此，生起善和不善之法，以及为了不生起而努力就变得毫无意义，因为它们是存在的，例如瓶子和布匹是存在的。 说道，这些也按照顺序转变为有法、所立之法、能立之法和比喻。 例如，瓶子和布匹是存在的，因为它们是存在的，所以为了生起和不生起它们而努力是毫无意义的，同样，善和不善之法，如果以任何可以施设名言的方式，它们就成了获得自性的本体而存在，因为它们是存在的，所以为了生起善法，以及为了不生起不善法

【英语翻译】
If it is said that actions, supramundane things, virtuous things, non-virtuous things, and indeterminate things, if they become the very nature of attaining selfhood by whatever means they can be designated, and so on. It is said that actions in the desire realm refer to giving and so on. Actions in the form realm refer to the four meditations and so on. Actions in the formless realm refer to the four absorptions and so on. Supramundane things refer to the Noble Eightfold Path and so on. Virtuous things refer to the paths of the ten virtuous actions, such as abandoning killing and so on. Non-virtuous things refer to the paths of the ten non-virtuous actions, such as killing and so on. Indeterminate things refer to those born from ripening and so on. If these, in the ultimate sense, become the very nature of attaining selfhood by whatever means they can be designated. That is to say, if actions in the desire realm and so on, in the ultimate sense, if by what means accomplishing the act of giving and so on, accomplishing meditations and so on, accomplishing absorptions and so on, cultivating the Noble Eightfold Path and so on, and accomplishing virtuous, non-virtuous, and indeterminate things, by whatever means they can be designated, they are the very nature of attaining selfhood, and they become existent in nature. If that is the case, then what hindrance would there be? Therefore, striving to generate virtuous and non-virtuous dharmas, and to not generate them, becomes meaningless, because they exist, just as pots and cloths exist. It is said that these are also transformed in order into subject, object to be proven, means of proof, and example. For example, pots and cloths exist, and because they exist, striving to generate and not generate them is meaningless. Similarly, if virtuous and non-virtuous dharmas, by whatever means they can be designated, exist as the very nature of attaining selfhood, because they exist, striving to generate virtuous dharmas, and to not generate non-virtuous dharmas

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
འབད་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པར་ལྟ་བ་ནི་མཁས་པ་སྤྲོས་པ་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་བདེ་བ་འདོད་པའི་གེགས་ཡིན་ནོ། །བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བའི་ཁྱད་པར་ཉམས་པ་མེད་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཁྱད་པར་ཉམས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྩིག་པ་ལ་བྲིས་པའི་རི་མོ་བཞིན་དུ་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ན་ཚོད་དང་བོད་ཚོད་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་དག་ལ་སྐྱེ་བྲི་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དོན་དམ་པར་གལ་ཏེ་ཚུལ་གང་གིས་ཐ་སྙད་གདགས་སུ་རུང་བའི་ཚུལ་དེས་བདག་ཉིད་ཐོབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡོད་པར་གྱུར་ཅིང༌། དགེ་བ་དང་
མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དང་མི་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་འབད་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་སེམས་ཅན་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཁྱད་པར་ཉམས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྩིག་པ་ལ་བྲིས་པའི་རི་མོ་བཞིན་དུ་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ན་ཚོད་དང་བོང་ཚོད་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་དག་ལ་སྐྱེ་བྲི་མེད་པར་འགྱུར་བས་ཡོད་པའི་མཐར་ལྟ་བ་དེ་ནི་མཁས་པ་སྤྲོས་པ་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་བདེ་བ་འདོད་པའི་གེགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་ངན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཅི་ལྟར་མེད་པའི་མཐར་ལྟ་བ་དེ་དེའི་གེགས་ཡིན་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་སྟེ་ཁམས་གསུམ་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དང་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་བར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་སྟེ་དོན་དམ་པར་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པ་ན་སྤྱོད་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དང་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་དག་གལ་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཚུལ་གང་གིས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཙམ་གྱི་ཚུལ་དེར་ཡང་མེད་པ་ཡིན་བར་གྱུར་ནའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་དེ་ཅི་ལྟར་གེགས་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དང་མི་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་འབད་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་རྣོན་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འབད་པ་བཞིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་མེད་པ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་རྣོན་པོ་དང་རྟུལ་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འབ

【汉语翻译】
因此，努力将变得毫无意义，因此，认为存在是智者一切戏论寂灭之乐的障碍。拥有快乐者，快乐的差别也不会消失；拥有痛苦者，痛苦的差别也不会消失。就像墙上画的画一样，众生的年龄、大小和行为的差别也不会有生灭。这是结论和量之果，如果这样认为，那么行为等等在胜义中，如果以任何方式可以施设名言的方式，也获得了自性的体性而存在。如果善与非善之法生起与不生起，努力将变得毫无意义，那么有情拥有快乐和痛苦者，快乐和痛苦的差别也不会消失。就像墙上画的画一样，众生的年龄、大小和行为的差别也不会有生灭，因此，认为存在的边见是智者一切戏论寂灭之乐的障碍，因此是唯一的恶见。现在，为了说明如何认为不存在的边见是它的障碍，如果三界、出世间、善、非善和无记等自性不存在，等等。如果胜义中，意欲、色和无色中，行为和出世间、善、非善和无记等，如果在世俗中，也仅仅是以任何方式施设名言的方式也不存在。如果那样，那如何是障碍呢？如果那样，那么善与非善之法生起与不生起的努力将变得毫无意义。因为不存在，例如为了使兔子的角变锋利而努力一样。这些也应按顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，兔子的角不存在，因为不存在，所以为了使之锋利或迟钝而努力

【英语翻译】
Therefore, effort will become meaningless, so the view of existence is an obstacle to the bliss of the complete pacification of all the sophistry of the wise. Those who have happiness, the difference of happiness will not disappear; those who have suffering, the difference of suffering will not disappear. Like a painting on a wall, the differences in the age, size, and behavior of beings will not have arising and ceasing. This is the conclusion and the result of valid cognition. If it is thought that way, then actions and so on, in the ultimate sense, if in any way that can be nominally designated, also obtain the nature of self-nature and exist. If the virtues and non-virtues arise and do not arise, effort will become meaningless, then sentient beings who have happiness and suffering, the difference between happiness and suffering will not disappear. Like a painting on a wall, the differences in the age, size, and behavior of beings will not have arising and ceasing, so the view of the extreme of existence is an obstacle to the bliss of the complete pacification of all the sophistry of the wise, so it is the only wrong view. Now, in order to show how the view of the extreme of non-existence is its obstacle, if the three realms, transcendence, virtue, non-virtue, and the unindicated, etc., are non-existent in nature, and so on. If in the ultimate sense, in desire, form, and formlessness, actions and transcendence, virtue, non-virtue, and the unindicated, etc., if in the conventional sense, also only in the way of nominally designating in any way, they do not exist. If that is the case, how is that an obstacle? If that is the case, then the effort of arising and not arising of virtues and non-virtues will become meaningless. Because it does not exist, for example, like trying to make a rabbit's horn sharp. These should also be related to the subject, the to-be-established dharma, the establishing dharma, and the example in order. For example, the rabbit's horn does not exist, because it does not exist, so trying to make it sharp or dull

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཚུལ་གང་གིས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཙམ་གྱི་ཚུལ་དེར་ཡང་མེད་པ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དང་མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་མི་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་འབད་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་མེད་པར་ལྟ་བ་ཡང་མཁས་པ་སྤྲོས་པ་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་བདེ་བ་འདོད་པའི་གེགས་ཡིན་ནོ། །ཐ་སྙད་ཆད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་
ལྟར་འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་གལ་ཏེ་ཚུལ་གང་གིས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཙམ་གྱི་ཚུལ་དེར་ཡང་མེད་པ་ཡིན་བར་གྱུར་ཅིང༌། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དང་མི་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་འབད་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་འཇིག་རྟེན་ན་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དང་མི་སྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་དག་ཆད་པར་འགྱུར་བས་མེད་པའི་མཐར་ལྟ་བ་དེ་ཡང་མཁས་པ་སྤྲོས་པ་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་བདེ་བ་འདོད་པའི་གེགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་ངན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་དེ་གཉི་ག་ཡང་ལྟ་བ་ངན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འདིར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ལྟ་བ་ངན་པ་དེ་སྤང་བ་དེའི་ཕྱིར་འདི་བཤད་དེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ལྟ་བ་ངན་པའི་རབ་རིབ་ཀྱིས་བློ་གྲོས་ཀྱི་མིག་ཉམ་པ། བློ་ཆུང་གང་དག་དངོས་རྣམས་ལ། །ཡོད་པ་ཉིད་དང་མེད་ཉིད་དུ། །ལྟ་བ་དེས་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །ཉེ་བར་ཞི་བཞི་མི་མཐོང༌། །བློ་ཆུང་དུ་གང་དག་རབ་རིབ་ཅན་དབང་པོ་ཉམས་པས་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་དེ་དག་གིས་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཤིན་དུ་ཆ་ཕྲ་བ་འཕགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་བལྟ་བར་བྱ་བ་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་ཞི་བ་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་ཆུང་དུ་གང་དག་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་མ་རྟོགས་པ་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་ལྟ་བ་ཆད་པ་དང་རྟག་པར་ལྟ་བས་བློ་གྲོས་ཀྱི་མིག་བསྒྲིབས་པ་དེ་དག་གིས་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བལྟ་བར་བྱ་བའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བལྟ་བར་བྱ་བ་ཉེ་བར་ཞིབ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལ་བལྟ་བར

【汉语翻译】
就像现在毫无意义一样，善与非善之法，在世俗谛中，如果以任何方式施加名言的那些方式也不存在，因为不存在，生起善法和不生起非善法而努力就变得毫无意义，因此，认为不存在也是智者想要寂灭之乐的障碍。所谓名言断绝，是总结和量之果，如果那样认为，行为等等，即使在世俗谛中，如果以任何方式施加名言的那些方式也不存在，生起善法和不生起非善法而努力就变得毫无意义，那么世间生起善法和不生起非善法等等的名言就会断绝，因此，执着于无的边见也是智者想要寂灭之乐的障碍，因此是恶见。因此，这两种方式都是恶见，因此，此处造论者为了舍弃恶见，因此说了这些，应如是连接。恶见的昏暗使智慧之眼昏花，小心之人对于诸事物，若以有或无之见观察，彼等不能见寂灭。所谓小心之人，如同为昏暗所蔽、感官衰弱之人见到二月等非真实之物一样，那些以有或无之见观察事物之人，不能见到甚深细微的真实，那是圣者智慧之眼所见的寂灭。所谓小心之人，如果不能领悟极其甚深的缘起，那么以有或无之见随顺观察事物，以断见和常见遮蔽智慧之眼的人，不能见到真实，涅槃是应观之境，一切相寂灭，一切损害寂灭，自性空性。所谓应观之境寂灭，即是对此应观

【英语翻译】
Just as it is meaningless now, the laws of virtue and non-virtue, in the conventional truth, if those ways of applying names in any way also do not exist, because they do not exist, striving to generate virtuous laws and not generate non-virtuous laws becomes meaningless, therefore, thinking that there is no existence is also an obstacle for the wise to desire the bliss of peace. The so-called cessation of names is the conclusion and the fruit of measurement, if it is thought that way, actions and so on, even in the conventional truth, if those ways of applying names in any way also do not exist, striving to generate virtuous laws and not generate non-virtuous laws becomes meaningless, then the names of generating virtuous laws and not generating non-virtuous laws and so on in the world will be cut off, therefore, clinging to the extreme of non-existence is also an obstacle for the wise to desire the bliss of peace, therefore it is a wrong view. Therefore, both of these ways are wrong views, therefore, here the author of the treatise, in order to abandon the wrong view, therefore said these, it should be connected like this. The darkness of wrong views makes the eye of wisdom blurred, the careful person for all things, if observed with the view of existence or non-existence, they cannot see peace. The so-called careful person, just like a person who is blinded by darkness and whose senses are weakened sees unreal things such as the second moon, those who observe things with the view of existence or non-existence cannot see the very subtle truth, which is the realm of the eye of wisdom of the noble ones, peace. The so-called careful person, if he cannot understand the extremely profound dependent origination, then those who follow and observe things with the view of existence or non-existence, and who obscure the eye of wisdom with the views of annihilation and permanence, cannot see the truth, Nirvana is the object to be observed, all characteristics are peaceful, all harms are peaceful, emptiness of self-nature. The so-called object to be observed is peace, that is, to observe this

============================================================

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་མི་སྣང་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པ་འདི་ལ་བལྟ་བར་བྱ་བའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་མི་སྣང་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བལྟ་བར་བྱ་བ་ཉེ་བར་ཞི་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཤིན་ཏུ་ཆ་ཕྲ་བ་འཕགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་
བལྟ་བར་བྱ་བ་ཉེ་བར་ཞི་བ་དེ་ནི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་ཞི་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་མཐར་ལྟ་བ་དེ་ཅི་ལྟར་ལྟ་བ་ངན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་སྔར་རིགས་པས་བསྒྲུབས་པ་དེའི་ལུང་གི་ཁུངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མདོ་སྡེ་ལས། གང་གིས་གང་ལ་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས། །ཡོད་པར་བསྒྲུབས་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ལྟ་ངན་སྐྱེ་བར་སྨྲ་བ་ཡིས། །ཡོད་པ་དང་ནི་མེད་པར་བསྟན། །ཞེས་ཅི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་གང་གིས་དངོས་པོ་གང་ལ་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པར་གྱུར་ན་དེ་ནི་ཡོད་པའི་མཐར་ལྟ་བ་ཡིན་པས་ལྟ་བ་ངན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ་དེ་ཞིག་པར་གྱུར་པ་ན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་མེད་པའི་མཐར་ལྟ་བ་ཡིན་པས་དེ་ཡང་ལྟ་བ་ངན་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། ལྟ་ངན་སྐྱེ་བར་སྨྲ་བ་ཡིས། །ཡོད་པ་དང་ནི་མེད་པར་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་མ་ཞིག་གི་བར་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་ཀྱང་སྟོན་ལ་དེ་ཞིག་པ་ན་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་ཀྱང་སྟོན་པས་དེ་ནི་ལྟ་བ་ངན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །མཁས་པ་གང་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ལྟ་བ་དང་བསྒོམ་པའི་མིག་སྨན་དང་ལྡན་པས་བློ་གྲོས་ཀྱི་མིག་གི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་བློ་གྲོས་ཀྱི་མིག་ཡང་དག་པར་བྱེད་པ་དེས་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཅི་ལྟ་བ་ཉིད་མཐོང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁས་པ་གང་དག་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་རྟག་པ་དང་ཆད་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་རྟོགས་པ་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་མི་ལྟ་བ་སྟོང་བ་ཉིད་ལ་ལྟ་བ་དང་བསྒོམ་པའི་མིག་སྨན་དང་ལྡན་བས་བློ་གྲོས་ཀྱི་མིག་གི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་བློ་གྲོས་ཀྱི་མིག་ཡང་དག་པར་བྱ་བ་དེ་དག་གིས་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཤིན་ཏུ་ཆ་ཕྲ་བ་འཕགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་བལྟ་བར་བྱ་བ་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་ཞི་བ་ཅི་ལྟ་བ་ཉིད་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ལུང་གི་ཁུངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ་ལས། གང་

【汉语翻译】
之所以说“成为一切相皆不显现之故”，是因为对于这胜义谛，成为一切应观之相皆不显现之故，应观是寂灭。之所以说“寂”，是因为远离一切损害之故，也就是说，胜义谛的真理极其微细，是圣者智慧之眼的行境，应观是寂灭，这是因为远离一切损害并且自性为空性，所以说是寂灭。对于存在和不存在的边见，那如何仅仅是邪见呢？为了指示先前以理证成立的那个教证的来源。经部中说：以何因缘于何者，成立为有转为无，说生邪见者，显示有与无。如是所说。假设以任何因缘在任何事物上成立为有，那是因为执着于有的边见，所以仅仅是邪见，当它坏灭时，就转变为无，那是因为执着于无的边见，所以那也是邪见。因此，说生邪见者，显示有与无。这样说，如果生存在，也显示到未坏灭之间是存在，当它坏灭时，也显示是无，所以那是仅仅是邪见。任何智者，因为具有观看和修习空性的眼药，而成为远离智慧之眼的过患，使智慧之眼成为正确，那就能见到诸法的如实性，也就是说，任何智者，当了悟到极其甚深的缘起，远离常断二边时，对于诸法不随顺地执着于有和无，因为具有观看和修习空性的眼药，而成为远离智慧之眼的过患，使智慧之眼成为正确，那些人就能见到胜义谛的真理极其微细，是圣者智慧之眼的行境，应观是寂灭并且寂静的如实性。为了指示那个教证的来源，世尊在《圣楞伽经》中说：何

【英语翻译】
The reason for saying "because all characteristics become invisible" is that for this ultimate truth, all characteristics to be viewed become invisible, and what is to be viewed is quiescence. The reason for saying "quiescence" is that it is free from all harm, that is, the truth of ultimate reality is extremely subtle, the object of the eye of the wisdom of the noble ones, what is to be viewed is quiescence, because it is free from all harm and empty of its own nature, so it is called quiescence. As for the extreme views of existence and non-existence, how are they merely wrong views? In order to indicate the source of the scriptural authority that was previously established by reasoning. In the Sutra Pitaka it says: By what cause on what, established as existent, turns into non-existence, the one who speaks of the arising of wrong views, shows existence and non-existence. As it is said. If by any cause it is established as existent on any object, then it is clinging to the extreme of existence, so it is merely a wrong view, and when it is destroyed, it turns into non-existence, because it is clinging to the extreme of non-existence, so that is also merely a wrong view. Therefore, the one who speaks of the arising of wrong views, shows existence and non-existence. It is said that if there is arising, it also shows that it exists until it is destroyed, and when it is destroyed, it also shows that it is non-existent, so that is merely a wrong view. Any wise person who, because he possesses the eye medicine of viewing and meditating on emptiness, becomes free from the defects of the eye of wisdom, making the eye of wisdom correct, can see the suchness of things, that is, any wise person who, when he realizes the extremely profound dependent arising, free from the extremes of permanence and annihilation, does not follow after clinging to existence and non-existence in things, because he possesses the eye medicine of viewing and meditating on emptiness, becomes free from the defects of the eye of wisdom, making the eye of wisdom correct, those people can see the truth of ultimate reality is extremely subtle, the object of the eye of the wisdom of the noble ones, what is to be viewed is the suchness of quiescence and peace. In order to indicate the source of that scriptural authority, the Blessed One said in the Noble Lankavatara Sutra: What

============================================================

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་འཇིག་རྟེན་ཡོད་མིན་ཞིང༌། །མེད་མིན་ཡོད་མེད་མིན་མཐོང་བ། །དེ་ཚེ་སེམས་ནི་རྣམ་ལྡོག་ཅིང༌། །བདག་མེད་ཉིད་ཀྱང་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་
བུ་སྟེ་གང་གི་ཚེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་རྣམས་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཡོད་མེད་ཀྱང་མ་ཡིན་བར་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ་ན་ལོག་པར་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་འགྱུར་ཞིང་ཆོས་བདག་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དགག་པ་ཙམ་ཉིད་དབུ་མའི་ལམ་ཞེས་བྱའི་དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་འོད་སྲུངས་ཀྱི་ལེའུ་ལས། འོད་སྲུངས་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མཐའ་གཅིག་གོ །མེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་མཐའ་གཅིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་ཁམས་རྣམས་ཡོད་པར་སྟོན་པའི་གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དེའི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་ཁམས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ཁམས་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལྟ་བའི་སྐབས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་ལྟ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་ཁམས་རྣམས་ཡོད་པར་སྟོན་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་དོན་དམ་པར་ཁམས་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་བས་ཁམས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁམས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང་ཁམས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གཞན་དག་ན་རེ་རྟོག་གེ་སྐམ་པོའི་བསྟན་བཅོས་ཙམ་ཉི་ཚེས་བསྒྲུབས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འཕགས་པ་ཚངས་པ་ཁྱད་པར་སེམས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། ནང་གི་སའི་ཁམས་གང་ཡིན་བ་དང་ཕྱི་རོལ་གྱིས་སའི་ཁམས་གང་ཡིན་པ་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་
པ་དང་མཚན་ཉིད་གཅིག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། མཚན་ཉིད་

【汉语翻译】
何时世间非有，非无，亦非有无可见时，心即转变，亦能证悟无我。如是所说，如是，何时见诸如色等境，既非实有，亦非实无，亦非有无之时，则无颠倒执著之分别念，故阿赖耶识转位，证悟所谓法无我之真实性。如是说。故，遮遣有与无，仅此而已，名曰中道，二者之间，一无所有。如是，圣大宝积经光明守护品中云：光明守护，所谓有，此乃一边。所谓无，此亦一边。如是等等所说，亦即显示彼之可信经文之依据。于此，善加辨别之义，乃是地等诸界，为显示其有，故立宗，以其为体性之故，如是安立，以彼之过失而宣说诸界自性本空，如是宣说，乃是总结与量之果。于此界观察之善加辨别之时，视善加辨别之义为量之果者，乃是彼等外道，为显示诸界实有之先立宗，实则诸界唯有，以彼等之体性存在之故，如是等等安立，以彼等之立宗之过失而宣说诸界自性本空。为显示诸界本空有何功德，及为遣除他人谓此显示诸界本空，仅是干枯思辨之论典，故于此亦当以可信经文之依据而成立之。故于圣梵天殊胜心请问经中云：内部之地界为何，外部之地界为何，此乃二者不二之义。彼亦如来以智慧与智，不二与无别，及体性一者，此乃体性

【英语翻译】
When the world is neither existent nor non-existent, nor both existent and non-existent, the mind transforms, and one realizes selflessness. As it is said, when one sees objects such as form, which are neither truly existent, nor truly non-existent, nor both existent and non-existent, then there is no conceptual thought of inverted clinging, therefore the Alaya-vijnana transforms its position, and one realizes the very reality of what is called the selflessness of phenomena. Thus it is said. Therefore, merely refuting existence and non-existence is called the Middle Way, and there is nothing between the two. Similarly, in the chapter of Light Protector in the Great Treasure Trove Sutra, it says: Light Protector, the so-called existence is one extreme. The so-called non-existence is also one extreme. As it is said and so on, it also shows the source of the trustworthy scriptures. Here, the meaning of the well-discerned is that the elements such as earth are established to show their existence, because they are of the nature of reason. By pointing out the faults of such establishments, it is shown that the elements are empty of their own nature. This is the conclusion and the result of valid cognition. When examining the well-discerned elements, regarding the meaning of the well-discerned as the result of valid cognition, it is the prior establishment of those heretics to show that the elements are truly existent. In fact, the elements are only existent, because their nature exists. Such establishments, by pointing out the faults of their establishment, it is shown that the elements are empty of their own nature. In order to show what merit there is in showing that the elements are empty, and to dispel others who say that this showing that the elements are empty is only a dry speculative treatise, it should also be established here by the source of trustworthy scriptures. Therefore, in the Sutra Requested by Brahma Visesacitta, it says: What is the internal earth element, and what is the external earth element, this is the meaning of non-duality between the two. The Tathagata also knows with wisdom and knowledge, non-duality and non-difference, and one nature, this is the nature.

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
མེད་པར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེས་ཁམས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚིག་གི་དོན་ནི་སྔར་སྐྱེ་མཆེད་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གཅིག་པ་ཉིད་དང་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་གཉིས་དམིགས་སུ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་མདོ་ལས། བུ་མོ་ཁམས་དག་ཇི་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ། བུ་མོས་སྨྲས་པ་འཇམ་དཔལ་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་བསྐལ་བས་བསྲེགས་པ་ན་ཐལ་བ་ཡང་མེད་པ་ལྟར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་ཡང་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ཁུངས་དེས་ཀྱང་ཁམས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚིག་གི་དོན་ཀྱང་སྔར་སྐྱེ་མཆེད་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ཏེ། ནང་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁམས་རྣམས་ལ་ཅི་ཡང་དམིགས་སུ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མདོ་སྡེའི་མཐའ་གཞན་དག་ལས་གཟུགས་མེད་པ་དང༌། བསྟན་དུ་མེད་པ་དང༌། གནས་པ་མེད་པ་དང༌། སྣང་བ་མེད་པ་དང༌། རྣམ་པར་རིག་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་ཡང་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེས་ཀྱང་ཁམས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཟུགས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྟན་དུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་གནས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣང་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རིག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རིག་པས་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཚིག་གི་དོན་གཅིག་གིས་གཅིག་བཤད་པ་ཡིན་པའི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་བྱ་བ་དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མདོ་ལས། ཤར་དྭ་ཏིའི་བུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཆགས་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་གང་ཆོས་གང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་པས་ཆོས་འགའ་ཡང་མཚན་ཉིད་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་མི་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་ཡང་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེས་ཀྱང་ཁམས་རྣམས་སྟོང་པ

【汉语翻译】
因此，（佛陀）所说的“无有而现证圆满正等觉”之语的意义成立，并且，这个可信的依据也证实了诸界是空性。其词句的意义如前在分析生处时所说。无论是同一性还是差异性，凡是无法确定的，那就是般若波罗蜜多。同样，在《圣妙吉祥游戏经》中说：“女儿，应如何看待诸界？”女儿说：“妙吉祥，就像三千世界被劫火焚烧时，连灰烬也不存在一样。”这段话的意义也成立，并且，这个可信的依据也证实了诸界是空性。其词句的意义也如前在分析生处时所说，即对于内外诸界，凡是无法确定任何东西的，那就是般若波罗蜜多。同样，在其他经典中说：“对于无色、不可指示、无住、无显现、无分别识之物，不应执着。”这段话的意义也成立，并且，这个可信的依据也证实了诸界是空性。其中，“无色”是指非色法。“不可指示”是指无法指示。“无住”是指没有身体和住所。“无显现”是指不显现为对境。“无分别识”是指眼等分别识无法把握。即一个词的意义解释另一个词，不应执着于这个是胜义谛的真理，这也是般若波罗蜜多。同样，在薄伽梵母般若波罗蜜多经中说：“夏瓦蒂之子，一切法都是无染的自性，任何法是什么的自性，那就是它的无自性，因此，任何法都不会为了确立自性而安住。”这段话的意义也成立，并且，这个可信的依据也证实了诸界是空

【英语翻译】
Therefore, the meaning of the statement "Enlightened perfectly and completely without existence" is established, and this reliable source also proves that the realms are emptiness. The meaning of its words is as explained earlier in the context of analyzing the sense bases. Whatever is impossible to ascertain, whether it is sameness or difference, that is Prajñāpāramitā. Similarly, in the Sutra of the Play of Mañjuśrī, it says: "Daughter, how should the realms be viewed?" The daughter said: "Mañjuśrī, it is like when the three thousand worlds are burned by the fire of the eon, even ashes do not exist." The meaning of this passage is also established, and this reliable source also proves that the realms are emptiness. The meaning of its words is also as explained earlier in the context of analyzing the sense bases, that is, whatever is impossible to ascertain anything in the internal and external realms, that is Prajñāpāramitā. Similarly, in other sutras, it says: "One should not be attached to what is formless, un-indicatable, without dwelling, without appearance, and without consciousness." The meaning of this passage is also established, and this reliable source also proves that the realms are emptiness. Among them, "formless" means non-form. "Un-indicatable" means impossible to indicate. "Without dwelling" means without body and abode. "Without appearance" means not appearing as an object. "Without consciousness" means that the discriminating consciousness of the eye, etc., cannot grasp it. That is, the meaning of one word explains another word, and one should not be attached to this truth that is the ultimate truth, and this is also Prajñāpāramitā. Similarly, in the Bhagavati Prajñāpāramitā Sutra, it says: "Son of Sharadvati, all dharmas are of the nature of non-attachment, and whatever dharma is the nature of something, that is its non-nature, therefore, no dharma abides closely in order to establish a nature." The meaning of this passage is also established, and this reliable source also proves that the realms are emp

============================================================

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ་ཆགས་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་ཚངས་པ་ཁྱད་པར་སེམས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། ངས་ནི་འཇིག་རྟེན་ཕུང་པོ་བསྟན། །དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་གནས་པར་འགྱུར། །མཁས་པ་དེ་ལ་མི་གནས་པ། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱིས་མི་གོས་སོ། །འཇིག་རྟེན་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཡིས་དེ་རྟོགས་པས། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱིས་མི་གོས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་ཡང་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེས་ཀྱང་ཁམས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་ཚིག་གི་དོན་ཀྱང་སྔར་སྐྱེ་མཆེད་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ཏེ། ཁམས་རྣམས་ལ་མཚན་ཉིད་མེད་པ་དང༌། དེ་ལ་མི་གནས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མི་གོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་དེ་ནི་འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་རྒྱན་གྱི་མདོ་ལས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ་མཚན་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་ཡང་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེས་ཀྱང་ཁམས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མདོ་དེ་ཉིད་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔར། ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཆགས་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་དེ་ལ་འཕགས་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་ཆགས་པ་མེད་པ་ཉིད་གང་ཡིན་སྙམ་དུ་ཐེ་
ཚོམ་ཟ་བ་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དང་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ལུང་གི་དོན་དེ་དག་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེ་དག་གིས་ཁམས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་དེ་ནི་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཁམས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཁྱེན་རླབས་ཡིན་པས་རྟོག་གེ་སྐམ་པོ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལུང་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་ཉེ

【汉语翻译】
已经成立，即是说，凡是显示无著之体性，那就是般若波罗蜜多。同样，在圣者梵天殊胜心请问经中说：我已显示世间蕴，世间因此而安住，贤者不住于其中，世间不为法所染。世间是虚空的体性，虚空也无有体性，因此彼以彼证悟，世间不为法所染。如是所说的教证之义也已成立，并且以可信的教证来源也已成立诸界是空性。那些词句的意义也如先前在生处观察时所说的那样，诸界没有体性，并且不住于其中，不为世间的诸法所染，那就是般若波罗蜜多。世间是虚空的体性，虚空也无有体性。这在圣者入于一切佛境智慧光明庄严经中也已宣说，即已宣说体性是无自性。此教证之义也已成立，并且以可信的教证来源也已成立诸界是空性，那也是般若波罗蜜多。同样，薄伽梵母般若波罗蜜多经中，薄伽梵先前对舍利弗说：舍利子，一切法是无著的体性。对此，圣者舍利子心想什么是无著的体性而生起疑惑，为了消除那个疑惑，薄伽梵说：舍利子，一切法的无体性以及无成就是无著性，如是等等所说的那一切都已成立。那些教证之义已经成立，并且以可信的教证来源，诸界已成立为空性，这是著作者显示诸界为空性的功德。那也是导师的殊胜智慧，因此不是仅仅以干枯的分别念来显示诸界是无自性的，那些教证也是存在的。导师善护所作以

【英语翻译】
has been established, that is to say, whatever reveals the nature of non-attachment, that is the Prajñāpāramitā. Similarly, in the Sutra Requested by the Noble Brahma Distinguished Mind, it says: I have shown the aggregates of the world, the world abides therein, the wise do not abide therein, the world is not stained by Dharma. The world is the nature of space, and space also has no nature. Therefore, by realizing that with that, the world is not stained by Dharma. The meaning of the scripture thus spoken has also been established, and the source of credible scripture has also established that all realms are emptiness. The meaning of those words is also as previously explained in the context of examining the birthplaces. The realms have no nature, and not abiding therein, not being stained by the dharmas of the world, that is the Prajñāpāramitā. The world is the nature of space, and space also has no nature. This has also been declared in the Sutra of the Ornament of Wisdom Light Entering the Realm of All Buddhas, that is, it has been declared that nature is without self-nature. The meaning of this scripture has also been established, and the source of credible scripture has also established that all realms are emptiness, and that is also the Prajñāpāramitā. Similarly, in the Bhagavati Mother Prajñāpāramitā Sutra itself, the Bhagavan previously said to Sharadvatiputra: Shariputra, all dharmas are the nature of non-attachment. To this, the Noble Shariputra wondered what the nature of non-attachment was and arose doubt. In order to dispel that doubt, the Bhagavan said: Sharadvatiputra, the non-nature and non-accomplishment of all dharmas is called non-attachment, and so on. All that has been said has been established. The meaning of those scriptures has been established, and with the source of credible scripture, the realms have been established as emptiness. This is the merit of the author showing the realms as emptiness. That is also the excellent wisdom of the teacher, therefore it is not merely with dry conceptualization that the realms are shown to be without self-nature, those scriptures also exist. The teacher well protected what was done with

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
་བར་སྦྱར་བ་དབུ་མའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ལས་ཁམས་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལྔ་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དང་ཞེ་སྡང་དང་སྡང་བ་ལ་སོགས་པ་དག །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བཞེད་པའི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དྲུག་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དང༌། གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དུ་བལྟའོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་དམ་བཅས་པ་མཛད་པས། འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དྲུག་པ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་སྔར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བར་
བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་འོག་ནས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དྲུག་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། འདི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དྲུག་པ་བརྩམས་ན་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། 

【汉语翻译】
连接于《中观根本慧论释·般若灯论》的“界品”名为第五品广释。 导师观世音寂静行者所作之连接圆满。 现在，为了通过驳斥与空性相违背的观点之差别，来显示贪欲、执着、嗔恨、憎恶等等的自性不存在，因此将要着手撰写第六品。 其中，“因为”一词，在此处也应被理解为包含着承诺的理由之意义，以及与下文经文相结合的意义。 其中，从包含着承诺的理由之意义的角度出发，说道：“现在，为了通过驳斥与空性相违背的观点之差别”，这是因为论作者在撰写第一品“观因缘品”时，曾承诺一切事物皆无生。 因此，在此撰写第六品时，解释者也应像先前论作者所承诺的那样，从包含着承诺的理由之意义的角度出发，说道：“现在，为了通过驳斥与空性相违背的观点之差别”。 空性是自己一方的观点。 与之相违背的观点，则是外方辩论者的观点，例如，他们声称蕴、界、处等具有自性。 所谓的“差别”，是指对方所提出的观点，即先前所提出的蕴、界、处等是存在的，并且在下文中会提到，从胜义谛的角度来看，蕴、界、处等是真实存在的，因为世尊曾依据它们来揭示烦恼和过患等等。 所谓的“驳斥”，是指从驳斥与空性相违背的观点之差别的角度出发，将第六品与“着手撰写”一词相连接。 如此，从包含着承诺的理由之意义的角度出发，通过驳斥与空性相违背的观点之差别来撰写第六品，那么所期望的目的就会实现。 从与下文经文相结合的意义的角度出发，

【英语翻译】
The extensive commentary on the fifth chapter, the "Examination of Elements," from the commentary on the Root Verses on the Middle Way, the Lamp of Wisdom, is complete. This was composed by the teacher Avalokiteshvara Shanti Bhikshu. Now, in order to demonstrate the absence of inherent existence in attachment, clinging, hatred, aversion, and so forth, by refuting the distinctions of the opposing side of emptiness, the sixth chapter will be composed. The word "because" here should be understood as both the reason for making a commitment and in connection with the meaning that will emerge from the text below. Regarding the reason for making a commitment, it is said, "Now, by refuting the distinctions of the opposing side of emptiness," because when the treatise was composed, in the first chapter, "Examination of Conditions," it was committed that all phenomena are without arising. Therefore, here, when composing the sixth chapter, the commentator also speaks, taking into account the reason for making the commitment as the treatise was previously composed, saying, "Now, by refuting the distinctions of the opposing side of emptiness." Emptiness is one's own side. The opposing side is the side that refutes, such as those who assert that the aggregates, elements, and sense bases have inherent existence. The "distinctions" are the opponent's assertions that the aggregates, elements, and sense bases exist, and later it will be stated that, from the ultimate point of view, the aggregates, elements, and sense bases truly exist, because the Blessed One revealed afflictions and faults based on them. "Refuting them" means that the sixth chapter is connected to "will be composed" from the perspective of refuting the distinctions of the opposing side of emptiness. Thus, from the perspective of the reason for making a commitment, if the sixth chapter is composed by refuting the distinctions of the opposing side of emptiness, the desired purpose will be accomplished. From the perspective of connecting with the meaning that will emerge from the text below,

============================================================

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དང་ཞེ་སྡང་དང་སྡང་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བཞེད་པའི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དྲུག་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དྲུག་པའི་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིའི་དོན་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དང་ཞེ་སྡང་དང་སྡང་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་པས། འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དྲུག་པ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དང་ཞེ་སྡང་དང་སྡང་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བཞེད་པའི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དྲུག་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པ་དང་ལྷག་པར་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པའོ། །ཞེ་སྡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེ་སྡང་བ་དང་ཁོང་ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །སྡང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་
སྐྱེས་པའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་གཏི་མུག་དང་རྨོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྡུའོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དྲུག་པ་འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་གང་ཡིན་རྣམ་པ་གང་གིས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་ཐོབ་ཅེ་ན། འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དང་ཞེ་སྡང་དང་སྡང་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་འདིའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པའི་རྣམ་པས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་པས་དེའི་ཕྱིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྐབས་འདིར་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་དང་པོ་ཁོ་ནར་བསྟན་ཏོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་དེ་ལྟར་བཀག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རང་གི་སྡེ་པ་དག་གིས་དེ་མི་བཟོད་པས་ཡང་དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས

【汉语翻译】
由于想要显示贪欲和执着、嗔恨和憎恨等等的自性皆为空性，所以宣说了名为“第六分别”的论著。检验贪欲和执着的第六分别的论著，从下文出现的内容来看，其意义在于显示贪欲和执着、嗔恨和憎恨等等的自性皆为空性。因此，在此处造第六分别之际，也因为要做解释，所以就以下文出现的内容相结合的意义而言，由于想要显示贪欲和执着、嗔恨和憎恨等等的自性皆为空性，所以宣说了名为“第六分别”的论著。所谓“贪欲”，是执着和特别执着等等的异名。所谓“执着”，是指在其五蕴上生起贪欲等等。所谓“嗔恨”，是嗔恨者和愤怒者等等的异名。所谓“憎恨”，是指在其五蕴上生起嗔恨等等。所谓“等等”的词语，包括愚痴和迷惑等等一切烦恼和具烦恼。那么，这第六分别的果是什么？以什么方式才能获得那个果呢？显示贪欲和执着、嗔恨和憎恨等等的自性皆为空性，是这第六分别的果。通过遮破与空性相违之方的差别的方式，才能获得那个果。因此，因为要做解释，所以在分别的连接处，仅仅显示了方法和从方法中产生的最初的果。为了显示所说的“与空性相违之方的差别”，所以在此说了“说了”等等。即使蕴、界、处已经被那样遮破，但是对它们有明显执着的自方宗派的人们不能忍受，所以他们又会这样说，要这样连接。因此，从胜义谛来说，蕴、界、处是真实存在的，因为薄伽梵依凭它们显示了烦恼和过患等等，所以说了等等。那些法

【英语翻译】
Due to the intention to show that the nature of desire and attachment, hatred and aversion, etc., are all empty, the treatise called "Sixth Differentiation" is proclaimed. The meaning of the sixth differentiation of examining desire and attachment, which appears from the following text, is to show that the nature of desire and attachment, hatred and aversion, etc., are all empty. Therefore, when composing the sixth differentiation here, also because an explanation is to be made, in terms of the meaning combined with the content appearing below, due to the intention to show that the nature of desire and attachment, hatred and aversion, etc., are all empty, the treatise called "Sixth Differentiation" is proclaimed. The so-called "desire" is a different name for attachment and special attachment, etc. The so-called "attachment" refers to the arising of desire, etc., on its five aggregates. The so-called "hatred" is a different name for hater and angry person, etc. The so-called "aversion" refers to the arising of hatred, etc., on its five aggregates. The word "etc." includes all afflictions and afflicted ones such as ignorance and delusion, etc. So, what is the result of this sixth differentiation? In what way can that result be obtained? Showing that the nature of desire and attachment, hatred and aversion, etc., are all empty is the result of this sixth differentiation. That result can be obtained by refuting the differences of the side that is contrary to emptiness. Therefore, because an explanation is to be made, only the method and the initial result arising from the method are shown at the connection point of the differentiation. In order to show what is said as "the difference of the side contrary to emptiness," therefore, here it is said "said," etc. Even though the aggregates, elements, and sources have been refuted in that way, the people of their own sect who have obvious attachment to them cannot bear it, so they will say this again, and this is how it should be connected. Therefore, from the ultimate truth, the aggregates, elements, and sources are truly existent, because the Bhagavan showed afflictions and faults, etc., based on them, so he said, etc. Those dharmas

============================================================

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །འདི་ན་གང་མེད་པ་ལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེས་དམིགས་མ་བསྟན་ཏེ། དཔེར་ན་རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་བརྟེན་ནས། ཆགས་པས་ཆོས་རྣམས་མི་ཤེས་ཤིང༌། །ཆགས་པས་ཆོས་རྣམས་མི་མཐོང་སྟེ། །མི་གང་འདོད་ཆགས་སྟེན་བྱེད་པ། །དེ་ཚེ་མུན་པ་མུན་གནག་འབྱུང༌། །སྡང་བས་ཆོས་རྣམས་མི་ཤེས་ཤིང༌། །སྡང་བས་ཆོས་རྣམས་མི་མཐོང་སྟེ། །མི་གང་ཞེ་སྡང་སྟེན་བྱེད་པ། །དེ་ཚེ་མུན་པ་མུན་གནག་འགྱུར། །རྨོངས་པས་ཆོས་རྣམས་མི་ཤེས་ཤིང༌། །རྨོངས་པས་ཆོས་རྣམས་
མི་མཐོང་སྟེ། །མི་གང་གཏི་མུག་སྟེན་བྱེད་པ། །དེ་ཚེ་མུན་པ་མུན་གནག་འགྱུར། །ཞེས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ནི་གང༌། ཉེས་དམིགས་ནི་གང་ཞེ་ན། ཆགས་པས་ཆོས་རྣམས་མི་ཤེས་ཤིང༌། །ཆགས་པས་ཆོས་རྣམས་མི་མཐོང་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ནི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའོ། །མི་གང་འདོད་ཆགས་སྟེན་བྱེད་པ། །དེ་ཚེ་མུན་པ་མུན་གནག་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ནི་ཉེས་དམིགས་ཏེ་ལུང་ལས། མུན་ཁྲོད་ནས་མུན་ཁྲོད་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། མུན་ཁྲོད་ནས་སྣང་བར་འགྲོ་བ་དང༌། སྣང་བ་ནས་མུན་ཁྲོད་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། སྣང་བ་ནས་སྣང་བར་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཟག་བཞི་གསུངས་པ་ལས། མུན་ཁྲོད་ནས་མུན་ཁྲོད་དུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན། ཆགས་པས་ཆོས་རྣམས་མི་ཤེས་ཤིང༌། །ཆགས་པས་ཆོས་རྣམས་མི་མཐོང་སྟེ། །དེ་ཚེ་མུན་པ་མུན་གནག་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ནི་ཉེས་དམིགས་སོ། །མི་གང་འདོད་ཆགས་སྟེན་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའོ། །ཡང་ན་ཆགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའོ། །ཆོས་རྣམས་མི་ཤེས་པ་དང༌། མི་མཐོང་བ་དང༌། མི་གང་འདོད་ཆགས་སྟེན་བྱེད་པ། །དེ་ཚེ་མུན་པ་མུན་གནག་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ནི་ཉེས་དམིགས་སོ། །སྟེན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་དུ་ལེན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་འཐད་པས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་

【汉语翻译】
具有……，应当修习的法，以及修习的法，按照顺序对应结合。此处对于不存在的事物，世尊未曾依此宣说遍一切烦恼和过患，例如如同龟毛一般，这是与法不相符的例证。世尊依据蕴等宣说了：贪著故，诸法不能知，贪著故，诸法不能见，何人若修习贪著，彼时黑暗转为极黑暗。嗔恨故，诸法不能知，嗔恨故，诸法不能见，何人若修习嗔恨，彼时黑暗转为极黑暗。愚痴故，诸法不能知，愚痴故，
诸法不能见，何人若修习愚痴，彼时黑暗转为极黑暗。如是宣说遍一切烦恼和过患，这是就近结合的结合方式。那么，什么是遍一切烦恼？什么是过患呢？贪著故，诸法不能知，贪著故，诸法不能见。这些是遍一切烦恼。何人若修习贪著，彼时黑暗转为极黑暗。这些是过患，如经中所说：从黑暗走向黑暗，从黑暗走向光明，从光明走向黑暗，从光明走向光明，所说的四种补特伽罗，与从黑暗走向黑暗结合。或者，贪著故，诸法不能知，贪著故，诸法不能见，彼时黑暗转为极黑暗。这些是过患。何人若修习贪著。这些是遍一切烦恼。或者，贪著故，这是遍一切烦恼。诸法不能知，不能见，何人若修习贪著，彼时黑暗转为极黑暗。这些是过患。修习，是指生起和接受，其余的也应如此相应地结合。因此，以如上所说的理由，蕴、界、处是存在的，这是结论和量士夫的……

【英语翻译】
Having... the Dharma to be cultivated, and the Dharma of cultivation, should be combined in order. Here, for something that does not exist, the Blessed One did not rely on it to explain all afflictions and faults. For example, like turtle hair, this is an example of something that is not in accordance with the Dharma. The Blessed One, relying on the aggregates and so on, said: Because of attachment, dharmas are not known; because of attachment, dharmas are not seen; whoever cultivates attachment, at that time darkness turns into extreme darkness. Because of hatred, dharmas are not known; because of hatred, dharmas are not seen; whoever cultivates hatred, at that time darkness turns into extreme darkness. Because of delusion, dharmas are not known; because of delusion,
dharmas are not seen; whoever cultivates delusion, at that time darkness turns into extreme darkness. Thus, explaining all afflictions and faults, this is a close combination of combinations. So, what are all afflictions? What are the faults? Because of attachment, dharmas are not known; because of attachment, dharmas are not seen. These are all afflictions. Whoever cultivates attachment, at that time darkness turns into extreme darkness. These are faults, as stated in the scriptures: going from darkness to darkness, going from darkness to light, going from light to darkness, going from light to light, the four types of individuals mentioned, are combined with going from darkness to darkness. Alternatively, because of attachment, dharmas are not known; because of attachment, dharmas are not seen; at that time darkness turns into extreme darkness. These are faults. Whoever cultivates attachment. These are all afflictions. Or, because of attachment, this is all afflictions. Dharmas are not known, not seen, whoever cultivates attachment, at that time darkness turns into extreme darkness. These are faults. Cultivating means arising and accepting, and the rest should be combined accordingly. Therefore, based on the reasons mentioned above, the aggregates, elements, and sources exist, this is the conclusion and the measure of...

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། འདི་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་གང་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེས་དམིགས་མ་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། འདུ་བྱེད་
ཀྱི་ཚོགས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་ཤས་ཆེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་དེ་དག་གི་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྐྱོན་བསྟན་པ། སྒྱུ་མ་དང༌། སྨིག་རྒྱུ་དང༌། རྨི་ལམ་དང༌། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ལྟ་བུ་དེ་དག་ནི་ཐ་སྙད་པར་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། དེ་དག་གི་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྐྱོན་བསྟན་པ་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་དེ་དག་ནི་ཐ་སྙད་པར་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བ་དག་གི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་འགྲུབ་པས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་དེ་དག་གི་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྐྱོན་བསྟན་པ་དེ་དག་ཀྱང་གཞི་གང་ལ་བརྟེན་ནས་གདགས་པ་མཛད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་ཤས་ཆེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྔ་པོའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་ཤས་ཆེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གདགས་པ་མཛད་དོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གང་དག་གདགས་པ་མཛད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་དེ་དག་གི་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྐྱོན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། དེ་དག་གི་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྐྱོན་བསྟན་པ་དག་གདགས་པ་མཛད་དོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་དེ་དག་གི་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྐྱོན་བསྟན་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ་དག་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྒྱུ་མ་དང༌། སྨིག་རྒྱུ་དང༌། རྨི་ལམ་དང༌། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མ་སྐྱེས་པའི་

【汉语翻译】
结果是，在此，世尊未根据龟毛等不存在的事物来揭示烦恼和过患，而是根据蕴、界、处等来揭示烦恼和过患，他们说那些才是真实存在的。为了回答他们所说的，这里通过解释来说明：行蕴的集合，主要依赖于贪欲等的活动，从而揭示贪欲等及其过患的缺点。如幻术、阳焰、梦境、乾闼婆城等，这些在名言上是存在的，但在胜义上是不存在的。因此，他们说贪欲、嗔恨、愚痴等烦恼，以及揭示这些过患的缺点，如幻术等，这些在名言上是存在的，但在胜义上是不存在的。因此，先前一方的论者，为了证明蕴等是真实存在的，提出的理由是“因为揭示了烦恼和过患”，这个理由是不成立的，因此表明蕴等不是真实存在的。如果问，贪欲等以及揭示这些过患的缺点，又是依赖于什么基础而安立的呢？因此，他们说“依赖于行蕴的集合，主要依赖于贪欲等的活动”。即，五蕴中的行蕴集合，主要依赖于贪欲、嗔恨、愚痴等的活动而安立。如果问，依赖于此而安立的是什么呢？因此，他们说“贪欲等以及揭示这些过患的缺点”。即，安立贪欲、嗔恨、愚痴等烦恼，以及揭示这些过患的缺点。如果问，贪欲等以及揭示这些过患的缺点，又是怎样的呢？因此，他们说“如幻术、阳焰、梦境、乾闼婆城等”。即，如幻术等，是指自性未生的。

【英语翻译】
The result is that here, the Blessed One did not reveal afflictions and faults based on non-existent things such as turtle hair, but revealed afflictions and faults based on aggregates, elements, and sense bases, etc. They say that those are the only things that truly exist. In order to answer what they said, here, through explanation, it is stated: The collection of formations, mainly relying on the activity of desire, etc., thereby revealing desire, etc., and the faults of their defects. Things like illusions, mirages, dreams, and cities of Gandharvas exist nominally, but not ultimately. Therefore, they say that afflictions such as desire, hatred, and ignorance, and the revelation of the faults of these defects, such as illusions, etc., exist nominally, but not ultimately. Therefore, the proponents of the previous side, in order to prove that aggregates, etc., truly exist, put forward the reason that "because afflictions and faults are revealed." This reason is not established, therefore it is shown that aggregates, etc., do not truly exist. If asked, upon what basis are desire, etc., and the revelation of the faults of these defects, established? Therefore, they say, "Relying on the collection of formations, mainly relying on the activity of desire, etc." That is, the collection of formations of the five aggregates is established mainly relying on the activity of desire, hatred, ignorance, etc. If asked, what is established relying on this? Therefore, they say, "Desire, etc., and the revelation of the faults of these defects." That is, afflictions such as desire, hatred, and ignorance, and the revelation of the faults of these defects are established. If asked, what are desire, etc., and the revelation of the faults of these defects like? Therefore, they say, "Like illusions, mirages, dreams, and cities of Gandharvas, etc." That is, like illusions, etc., refers to that which is unborn by its own nature.

============================================================

==================== 第 169 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་རོ། །སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དང་དེ་
དག་གི་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྐྱོན་བསྟན་པ་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་དེ་དག་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་ནམ་དོན་དམ་པ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ནི་ཐ་སྙད་པར་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་དག་དོན་དམ་པ་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཉིད་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །འདི་ལ་ཁྱོད་ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་འམ། ཕྱིས་སམ། འདོད་ཆགས་དང༌། ཆགས་པ་དག་ལྷན་ཅིག་ན་ཡོད་པའམ་འདོད་ཆགས་ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ནའམ། ཕྱིས་སམ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལྷན་ཅིག་ན་ཡོད་པར་འདོད་གྲང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཕ་རོལ་པོ་དག་ལ་བརྟག་པའི་མུ་རྣམ་པ་དྲུག་ཉེ་བར་བཞག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་མུ་དང་པོ་གསུམ་ནི་འདོད་ཆགས་བརྟག་པ་ཡིན་ལ། མུ་ཐ་མ་གསུམ་ནི་ཆགས་པ་བརྟག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདོད་ཆགས་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་ནི་ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འདོད་པ་དང༌། ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་པས་ཕྱིས་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འདོད་པ་དང༌། ཆགས་པ་དང་འདོད་ཆགས་ལྷན་ཅིག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འདོད་པའོ། །ཆགས་པ་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་ཆགས་པས་ཕྱིས་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་ལྷན་ཅིག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མི་འཐད་པར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མུ་དང་པོར་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་རེ་ཞིག །གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་སྔ་རོལ་ན། །འདོད་ཆགས་མེད་པའི་ཆགས་ཡོད་ན། །གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་མེད་པ་ཞིག་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལ་གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་
ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པར་འདོད་ན་དེ་ལྟར་ན་ཁྱེད་འདོད་ཆགས་མེད་པའི་སྔ་རོལ་ན་ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་མེད་པ་

【汉语翻译】
返回。所谓如阳焰，因为无实物。所谓如梦，因为无作用。所谓如乾闼婆城，因为无作者。显示贪欲等以及彼等过患之过失，如幻术等，彼等是世俗谛还是胜义谛？答：因此，彼等是世俗谛有，而非胜义谛有，如是说，这是安立宗承。此处，他者说：为何彼等非胜义谛？为了从其口中取出先前之宗，而作解释，因此说：彼等应当观察。于此，你贪著，于贪欲之前，或之后，或贪欲与贪著一起有？或者贪欲于贪著之前，或之后，或贪欲与贪著一起有，若如是想，论作者安立了对他者的六种观察方式。其中，前三种是观察贪欲，后三种是观察贪著。其中，观察贪欲的三种方式是：认为贪著于贪欲之前存在，依靠贪著而有贪欲；认为贪著于贪欲之后存在，依靠贪著而有贪欲；认为贪著与贪欲一起存在，依靠贪著而有贪欲。观察贪著的三种方式是：认为贪欲于贪著之前存在，依靠贪欲而有贪著；认为贪欲于贪著之后存在，依靠贪欲而有贪著；认为贪欲与贪著一起存在，依靠贪欲而有贪著。所有这些都应依次证明为不合理。为了证明第一个方式，因此，其中，首先，如果贪欲在前，无贪欲之贪著则有。如果贪欲之前有贪著，则成为无贪欲之贪著存在，这是词句的剩余部分，如是说。于此，如果你认为贪著于贪欲之前存在，那么，你于无贪欲之前，贪著无贪欲

【英语翻译】
Return. The so-called mirage is because there is no substance. The so-called dream is because there is no action. The so-called city of Gandharvas is because there is no author. Showing the faults of attachment and so on, and the faults of their defects, such as illusions and so on, are they conventional truths or ultimate truths? Answer: Therefore, they exist as conventional truths, but not as ultimate truths, as it is said, this is establishing the proposition. Here, the opponents say: Why are they not ultimate truths? In order to extract the previous proposition from their mouths, an explanation is made, therefore it is said: They should be examined. Here, are you attached, before attachment, or after, or do attachment and attachment exist together? Or is attachment before attachment, or after, or do attachment and attachment exist together, if you think so, the author of the treatise establishes six ways of examining the opponents. Among them, the first three are examining attachment, and the last three are examining attachment. Among them, the three ways of examining attachment are: thinking that attachment exists before attachment, relying on attachment to have attachment; thinking that attachment exists after attachment, relying on attachment to have attachment; thinking that attachment and attachment exist together, relying on attachment to have attachment. The three ways of examining attachment are: thinking that attachment exists before attachment, relying on attachment to have attachment; thinking that attachment exists after attachment, relying on attachment to have attachment; thinking that attachment and attachment exist together, relying on attachment to have attachment. All of these should be proven unreasonable in order. In order to prove the first way, therefore, among them, first, if attachment is before, then attachment without attachment exists. If attachment exists before attachment, then it becomes attachment without attachment existing, this is the remainder of the sentence, as it is said. Here, if you think that attachment exists before attachment, then, before without attachment, attachment without attachment

============================================================

==================== 第 170 段 ====================
【原始藏文】
ཞིག་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་ཅིང༌། ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་མེད་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས། དེས་ན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཡང་ཡོད་ལ་དེའི་ཉེས་དམིགས་ཀྱང་ཡོད་པས་ཁྱེད་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་སྟེ། གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ཆགས་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཆགས་པ་དེ་འདོད་ཆགས་མེད་པར་མི་རུང་སྟེ་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཆགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་ན་དེ་ཆགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དོན་མེད་པས་ཆགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བས་འདོད་ཆགས་མི་སྐྱེའོ། །དེས་ན་འདོད་ཆགས་མེད་པས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཡང་མེད་ལ། དེའི་ཉེས་དམིགས་ཀྱང་མེད་པས་ཁྱོད་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མི་འགྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དང་ལྷག་པར་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། དེ་མེད་ཅིང་མ་གཏོགས་པ་འདོད་ཆགས་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཞིག་ཡོད་པར་གྱུར་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་སྔ་རོལ་ན། །འདོད་ཆགས་མེད་པའི་ཆགས་ཡོད་ན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དང་ལྷག་པར་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །འདོད་ཆགས་མེད་པའི་ཆགས་ཡོད་ན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ནི་འདོད་ཆགས་དེ་མེད་ཅིང་དེ་མ་གཏོགས་པ་འདོད་ཆགས་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་མེད་པ་ཞིག་ཡོད་པར་གྱུར་ནའོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་པ་ནི་འདོད་ཆགས་མེད་པའི་སྔ་རོལ་ན་ཆགས་པ་ཉིད་མི་འཐད་པས་ཕྱིས་ཆགས་པར་འགྱུར་བའི་གང་ཟག་མ་ཆགས་པ་ཞིག་ཡོད་པས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ཡིན་པས་
དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་སྨིན་པ་མེད་པར་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཉིད་མི་འཐད་པ་ལྟར་ཆགས་པ་ཉིད་མི་འཐད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྨིན་པ་མེད་པར་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཉིད་མི་འཐད་པ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྨིན་པ་མེད་པར་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཉིད་མི་འཐད་པ་ལྟར་འདོད་ཆགས་མེད་པར་ཆགས་པ་ཉིད་མི་འཐད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྨིན་པ་མེད་པར་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཉིད་མི་འཐད་ཀྱང་འབྲས་བུ་མ་སྨིན་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ལྟར་འདོད་ཆགས་

【汉语翻译】
被证实存在。因为依赖于没有贪欲的执着，之后会产生贪欲。因此，既然有遍一切烦恼，也有它的过患，那么你认为我所说的蕴等等是真实存在的，这个论证的目的就能实现吗？如果这样想也是不行的。如果贪欲之前存在执着，那么执着不可能是没有贪欲的，而是具有贪欲的执着。那时，如果它是执着，那么依赖于它之后产生贪欲就没有意义了，因为不依赖于执着就不会产生贪欲，所以贪欲不会产生。因此，因为没有贪欲，所以也没有遍一切烦恼，也没有它的过患，所以你所说的蕴等等是真实存在的，这个论证的目的无法实现。贪欲、执着和特别执着这些是不同的名称。如果存在没有它并且不依赖于贪欲的事物，那么“如果贪欲之前，存在没有贪欲的执着”这句话的意思是说，贪欲这个词的意思是贪欲、执着和特别执着这些不同的名称。“存在没有贪欲的执着”这句话的意思是说，如果存在没有贪欲并且不依赖于贪欲的执着，也就是没有贪欲的执着。这里对方的想法是，没有贪欲之前存在执着是不合理的，因为存在之后会产生执着的不执着的人，依赖于他之后就会产生贪欲。
为了消除这种想法，这里进行了解释，就像没有成熟就不会有果实成熟一样，执着本身是不合理的，并不是这样说的。就像没有成熟就不会有果实成熟一样，这是一个不一致的例子。就像没有成熟就不会有果实成熟一样，没有贪欲就不会有执着，并不是这样说的。就像没有成熟就不会有果实成熟一样，虽然没有成熟就不会有果实成熟，但是存在没有成熟的果实一样，贪欲

【英语翻译】
is proven to exist. Because by relying on attachment without desire, later desire will arise. Therefore, since there is all-pervasive affliction and also its faults, do you think that the purpose of the reasoning that proves that your aggregates and so on are truly existent will be accomplished? If you think so, that is also not right. If attachment exists before desire, then that attachment cannot be without desire, but rather it will be attachment with desire. At that time, if it is attachment itself, then it is meaningless for desire to arise later relying on it, because desire will not arise relying on attachment, so desire will not arise. Therefore, since there is no desire, there is also no all-pervasive affliction, and there is also no fault of it, so it is shown that the purpose of the reasoning that proves that your aggregates and so on are truly existent will not be accomplished. Desire, attachment, and especially attachment are different names. "If there were something that does not have it and does not depend on desire," means: "If desire exists before, if there is attachment without desire," this is the explanation of the meaning of the words. The meaning of the word "desire" is the different names of desire, attachment, and especially attachment. The meaning of the words "If there is attachment without desire" is: "If there were an attachment without desire that does not have desire and does not depend on desire, that is, an attachment without desire." Here, the opponent's thought is that it is unreasonable for attachment to exist before desire, because there is a person who is not attached who will become attached later, and by relying on him, desire will exist later.
In order to eliminate this thought, the explanation is made here, saying that just as it is unreasonable for a fruit to ripen without ripening, it is not said that attachment itself is unreasonable. Just as it is unreasonable for a fruit to ripen without ripening, this is an example of disagreement. Just as it is unreasonable for a fruit to ripen without ripening, it is not said that there is no attachment without desire. Just as it is unreasonable for a fruit to ripen without ripening, but there is a fruit that has not ripened, desire

============================================================

==================== 第 171 段 ====================
【原始藏文】
མེད་པར་ཆགས་པ་ཉིད་མི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་ཆགས་པ་ཉིད་མེད་དོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་པ་ལྟར་གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ཆགས་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དེ་འདོད་ཆགས་མེད་པའི་མ་ཆགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི་ཆགས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྨིན་པ་མེད་པར་འབྲས་བུ་མ་སྨིན་པ་ཉིད་མེད་ཀྱང་འབྲས་བུ་མ་སྨིན་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ལྟར་འདིར་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་ཆགས་པ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དེ་ལ་འདོད་ཆགས་མེད་པར་ཆགས་པ་ཉིད་མེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། དེ་འདོད་ཆགས་མེད་ཀྱང་ཆགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་ན་དེ་ཆགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དོན་མེད་པས་ཆགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བས་འདོད་ཆགས་མི་སྐྱེའོ། །དེས་ན་འདོད་ཆགས་མེད་པས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཡང་མེད་ལ་དེའི་ཉེས་དམིགས་ཀྱང་མེད་པས་ཁྱེད་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །བརྟག་པ་འདི་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་བསམ་པ་ལྟར་བརྟག་པ། གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་སྔ་རོལ་ན། །འདོད་ཆགས་མེད་པའི་ཆགས་ཡོད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་དོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་ཞེས་བརྟག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཆགས་པ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆགས་པ་འདིའི་འདོད་ཆགས་ནི་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་བསམ་པ་ལྟར་བརྟག་པ།
གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་སྔ་རོལ་ན། །འདོད་ཆགས་མེད་པའི་ཆགས་ཡོད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལས་དོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ཆགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆགས་པ་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པ་འདིའི་འདོད་ཆགས་འདིའོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་ལྷས་བྱིན་མ་ཆགས་པ་ཆགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ན་འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། མ་ཆགས་པ་འདིའི་འདོད་ཆགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་ཆགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ན། འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་འདོད་ཆགས་མེད་ཀྱང་དེ་ཆགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐད་བསྟན་ཏེ་ཆགས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་མེད་པར་མི་སྲིད་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱང་ཆགས་པ་མེད་པར་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་མེད་པའི་སྔ་རོལ་ན་ཆགས་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་ཆགས་པ་ཡིན་པར་རྟོ

【汉语翻译】
没有而生起贪欲是不合理的，因为没有不贪欲的状态。如此宣说，如果按照对方的想法，如果贪欲之前存在贪着，那么它就不是没有贪欲的不贪着，而是贪着本身。就像没有成熟就没有未成熟的果实一样，虽然没有未成熟的果实，但存在未成熟的果实。但在这里不是这样，对于先前存在的贪着，并非没有贪欲就没有贪着本身，而是即使没有贪欲，也仍然是贪着。那时，如果它是贪着本身，那么依赖它后来生起贪欲就没有意义了，因为不依赖贪着就不会生起贪欲，所以贪欲不会生起。因此，因为没有贪欲，所以也没有一切烦恼，也没有它的过患，所以你们所说的蕴等是真实存在的论证，其意义并没有成立。如果问这种考察会变成什么样呢？这是按照对方所希望的想法进行考察。如果贪欲之前，存在没有贪欲的贪着，那么这会变成什么样呢？这就是考察。那么这会变成什么样呢？会变成依赖它而存在贪欲。为了说明这一点，贪着，依赖它而存在贪欲，会变成这个贪着的贪欲就是这个。如此说道，按照对方所希望的想法进行考察。
如果贪欲之前，存在没有贪欲的贪着，那么这会变成什么样呢？贪欲之前存在的贪着，依赖它而存在贪欲，会变成先前存在的这个贪着的贪欲就是这个。像这样，当给予者没有贪着而产生贪着时，就称为贪欲，如果说这个没有贪着的贪欲就是这个，那么如果认为依赖贪着而存在贪欲，那么那样的话，即使没有贪欲，它仍然会变成贪着本身。如此宣说，贪着不可能没有贪欲，贪欲也不可能没有贪着，如果认为在没有贪欲之前没有变成贪着的状态是贪着，那么就应该认识到这一点。

【英语翻译】
It is unreasonable for attachment to arise without existence, because there is no state of non-attachment. Thus it is stated, according to the opponent's idea, if attachment exists before desire, then it is not non-attachment without desire, but attachment itself. Just as without ripeness there is no unripe fruit, although there is no unripe fruit, there is an unripe fruit. But here it is not so, for the attachment that exists before, it is not that without desire there is no attachment itself, but even without desire, it will still be attachment. At that time, if it is attachment itself, then it is meaningless for desire to arise later depending on it, because desire will not arise depending on attachment, so desire will not arise. Therefore, because there is no desire, there are also no afflictions, and there are no faults of it, so your argument that the aggregates and so on are truly existent, its meaning is not established. If asked what this examination will become? This is an examination according to the opponent's desired idea. If before desire, there is attachment without desire, then what will this become? This is the examination. Then what will this become? It will become that desire exists depending on it. To show this, attachment, desire exists depending on it, it will become that the desire of this attachment is this. Thus it is said, examining according to the opponent's desired idea.
If before desire, there is attachment without desire, then what will this become? The attachment that exists before desire, desire exists depending on it, it will become that the desire of this previously existing attachment is this. Like this, when the giver produces attachment without attachment, it is called desire, if it is said that the desire of this non-attachment is this, then if it is thought that desire exists depending on attachment, then in that case, even without desire, it will still become attachment itself. Thus it is stated, attachment is impossible without desire, and desire is impossible without attachment, if it is thought that the state that has not become attachment before the absence of desire is attachment, then this should be recognized.

============================================================

==================== 第 172 段 ====================
【原始藏文】
ག་ན། འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་འདོད་ཆགས་མེད་ཀྱང་དེ་ཆགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་ན་སྐྱོན་གཞན་འདིར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། ཆགས་ཡོད་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་བསམ་པ་ལྟར་གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ཆགས་པ་ཡོད་པར་བརྟག་ན་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཆགས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཆགས་པ་ཡིན་ན་དེ་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་མེད་པར་ཡང་སྔ་ནས་ཆགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེ་ལ་ཡང་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཕྱིས་སྐྱེ་བ་དེས་ཆགས་པ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་མི་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་མེད་པའི་སྔ་རོལ་ན་ཆགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་དང་འགལ་བས་མི་འདོད་དོ། །འོན་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་བྱེད་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ཆགས་པ་ཡོད་པར་ཁས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་
ན་འདིར་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བར་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལས་བཟློག་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་བསམ་པ་ལྟར་གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ཆགས་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ཅིང་ཆགས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་གྱུར་ན། ཆགས་པ་དེ་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་ཞེས་བྱ་བའི་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐབས་ཀྱི་དོན་ལས་བཟློག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐབས་ཀྱི་དོན་གང་ཞེ་ན། གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་སྐབས་ཀྱི་དོན་ཏེ། འདོད་ཆགས་མེད་ཀྱང་དེ་ཆགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་མི་རུང་བས་སྐབས་ཀྱི་དོན་དེ་ལས་བཟློག་པས་དོན་གཞན་གོ་བར་འགྱུར་བའི་སྒོ་ནས་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ། འདོད་ཆགས་མེད་པའི་སྔ་རོལ་ན་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད་པས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བ་ཡང་མེད་ལ། འདོད་ཆགས་མེད་ན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་དེའི་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པ་ཡང་མེད་པས་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པར་སྟོན་ཏོ། །ཆགས་པ་ནི་འདོད་

【汉语翻译】
嘎那。那么，如果那样，即使没有贪欲，也会导致它本身就是贪著，那是不行的。如果那样，其他的过失也会出现在这里，即：有贪著就会导致有贪欲。这句话是这样显示的：如果对方按照自己的想法，假设在贪欲之前有贪著，那么，所谓的贪著，它以自己的自性成立为贪著本身，依靠它，之后就会出现有贪欲的过失。如果已经是贪著，那么对它生起贪欲就变得没有意义，因为即使没有贪欲，也已经先是贪著本身了，那么对它生起贪欲也变得没有意义，因为之后生起的贪欲对先前存在的贪著不会产生丝毫的差别。那是不允许的，这句话是说，在没有贪欲之前有贪著，这与所有的名言相违背，所以是不允许的。然而，如果使之成为贪欲的贪著本身，那么就不应该承认在贪欲之前有贪著。这样，
那么，因为这里有可以反驳的言辞，所以通过从中间的意义中返回，推论应该这样结合：因为有可以反驳的言辞，这句话是说，如果对方按照自己的想法，假设在贪欲之前有贪著，并且依靠那个贪著而有贪欲，那么，对那个贪著生起贪欲就变得没有意义，因为这是有可以反驳的言辞。从中间的意义中返回，那么，中间的意义是什么呢？就是有可以反驳的言辞的中间意义，即：即使没有贪欲，也会导致它本身就是贪著。那是不行的，所以通过从那个中间意义中返回，通过理解其他意义的方式，在这里进行推论的结合，即：在没有贪欲之前，连贪著本身也没有，所以依靠它，之后生起贪欲也没有。如果没有贪欲，那么也就没有烦恼和它的过患的显示，所以显示对方的理由的意义，即烦恼和过患的显示，是不成立的。贪著是欲

【英语翻译】
Kana. So, if that's the case, even without desire, it would follow that it is attachment itself, which is not acceptable. If that's the case, another fault would also appear here, namely: having attachment would lead to having desire. This statement shows this: If the other party, according to their own idea, assumes that there is attachment before desire, then the so-called attachment, which is established as attachment itself by its own nature, relying on it, later the fault of having desire would occur. If it is already attachment, then it becomes meaningless to generate desire for it, because even without desire, it is already attachment itself from the beginning, then it becomes meaningless to generate desire for it, because the desire that arises later does not create any difference to the attachment that existed earlier. That is not allowed, this statement means that having attachment before the absence of desire contradicts all expressions, so it is not allowed. However, if it is made to become the attachment itself of desire, then it should not be admitted that there is attachment before desire. Like that,
So, because there are words that can be refuted here, inference should be combined in this way by returning from the meaning of the middle: Because there are words that can be refuted, this statement means that if the other party, according to their own idea, assumes that there is attachment before desire, and relying on that attachment there is desire, then it becomes meaningless to generate desire for that attachment, because these are words that can be refuted. Returning from the meaning of the middle, then what is the meaning of the middle? It is the meaning of the middle of having words that can be refuted, namely: even without desire, it would follow that it is attachment itself. That is not acceptable, so by returning from that middle meaning, through the way of understanding other meanings, the combination of inference is done here, namely: before the absence of desire, even attachment itself does not exist, so relying on it, there is also no generation of desire later. If there is no desire, then there is also no display of afflictions and their faults, so the meaning of showing the other party's reason, namely the display of afflictions and faults, is shown to be unestablished. Attachment is desire

============================================================

==================== 第 173 段 ====================
【原始藏文】
ཆགས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང་དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་མེད་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆགས་པ་ཡང་འདོད་ཆགས་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་མེད་པའི་སྔ་རོལ་ན་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད་པས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བ་ཡང་མེད་ལ། འདོད་ཆགས་མེད་ན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་དེའི་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པ་ཡང་མེད་པས་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་
ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། ཉེས་དམིགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་ལས་ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མུ་དང་པོ་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ།། །།བམ་པོ་སུམ་ཅུ་དྲུག་པ། ད་ནི་འདོད་ཆགས་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་ལས་ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་པས་ཕྱིས་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མུ་གཉིས་པ་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ། ཆོས་མངོན་པའི་མཚན་ཉིད་ལས། ཀུན་འགྲོ་ཞེས་བྱ་རང་གི་སར། །ཉོན་མོངས་ཅན་གྱི་སྔར་ཀུན་འགྲོ། །ཞེས་འབྱུང་བས་ཆགས་པ་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདིར་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བ་དག་ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་པས་ཕྱིས་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་སྟེ། དེ་དག་ན་རེ་ཆོས་མངོན་པའི་མཛོད་ལས་རྒྱུ་དྲུག་པོ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དང༌། སྐལ་པ་མ་ཉམ་པའི་རྒྱུ་དང༌། མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་རྒྱུ་དང༌། ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རྒྱུ་དང༌། བྱེད་པའི་རྒྱུ་དག་ལས་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ནི། ཀུན་འགྲོ་ཞེས་བྱ་རང་གི་སར། །ཉོན་མོངས་ཅན་གྱི་སྔར་ཀུན་འགྲོ། །ཞེས་འབྱུང་བས་རང་གི་ས་བའི་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་སྔར་བྱུང་བ་རྣམས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ཡི

【汉语翻译】
因为没有贪欲就不会产生，因为具有依赖性，例如贪欲的自性一样。这些是所立宗、所要成立的法、能成立的法和比喻，按照顺序对应。例如，贪欲的自性依赖于自己的自性，如果没有贪欲的自性，就不会产生贪欲的自性，同样，贪着也依赖于贪欲。如果没有贪欲，就不会产生贪着。因此，在没有贪欲之前，连贪着本身也没有，所以依靠它后来也不会产生贪欲。如果没有贪欲，也就没有烦恼和指出其过患，因此，对方的理由“因为是烦恼和指出过患”是不成立的，所以在胜义谛中，蕴、界、处等是不存在的。在观察贪欲的三个方面中，贪着依赖于贪欲之前存在，认为有贪欲，这第一个方面已经被证明是不合理的了。第三十六品。现在要证明在观察贪欲的三个方面中，贪着依赖于贪欲之后存在，认为有贪欲，这第二个方面是不合理的。因此，这里说道。《法句经》的定义中说：“遍行，称为自己的处所。烦恼者的先前遍行。”因为贪着本身是贪欲的因，所以没有过失。这里，先前的论者认为贪着依赖于贪欲之后存在，从而成立贪欲的存在。他们说，在《俱舍论》中，六因是俱生因、不失坏因、同类因、遍行因、异熟因、能作因。其中，遍行因是：“遍行，称为自己的处所。烦恼者的先前遍行。”因此，自己处所的先前产生的遍行法是烦恼法后来的遍行因。

【英语翻译】
Because it does not arise without attachment, because it is dependent, like the nature of desire itself. These are the subject, the dharma to be established, the dharma that establishes, and the example, to be applied in order. For example, the nature of desire depends on its own nature, and if there is no nature of desire, the nature of desire will not arise. Similarly, attachment also depends on desire. If there is no desire, attachment will not arise. Therefore, before there is no desire, there is no attachment itself, so relying on it, desire will not arise later. If there is no desire, there will be no afflictions and pointing out their faults. Therefore, the other party's reason "because it is afflictions and pointing out faults" is not established, so in the ultimate truth, aggregates, elements, and sources do not exist. Among the three aspects of examining desire, the first aspect, which is that attachment depends on the existence of desire before it, and that desire exists, has been proven to be unreasonable. Chapter Thirty-Six. Now, among the three aspects of examining desire, we will prove that the second aspect, which is that attachment depends on the existence of desire after it, and that desire exists, is unreasonable. Therefore, it is said here. In the definition of the Abhidharma, it says: "Pervasive, called one's own place. The previous pervasive of the afflicted." Because attachment itself is the cause of desire, there is no fault. Here, the previous proponents believe that attachment depends on the existence of desire after it, thereby establishing the existence of desire. They say that in the Abhidharma Treasury, the six causes are the co-emergent cause, the non-decaying cause, the similar cause, the pervasive cause, the ripening cause, and the acting cause. Among them, the pervasive cause is: "Pervasive, called one's own place. The previous pervasive of the afflicted." Therefore, the previously arising pervasive dharma of one's own place is the pervasive cause of the later afflicted dharma.

============================================================

==================== 第 174 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་མཐོང་བས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ལྟ་བ་ལྔ་དང༌། ཀུན་འབྱུང་བ་མཐོང་བས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ལྟ་བ་གཉིས་དང༌། སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་བ་མཐོང་བས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཐེ་ཚོམ་གཉིས་དང༌། མ་རིག་པ་མ་འདྲེས་པ་གཅིག་དང༌། མ་རིག་པ་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་གཅིག་སྟེ། ཕྲ་རྒྱས་བཅུ་གཅིག་པོ་དེ་དག་ནི་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རང་གི་ཁམས་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པས་འདིར་ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་པས་ཕྱིས་ཡོད་པ་ནི་ཡང་འདོད་ཆགས་ཕྱིས་སྐྱེ་བའི་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ན་རེ་ཆགས་པ་ཡིན་ན་
དེ་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཉེས་པ་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མེད་དོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་བག་ལ་ཉལ་བའི་ཚུལ་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་གཟུང་དུ་མེད་པར་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་བས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ནི་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པས་ཆགས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་བག་ལ་ཉལ་བའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་དེ་དག་རྐྱེན་རྙེད་ནས་གསལ་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ན་འདོད་ཆགས་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཆོས་མངོན་པའི་མཛོད་ལས། བག་ལ་ཉལ་བ་མ་སྤངས་དང༌། ཡུལ་ནི་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་ཡིད་བྱེད་པ། །ཉོན་མོངས་རྒྱུ་ནི་རྫོགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པས་དེའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ན་རེ་འདོད་ཆགས་མེད་པར་ཆགས་པ་ཡིན་པར་འདོད་ན་ཆགས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཉེས་པ་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། བཤད་པ། ཆགས་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་ཆགས་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཡང་འདོད་ཆགས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཆགས་པ་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །ཆགས་པར་མི་བྱེད་ན་ནི། ཇི་ལྟར་འདོད་ཆགས་ཡིན་པར་འགྱུར། ཅི་སྟེ་འགྱུར་ན་ནི་གང་ཡང་འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་འདོད་དེ་དེའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་ཉིད་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་མི་འཐད་དོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་མ་ཆགས་པ་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བ་ན་ཆགས་པ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་གྱི། དེ་འདོད་ཆགས་གང་གིས་ཆགས་

【汉语翻译】
那么，那些也是因为见到痛苦而应断除的五种见，以及因为见到集起而应断除的两种见，以及因为见到痛苦和集起而应断除的两种怀疑，以及一个未混合的无明，以及一个相同存在的无明，这十一种微细的增长是名为遍行之因，因为缘于自己的界限之故。如是说，在此，贪欲以贪欲后来存在是又贪欲后来生起的遍行之因的缘故，你如果说如果是贪欲，那么对其生起贪欲就成了无意义，那是不希望的，这样说的过失我们是没有的。如此显示说，各个的生者所有的因上，贪欲等以潜在的方式，自己的体性无法把握地存在着，因此各个的生者都是具有贪欲而贪着的。什么时候贪欲等以潜在的方式存在，那些遇到因缘而显现的时候，那时称为生起了贪欲，如《法句经》中说：未断潜在，境是临近，不如理作意，烦恼因是圆满。如是说，因此贪着本身是贪欲之因的缘故，你如果说如果认为没有贪欲而贪着，因为已经贪着，所以对其生起贪欲就成了无意义，这样说的过失我们是没有的。如是说。对于如是说的那种回答，在此以解释本身，说道：贪着存在即使，贪欲存在怎么会成？如是说，你的贪着存在即使，怎么会成为贪欲存在呢？如此，对于贪着，贪欲的作为什么也没有。如果不贪着，怎么会成为贪欲呢？如果成为，那么什么也不是贪欲本身就不会不成，那是不希望的，因此贪着本身是不应成为贪欲之因的。为了显示那本身，如此对于未贪着者生起贪欲时，是依赖于称为贪着的因缘，那贪欲以什么贪着

【英语翻译】
Then, those are also the five views to be abandoned by seeing suffering, and the two views to be abandoned by seeing the origin, and the two doubts to be abandoned by seeing suffering and origin, and one unmixed ignorance, and one equally existing ignorance, these eleven subtle increases are called the cause of pervasiveness, because they are focused on their own realm. As it is said, here, attachment, because it exists later with desire, is the cause of pervasiveness for the later arising of desire, if you say that if it is attachment, then it becomes meaningless for desire to arise to it, that is not desired, we do not have the fault of saying that. Thus it is shown that, for the cause of all individual beings, desire and so on exist in a latent manner, without being able to grasp their own nature, therefore all individual beings are attached with desire. When desire and so on exist in a latent manner, when those find the conditions and become clear, then it is called the arising of desire, as it is said in the Abhidharmakosa: "Not abandoning latency, and the object is near, not proper attention, the cause of affliction is complete." As it is said, therefore, attachment itself is the cause of desire, if you say that if you think that there is attachment without desire, because it is already attached, it becomes meaningless for desire to arise to it, we do not have the fault of saying that. As it is said. In response to that saying, here by the explanation itself, it is said: "Even if attachment exists, how can desire exist?" As it is said, even if your attachment exists, how can it become the existence of desire? Thus, for attachment, there is nothing that is the action of desire. If it does not attach, how can it become desire? If it becomes, then anything that is not desire itself will not become, that is not desired, therefore attachment itself should not become the cause of desire. In order to show that itself, thus when desire arises to the unattached, it depends on the condition called attachment, with what does that desire attach

============================================================

==================== 第 175 段 ====================
【原始藏文】
པར་གྱུར་པ་ལ་ཆགས་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཆགས་པར་གྱུར་པ་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པའི་ཚུལ་ནི་མ་ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་དང་ཕྲད་པས་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་གྱི་ཆགས་པ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དེ་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་འདོད་ཆགས་གང་གིས་
ཆགས་པར་གྱུར་པ་ལ་ནི་ཡང་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་ལ་འདོད་ཆགས་མི་སྐྱེ་བ་བཞིན་བས་དེའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་འདི་སྐད་ཅེས་འོ་ན་ཆགས་པ་དེ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཡང་བླ་སྟེ་ཆགས་པ་ཉིད་དུ་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདོད་ཆགས་མེད་པའི་སྔ་རོལ་ན། །ཆགས་པ་དེ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ཙམ་དུ་ཟད་དེ་དེ་ཡོད་པར་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་སྔ་ན་མེད་དོ། །ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྲིད་པ་སྟེ། ཆགས་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་བསམ་པ་ལྟར་ཆགས་པ་ཉིད་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཡང་དེ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། མི་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ། །ཡང་ན་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དེ་ཉིད་ཡང་ན་ཚད་མས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་ནི་ཆགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་ཡང་ཆགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ནི་མི་སྲིད་དེ་ཆགས་པ་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་དང༌། དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་

【汉语翻译】
说“因为仅仅是被称为贪著的事物，对于已经变成贪著的事物产生贪欲是无意义的”。又，世间流传的说法是，未贪著的事物与贪欲相遇，依赖于被称为贪著的词语的因缘，而不是先前存在的贪著，那么用什么普遍存在的贪欲
使之变成贪著呢？对于已经变成贪著的事物，再次产生贪欲将变得毫无意义。例如，就像对其他事物不产生贪欲一样，因此，贪著本身不是贪欲的原因。在此，如果对方说：“那么，贪著虽然不是贪欲的原因，但应该被认为是更高的贪著本身。”为了回答从先前一方提出的问题，注释者说：“因为没有能证明它的推理。”意思是说，在没有贪欲之前，说“存在贪著”仅仅是空话，因为没有能证明它存在的推理，所以先前不存在贪著。“怎么会呢？”这是不可能的，即使存在贪著，怎么会有贪欲呢？作者的意思是，即使按照对方的想法，贪著本身存在，它怎么会是贪欲的原因呢？它不会是原因。或者，天授的贪著是天授相续中产生贪欲的直接原因，因为它是贪著，就像祭祀的贪著一样。也就是说，这个道理也可以用量来证明，将它们依次对应为有法、所立之法、能立之法和例子。例如，祭祀的贪著因为是贪著，所以是天授相续中产生贪欲的直接原因，同样，天授的贪著也是因为是贪著，所以是天授相续中产生贪欲的直接原因。如果说这是不可能的，因为如果将贪著作为相续不同和相续相同的贪欲的原因，那么就是已成立而复证，并且是自相矛盾。

【英语翻译】
It is said, "Because merely calling something 'attachment,' it is meaningless to generate desire for something that has already become attached." Furthermore, the way it is known in the world is that something unattached encounters desire and relies on the condition of the term called attachment, but not the pre-existing attachment. Then, by what universally present desire
does it become attached? For something that has already become attached, generating desire again becomes meaningless. For example, just as desire does not arise for anything other than that, therefore, attachment itself is not the cause of desire. Here, if the opponent says, "Then, although attachment is not the cause of desire, it should be considered as the higher attachment itself," to answer the question raised from the previous side, the commentator says, "Because there is no inference to prove it." It means that before there is no desire, saying "there is attachment" is merely empty words, because there is no inference to prove its existence, so there was no attachment before. "How could it be?" This is impossible, even if there is attachment, how could there be desire? The author means that even if attachment itself exists according to the opponent's idea, how could it be the cause of desire? It will not be the cause. Or, the attachment of Devadatta is the direct cause of whatever desire arises in the continuum of Devadatta, because it is attachment, just like the attachment of offering sacrifices. That is to say, this reason can also be proven by valid cognition, corresponding them in order as the subject, the thing to be proven, the proving property, and the example. For example, the attachment of offering sacrifices, because it is attachment, is the direct cause of whatever desire arises in the continuum of Devadatta, similarly, the attachment of Devadatta is also the direct cause of whatever desire arises in the continuum of Devadatta because it is attachment. If it is said that this is impossible, because if attachment is taken as the cause of desire that is of a different continuum and of the same continuum, then it is proving what is already established and is self-contradictory.

============================================================

==================== 第 176 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔ་མ་དེ་མི་སྲིད་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་
ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གང་ཡིན། ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་དམ་འོན་ཏེ་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱེད། དེ་ལ་གལ་ཏེ་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་རུང་སྟེ། འདི་ལྟར་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གྲུབ་པས་དེ་སྒྲུབ་ན་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་རུང་ངོ༌། །འོན་ཏེ་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ལྷས་བྱིན་ཉིད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་རུང་སྟེ། འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་ཡང་མཆོད་སྦྱིན་རང་གི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་ལ་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་ཡང་ལྷས་བྱིན་རང་གི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པས་ཁྱེད་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་དང་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོའི་དམ་བཅས་པ་དེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པས་ཁྱེད་ཀྱི་ཀླན་ཀ་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཆགས་པ་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་འདོད

【汉语翻译】
所謂的「是」，是為了駁斥對方說，中觀師的先前比量是不可能的，因為它不是比量。那些人說：「你們中觀師所立的『天授的貪著是天授相續中生起貪著的顯現因』，這句話是什麼意思？『天授的貪著是貪著的因』，這句話，是將異相續的貪著之因作為宗，還是將非異相續的貪著之因作為宗？如果天授的貪著是異相續的供施的貪著之因作為宗，那就不行，因為是已成立而重申。這樣，天授的貪著是異相續的供施的貪著之因，這在我們這邊也是成立的，如果去證成它，就是已成立而重申，所以不行。如果天授的貪著不是異相續，而是天授自己的貪著之因作為宗，那就不行，因為是自相矛盾。這樣，你們的例子如同供施的貪著一樣，它具有貪著的自性，如同供施自己在相續中生起貪著的因一樣，天授的貪著具有貪著自性的自性，它也是天授自己在相續中生起貪著的因，所以你們說『天授的貪著是天授相續中生起貪著的顯現因』，這與所立相矛盾，所以不行。」他們這樣說。為了回答他們所說的，這裡的注釋者說：「那是不好的」等等。我的立宗不是已成立而重申，也不是自相矛盾，所以你們的責難是不好的。如何不是已成立而重申呢？因此，說：「因為貪著不是異相續的貪著之因作為宗，所以也不是已成立而重申。」如果天授的貪著是異相續的供施的貪

【英语翻译】
The term "is" is used to refute the opponents who claim that the previous inference of the Madhyamikas is impossible because it is not an inference. They say, "What is the meaning of your Madhyamika's proposition that 'Devadatta's attachment is the manifest cause of the attachment that arises in Devadatta's continuum'? Does 'Devadatta's attachment is the cause of attachment' posit that it is the cause of attachment in a different continuum, or does it posit that it is the cause of attachment in a non-different continuum? If Devadatta's attachment posits that it is the cause of attachment of offering in a different continuum, then it is not permissible because it is an affirmation of what is already established. Thus, Devadatta's attachment being the cause of attachment of offering in a different continuum is also established in our position, so if you prove it, it is an affirmation of what is already established, and therefore not permissible. However, if Devadatta's attachment is not a different continuum, but posits that it is the cause of Devadatta's own attachment, then it is not permissible because it is contradictory. Thus, your example is like the attachment of offering, which has the characteristic of attachment itself, just as the cause of attachment arising in the continuum of the offering itself, Devadatta's attachment has the characteristic of the characteristic of attachment itself, and it is also the cause of attachment arising in the continuum of Devadatta himself, so you say 'Devadatta's attachment is the manifest cause of the attachment that arises in Devadatta's continuum,' which contradicts the proposition and is therefore not permissible." They say this. In response to what they said, the commentator here says, "That is not good," and so on. My proposition is neither an affirmation of what is already established nor contradictory, so your criticism is not good. How is it not an affirmation of what is already established? Therefore, it is said, "Because attachment is not the cause of attachment in a different continuum as the subject, it is also not an affirmation of what is already established." If Devadatta's attachment is the attachment of offering in a different continuum,

============================================================

==================== 第 177 段 ====================
【原始藏文】
་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་
ན་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྲང་ན། ཁོ་བོས་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ལྷས་བྱིན་ཉིད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པས་དེ་ཁྱེད་ལ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་དོན་འགལ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འགོག་པའི་ཕྱིར་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁོ་བོ་ལ་ཇི་ལྟར་དོན་དམ་པར་ལྟས་བྱིན་ཆགས་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་ཡང་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་ཡང་འགོག་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པས་འདོད་ཆགས་སྒྲུབ་པ་ཉེ་བར་ཕུལ་བ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། བྱེད་པའི་རྒྱུས་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆགས་པ་ཡང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྐད་ཅེས། ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ལ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་དང་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་འགྲུབ་པས་དཔེ་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་གང་གི་ཚེ་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པས་ལྷས་བྱིན་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་པ་སྐྱེད་པའི་རྐྱེན་མེ་ཏོག་དང༌། བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལྷས་བྱིན་ལ་ཉེ་བར་ཕུལ་བས། ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བས་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་ཡང་ལྷས་བྱིན་གྱི་
རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་ད

【汉语翻译】
如果将不是贪欲之因的那部分作为一方，那么就会变成已成立之上的成立。我方已经将天授的贪欲不是异体相续，而是天授本身的贪欲之因的那部分作为一方，因为这对于您来说是不成立的，所以不是已成立之上的成立。如果问：如何不是意义相违呢？因此说：因为与所要成立的事物是同类，如同所要成立的事物一样，为了遮止不同类的方面，所以也不是意义相违。这样说道：如此这般，对我来说，正如真实义中，天授的贪欲是天授相续中生起贪欲的直接因一样，祭祀布施的贪欲也是祭祀布施的相续中生起贪欲的直接因已经成立。因为与所要成立的事物，即天授的贪欲是天授相续中生起贪欲的直接因是同类，如同所要成立的事物一样，也遮止了它的不相似方面，即祭祀布施的贪欲不是祭祀布施的相续中生起贪欲的直接因，因为没有不相似的方面，所以也不是意义相违。如果说，因为祭祀布施的贪欲将引发贪欲的供品献给了天授，所以承认是天授相续中生起贪欲之因，并且能作之因也是其他相续的贪欲，也是其他相续中生起贪欲之因，所以没有比喻。这是他方所说：即使对于您中观派来说，没有已成立之上的成立和意义相违的过失，但是您的比喻如同祭祀布施的贪欲一样，因为这不成立，所以会变成没有比喻的过失。他们说：当祭祀布施的贪欲将引发天授相续中生起贪欲的因缘，如鲜花和涂香等献给天授时，因为天授的相续中生起贪欲，所以祭祀布施的贪欲也承认是天授的相续中生起贪欲之因。您的比喻祭祀布施的贪欲是天授的相续中生起贪欲的

【英语翻译】
If the aspect that is not the cause of attachment is taken as one side, then it would become establishing what is already established. I have taken the aspect of Devadatta's attachment that is not a different continuum, but is the cause of Devadatta's own attachment, as one side. Since this is not established for you, it is not establishing what is already established. If asked, how is it not contradictory in meaning? Therefore, it is said: Because it is of the same kind as what is to be established, just like what is to be established, in order to prevent the opposite of the dissimilar kind, it is also not contradictory in meaning. Thus it is said: In this way, for me, just as in the ultimate sense, Devadatta's attachment is established as the direct cause of the arising of attachment in Devadatta's continuum, so too, the attachment of offering sacrifices is also established as the direct cause of the arising of attachment in the continuum of offering sacrifices. Because it is of the same kind as what is to be established, that is, Devadatta's attachment is the direct cause of the arising of attachment in Devadatta's continuum, just like what is to be established, it also prevents its dissimilar aspect, that is, the attachment of offering sacrifices is not the direct cause of the arising of attachment in the continuum of offering sacrifices. Because there is no dissimilar aspect, it is also not contradictory in meaning. If it is said that because the attachment of offering sacrifices offered the offerings that cause attachment to Devadatta, it is admitted to be the cause of the arising of attachment in Devadatta's continuum, and the agent cause is also the attachment of another continuum, which is also the cause of the arising of attachment in another continuum, so there is no example. This is what the opponents say: Even if for you Madhyamikas, there is no fault of establishing what is already established and contradiction in meaning, your example is like the attachment of offering sacrifices. Because this is not established, it will become the fault of having no example. They say: When the attachment of offering sacrifices offers the conditions that cause the arising of attachment in Devadatta's continuum, such as flowers and perfumes, to Devadatta, because attachment arises in Devadatta's continuum, the attachment of offering sacrifices is also admitted to be the cause of the arising of attachment in Devadatta's continuum. Your example, the attachment of offering sacrifices, is the cause of the arising of attachment in Devadatta's continuum.

============================================================

==================== 第 178 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་སྟོང་པས་ཁྱེད་ལ་དཔེ་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་ལས། རང་ལས་གཞན་པ་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཞེས་འབྱུང་བས་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་གཏོགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱེ་བའི་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་ལ་གེགས་མི་བྱེད་པའི་ངོ་བོར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་ཡང་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེ་ལ་གེགས་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་ཡང་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཆགས་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་སྟོང་པས་ཁྱེད་ལ་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོའི་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་པས་ཁྱེད་ཀྱི་ཀླན་ཀ་དེ་ནི་སུན་འབྱིན་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར། རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་འགོག་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་ཉིད་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་འགོག་པའི་ཕྱིར་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་ཡང་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་འགོག་པས་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་མི་སྟོང་བའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་ཉིད་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་ཡང་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དེའི་དཔེར་དེ་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་འདོད་ཆགས་སྒྲུབ་
པ་མེ་ཏོག་དང་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་འདོད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཁོ་བོའི་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱེད་ན་རེ་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པས་འདོད་ཆགས་སྒྲུབ་པ་ཉེ་བར་ཕུལ་བ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉི

【汉语翻译】
就像说“不是显现的因”那样，因为要证明这一点，所以你没有例子。另外，在《法蕴论》中说：“从自身之外产生作用的因。”因此，作用的因不是自身的体性，而是所有有为法产生的作用的因，因为它们安住于不阻碍产生的体性中。因此，供养的贪欲也不会阻碍天授相续中生起的贪欲，所以是作用的因，因此供养的贪欲也是天授相续中生起的贪欲的显现的因。你的例子就像供养的贪欲不是天授相续中生起的贪欲的显现的因那样，因为要证明这一点，所以你没有例子。他们这样说。为了回答他们所说的话，这里解释说，那也是不合理的等等。因为我的例子不是没有，所以你的责难似乎是驳斥，因此是不合理的。如果问：如何不是没有例子呢？因此说：为了遮止非共同的因。我说，我遮止天授相续中生起的贪欲的非共同的显现的因，即天授的贪欲本身不是它的因，因此供养的贪欲也遮止天授相续中生起的贪欲的非共同的显现的因，因此例子不是空虚的，所以不是没有例子。就像天授的贪欲本身不是天授相续中生起的贪欲的显现的因那样，供养的贪欲也可以作为天授相续中生起的贪欲的非共同的显现的因的例子。另外，因为产生贪欲的花和涂香等是贪欲的分别的因，所以我的例子也不是没有。例如，你说供养的贪欲以产生贪欲的供品供养天授相续中生起贪欲的因

【英语翻译】
Just as it is said, "It is not the manifest cause," because it is to be proven, you have no example. Moreover, in the Abhidharma, it says, "The cause that acts other than itself." Therefore, the cause of action is not its own nature, but all conditioned dharmas are the cause of the arising of conditioned dharmas, because they abide in the nature of not obstructing arising. Therefore, the attachment of offerings also does not obstruct the attachment that arises in the continuum of Devadatta, so it is the cause of action, therefore the attachment of offerings is also the manifest cause of the attachment that arises in the continuum of Devadatta. Your example is like the attachment of offerings is not the manifest cause of the attachment that arises in the continuum of Devadatta, because it is to be proven, you have no example. They say that. In order to answer what they said, here it is explained that that is also unreasonable, etc. Because my example is not non-existent, your accusation seems to be a refutation, therefore it is unreasonable. If asked, how is it not without an example? Therefore it is said: In order to prevent the uncommon cause. I say that I prevent the uncommon manifest cause of the attachment that arises in the continuum of Devadatta, that is, the attachment of Devadatta itself is not its cause, therefore the attachment of offerings also prevents the uncommon manifest cause of the attachment that arises in the continuum of Devadatta, therefore the example is not empty, so it is not without an example. Just as the attachment of Devadatta itself is not the manifest cause of the attachment that arises in the continuum of Devadatta, the attachment of offerings can also be used as an example of the uncommon manifest cause of the attachment that arises in the continuum of Devadatta. Furthermore, because the flowers and perfumes, etc., that produce attachment are the cause of the discrimination of attachment, my example is not without. For example, you say that the attachment of offerings is offered as an offering to produce attachment, which is the cause of the arising of attachment in the continuum of Devadatta.

============================================================

==================== 第 179 段 ====================
【原始藏文】
ད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ཡང་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འདོད་ཆགས་སྒྲུབ་པའི་རྐྱེན་མེ་ཏོག་དང་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་འདོད་པ་དང་དགའ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་གྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པས་འདོད་ཆགས་སྒྲུབ་པ་ཉེ་བར་ཕུལ་བ་དེ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས། ཁོ་བོའི་དཔེ་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གྲུབ་པས་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཁོ་བོའི་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁོ་བོས་སྔར་དམ་བཅས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏོ་ཞེས་ཁྱད་པར་མེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས་ཁོ་བོའི་དཔེ་མཆོད་སྦྱིན་ཆགས་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་གང་སྐྱེ་བ་དེའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གྲུབ་པས་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་སུན་འབྱིན་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་ཁོ་བོའི་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་པས་ཁྱེད་ཀྱི་ཀླན་ཀ་སུན་འབྱིན་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདོད་ཆགས་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་ལས་ཆགས་པ་འདོད་ཆགས་ལས་ཕྱིས་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མུ་གཉིས་པ་ནི་འཐད་པར་
བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་ལས་ཆགས་པ་དང་འདོད་ཆགས་ལྷན་ཅིག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མུ་གསུམ་པ་ནི་ཆགས་པ་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་པ་དང་ཅིག་ཅར་འོག་ནས་གནས་སྐབས་ཅིག་ཏུ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ནི་ཆགས་པ་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་ལས་འདོད་ཆགས་ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མུ་དང་པོ་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ཅི་སྟེ་ཆགས

【汉语翻译】
现在说因为已经承诺所以没有例子，也不是那样。像这样，促成贪欲的因缘，比如鲜花和涂香等等，是对于欲望和喜悦的形态进行分别的因，而不是贪欲的现行因。因此，因为供养贪欲，所以供养贪欲的供品，并没有承诺是天授相续中产生贪欲的因，所以供养贪欲不是天授的贪欲之因。我的例子，供养贪欲是天授相续中产生贪欲的现行因，就像这样成立，所以不是没有例子。另外，因为所要成立的是特殊的，所以我的例子也不是没有。我先前承诺的所要成立的是，天授贪欲不是天授相续中产生贪欲的因，不是没有差别，而是天授贪欲是天授相续中产生贪欲的现行因，这样承诺的所要成立的是特殊的，因此，供养贪欲是天授相续中产生贪欲的现行因，所以我的例子，供养贪欲是天授相续中产生贪欲的现行因，就像这样成立，所以不是没有例子。这就像是似是而非的驳斥，因为我的例子不是没有，所以你的责难就像是似是而非的驳斥，因此是不合理的，这是结尾语。在贪欲考察的三个方面中，执著在贪欲之后存在，依靠贪欲而认为存在贪欲，这第二个方面已经成立了。在贪欲考察的三个方面中，执著和贪欲同时存在，依靠贪欲而认为存在贪欲，这第三个方面和执著考察的第三个方面一起，在下面某个时候显示。那是执著考察的三个方面中，贪欲在执著之前存在，依靠执著而认为存在贪欲，这第一个方面要成立为不合理。因此，如果执著……

【英语翻译】
Now, saying that there is no example because it has been promised is not so. Like this, the causes that bring about desire, such as flowers and perfumes, are the causes for discriminating the forms of desire and joy, but not the manifest cause of desire. Therefore, because of offering desire, the offering of desire is not promised to be the cause of the arising of desire in the continuum of Devadatta, so the offering of desire is not the cause of Devadatta's desire. My example, the offering of desire is the manifest cause of whatever desire arises in the continuum of Devadatta, just like that is established, so it is not without an example. Furthermore, because what is to be established is special, my example is also not without. What I previously promised to establish is that Devadatta's desire is not the cause of whatever desire arises in Devadatta's continuum, it is not without difference, but Devadatta's desire is the manifest cause of whatever desire arises in Devadatta's continuum, what is promised like this to be established is special, therefore, the offering of desire is the manifest cause of whatever desire arises in Devadatta's continuum, so my example, the offering of desire is the manifest cause of whatever desire arises in Devadatta's continuum, just like that is established, so it is not without an example. This is like a seemingly valid refutation, because my example is not without, so your accusation is like a seemingly valid refutation, therefore it is unreasonable, this is the concluding statement. Among the three aspects of examining desire, clinging exists after desire, relying on desire to believe that desire exists, this second aspect has already been established. Among the three aspects of examining desire, clinging and desire exist simultaneously, relying on desire to believe that desire exists, this third aspect, together with the third aspect of examining clinging, will be shown at some point below. That is, among the three aspects of examining clinging, desire exists before clinging, relying on clinging to believe that desire exists, this first aspect is to be established as unreasonable. Therefore, if clinging...

============================================================

==================== 第 180 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་སྔ་རོལ་ན་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འདོད་ན་དེ་ལྟན་ཡང༌། ཆགས་པ་ལ་ཡང་འདོད་ཆགས་ནི། །ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་རིམ་པ་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་ཆགས་པ་ཡོད་པར་ཡོངས་སུ་བརྟག་ན་འདོད་ཆགས་ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཆགས་པ་ལ་ཡང་འདོད་ཆགས་མི་འཐད་པ་དེ་ཉིད་དང་རིམ་པ་མཚུངས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དགག་པའི་ཐབས་འོག་ནས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་འདྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་དེ་ཉིད་བཤད་པ། གལ་ཏེ་ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན། །ཆགས་མེད་འདོད་ཆགས་ཡོད་ན་ནི། །གལ་ཏེ་ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན་འདོད་ཆགས་ཆགས་པ་མེད་པ་ཞིག་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཆགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལ་གལ་ཏེ་ཁྱེད་འདོད་ཆགས་ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པར་འདོད་ན་དེ་ལྟ་ན་ཁྱེད་ཆགས་པ་མེད་པའི་སྔ་རོལ་ན་འདོད་ཆགས་ཆགས་པ་མེད་པ་ཞིག་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་ཅིང་འདོད་ཆགས་ཆགས་པ་མེད་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་ཆགས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་པས། དེས་ན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཡང་ཡོད་ལ། དེའི་ཉེས་དམིགས་ཀྱང་ཡོད་པས། ཁྱེད་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་སྟེ། གལ་ཏེ་ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཆགས་པ་མེད་པར་འདོད་ཆགས་ཡོད་པ་དང་ཆགས་པ་ཡང་སྔ་ན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཆགས་པ་མེད་ན་གཞི་མེད་པས་འདོད་ཆགས་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཡང་མེད་
ལ་དེའི་ཉེས་དམིགས་ཀྱང་མེད་པས་ཁྱེད་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མི་འགྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཕ་རོལ་བོ་དག་འདོད་པའི་བསམ་པ་ལྟར་བརྟག་པ། གལ་ཏེ་ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན། །ཆགས་མེད་འདོད་ཆགས་ཡོད་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་ཆགས་པ་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཡང་མ་ཟད་དེ་སྐྱོན་གཞན་འདི་ལྟ་བུ་དག་ཏུ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་བསམ་པ་ལྟར་བརྟག་པ་དེ་ལ་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་མེད་པའི་འདོད་ཆགས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདོད་ཆགས་འདིས་འདི་ཆགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་བསམ་པ་ལྟར་བརྟག་པ། གལ་ཏེ་

【汉语翻译】
如果认为贪欲在染着之前就存在，那也可以。对于染着来说，贪欲是：存在或不存在，次第相同。这样说，如果完全考察染着存在，那么贪欲存在或不存在都可以，对于染着来说，贪欲不合理，和那个次第相同。为了显示那个，驳斥的方法从下面出现，说了这样的话。如果问：怎么样呢？这是对方提问的语句。为了回答那个，进行解释，因此宣说那个。如果贪着之前，无染贪欲存在，如果贪着之前，存在没有染着的贪欲，那么就会没有染着。这样说，这里如果你们认为贪欲在染着之前存在，那么那样的话，你们就论证了在没有染着之前，存在没有染着的贪欲，并且依靠那个没有染着的贪欲，后来会产生染着。因此，烦恼也存在，那个过患也存在。你们认为色蕴等等真实存在，成立那个理由的意义会实现，如果这样想也是不行的。如果贪着之前存在贪欲，那么没有染着而存在贪欲，并且染着也以前没有。如果没有染着，因为没有基础，所以贪欲也不存在，因此烦恼也不存在，那个过患也不存在，你们色蕴等等真实存在的理由的意义不会实现，这样显示。另外，等等，是按照对方所希望的想法进行考察。如果贪着之前，无染贪欲存在，对于那个来说，不仅仅会变成没有染着的过失，还会变成像这样的其他过失，这样显示。如果问：按照对方的想法进行考察，会变成什么过失呢？依靠那个，染着存在，会变成这样。为了显示那个，依靠没有染着的贪欲，染着会存在，会变成这个贪欲染着这个，这样说，按照对方所希望的想法进行考察，如果

【英语翻译】
If it is thought that desire exists before attachment, then that is also acceptable. Regarding attachment, desire is: whether it exists or not, the order is the same. Having said this, if attachment is fully examined to exist, then it doesn't matter whether desire exists or not. For attachment, desire is unreasonable, and that is the same order. In order to show that, the method of refutation will appear below, saying such words. If asked, "How is it?" this is the question of the other party. In order to answer that, an explanation is given, therefore that is proclaimed. If before attachment, desire without attachment exists, if before attachment, there exists a desire without attachment, then there will be no attachment. Having said this, here, if you think that desire exists before attachment, then in that case, you prove that before non-attachment, there exists a desire without attachment, and relying on that desire without attachment, attachment will later arise. Therefore, affliction also exists, and its fault also exists. If you think that you are proving that aggregates and so on truly exist, and that the meaning of that reason will be accomplished, that is also not acceptable. If desire exists before attachment, then desire exists without attachment, and attachment also did not exist before. If there is no attachment, because there is no basis, desire also does not exist, therefore affliction also does not exist, and its fault also does not exist, the meaning of your reason that aggregates and so on truly exist will not be accomplished, thus it is shown. Furthermore, etc., is to examine according to the ideas desired by the other party. If before attachment, desire without attachment exists, for that, not only will it become the fault of non-attachment, but it will also become other faults like this, thus it is shown. If asked, "If examined according to the ideas of the other party, what fault will it become?" Relying on that, attachment exists, it will become like this. In order to show that, relying on desire without attachment, attachment will exist, it will become "this desire is attached to this," having said this, examining according to the ideas desired by the other party, if

============================================================

==================== 第 181 段 ====================
【原始藏文】
ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན། །ཆགས་མེད་འདོད་ཆགས་ཡོད་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་དོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན་ཆགས་པ་མེད་པའི་འདོད་ཆགས་སྔ་ན་ཡོད་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་ཕྱིས་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ་འདོད་ཆགས་སྔ་ན་ཡོད་པ་འདིས་ཆགས་པ་སྔ་ན་མེད་པ་འདི་ཕྱིས་ཆགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་བསམ་པ་ལྟར་ཆགས་པ་མེད་པའི་འདོད་ཆགས་སྔ་ན་ཡོད་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་ཕྱིས་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དེ་ལ་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ན་སྐྱོན་འདིར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །སྐྱོན་གང་ཞེ་ན། འདི་ལ་ཆགས་པར་བྱེད་པས་འདོད་ཆགས་སོ་ཞེས་དངོས་པོ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། བརྡ་སྤྲོད་པ་ལས་གང་གི་ཚེ་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ཆགས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ན་འདོད་ཆགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དངོས་པོ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནའོ། །དངོས་པོ་ནི་གཞི་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་གཞིའི་སྔ་རོལ་ན་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། དངོས་པོ་ཞེས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ནི་བརྟེན་པ་ཡིན་ལ་དེས་དངོས་པོ་གང་
ཆགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་དེའི་གཞི་ཡིན་པས་དངོས་པོ་ནི་གཞི་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་གཞི་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔ་རོལ་ན་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་མི་འདོད་དོ། །དཔེར་ན་ཚོས་པ་འབྲས་ཆན་གྱི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཚོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟེན་པ་ཡིན་ལ་འབྲས་ཆན་ནི་གཞི་ཡིན་པས་འབྲས་ཆན་གྱི་སྔ་རོལ་ན་ཚོས་པ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་ནི་བརྟེན་པ་ཡིན་ལ། ཆགས་པ་ནི་གཞི་ཡིན་པས་ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན་འདོད་ཆགས་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་འདོད་པའི་བསམ་པ་ལྟར་ཆགས་པ་མེད་པའི་འདོད་ཆགས་སྔ་ན་ཡོད་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་ཕྱིས་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དཔེར་ན་འབྲས་ཆན་མེད་པའི་སྔ་རོལ་ན་ཚོས་པ་ཡོད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་ཆགས་པ་མེད་པའི་སྔ་རོལ་ན་འདོད་ཆགས་ཡོད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་ཆགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འདོད་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་སྐྱོན་གཞན་འདིར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཡོད་ན་ཆགས་ཡོད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་བསམ་པ་ལྟར་གལ་ཏེ་ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་བརྟགས་ན་ཆགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་འདོད་ཆགས་སྔ་ན་ཡོད་ཅིང༌། འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་ང

【汉语翻译】
在贪欲产生之前，如果存在无贪欲的贪欲，那么这句话是什么意思呢？意思是说，在贪欲产生之前，存在无贪欲的贪欲，凭借着这先前的贪欲，后来的贪欲才得以产生，也就是说，这先前的无贪欲的贪欲，使得这先前不存在的贪欲后来得以产生。就像这样，如果对方按照自己的想法，凭借着这先前的无贪欲的贪欲，后来的贪欲才得以产生，那么这会有什么过失呢？因此，我才说了“因此，如果那样，就会有这样的过失”。什么过失呢？我说了“如果因为是产生贪欲的，所以才是贪欲”等等，也就是说，根据语法学，当某个事物产生贪欲时，那时它本身就是贪欲，也就是说，这是在论证贪欲的实体。因为实体依赖于基础，所以在基础之前是不存在的，这句话表明：实体，也就是贪欲的自性，是依赖性的，而它所产生贪欲的事物是它的基础，因此，实体依赖于基础，所以在作为基础的“贪欲产生”之前，不应该存在依赖于它的贪欲。例如，颜色在稻田之前不存在一样，这是一个比喻，例如，颜色是依赖性的，而稻田是基础，就像在稻田之前没有颜色一样，贪欲是依赖性的，而贪欲的产生是基础，所以在贪欲产生之前没有贪欲。因此，如果对方按照自己的想法，凭借着这先前的无贪欲的贪欲，后来的贪欲才得以产生，那么就像在没有稻田之前就存在颜色一样，就会犯下在没有贪欲产生之前就存在贪欲的过失，这是不行的。如果认为贪欲不依赖于贪欲的产生而存在，那么那样也会有其他的过失，也就是“如果存在贪欲，那么贪欲的产生也应该存在”，这句话表明，如果对方按照自己的想法，如果在贪欲产生之前就存在贪欲，那么就存在不依赖于贪欲产生的先前的贪欲，并且“贪欲”这个词本身

【英语翻译】
Before the arising of attachment, if there is desire without attachment, what does that mean? It means that before the arising of attachment, there is desire without attachment, and based on this prior desire, the later attachment arises. That is to say, this prior desire without attachment causes this previously non-existent attachment to arise later. In this way, if the other party, according to their own thinking, relies on this prior desire without attachment for the later attachment to arise, then what fault would there be? Therefore, I said, "Therefore, if that is the case, there will be such a fault." What fault? I said, "If it is because it produces attachment, then it is desire," and so on. That is, according to grammar, when something produces attachment, at that time it is itself desire, that is to say, this is arguing for the entity of desire. Because the entity depends on the basis, it does not exist before the basis, this sentence indicates: the entity, which is the nature of desire, is dependent, and the thing that produces desire is its basis, therefore, the entity depends on the basis, so before the "arising of attachment" as the basis, the desire that depends on it should not exist. For example, color does not exist before the rice field, this is a metaphor, for example, color is dependent, and the rice field is the basis, just as there is no color before the rice field, desire is dependent, and the arising of attachment is the basis, so there is no desire before the arising of attachment. Therefore, if the other party, according to their own thinking, relies on this prior desire without attachment for the later attachment to arise, then just as there is color before there is no rice field, it would be a fault to have desire before there is no arising of attachment, which is not acceptable. If it is thought that desire exists without relying on the arising of attachment, then there will also be other faults, that is, "If there is desire, then the arising of attachment should also exist," this sentence indicates that if the other party, according to their own thinking, if there is desire before the arising of attachment, then there is a prior desire that does not depend on the arising of attachment, and the word "desire" itself

==================== 第 182 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་ཆགས་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་གཞིའི་སྔ་རོལ་ན་བརྟེན་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་མི་འདོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན་འདོད་ཆགས་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་དང་འགལ་བས་མི་འདོད་དོ། །འོན་ཏེ་ཆགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འདོད་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་ཁས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དེ་ཉིད་ལ་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཚེས་པ་ཉིད་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཚས་པ་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་འབྲས་ཆན་ཚོས་པ་ཉིད་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཚོས་པའི་བྱ་བ་སྐྱེ་བར་མི་འཐད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་སྨིན་
པ་ཉིད་ལ་མི་ལྟོས་པ་སྨིན་པའི་བྱ་བ་སྐྱེ་བར་མི་འཐད་པ་བཞིན་དུ་ཆགས་པ་ཉིད་ལ་མི་ལྟོས་པར་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བར་མི་འཐད་དོ། །དེ་ལྟར་ན། འདིར་ཡང་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལས་བཟློག་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་བསམ་པ་ལྟར་གལ་ཏེ་ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་གྱུར་ཅིང༌། འདོད་ཆགས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་གཞི་ལ་མི་ལྟོས་པར་བྱ་བ་ཡོད་པར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་གྱི་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐབས་ཀྱི་དོན་ལས་བཟློག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐབས་ཀྱི་དོན་གང་ཞེ་ན། གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་སྐབས་ཀྱི་དོན་ཏེ། ཆགས་པ་མེད་ཀྱང་འདོད་ཆགས་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ནི་མི་རུང་བས་སྐབས་ཀྱི་དོན་དེ་ལས་བཟློག་པས་དོན་གཞན་གོ་བར་འགྱུར་བའི་སྒོ་ནས་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ། ཆགས་པ་མེད་པའི་སྔ་རོལ་ན་འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱང་མེད་པས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་ཆགས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་མེད་ལ་ཆགས་པ་མེད་ན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་དེའི་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པ་ཡང་མེད་པས་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། ཉེས་དམིགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པར་སྟོན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་ནི་ཆགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར

【汉语翻译】
依靠先前存在的自性而後有生起，如果這樣，就會有在基礎之前就存在依靠的過失。所謂「那是不允許的」，是指在生起之前存在貪欲，這與一切名言相違背，因此是不允許的。然而，如果認為依靠生起而有貪欲，那麼就不應承認在生起之前存在貪欲。因此，為了說明這個道理，舉出世間共知的例子，說道：「就像不依賴成熟而產生成熟一樣是不合理的。」例如，就像不依賴穀物煮熟而產生煮熟的行為是不合理的，不依賴果實成熟而產生成熟的行為是不合理的，同樣，不依賴生起而產生貪欲也是不合理的。這樣一來，這裡也因為是有漏洞的言辭，所以從當下的意義轉移，推論應該這樣做，所謂「因為是有漏洞的言辭」，是指依照對方所希望的想法，如果生起之前存在貪欲，並且依靠貪欲而有生起，那麼就會有不依賴基礎而有行為的過失，因為這是有漏洞的言辭。所謂「從當下的意義轉移」，當下的意義是什麼呢？就是有漏洞的言辭的當下意義，即沒有生起也有貪欲。這是不允許的，因此從當下的意義轉移，通過理解其他意義的方式，在這裡進行推論的結合，即在沒有生起的之前，貪欲本身也不存在，因此依靠它而後有生起也是不可能的，如果沒有生起，那麼也就沒有煩惱和顯示其過患，因此顯示對方的理由，即煩惱和顯示過患是不成立的。貪欲是不依賴生起就不會產生的性質，因為它是有所依賴的，例如就像生起自身的自性一樣。這些分別是法，所要證成的法，能證成的法和例子，按照順序進行結合，例如

【英语翻译】
Later arising occurs dependent on the previously existing self-nature. If that is the case, there will be the fault of dependence existing before the basis. The statement "That is not allowed" means that the existence of desire before arising contradicts all terms and is therefore not allowed. However, if it is asserted that desire exists dependent on arising, then it should not be admitted that desire exists before arising. Therefore, to illustrate this point, an example known to the world is given, saying, "Just as it is unreasonable for ripening to occur without depending on ripening itself." For example, just as it is unreasonable for the act of cooking to arise without depending on the cooking of grain, and it is unreasonable for the act of ripening to arise without depending on the ripening of fruit, similarly, it is unreasonable for desire to arise without depending on arising itself. Thus, here too, because it is a flawed statement, inference should be done by diverting from the current meaning. The statement "because it is a flawed statement" means that according to the opponent's desired idea, if desire exists before arising, and arising exists dependent on that desire, then there will be the fault of action existing without depending on a basis, because it is a flawed statement. What is the current meaning in the statement "diverting from the current meaning"? It is the current meaning of the flawed statement, that is, desire exists even without arising. This is not permissible, so by diverting from that current meaning, inference should be applied here by understanding another meaning, that is, desire itself does not exist before arising, so it is impossible for arising to occur later dependent on it, and if there is no arising, then there is no affliction and no showing of its faults, so the opponent's reason, that is, affliction and showing faults, is shown to be unestablished. Desire is of a nature that does not arise without arising, because it is dependent, for example, like the self-nature of arising itself. These are respectively the subject, the dharma to be proven, the dharma that proves, and the example, to be combined in order, for example,

============================================================

==================== 第 183 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཆགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཆགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་མེད་ན་ཆགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་ཀྱང་ཆགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་མེད་
པའི་སྔ་རོལ་ན་འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱང་མེད་པས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་ཆགས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་མེད་ལ། ཆགས་པ་མེད་ན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་དེའི་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པ་ཡང་མེད་པས་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕ་མེད་པར་ཡང་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་འཇིག་རྟེན་ན་ཕ་དང་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཕ་ཤི་འམ་ཡུལ་གཞན་དུ་སོང་སྟེ་མེད་པའི་ཕྱིན་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཆགས་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་ཆགས་པ་མེད་ན་འདོད་ཆགས་མི་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཕ་མེད་པར་ཡང་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་སྲིད་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་ཁྱེད་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཡང་བཀག་ཟིན་པས་དེ་ནི་མི་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཁོ་བོས་དོན་དམ་པར་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལ་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་བཀག་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕ་དང་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་བཀག་ཟིན་པས་དེའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་ཀླན་ཀ་དེ་ནི་ཁོ་བོ་ལ་མི་གནོད་དོ། །འདོད་ཆགས་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་ལས་འདོད་ཆགས་ཆགས་པའི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མུ་དང་པོ་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏེ། །ད་ནི་ཆགས་པ་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་ལས་འདོད་ཆགས་པ་ཆགས་པ་བས་ཕྱིས་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་
ཡོད་པར་འདོད་པ་ཞེས་

【汉语翻译】
那么，贪欲的自性是依赖于自己的自性，因为如果没有贪欲的自性，就不会产生贪欲的自性，就像贪欲也依赖于执着，如果没有执着，就不会产生贪欲一样。因此，在没有执着之前，贪欲本身也不存在，因此也不会依赖于它而后来产生执着。如果没有执着，也就没有烦恼和它的过患的显示，因此，对方的理由“为了显示烦恼和过患”是不成立的。胜义谛中，蕴、界、处等是不存在的。如果说，没有父亲，儿子等也是不可能存在的，因此是不确定的，那么，对方会说，中观派的理由“因为是依赖的”是不确定的。他们会说，世间上父亲和儿子等是依赖的，但是父亲死了或者去了其他地方，不在了，儿子等也是可能存在的，因此，为什么因为是依赖的，就像执着的自性一样，没有执着就不会产生贪欲呢？或者，因为是依赖的，就像没有父亲，儿子等也是可能存在的。因此，你们中观派的理由“因为是依赖的”是不确定的。他们这样说。为了回答他们所说的话，这里进行解释，因为已经遮止了它，所以它不会造成损害。就像我胜义谛中遮止了贪欲和执着没有先后一样，也遮止了父亲和儿子等没有先后，因此，没有不相符的方面，因为不是不确定，所以你们的责难不会损害我。在贪欲观察的三个方面中，贪欲存在于执着之前，依赖于贪欲而存在执着，这第一个方面已经被证实是不合理的。现在，在执着观察的三个方面中，贪欲晚于执着而存在，依赖于贪欲而存在执着。

【英语翻译】
Then, the nature of attachment is dependent on its own nature, because if there is no nature of attachment, the nature of attachment will not arise, just as desire is also dependent on clinging, and if there is no clinging, desire will not arise. Therefore, before there is no clinging, desire itself does not exist, so it will not depend on it to produce clinging later. If there is no clinging, there will be no display of afflictions and their faults, so the other party's reason "in order to display afflictions and faults" is not established. In the ultimate truth, aggregates, elements, and sense bases do not exist. If it is said that without a father, sons, etc. are also impossible, so it is uncertain, then the other party will say that the Madhyamika's reason "because it is dependent" is uncertain. They will say that in the world, fathers and sons, etc. are dependent, but fathers die or go to other places and are not there, and sons, etc. are also possible, so why, because it is dependent, like the nature of clinging, will desire not arise without clinging? Or, because it is dependent, it is like without a father, sons, etc. are also possible. Therefore, your Madhyamika's reason "because it is dependent" is uncertain. They say so. In order to answer what they said, here is an explanation, because it has been prevented, so it will not cause damage. Just as I have prevented desire and clinging from having no precedence in the ultimate truth, I have also prevented fathers and sons, etc. from having no precedence, so there is no incompatible aspect, because it is not uncertain, so your accusation will not harm me. Among the three aspects of desire observation, desire exists before clinging, and clinging exists depending on desire, this first aspect has been proven to be unreasonable. Now, in the three aspects of clinging observation, desire exists later than clinging, and clinging exists depending on desire.

============================================================

==================== 第 184 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་མུ་གཉིས་པ་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔར་བྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་ཆགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཆགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདིར་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བ་དག་འདོད་ཆགས་ཆགས་པ་པས་ཕྱིས་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་སྟེ། དེ་དག་ན་རེ་ཁོ་བོ་ཅག་ནི་འདོད་ཆགས་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་རིགས་པ་གང་གིས་དེ་ལྟར་འདོད་ཅེ་ན། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་བག་ལ་ཉལ་བའི་ཚུལ་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་གཟུང་དུ་མེད་པར་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔར་བྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་གང་ལ་ཆགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱིས་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་ད་དུང་མེད་པ་དེ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་རྐྱེན་རྙེད་ནས་གསལ་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ན་དེས་ཆགས་པར་འགྱུར་བས། འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔར་བྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་ཆགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཆགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ན་རེ་ཆགས་པ་མེད་པར་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འདོད་ན་གཞི་མེད་པར་བྱ་བ་ཡོད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཉེས་པ་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་གྱིས་བཤད་པ། འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །ཆགས་པ་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏོ། ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཡང་ཆགས་པ་ཡོད་པར་ཉིད་དུ་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཡོད་ན་ཆགས་པར་འགྱུར་ན་ཆགས་པ་དེ་འདོད་ཆགས་དེས་ཆགས་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཆགས་པ་མ་ཡིན་ན་ནི་ཇི་ལྟར་ཆགས་པར་འགྱུར་ཅི་སྟེ་འགྱུར་ན་ནི་ནམ་ཡང་ཆགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་འདོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔར་བྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་
ཆགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་མེད་པ་ཉིད་ནི་ཆགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་མི་འཐད་དོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡོད་པར་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ལ་བརྟེན་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་དེ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགགས་པས་

【汉语翻译】
要成立第二种说法的不合理之处，因此在此说到：如果认为先前已产生的贪欲刹那，不会产生执著的刹那，那么执著的后刹那产生的因，就等于承认了没有过错。在此，先前的论者主张，贪欲是依靠后来存在的执著而存在的。他们说：我们认为贪欲存在，执著才存在，这是什么道理呢？因为每个人的相续中，贪欲等都以潜在的方式存在，无法把握其自性。因此，对于先前已产生的贪欲刹那，认为执著的刹那后来才产生，如果还没有，那么当它遇到因缘而显现时，它就会产生执著。因此，先前已产生的贪欲刹那，认为不会产生执著的刹那，这本身就等于承认了执著的后刹那产生的因。所以，如果你认为没有执著，贪欲却存在，就会犯无根而有事的过失。他们说，我们没有这种过失。为了回答他们所说的，这里解释说：即使贪欲存在，又怎么会有执著呢？你们的贪欲存在，又怎么会有执著呢？如果贪欲存在就会产生执著，那么执著就不是由贪欲产生的。如果不是执著，又怎么会产生执著呢？如果会产生执著，那么它永远不会变成非执著，这是不希望的。因此，先前已产生的贪欲刹那，认为不会产生执著的刹那，这本身就不合理地成为执著的后刹那产生的因。为了显示这一点，说到：不会存在，这是因为依赖于先前的心识刹那的贪欲刹那，与先前的心识刹那同时灭亡。

【英语翻译】
To establish the unreasonableness of the second assertion, it is said here: If it is thought that the moment of attachment that has previously arisen will not produce a moment of clinging, then the cause of the subsequent moment of clinging arising is tantamount to admitting that there is no fault. Here, the previous proponents argue that attachment exists because of the clinging that exists later. They say: What reason is there for us to think that clinging exists because attachment exists? Because in the continuum of every individual, attachment and so on exist in a latent manner, and their own nature cannot be grasped. Therefore, for the moment of attachment that has previously arisen, it is thought that the moment of clinging arises later. If it does not yet exist, then when it encounters conditions and becomes manifest, it will produce clinging. Therefore, the moment of attachment that has previously arisen, thinking that the moment of clinging will not arise, is itself tantamount to admitting the cause of the subsequent moment of clinging arising. So, if you think that attachment exists without clinging, you will commit the fault of something existing without a basis. They say that we do not have this fault. To answer what they say, it is explained here: Even if attachment exists, how can there be clinging? Your attachment exists, but how can there be clinging? If attachment exists, clinging will arise, then clinging is not produced by that attachment. If it is not clinging, how can clinging arise? If clinging arises, then it will never become non-clinging, which is not desired. Therefore, the moment of attachment that has previously arisen, thinking that the moment of clinging will not arise, is itself unreasonably becoming the cause of the subsequent moment of clinging arising. To show this, it is said: It will not exist, because the moment of attachment that depends on the previous moment of mind ceases simultaneously with that previous moment of mind.

============================================================

==================== 第 185 段 ====================
【原始藏文】
འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔར་བྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་དེ་ཆགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཡང་ཆགས་པ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཇི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་དུས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཆགས་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ལ་བརྟེན་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་དེ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགགས་པས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་དུས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཆགས་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བརྗོད་པར་ཟད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཇི་ལྟར་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་འགག་བཞིན་པ་ལས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་གང་སྐྱེ་བ་དེས་དེ་ཉིད་དང་དུས་གཅིག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་དེ་ཆགས་པར་བྱེད་པས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔར་བྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་ཆགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཆགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དཔེར་ན་ཚོས་པ་གཞན་གྱིས་གཞན་ཚོས་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པ་བཞིན་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དོན་དམ་པར་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་བརྟེན་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་
སྐད་ཅིག་མ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ཆགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་གྱིས་ཁྱིམ་ན་ཚོས་པའི་བྱ་བ་གཞན་ཡོད་པས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཁྱིམ་གྱི་འབྲས་ཆན་གཞན་ཆེས་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་རིགས་པ་གཞན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་འདས་པས་ད་ལྟར་ཆགས་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་འདས་པས་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ཆགས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བར་

【汉语翻译】
由于具有先前生起之相的贪欲刹那，并非是欲生起之后续贪欲刹那之因，因此即使有贪欲，也不会有贪着。此处他方辩论者说，如果这样，那么贪着这个词语如何存在呢？为了回答从对方提出的这个先前观点，此处进行解释说：由于贪欲的刹那，以时间上的不同，不能使后来生起的贪着刹那成为贪着。意思是说，依赖于先前心识刹那的贪欲刹那，与先前的心识刹那一同灭尽，因此先前的贪欲刹那，以时间上的不同，不能使后来生起的贪着刹那成为贪着，所以贪着这个词语只是世俗谛的说法，并非胜义谛中存在。此处他方辩论者说，如何从先前的贪欲刹那灭尽中，所生起的后续贪欲刹那，使与它同时生起的心识刹那成为贪着，因此具有先前生起之相的贪欲刹那，并非是欲生起之贪着刹那之因，而它本身就是欲生起之后续贪欲刹那之因呢？为了回答从对方提出的这个先前观点，此处进行解释说：例如，其他染色不能使其他成为染色一样。意思是说，胜义谛中，依赖于心识刹那的贪欲刹那，并非使后续的心识刹那成为贪着，因为是其他之故。例如，拉杰（ལྷས་བྱིན།）家中的染色行为，不能使乔丹（མཆོད་སྦྱིན།）家的其他米饭变色一样，为了显示同样不合理，为了显示其他理证，因为过去的贪欲刹那不能使现在成为贪着，所以会成为比量上的损害。意思是这样说的。如果过去的贪欲刹那使后续的心识刹那成为贪着，那么

【英语翻译】
Since a moment of desire that has the characteristic of having arisen previously is not the cause of wanting a later moment of attachment to arise, even if there is desire, there will be no attachment. Here, other debaters say, "If that is the case, then how will the term 'attachment' exist?" In order to answer this previous point raised by the opponent, the commentary here explains: Since a moment of desire, due to its difference in time, cannot make a later moment of attachment become attachment. That is to say, the moment of desire that depends on the previous moment of mind ceases together with that previous moment of mind, so the previous moment of desire, due to its difference in time, cannot make a later moment of attachment become attachment. Therefore, the term 'attachment' is merely a conventional expression and does not exist in ultimate truth. Here, other debaters say, "How can the subsequent moment of desire that arises from the cessation of the previous moment of desire make the subsequent moment of mind that arises simultaneously with it become attachment? Therefore, the moment of desire that has the characteristic of having arisen previously is not the cause of wanting a moment of attachment to arise, but it itself is the cause of wanting a subsequent moment of attachment to arise." In order to answer this previous point raised by the opponent, the commentary here explains: "For example, just as one color cannot make another become colored." That is to say, in ultimate truth, the moment of desire that depends on the moment of mind does not make the subsequent moment of mind become attachment, because it is other. For example, just as the act of dyeing in Lhas-byin's house cannot make the other rice in Chö-din's house become colored, in order to show that it is equally unreasonable, in order to show another reason, because the past moment of desire cannot make the present become attachment, it will become a harm to inference. That is what it means. If the past moment of desire makes the subsequent moment of mind become attachment, then

============================================================

==================== 第 186 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལྟར་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཇི་ལྟར་དེས་གནོད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དོན་དམ་པར་ད་ལྟར་གྱི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ནི་ད་ལྟར་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་འདས་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དེས་གནོད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ལྷས་བྱིན་གྱི་འདོད་ཆགས་ནི་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་འདོད་ཆགས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་འདོད་ཆགས་ནི་འདོད་ཆགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱང་འདོད་ཆགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྟས་བྱིན་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པ་དག་ན་རེ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་འདོད་ཆགས་ནི་ལྷས་བྱིན་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་མཆོད་སྦྱིན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཡུལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དེས་ལྷས་བྱིན་འདོད་ཆགས་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདོད་ཆགས་ལ་ཡང་ཆགས་པ་ནི། །ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་རིམ་པ་མཚུངས། །འདིར་སྔ་ཕྱི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ལ་
ཀླན་ཀའི་སྐབས་མེད་དེ་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བར་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་སྔ་ཕྱིར་འདོད་པ་མི་འཐད་པར་བརྟག་པའི་སྐབས་འདིར་ལ་ཕ་རོལ་པོའི་ཀླན་ཀའི་སྐབས་མེད་དེ་འདི་ལྟར་འདིར་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དགག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་དག་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་པར་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆགས་པ་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་ལས་འདོད་ཆགས་ཆགས་པ་བས་ཕྱིས་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མུ་གཉིས་པ་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་འདོད་ཆགས་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་ལས་ཆགས་པ་དང་འདོད་ཆགས་ལྷན་ཅིག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མུ་གསུམ་པ་དང༌། ཆགས་པ་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་ལས་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་ལྷན་ཅིག་པ་ལ་བརྟེན

【汉语翻译】
现在你将受到损害，那它如何造成损害呢？实际上，现在的心识刹那并不是现在本身，因为它是有所依赖的，就像过去的贪欲刹那一样，这是经部的观点。为了紧随其后进行推测性的解释，它如何造成损害呢？拉辛的贪欲不是拉辛执着的因，因为它是贪欲，例如其他相续的贪欲。这些分别是作为有法、所立之法、能立之法和比喻，按顺序排列。例如，其他相续的供养布施的贪欲不是拉辛执着的因，因为它是一种贪欲。同样，不是其他相续的拉辛的贪欲也是贪欲，因此是拉辛执着的因。在这里，其他论者说，供养布施的贪欲是拉辛执着的因，因为当供养布施与贪欲的对象相结合时，它会使拉辛的贪欲更加强烈地发挥作用。为了反驳这种先前的观点，注释者说：贪欲之上的执着，无论存在与否，次第相同。在这里，对先后进行辨析是没有争论余地的，因为它没有显示出似是而非的理由。在这里，其他论者认为，对贪欲和执着之间的先后顺序进行辨析是不合理的，因为这里是为了表明非共同的因被否定，所以其他论者所说的中观宗的理由，并没有显示出是似是而非的。在对执着进行的三种分析中，已经证明了第二种情况，即认为执着是基于贪欲之后存在的执着而存在的，是不合理的。现在，在对贪欲进行的三种分析中，第三种情况，即认为贪欲是基于执着和贪欲同时存在的，以及在对执着进行的三种分析中，基于贪欲和执着同时存在

【英语翻译】
Now you will be harmed, how does it cause harm? In reality, the moment of the present mind is not the present itself, because it is dependent, just like the moment of past desire, this is the view of the Sutra school. In order to follow up with a speculative explanation, how does it cause harm? Lhasbyin's desire is not the cause of Lhasbyin's attachment, because it is desire, like the desire of other continuums. These are respectively the subject, the property to be established, the property of proof, and the example, arranged in order. For example, the desire for offering alms of other continuums is not the cause of Lhasbyin's attachment, because it is a desire. Similarly, Lhasbyin's desire, which is not of other continuums, is also a desire, therefore it is the cause of Lhasbyin's attachment. Here, other debaters say that the desire for offering alms is the cause of Lhasbyin's attachment, because when offering alms is combined with the object of desire, it makes Lhasbyin's desire function more strongly. In order to refute this previous view, the commentator says: Attachment upon desire, whether it exists or not, the order is the same. Here, there is no room for debate on distinguishing the order of before and after, because it does not show a seemingly valid reason. Here, other debaters believe that it is unreasonable to distinguish the order of before and after between desire and attachment, because here it is to show that the non-common cause is negated, so the reasons of the Madhyamaka school stated by other debaters do not show that they are seemingly valid. Among the three analyses of attachment, it has been proven that the second case, which is to think that attachment exists based on the attachment that exists after desire, is unreasonable. Now, in the three analyses of desire, the third case, which is to think that desire exists based on the simultaneous existence of attachment and desire, and in the three analyses of attachment, based on the simultaneous existence of desire and attachment

============================================================

==================== 第 187 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་ཆགས་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མུ་གསུམ་པ་དེ་གཉིས་ཆར་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཅི་སྟེ་སྐྱོན་དེར་གྱུར་ན་མི་རུང་ངོ་སྙམ་ནས་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་སྔ་ཕྱིར་མི་འགྲུབ་པའི་སྐྱོན་གྱི་མུ་བཞི་ཇི་སྐད་སྔར་བསྟན་པ་དེ་དག་ཏུ་གྱུར་ན་མི་རུང་ངོ་སྙམ་ནས་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་གཉིས་ལ་སྔ་ཕྱི་མེད་དེ། འདི་ལྟར་དེ་གཉིས་ནི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་པས་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཀྱང་ཡོད་ལ་ཆགས་པ་ཡང་ཡོད་པས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་དེའི་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགྲུབ་པས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་ཡང་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་མི་འཐད་པའི་རིགས་པ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདོད་ཆགས་དང་ནི་ཆགས་པ་དག །ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་མི་རིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་
དང་ཆགས་པ་དག་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་མི་འཐད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བརྟག་པ་དེ་ལ། འདི་ལྟར་འདོད་ཆགས་ཆགས་པ་དག །ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པར་འགྱུར། །ཅིའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་མི་རིགས་ཤེ་ན། ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་བསམ་པ་ལྟར་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལ་སྔ་ཕྱི་མེད་དེ་དེ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་བརྟག་པ་དེ་ལ་སྐྱོན་འདི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཏེ་འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ན་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག །དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་དང་མཆོད་སྦྱིན་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཆགས་པ་འདིའི་འདོད་ཆགས་ནི་འདིའོ། །འདོད་ཆགས་འདིས་ནི་འདི་ཆགས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལྟར་ལྟོས་པ་མེད་པར་གྱུར་ན་འདོད་ཆགས་མེད་པར་ཡང་ཆགས་པ་ཡོད་ལ་ཆགས་པ་མེད་པར་ཡང་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འགྱུར་བས་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་འདིའི་འདོད་ཆགས་ནི་འདིའོ། །འདིས་ནི་འདི་ཆགས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་གི་མི་འཐད་དོ། །དེ་དག་མི་འཐད་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱ

【汉语翻译】
如是，为了驳斥第三种观点，即认为贪欲和执着是同时产生的，我们需要证明这两种观点都是不合理的。因此，如果有人认为，为了避免出现过失，贪欲和执着应该同时产生，那么就让我来阐述。如果对方认为，贪欲和执着之间存在先后顺序，正如之前所说的四种过失，为了避免这些过失，贪欲和执着之间没有先后之分。因为它们是同时产生的，彼此依赖，既有贪欲也有执着，从而能够揭示烦恼及其过患。因此，我们的论证就成立了，蕴、界、处等在胜义谛中是真实存在的。如果有人这样认为，那也是不合理的。

因此，注释者通过“听着，也听听这个”等语句，阐述了驳斥贪欲和执着同时产生的理由。听着，听着驳斥贪欲和执着同时产生之理，这是总结性的语句。“贪欲与执着，不应同时生。”这句话的意思是，贪欲和执着不应该同时产生。为什么呢？因为，对于这种观点进行考察时，“如此贪与执，将成互不依。”为什么说贪欲和执着不应该同时产生呢？因为，按照对方的想法，贪欲和执着之间没有先后之分，它们是同时产生的。如果对这种观点进行考察，就会出现这样的过失：如果贪欲和执着是同时产生的，“贪与执，如天授祠授，自性成，同时生，将成互不依。”如果贪欲和执着是同时产生的，就像天授和祠授一样，它们各自的自性是成立的，同时产生，那么它们之间就会变得互不依赖。

为了说明互不依赖，所以说“此执着之贪为此，此贪着为此执着，无有依赖故。”如果这样互不依赖，那么没有贪欲也会有执着，没有执着也会有贪欲。如果这样，那么“此执着之贪为此，此贪着为此执着”这些说法就不合理了。如果这些说法不合理，那么贪欲也

【英语翻译】
Thus, in order to refute the third view, which holds that desire and attachment arise simultaneously, we need to prove that both of these views are unreasonable. Therefore, if someone thinks that, in order to avoid faults, desire and attachment should arise simultaneously, then let me explain. If the opponent thinks that there is a sequence between desire and attachment, just like the four faults mentioned earlier, in order to avoid these faults, there is no sequence between desire and attachment. Because they arise simultaneously, relying on each other, there is both desire and attachment, thus revealing afflictions and their faults. Therefore, our argument is established, and the aggregates, elements, and sense bases are truly existent in the ultimate truth. If someone thinks this way, that is also unreasonable.

Therefore, the commentator, through phrases such as "Listen, listen to this too," elucidates the reasons for refuting the simultaneous arising of desire and attachment. Listen, listen to the reason for refuting the simultaneous arising of desire and attachment; this is a summary statement. "Desire and attachment should not arise simultaneously." This means that desire and attachment should not arise simultaneously. Why? Because, when examining this view, "Thus, desire and attachment will become mutually independent." Why is it said that desire and attachment should not arise simultaneously? Because, according to the opponent's idea, there is no sequence between desire and attachment; they arise simultaneously. If this view is examined, such a fault will occur: if desire and attachment arise simultaneously, "Desire and attachment, like Devadatta and Yajnadatta, their own nature established, arising simultaneously, will become mutually independent." If desire and attachment arise simultaneously, like Devadatta and Yajnadatta, their respective natures are established, arising simultaneously, then they will become mutually independent.

To illustrate mutual independence, it is said, "This attachment's desire is this, this desire is attached to this, because there is no dependence." If they are mutually independent in this way, then there will be attachment without desire, and there will be desire without attachment. If this is the case, then the statements "This attachment's desire is this, this desire is attached to this" are unreasonable. If these statements are unreasonable, then desire also

==================== 第 188 段 ====================
【原始藏文】
ང་མི་འཐད་པ་ཉིད་ལ་ཆགས་པ་ཡང་མི་འཐད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་མི་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལྟར་འདོད་ཆགས་ནི་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཆགས་པ་ནི་ཆགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་སྐྱེས་པ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པ་དག་ལ་དེ་དག་མི་འཐད་པས་དེའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལྟོས་པ་མེད་པ་དག་ནི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་དང་འགལ་བས་མི་འཐད་དོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་འདོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་ནི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། །འདིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབང་གིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པའི་དབང་གིས་སོ། །འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་དེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་དག་བཞིན་ནོ་
ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་དག་ནི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ཀྱང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་དོ། །འདིར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་སྨྲས་པ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་གང་ཡིན། ཅི་སྐྱེ་བ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རམ་འོན་ཏེ་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྟན་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་སྐྱོན་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་གང་ཡིན། ཅི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དག་མར་མེ་དང་འོད་དག་སྐྱེ་བ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་བ་ལང་གི་རྭ་གཉིས་ལ་འདི་ནི་གཡས་པའོ་འདི་ནི་གཡོན་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྟན་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་གལ་གཉིས་སུ་རྟོག་གོ །དེ་ལ་གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་ནི་སེམས་དང་སེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དག་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུས་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མར་མེ་དང་འོད་དག་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་མ

【汉语翻译】
因为对不合理的事物产生贪执，也会变得不合理，所以这是不行的。因此，说“那是不 желаемого”，就像这样，贪欲是产生贪执的原因，而贪执是产生贪执的对象，如果同时产生，对于那些互不依赖的事物来说，那些是不合理的，因此，贪欲和贪执这些不依赖的事物与所有的名言相违背，所以是不合理的。那么，应该如何认为呢？因此，应该认为这两者是具有依赖性的。在这里，凭借方分的法性进行推论，应该这样结合，即凭借具有依赖性的理由。贪欲和贪执没有同时存在的事物，因为它们是具有依赖性的，例如种子和苗芽。这些应该按照顺序结合为有法和所要成立的法，能成立的法和比喻。例如，种子和苗芽因为是具有依赖性的，所以它们没有同时存在的事物，同样，贪欲和贪执也是因为具有依赖性的，所以它们也没有同时存在的事物。在这里，分别说者们说道：理由的意义是什么？是因为依赖于生起，还是因为依赖于显示特殊的言说？在这里，分别说者们对中观派的理由“因为是具有依赖性的”的意义不确定而进行责难。他们说：你们中观派的理由“因为是具有依赖性的”的意义是什么？是心和心所像灯和光一样，因为依赖于生起，所以没有同时存在的事物吗？还是像牛的两角，因为要说“这是右边的，这是左边的”而依赖于显示特殊的言说，所以没有同时存在的事物呢？这样进行两种假设。如果说是依赖于生起，那么心和随心所生起的事物，那些同时产生的事物也是因为同时产生的因是因，灯和光也是同时产生的，

【英语翻译】
Because attachment to unreasonable things also becomes unreasonable, it is not right. Therefore, it is said that "that is undesirable." Like this, desire is the cause of generating attachment, and attachment is the object of generating attachment. If they arise simultaneously, for those things that do not depend on each other, those are unreasonable. Therefore, desire and attachment, those things that do not depend on each other, contradict all expressions, so they are unreasonable. Then, how should it be considered? Therefore, it should be considered that these two are indeed dependent. Here, inferring by virtue of the dharma of the aspect should be combined like this, that is, by virtue of having a reason that is dependent. Desire and attachment do not have things that exist simultaneously, because they are dependent, for example, seeds and sprouts. These should be combined in order as the subject and the dharma to be established, the dharma that can establish, and the example. For example, seeds and sprouts, because they are dependent, they do not have things that exist simultaneously. Similarly, desire and attachment are also because they are dependent, so they also do not have things that exist simultaneously. Here, the Vaibhashikas say: What is the meaning of the reason? Is it because it depends on arising, or because it depends on showing a special expression? Here, the Vaibhashikas fault the Madhyamikas' reason "because it is dependent" as being uncertain in meaning. They say: What is the meaning of your Madhyamikas' reason "because it is dependent"? Is it that mind and mental factors, like a lamp and light, do not have things that exist simultaneously because they depend on arising? Or is it like the two horns of a cow, because it depends on showing a special expression to say "this is the right one, this is the left one," so there are no things that exist simultaneously? Thus, two assumptions are made. If it is said that it depends on arising, then mind and the things that arise following the mind, those things that arise simultaneously, are also because the cause of simultaneous arising is the cause, and the lamp and light also arise simultaneously,

============================================================

==================== 第 189 段 ====================
【原始藏文】
་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་དག་སྐྱེ་བ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་དེས་ན་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཆོས་མངོན་པའི་མཛོད་ལས། ལྷན་ཅིག་འབྱུང་གང་ཕན་ཚུན་འབྲས། །ཞེས་བཤད་པས་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནི་ཕན་ཚུན་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་སྟེ་ཆོས་གང་དག་ཕན་ཚུན་འབྲས་བུ་དང༌། ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་
ཞེ་ན། དཔེར་ན། འབྱུང་བཞིན་སེམས་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་དང༌། །སེམས་དང་མཚན་ཉིད་མཚན་གཞི་བཞིན། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་དང༌། སེམས་ཀྱང་སེམས་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་དང་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འགག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་པོ་དག་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡང་མཚན་ཉིད་དག་གི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བཤད་པས། ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུས་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དག་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་ཡང་ཡོད་པས་དེས་ན་ཅི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་དག་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དག་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པ་དང༌། གཞན་ཡང་མར་མེ་དང་འོད་དག་ཀྱང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། དེ་དག་ལ་ལྟན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་ཡང་ཡོད་པས་དེས་ན་ཅི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་དག་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་མར་མེ་དང་འོད་དག་བཞིན་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྟེན་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་ཡང་བ་ལང་གི་རྭ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་གཉིས་ལ་ཡང་འདི་

【汉语翻译】
名为“不确定性”是指，如果你们中观派建立因为依赖于生起，所以没有同时存在的事物，那么你们的理由“因为依赖于”的意义是不确定的。例如，在《俱舍论》中说：“同时生起者，互为果。”意思是同时生起的因是互为果，互为是指一个对另一个，任何法互为果，互相帮助，这些就是互相同时生起的因。那是怎样的呢？例如：“如蕴随于心，心与相及所相。”就像这样说，四大是互相同时生起的因，心也是随心而转的诸法的俱生因，而这些也是心的俱生因，以及有为法的相，生、住、灭这三者也是相之所依的俱生因，相之所依也是相的俱生因，就像这样说。以俱生因，心和心所也是相互依赖的，而且它们也具有同时存在的事物，那么，为什么因为依赖，就像种子和苗芽一样，贪欲和贪著没有同时存在的事物呢？或者因为依赖，就像心和心所一样，贪欲和贪著具有同时存在的事物是不确定的。另外，灯和光也是相互依赖的，而且它们也具有同时存在的事物，那么，为什么因为依赖，就像种子和苗芽一样，贪欲和贪著没有同时存在的事物呢？或者因为依赖，就像灯和光一样，贪欲和贪著具有同时存在的事物也是不确定的。如果说因为依赖于所依的特殊表达，那么牛的角同时生起的两个也这样。

【英语翻译】
The term "uncertainty" means that if you Madhyamikas establish that there are no coexistent entities because they depend on arising, then the meaning of your reason, "because it depends on," is uncertain. For example, in the Abhidharmakosha it says, "Whatever arises together is a mutual result." This means that the cause of simultaneous arising is mutual results, and mutual means one for the other. Any dharmas that are mutual results and mutually beneficial are the causes of mutual simultaneous arising. How is that? For example, "Like aggregates following the mind, mind and characteristics and characterized." It is said like this, the four great elements are the causes of mutual simultaneous arising, and the mind is also the co-arising cause of the dharmas that follow the mind, and these are also the co-arising cause of the mind, and the characteristics of conditioned phenomena, arising, abiding, and ceasing, these three are also the co-arising cause of the basis of characteristics, and the basis of characteristics is also the co-arising cause of the characteristics, as it is said. With the co-arising cause, mind and mental factors are also interdependent, and they also have coexistent entities, so why, because of dependence, like seeds and sprouts, do desire and attachment not have coexistent entities? Or because of dependence, like mind and mental factors, it is uncertain whether desire and attachment have coexistent entities. Furthermore, lamps and light are also interdependent, and they also have coexistent entities, so why, because of dependence, like seeds and sprouts, do desire and attachment not have coexistent entities? Or because of dependence, like lamps and light, it is also uncertain whether desire and attachment have coexistent entities. If it is said that it is because it depends on the special expression of the support, then the two horns of a cow that arise simultaneously are also like this.

============================================================

==================== 第 190 段 ====================
【原始藏文】
ནི་གཡོན་པའོ་འདི་ནི་གཡས་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྟེན་པ་མཐོང་བས་དེ་ལྟ་ན་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་དག་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྟན་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་དེས་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་
ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་བ་ལང་གི་རྭ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་གཉིས་ལ་ཡང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་དབང་གིས་འདི་ནི་གཡོན་པའོ་འདི་ནི་གཡས་པའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྟན་པ་མཐོང་བས་དེས་ན་ཅི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་དག་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་གི་རྭ་དག་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས། ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚོགས་པའི་དབང་པོ་ཁོ་ན་ལས་སེམས་དང་སེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དག་དང་མར་མེ་འོད་དང་བཅས་པ་དག་འབྱུང་བས་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང་བ་ལང་གི་རྭ་གཉིས་ཀྱང་དོན་དམ་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཅི་སྐད་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྟེན་པ་དེ་དག་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་ཡོད་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་ནི་མེད་པས་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་དོན་དང་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་རང་གི་ལེན་པའི་རྒྱུ་མིག་དང་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་ཚོགས་པ་ཅི་རིགས་པའི་དབང་ཁོ་ན་ལས་འབྱུང་བས་རང་རང་གི་ལེན་པའི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལེན་པའི་རྒྱུའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་ཁས་མ་བླངས་བའི་ཕྱིར་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་རང་རང་གི་ལེན་པའི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་དག་བཞིན་དུ་དེ་དག་ལྷན་ཅིག

【汉语翻译】
说“这是左边的，这是右边的”这样，见到依仗特别的说法，即使那样也是不决定的。说，如果你们中观派建立依仗特别的说法，因为有依赖就没有同时的事物，那么，你们的理由“因为有依赖”的意义也是不决定的。就像这样，世间上牛的角同时生出的两个，也因为有依赖的缘故，见到说“这是左边的，这是右边的”这样特别的说法，那么，难道因为有依赖的缘故，就像种子和苗芽那样，贪欲和染污就没有同时的事物了吗？或者因为有依赖的缘故，就像牛的角那样，贪欲和染污就有同时的事物是不决定的。你们的理由“因为有依赖”的意义是不决定的，所以是不行的，这样说。对于那样说的回答，这里解释说，仅仅由集合的根源产生心和随心而转的事物，以及灯和光等，因为名言中也没有承诺同时的事物，而且牛的两个角在胜义中也没有成立的缘故，所以没有什么所说的过失。生起和依仗特别的说法，那些是有依赖的，但是没有同时的事物，因此我的理由和意义相符，所以我的理由“因为有依赖”的意义不是不决定的，这样显示。就像这样，心和心所也是仅仅由自己的受取因，眼和色以及光明和虚空和作意的集合等各自的根源产生，因此因为是依赖于各自的受取因，如果那些是受取因的支配，就不是同时产生的因，因此对于那些有同时的事物，在世俗的名言中也没有承诺的缘故，心和心所也是因为依赖于各自的受取因，就像种子和苗芽那样，那些同时。

【英语翻译】
Saying "This is the left one, this is the right one," seeing that one relies on a special statement, even so, it is uncertain. Saying, if you Madhyamikas establish that because you rely on a special statement, there is no simultaneous entity, then your reason, "because it is dependent," is also uncertain in meaning. Just like this, in the world, the two horns of a cow that arise simultaneously, also because of dependence, seeing the special statement saying "This is the left one, this is the right one," then, because of dependence, just like seeds and sprouts, do desire and attachment not have simultaneous entities? Or because of dependence, just like the horns of a cow, it is uncertain whether desire and attachment have simultaneous entities. Your reason, "because it is dependent," is uncertain in meaning, so it is not valid, so they say. In response to that saying, here it is explained that mind and mental events, as well as lamps and light, arise only from the power of the aggregate sense, and because simultaneous entities are not accepted even in name, and because the two horns of a cow are not established in reality, there is no fault in what was said. Arising and relying on special statements, those are dependent, but there are no simultaneous entities, therefore my reason is in accordance with the meaning, so my reason, "because it is dependent," is not uncertain, thus it is shown. Just like this, mind and mental events also arise only from the power of their own respective causes, such as the eye and form, light and space, and the aggregate of attention, etc., therefore, because they are dependent on their own respective causes, if those are under the control of the causes, they are not simultaneous causes, therefore, because it is not accepted even in conventional terms that those have simultaneous entities, mind and mental events are also dependent on their own respective causes, just like seeds and sprouts, those are simultaneous.

============================================================

==================== 第 191 段 ====================
【原始藏文】
་གི་དངོས་པོ་མེད་ལ། མར་མེ་དང་འོད་དག་ཀྱང་རང་རང་གི་ལེན་པའི་རྒྱུ་འབྲུ་མར་དང་སྙིང་པོ་དང་གོང་བུ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པའི་དབང་ཁོ་
ན་ལས་འབྱུང་བས་རང་རང་གི་ལེན་པའི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཀྱང་ལེན་པའི་རྒྱུའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་མར་མེ་དང་འོད་དག་ཀྱང་རང་རང་གི་ལེན་པའི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་དག་བཞིན་དུ་དེ་དག་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་པས་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་སྐྱེ་བ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་དོ་ཞེས་བསྒྲུབས་ན་ཡང་དཔེར་ན་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་དག་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ཀྱང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་མཐུན་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །བ་ལང་གི་རྭ་ལྟ་བུ་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྟན་པ་དག་ནི་ཁོ་བོའི་ཕྱོགས་ལ་དོན་དམ་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་དོན་དམ་པར་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བ་ལང་གི་རྭ་དག་མེད་པས་དེས་ན་ཅི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་དག་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་གི་རྭ་དག་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མ་ངེས་པ་ཉིད་མེད་དོ། །ཇི་སྐད་སྨྲས་བའི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་གཞན་ཡང་འདི་ལ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་བརྟག་གམ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་བརྟག་གྲང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་གང་དག་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དེ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་བརྟག་གམ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་བརྟག་གྲང་ན་དེ་གཉི་ག་ཡང་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་དག་ལ་རེ་ཞིག་གལ་ཏེ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་རྟོག་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་སྟེ་ཅིའི་
ཕྱིར་ཞེ་ན། གཅིག་ཉིད་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མེད་དེ། 

【汉语翻译】
没有一起的事物。灯和光也都是各自依靠其产生的因，如油、芯和灯座等聚合的势力而产生，因为各自依赖于其产生的因，所以那些也都被归于产生的因的势力，不是一起产生的因，因此，那些事物在世俗的名称中也不被认为具有一起的事物，灯和光也都是各自依赖于其产生的因，就像种子和苗芽一样，因此那些事物也没有一起的事物，即使辩驳说我的论证的意义是，因为依赖于产生，所以没有一起的事物，例如，种子和苗芽因为是相互依赖的，所以它们没有一起的事物，同样，贪欲和欲望也是相互依赖的，所以它们也没有一起的事物，这与此相同，所以不是不定。像牛角一样的特殊表达，是因为在我的宗派中，在胜义谛中没有成立，所以我主张贪欲和欲望是相互依赖的，所以在胜义谛中，它们没有一起的事物，没有不相符的方面，即牛角，因此，为什么因为相互依赖，所以像种子和苗芽一样，贪欲和欲望就没有一起的事物呢？或者，因为相互依赖，所以像牛角一样，贪欲和欲望就有一一起的事物呢？不存在这样的不定。所说没有过失，是说论证不是不定，这是总结性的词语。还有，对于此，贪欲和欲望是在同一体性上考察为一起，还是在不同体性上考察为一起呢？等等，对方会说，哪些是一起的呢？所说的贪欲和欲望，是在同一体性上考察为一起，还是在不同体性上考察为一起呢？这两种都不合理，会这样显示。对于那些，首先，如果认为在同一体性上考察为一起，那也是不行的，为什么呢？因为一不是一起。

【英语翻译】
There is no such thing as being together. Lamps and light also arise solely from the power of the aggregation of their respective causes, such as oil, wicks, and lampstands. Because they depend on their respective causes, they are also subject to the power of the causes of their production, and are not causes that arise together. Therefore, even in conventional terms, they are not acknowledged to have things that are together. Lamps and light also depend on their respective causes, just like seeds and sprouts. Therefore, those things also do not have things that are together. Even if it is argued that the meaning of my reasoning is that because it depends on arising, there is no such thing as being together, for example, seeds and sprouts do not have things that are together because they are interdependent. Similarly, attachment and desire are also interdependent, so they also do not have things that are together. This is the same, so it is not uncertain. The special expression like a bull's horn is because it is not established in the ultimate truth in my school. Therefore, I assert that attachment and desire are interdependent, so in the ultimate truth, they do not have things that are together. There is no contradictory aspect, namely the bull's horn. Therefore, why is it that because they are interdependent, attachment and desire do not have things that are together, like seeds and sprouts? Or, because they are interdependent, do attachment and desire have things that are together, like bull's horns? There is no such uncertainty. There is no fault in what has been said, which means that the reasoning is not uncertain, which is the concluding word. Furthermore, regarding this, are attachment and desire considered together in the same entity, or are they considered together in different entities? And so on, the opponent will say, which are together? The attachment and desire that are said to be together, are they considered together in the same entity, or are they considered together in different entities? Both of these are unreasonable, it will be shown. For those, first of all, if it is thought that they are considered together in the same entity, that is also not possible, why? Because one is not together.

============================================================

==================== 第 192 段 ====================
【原始藏文】
།ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་རེ་ཞིག་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མི་འཐད་དོ། །དེ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །གཅིག་ཉིད་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མེད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རེ་ཞིག་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མི་འཐད་པར་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ལྷན་ཅིག་ཉིད་ནི་གཉིས་ལས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དེ་ཉིད་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་མིན། །ཞེས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པ་དེའི་ལྡོག་པ་བསྟན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཡང་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་ཚུལ་ལྟར་བྱ་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ནི། དངོས་པོ་གཉིས་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །འདི་ན་བ་ལང་གཅིག་པུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་དེ་བ་ལང་གཅིག་ཅིག་ལ་སྙེགས་སོ། །དེ་ལ་བ་ལང་གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་བ་ལང་གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་དང་ཇི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེས་ན་དེ་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེའི་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཉིད་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་མིན། །ཞེས་སྨོས་པའི་སྒྲུབ་པ་དེས་ན་ཚིག་དེ་ནི་འདིར་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ན། ལྷན་ཅིག་ཉིད་མི་འཐད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེའི་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། དཔེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབང་གིས་བསྟན་དགོས་པས། འདིར་འདོད་ཆགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་མི་སྐྱེ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ནི་ཆགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་མི་སྐྱེ་སྟེ། གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་པས་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདོད་
ཆགས་དེ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་མི་སྐྱེ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་ཀྱང་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་མི་སྐྱེའོ། །གལ་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་མ་ཚང་བ་ཉིད

【汉语翻译】
说此，暂且若是一体性，则不应理于俱生性。所谓“此乃立宗之近置”，即“一体无俱生”，此乃暂且若是一体性，则不应理于俱生性，是立宗之近置之语。为示彼之成立，故说“彼即非与其俱”。意谓俱生性乃由二者而有。所谓“彼即非与其俱”，乃是显示随行之反面的语句。又若依世间之名声而行，则俱生性乃存在于二物之上。所谓“此处唯有一牛”，乃是一体性，趋向于一牛。对此，一牛如何能与一牛俱生？故意谓若是一体性，则不应理于俱生性。所谓“因此，彼亦是同法之喻之语”，即是说，由于说了“彼即非与其俱”之成立，因此，此语亦是此处成立一体性，不应理于俱生性之同法之喻之语。喻必须依所成立之事与成立之法而显示。此处，于贪欲之自性等任何所成立之事，法不生为俱生性，以及成立之法是一体性之故。此处之比量是，贪欲不生为贪著之俱生性，以其是一体性之故，譬如贪欲之自性一般，因此有损于自之比量。彼等应按顺序配合为有法、所成立之法、成立之法、同法之喻与结尾。譬如，贪欲之自性，以其是一体性之故，不生为贪欲之俱生性，如是，贪欲亦以其是一体性之故，不生为贪著之俱生性。设若由于论师未说完整支分之故，则成立是不完整的。

【英语翻译】
Having said this, if it is momentarily one, then it is not reasonable for co-emergence. The so-called "this is the near placement of the proposition" means "one is without co-emergence." This is the statement of the near placement of the proposition that if it is momentarily one, then it is not reasonable for co-emergence. To show its establishment, it is said, "That itself is not co-emergent with it." It is meant that co-emergence exists from two. The so-called "That itself is not co-emergent with it" is a statement showing the opposite of what follows. Moreover, if we follow the way it is known in the world, then co-emergence exists on two things. The so-called "here there is only one cow" is oneness, tending towards one cow. How can that one cow co-emerge with that one cow? Therefore, it is meant that if it is one, then it is not reasonable for co-emergence. The so-called "therefore, that is also an example of a similar dharma" means that because the establishment of "That itself is not co-emergent with it" is stated, therefore, this statement is also an example of a similar dharma establishing that oneness is not reasonable for co-emergence here. An example must be shown by means of what is to be established and the dharma of establishment. Here, in whatever is to be established, such as the nature of desire itself, the dharma does not arise as co-emergence, and because the dharma of establishment is oneness. The inference here is that desire does not arise as co-emergence with attachment, because it is one, like the nature of desire itself, thus harming its own inference. These should be combined in order as the subject, the dharma to be established, the dharma of establishment, the example of similar dharma, and the conclusion. For example, the nature of desire itself, because it is one, does not arise as co-emergence of desire, just as desire, because it is one, does not arise as co-emergence with attachment. If the establishment is incomplete because the teacher has not stated the complete limbs.

============================================================

==================== 第 193 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་སློབ་དཔོན་བཙུན་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས། གཅིག་ཉིད་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མེད་དེ། །དེ་ཉིད་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་མིན། །ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཕྱོགས་དང་དཔེ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་ན་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཚིག་དག་དོན་གྱི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་གྱི་ཚིག་དག་གིས་ནི་དོན་ཆེན་པོ་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ་ཚིག་ཉུང་ངུ་ཉིད་ཡིན་ཡང་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དུ་མ་དག་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ནི་མདོ་མཛད་པ་ཡིན་ལ་མདོ་ནི་དོན་སྨོས་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་སྨོས་པ་ཙམ་གྱི་ཚིག་དག་གིས་ནི་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དུ་མ་དག་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་ཀླན་ཀ་དེ་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱང་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དག་སྨྲ་བ་ཡིན་པས་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གི་རྒྱུས་ཤེས་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་སུ་ལྟུང་བའི་དབང་གིས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁ་འཛིན་པ་ནི་མི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དག་ལ་ནི་མ་ཚང་བ་ཉིད་དུ་ཡང་མ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་དག་གི་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དག་ལ་ནི་གལ་ཏེ་ཕྱོགས་དང་དཔེ་ཡོད་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་མེད་ན་སྒྲུབ་པ་མ་ཚང་བ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་བ་བདེན་ན་ཁོ་བོས་ནི་སྔར་འདོད་ཆགས་ནི་ཆགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་མི་སྐྱེ་སྟེ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་པས་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ལ་ནི་སྒྲུབ་པ་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཡང་ན་མི་འགྱུར་ཏེ་དེ་ལ་ཡང་གང་གི་ཚེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འམ་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་ཅུང་ཟད་ལ་ལ་ལ་གྲགས་པ་ཡིན་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ན་འགྲེལ་
པ་བྱེད་པ་དག་གི་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དག་ལ་ཡང་གལ་ཏེ་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་མ་བརྗོད་ན་ཡང་སྒྲུབ་པ་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་དེ་དག་གི་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དེ་ལ་ཡང་གང་གི་ཚེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐབས་སམ་ལུང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་ཕྱོགས་སམ་དཔེ་འམ་གཏན་ཚིགས་ཅུང་ཟད་ཅིག་རྒོལ་བ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ལ་

【汉语翻译】
如果有人说有不足之处，那是因为对方说，尊者龙树菩萨说：“一与俱无，彼与彼不俱。”虽然这句话有宗和比喻，但没有理由，因此有论证不完整的过失。如果这样说，那么作为对他们的回答，这里解释说：那是不好的，因为老师的话是意义之词，意义之词能产生伟大的意义，即使词语很少，也能成就许多结合之词。老师亲自造论，而论只是略说意义，因为略说意义的词能成就许多结合之词，所以你的责难是不好的。如果这里对方说，解释者您自己也说结合之词，因为明知论证的支分，却因偏袒而袒护老师是不合理的。为了回答从他们那里产生的上述观点，这里解释者说：对于结合之词来说，也不会变成不完整。如果解释者的结合之词，即使有宗和比喻，但如果没有理由，那么论证确实会变成不完整，但我以前说过，贪欲不会与贪着同时产生，因为是一，例如贪欲的自性，会损害自己的推测，因为已经完整地陈述了支分，所以我没有论证不完整的过失。或者不会变成那样，因为即使在那时，在详细解释或宗义的结论中，也会稍微提到一些。也就是说，即使解释者的结合之词没有完整地陈述支分，也不会变成论证不完整的过失，因为在他们结合之词中，在详细解释的时候，或者从经文的结论中，对辩论者和反驳者稍微提到宗、比喻或理由。

【英语翻译】
If someone says there is a fault, it is because the other party says that the venerable teacher Nagarjuna said, "One and together are not, that and that are not together." Although this statement has a subject and an example, it has no reason, so there is a fault of incomplete proof. If they say so, then as an answer to them, here it is explained: That is not good, because the teacher's words are words of meaning, and words of meaning can produce great meaning, even if the words are few, they can accomplish many combined words. The teacher himself composed the treatise, and the treatise only briefly explains the meaning, because words that briefly explain the meaning can accomplish many combined words, so your accusation is not good. If here the other party says, the commentator, you yourself also speak combined words, because knowing the limbs of the argument, it is unreasonable to protect the teacher due to partiality. In order to answer the above view arising from them, here the commentator says: For combined words, it will not become incomplete either. If the commentator's combined words, even if there is a subject and an example, but if there is no reason, then the argument will indeed become incomplete, but I have said before that desire will not arise simultaneously with attachment, because it is one, for example, the nature of desire itself will harm its own speculation, because the limbs have been completely stated, so I have no fault of incomplete proof. Or it will not become like that, because even at that time, in the detailed explanation or the conclusion of the doctrine, a little bit will be mentioned. That is to say, even if the commentator's combined words do not completely state the limbs, it will not become a fault of incomplete proof, because in their combined words, at the time of detailed explanation, or from the conclusion of the scriptures, the subject, example, or reason is slightly mentioned to the debater and the refuter.

============================================================

==================== 第 194 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ལ་གྲགས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་མ་བརྗོད་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་པ་མི་འཐད་དོ། །ཅི་སྟེ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་རྟོག་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གང་གི་ཚེ་འགལ་བ་མེད་པའི་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མེད་པ་དེའི་ཚེ། ཅི་སྟེ་ཐ་དད་ཉིད་ཡིན་ན། །ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་ཅི་སྟེ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་རྟོག་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གང་གི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་ལ་གཅིག་པ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དོན་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྟགས་ན་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མེད་པ་དེའི་ཚེ་ཅི་སྟེ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། འདིར་ཐ་དད་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་མི་མཐུན་པ་དེ་གཉིས་གཅིག་ན་ཇི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མི་འཐད་དོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡོད་པར་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དབུ་མ་པ་ལ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཕ་རོལ་པོ་ལ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡོད་པར་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ། །འདི་ཡང་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅི་སྟེ་ཐ་དད་ཉིད་ཡིན་ན། །ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །
ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མི་འཐད་པར་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མེད་པས་ཕྱོགས་བརྟག་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་སྔར་དམ་བཅའ་བའི་ཕྱོགས་ཉེ་བར་གཞག་པའི་སྐབས་སུ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མེད་པར་བསྟན་པས་ཕྱོགས་བརྟག་པ་དེ་ལས་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤ

【汉语翻译】
如果有人说，在这种情况下，即使没有完整地陈述各个部分，也不会成为论证不完整的过失。因此，如果贪欲和欲望是相同的，那么同时存在是不合理的。如果认为它们是不同的而同时存在，那也是不行的。为什么呢？因为，当不存在矛盾的同一性时，就没有同时性。如果它们是不同的，又怎么会同时存在呢？这样说，如果认为它们是不同的而同时存在，那么即使在世间，对于同一性和同时性这两个没有意义冲突的方面，如果按照前面所说的方式进行考察，当不存在同时性时，如果它们是不同的，又怎么会同时存在呢？这里，如果差异性的不一致方面是同时性，那么这两个不一致的事物怎么会同时存在呢？因此，即使是差异性，同时性也是不合理的。为了说明这一点，差异性本身不存在同时性，因为这会导致推理上的损害，并且没有推理可以证明差异性本身存在同时性。这样理解。这样说，对于中观派来说，存在着驳斥差异性本身不存在同时性的推理，而对于对方来说，没有推理可以证明差异性本身存在同时性，因此，即使是差异性，同时性也是不合理的。经作者是这样理解的。这也被称为是接近承诺。如果它们是不同的，又怎么会同时存在呢？这句话也是，如果它们是不同的，那么同时存在是不合理的，这是接近承诺的语句。宗法是，由于差异性本身不存在同时性，因此从宗的考察来看，它是差异性。这里，为了证明差异性本身不存在同时性，宗的法，即理由，是差异性。这也是因为，在之前接近承诺的宗的场合中，已经表明了差异性本身不存在同时性，因此从宗的考察来看，它的理由被认为是差异性。

【英语翻译】
If someone says that in that case, even if the parts are not fully stated, it will not become a fault of incomplete proof. Thus, if desire and attachment are the same, then being together is unreasonable. If one thinks that they are different and yet together, that is also not right. Why? Because, even when there is no contradiction in sameness, there is no togetherness. If they are different, how can they be together? Having said that, if one thinks that they are different and yet together, then even in the world, for the aspects of sameness and togetherness, which have no conflicting meanings, if one examines them in the way that has been shown, when there is no togetherness, if they are different, how can they be together? Here, if the inconsistent aspect of difference is togetherness, then how can these two inconsistent things exist together? Therefore, even if it is difference, togetherness is unreasonable. To show that, difference itself does not have togetherness, because it would lead to harm in inference, and there is no inference to show that difference itself has togetherness. Understand it that way. Having said that, for the Madhyamikas, there is an inference that refutes that difference itself does not have togetherness, and for the opponent, there is no inference to show that difference itself has togetherness, therefore, even if it is difference, togetherness is unreasonable. The author of the sutra understood it that way. This is also called approaching the commitment. If they are different, how can they be together? This statement also, if they are different, then being together is unreasonable, is a statement of approaching the commitment. The dharma of the subject is that since difference itself does not have togetherness, from the examination of the subject, it is difference. Here, to prove that difference itself does not have togetherness, the dharma of the subject, which is the reason, is difference. This is also because, in the previous occasion of approaching the commitment of the subject, it has been shown that difference itself does not have togetherness, therefore, from the examination of the subject, its reason is understood to be difference.

============================================================

==================== 第 195 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དཔེར་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་མི་རྟག་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བྱས་པ་མི་རྟག་པར་དམ་བཅའ་བའི་ཕྱོགས་ཉེ་བར་གཞག་པ་དེ་ལས་བརྟགས་ན་དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མེད་པར་དམ་བཅའ་བའི་ཕྱོགས་ཉེ་བར་གཞག་པ་དེ་ལས་བརྟགས་ན་དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་དོན་བསྟན་པའི་དབང་གིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་དོན་བསྟན་པའི་དབང་གིས་སོ། །དོན་དམ་པར་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མེད་དེ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དག་བཞིན་བས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དག་ནི་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ཀྱང་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མེད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེས་ཕ་རོལ་པོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་གཅིག་
པུ་ལྷན་ཅིག་ན། །གྲོགས་མེད་པར་ཡང་དེར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ། ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་ཡང་རྟོག་ན་གྲོགས་མེད་པར་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེར་འགྱུར་བས་མི་རུང་ངོ༌། །འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་གཅིག་པུ་ལྷན་ཅིག་ན། །གྲོགས་མེད་པར་ཡང་དེར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་གལ་ཏེ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་ཡང་འདོད་ན། དེ་དག་གྲོགས་མེད་པར་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་གྲོགས་མེད་པར་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་མི་འདོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་གི་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དགག་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱང་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ

【汉语翻译】
应当知晓。那又是如何呢？例如，就像说“如果是所作，则如无常一样”。例如，如果将瓶子是所作且无常作为立宗的方面，从那方面进行观察，就能知道那方面的法是所作。同样，在这里，如果将不同体性没有同时存在作为立宗的方面，从那方面进行观察，就应当知道那方面的法是不同体性。因此，为了表明此处想要说的话，应当加上“由于表明意义的缘故，比量应当这样作”等语句。这是由于想要表明不同体性没有同时存在的意义的缘故。真实而言，贪欲和染著没有同时存在，因为是不同体性的缘故，例如贪欲和远离贪欲一样，因此会成为比量的损害。这些应当按照顺序分别对应于有法、所立之法、能立之法、同品之喻和结论。例如，贪欲和远离贪欲因为是不同体性的缘故，所以它们没有同时存在。同样，贪欲和染著也因为是不同体性的缘故，所以它们也没有同时存在，因此比量会损害对方的论证。还有，如果唯一是同时，也会变成没有伴侣。意思是说，如果贪欲和染著既是同一体性，又认为是同时存在，那么也会变成没有伴侣的同时存在，这是不合理的。贪欲和染著是同时存在的场合。意思是说，如果唯一是同时，也会变成没有伴侣。意思是说，贪欲和染著如果既是同一体性，又认为是同时存在，那么它们也会变成没有伴侣的同时存在。贪欲和染著不认为是无伴侣的同时存在，这是立宗的陈述。这表明了贪欲和染著的同时存在所要否定的法是具有观待性的。这是立宗的陈述。

【英语翻译】
It should be known. And how is that? For example, it is said, "If it is made, then it is like impermanence." For example, if one establishes the aspect of asserting that a pot is made and impermanent, and examines it from that aspect, one can know that the dharma of that aspect is made. Similarly, here too, if one establishes the aspect of asserting that different entities do not exist simultaneously, and examines it from that aspect, one should know that the dharma of that aspect is different entities. Therefore, in order to show what one wants to say here, one should add phrases such as "Because of showing the meaning, inference should be done like this." This is because one wants to show the meaning that different entities do not exist simultaneously. In reality, attachment and clinging do not exist simultaneously, because they are different entities, just like attachment and detachment. Therefore, it will become a harm to inference. These should be applied in order to the subject, the dharma to be proven, the proving dharma, the example of the similar class, and the conclusion. For example, attachment and detachment do not exist simultaneously because they are different entities. Similarly, attachment and clinging also do not exist simultaneously because they are different entities, so the inference will harm the opponent's argument. Furthermore, if only one is simultaneous, it will also become without a companion. It means that if attachment and clinging are both the same entity and are also considered to exist simultaneously, then it will also become a simultaneous existence without a companion, which is unreasonable. The occasion is when attachment and clinging are simultaneous. It means that if only one is simultaneous, it will also become without a companion. It means that if attachment and clinging are both the same entity and are also considered to exist simultaneously, then they will also become a simultaneous existence without a companion. Attachment and clinging are not considered to be a simultaneous existence without a companion, this is the statement of the thesis. This shows that the dharma to be negated of the simultaneous existence of attachment and clinging is also possessed of dependence. This is the statement of the thesis.

============================================================

==================== 第 196 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱོགས་དེས་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་གཞན་དག་ནི་གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་གྲོགས་མེད་པར་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། འདི་ལ་གཅིག་ནི་གཅིག་པུ་ལ་སྙེགས་ཏེ། དེ་ན་བ་ལང་གཅིག་དང་རྟག་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་གཅིག་ཉིད་ནི་
བ་ལང་ལ་ཡང་སྙེགས་རྟ་ལ་ཡང་སྙེགས་པས་གང་དང་གང་ན་གཅིག་པ་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་དང་དེ་ན་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡོད་ཅིང༌། བ་ལང་གཅིག་པུ་ཉིད་དང་རྟ་གཅིག་པུ་ཉིད་ལ་གྲོགས་མེད་པར་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་བརྟག་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་བརྟན་བུདྡྷ་པཱ་ལི་ཏ་ནི། གལ་ཏེ་གཅིག་པུ་ལྷན་ཅིག་ན། །གྲོགས་མེད་པར་ཡང་དེར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གང་མ་འདི་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གླགས་ཡོད་པ་སྒྲུབ་པ་དང༌། སུན་འབྱིན་པའི་ཁོངས་སུ་མ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་དག་སྨྲ་བར་འདོད་པས་དེ་དག་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེ་དག་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་བརྟན་བུདྡྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པར་སུན་འབྱིན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གནས་བརྟན་བུདྡྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་ནི་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། གླགས་ཡོད་པ་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་སྒྲུབ་པའི་ཁོངས་སུ་ཡང་མ་གཏོགས་ལ་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་སུན་འབྱིན་པའི་ཁོངས་སུ་ཡང་མ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་རང་གི་ཕྱོགས་སྒྲུབ་པ་ཡང་མེད་ལ་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་སུན

【汉语翻译】
那一方也显示了作为成立法之因的，具有依赖性的道理。因此，推理是，实际上贪欲和染污等同，并非同时存在，因为具有依赖性，例如贪欲的自性一般。这些分别按照顺序与有法、所成立之法、成立法和比喻相联系。例如，贪欲的自性，因为具有依赖于自性，所以与自性并非同时存在，同样，贪欲和染污等同，因为具有依赖性，所以并非同时存在。对此，其他人说，如果暂时贪欲和染污等同，但如果变成同时存在，那么即使没有伴侣也会变成同时存在。如何理解呢？对此，一个趋向于唯一，那么牛一和马一所说的一，也趋向于牛，也趋向于马，因此无论在哪里存在一，在那里就存在同时，并且牛唯一和马唯一即使没有伴侣也会变成同时存在，如果是那样，那么考察同时存在就变得没有意义了，这是常住佛护所说。如果唯一是同时，那么没有伴侣也会变成那样。将这句偈颂的半句与那样进行解释相联系。有些人说，那是不合理的，因为有漏洞，不属于成立和反驳的范畴，并且因为那些想要说，所以应该说那些，因为没有说那些。这是解释者以常住佛护的解释不合理而进行反驳的言辞。为什么那不合理呢？因为常住佛护的解释仅仅是有漏洞的言辞，而有漏洞的既不属于成立自己的宗派，也不属于反驳他人的宗派。因为在那里既没有成立自己的宗派，也没有反驳他人的宗

【英语翻译】
That side also shows the reason for establishing the Dharma, which is dependent. Therefore, inference is that, in reality, desire and defilement are the same, but not coexistent, because they are dependent, like the nature of desire itself. These are respectively related to the subject, the Dharma to be established, the establishing Dharma, and the analogy in order. For example, the nature of desire, because it is dependent on its own nature, is not coexistent with its own nature. Similarly, desire and defilement are the same, because they are dependent, so they are not coexistent. To this, others say that if desire and defilement are temporarily the same, but if they become coexistent, then even without a companion, they will become coexistent. How to understand it? To this, one tends to be unique, then the one said by one cow and one horse also tends to the cow and also tends to the horse, so wherever there is one, there is coexistence, and the unique cow and the unique horse will become coexistent even without a companion. If so, then examining coexistence becomes meaningless, which is what the permanent Buddha-protected said. If the unique is simultaneous, then it will become like that without a companion. Relate this half of the verse to that kind of explanation. Some people say that it is unreasonable, because there are loopholes, which do not belong to the category of establishment and refutation, and because those who want to say, so those should be said, because those are not said. This is the words of the interpreter refuting that the explanation of the permanent Buddha-protected is unreasonable. Why is that unreasonable? Because the explanation of the permanent Buddha-protected is only a leaky word, and the leaky one does not belong to the category of establishing one's own sect, nor does it belong to the category of refuting other people's sects. Because there is neither establishing one's own sect nor refuting other people's sects there.

============================================================

==================== 第 197 段 ====================
【原始藏文】
་འབྱིན་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རང་གི་ཕྱོགས་སྒྲུབ་པ་དང་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་སུན་འབྱིན་པ་དེ་དག་སྨྲ་བར་འདོད་པས་ནི་དེ་དག་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་གནས་བརྟན་བུདྡྷ་པཱ་ལི་ཏས་དེ་དག་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མ་མེད་པར་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ལ་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱང་སུན་འབྱིན་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མི་འཐད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ། གལ་ཏེ་ཐ་དད་ལྷན་ཅིག་ན། །གྲོགས་མེད་པར་ཡང་དེར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཀྱང་ཆགས་པ་དག་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་ཡང་རྟོག་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གྲོགས་
མེད་པར་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེར་འགྱུར་བས་མི་རུང་ངོ༌། །འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཐ་དད་ལྷན་ཅིག་ན། །གྲོགས་མེད་པར་ཡང་དེར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་ཡང་འདོད་ན་དེ་དག་གྲོགས་མེད་པར་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་སམ་ཆགས་པ་གྲོགས་མེད་པར་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་མི་འདོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ཀྱང་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ནི་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དགག་པར་བྱ་བའི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱང་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཕྱོགས་དེས་ཀྱང་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡོད་པར་མི་འདོད་དེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ནི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡོད་པར་མི་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ། འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡོད་པར་མི་འདོད་དོ། །འདི་ལ་ཡང་གཞན་དག་ནི་ཅི་སྟེ་ཡང་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གྲེགས་མེད་པར་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །

【汉语翻译】
因为没有能成立的缘故，所以那是不合理的。另外，想要说成立自己的宗派和驳倒他人的宗派的那些人，就应该说那些本身，但因为圣者佛护没有说那些，所以没有比量，自己的宗派也不能成立，也不能驳倒他人的宗派，所以那是不合理的。这样，暂时来说，一体性与俱生不合理。同样地，如果他体俱生，即使无伴也成彼。这句是说，如果贪欲和贪著是各异的他体，但也认为是俱生的，那么即使无伴，也会变成所谓的俱生，这是不行的。贪欲和贪著是俱生的，这是指这种情况。如果他体俱生，即使无伴也成彼。这句是说，贪欲和贪著如果既是他体，又认为是俱生的，那么它们即使无伴，也会变成所谓的俱生。贪欲或贪著不认为是无伴的俱生，这是立誓。这也显示了贪欲和贪著是必须驳斥俱生性的，并且具有所待。立誓的这一方面也显示了，成立它的法，也就是因，是具有所待的。因此，比量实际上并不认为贪欲和贪著是各异的他体，并且具有俱生性，因为它们具有所待，例如原因和结果。这些应该按照顺序与有法、所立之法、能立之法和例子相联系。例如，原因和结果因为具有所待，所以不认为它们具有俱生性，同样，贪欲和贪著虽然是各异的他体，但因为具有所待，所以也不认为它们具有俱生性。对于这一点，其他人说，即使是各异的他体，如果变成俱生的，那么即使没有伴侣，也会变成俱生的。

【英语翻译】
Because there is no way to establish it, it is unreasonable. Furthermore, those who want to speak about establishing their own tenets and refuting the tenets of others should state those tenets themselves. However, because the venerable Buddhapalita did not state them, there is no valid inference, and one's own tenets cannot be established, nor can the tenets of others be refuted. Therefore, it is unreasonable. Thus, for the moment, oneness and co-emergence are not reasonable. Similarly, "If different, co-emergent, even without a companion, it would become that." This means that if desire and attachment are different entities, but are also considered to be co-emergent, then even without a companion, they would become what is called co-emergent, which is not acceptable. The context is that desire and attachment are co-emergent. "If different, co-emergent, even without a companion, it would become that." This means that if desire and attachment are different entities, but are also considered to be co-emergent, then even without a companion, they would become what is called co-emergent. The statement that desire or attachment is not considered to be co-emergent without a companion is a vow. This also shows that desire and attachment are something that must be refuted as co-emergent, and that they have a dependence. This aspect of the vow also shows that the dharma that establishes it, that is, the reason, has a dependence. Therefore, inference does not actually consider desire and attachment to be different entities and to have co-emergence, because they have a dependence, like cause and effect. These should be connected in order with the subject, the dharma to be established, the dharma that establishes, and the example. For example, because cause and effect have a dependence, they are not considered to have co-emergence. Similarly, although desire and attachment are different entities, because they have a dependence, they are also not considered to have co-emergence. Regarding this, others say that even if they are different entities, if they become co-emergent, then even without a companion, they would become co-emergent.

============================================================

==================== 第 198 段 ====================
【原始藏文】
ཅི་ལྟ་ཞེ་ན། འདི་ལ་བ་ལང་ལས་ཀྱང་རྟ་ཐ་དད་ལ་རྟ་ལས་ཀྱང་བ་ལང་ཐ་དད་པས་གང་དང་གང་ན་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་དང་དེ་ན་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡོད་ཅིང་བ་ཡང་ཐ་དད་པ་ཉིད་དང་རྟ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་གྲོགས་མེད་པར་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་བརྟག་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་བརྟན་བུདྡྷ་པཱ་ལི་ཏ་ནི། གལ་ཏེ་ཐ་དད་ལྷན་ཅིག་ན། །གྲོགས་མེད་པར་ཡང་དེར་
འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་འདི་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་ལན་བཏབ་པ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་བརྟན་བུདྡྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པར་སུན་འབྱིན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གླགས་ཡོད་པ་སྒྲུབ་པ་དང་སུན་འབྱིན་པའི་ཁོངས་སུ་མ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་དག་སྨྲ་བར་འདོད་པས་དེ་དག་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་དེ་དག་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྔར་ལན་བཏབ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ།། །།བམ་པོ་སུམ་ཅུ་བདུན་པ། ཡང་གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་ཐ་དད་ལྷན་ཅིག་ན། །འདོད་ཆགས་ཆགས་ལ་ཅི་ཞིག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ནི་འདོད་ཆགས་འབའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་ཆགས་པ་འབའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་གྱི། དེ་གཉི་ག་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་སྤྱིའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེ་ལ་ཡང་སྐྱོན་གཞན་འདི་ལྟ་བུ་ཡོད་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་རྟོག་ན། ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེས་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ཅི་ཞིག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་ཉིད་དེས་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་ཐ་དད་པ་དག་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ཡོད་པར་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན་དེ་ནི་དེ་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མེད་དེ། ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དག་བཞིན་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྔར། ཅི་སྟེ་ཐ་དད་ཉིད་ཡིན་ན། །ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་དེ་སྐད་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཡང་བཤད་པ། ཐ་དད་ཉིད་དུ་གྲུབ་གྱུར་ན། །ཐ་དད་ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་

【汉语翻译】
那么，这是怎么回事呢？对于此，牛和马是不同的，马和牛也是不同的，无论在哪里存在着差异性，在那里就存在着同时性，并且牛的差异性和马的差异性在没有伴侣的情况下也必然存在同时性。如果是这样，那么考察同时性就变得没有意义了。这是常住者佛护（Buddhapālita）所说。如果不同时，那么没有伴侣也会变成那样。这句偈颂的后半部分就是这样解释的。有些人说，这也是不合理的，就像之前回答的那样。这是注释者为了驳斥常住者佛护的解释是不合理的而说的。为什么不合理呢？因为它不属于确立和驳斥的范畴，并且因为他们想要说那些，就应该说那些，但他们没有说。就像之前回答的那样。这是第三十七品。还有，如果不同时，贪欲对执着有什么用？这是说，如果差异性既不存在于单纯的贪欲上，也不存在于单纯的执着上，而是两者同时产生的共同结果，那么就存在于两者同时产生的情况下。如果这样说，那么也会有其他的过失，所以是不允许的。同时性又有什么用呢？这是说，如果那样认为，那么所谓的同时性，对于贪欲和执着这些不同的事物来说，又能很好地证明什么呢？同时性并不能证明贪欲和执着这些不同的事物是同时存在的。这是总结性的说法。为什么呢？因为它们之间没有同时性。因为它们是不同的，例如贪欲和没有贪欲的事物一样，所以会成为推理的障碍。这是已经阐述过的。之前，如果真的是差异性，那么怎么会变成同时性呢？在确立这个观点的时候，就已经阐述过了。还有一种解释，如果已经成立为差异性，那么差异性就是互不依赖性。

【英语翻译】
How is it? For this, a cow is different from a horse, and a horse is different from a cow. Wherever there is difference, there is simultaneity. And the difference of a cow and the difference of a horse must also exist simultaneously without a companion. If this is the case, then examining simultaneity becomes meaningless. This is what the sthavira Buddhapālita said: If different, simultaneous, then even without a companion, it will become so. This is how the latter half of the verse is explained. Some say that this is also unreasonable, just as answered before. This is what the commentator said in order to refute that the explanation of the sthavira Buddhapālita is unreasonable. Why is it unreasonable? Because it does not belong to the category of establishing and refuting, and because they want to say those things, they should say those things, but they did not say them. Just as answered before. This is the thirty-seventh chapter. Also, if different, simultaneous, what is the use of desire for attachment? This is saying that if difference does not exist only in mere desire, nor does it exist only in mere attachment, but is a common result of both arising simultaneously, then it exists in the case where both arise simultaneously. If you say so, then there will be other faults, so it is not allowed. What is the use of simultaneity? This is saying that if you think so, then what can the so-called simultaneity prove well for desire and attachment, which are different things? Simultaneity cannot prove that desire and attachment, which are different things, exist simultaneously. This is a summary statement. Why? Because there is no simultaneity between them. Because they are different, like desire and things without desire, it will become an obstacle to inference. This has already been explained. Before, if it is really difference, then how can it become simultaneity? It has already been explained when establishing this point. There is also an explanation that if it has been established as difference, then difference is mutual independence.

============================================================

==================== 第 199 段 ====================
【原始藏文】
དུའོ། །ཉིད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཐོབ་པར་རོ། །དེས་ན་དེ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པ་ལྟར་ཐ་དད་
པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་དེ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཉིད་ལ་ཡོད་པར་བརྟགས་ན། དེ་གཉིས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྟོག་པ་དེ་མི་རིགས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས། གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཆགས་པ་དག །ཐ་དད་ཉིད་དུ་གྲུབ་གྱུར་ན། །དེ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་ནི། །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་ཡོངས་སུ་རྟོག །འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དེ་གཉིས་ཞིས་བྱ་བར་སྙེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་སེམས་ནད་དེ་གཉིས་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་དང་མི་མཐུན་པ་དོན་མེད་པར་ཅིའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་རྟོག་པར་བྱེད་དེ་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅི་སྟེ་ཆགས་པ་འདིའི་འདོད་ཆགས་ནི་འདོད་ཆགས་འདིས་ནི་འདི་ཆགས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་ལྟོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དགོས་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་བརྟག་པ་ལ་ལྟོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དགོས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དེའི་ལན་དུ། དེས་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ཐ་དད་པ་ཉིད་དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པ་དད་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པ་དེ་ལ་ཞེ་འགྲས་བའི་བློས་ཀྱང་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་སྔར་ཁོ་བོས། གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་སྔ་རོལ་ན། །འདོད་ཆགས་མེད་པའི་ཆགས་ཡོད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཆགས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། །ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་དེ་ལ་ཁྱེད་ཞེ་འགྲས་པའི་བློས་ཀྱང་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་མི་ནུས་པས་ཁྱོད་ཀྱི་རྟོག་པ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་ཁོ་བོས། གལ་ཏ་འདོད་ཆགས་སྔ་རལ་ན། །འདོད་ཆགས་མེད་པའི་ཆགས་ཡོད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལ་ཐ་དད་པ་ཉིད་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་དང༌། ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་
ཕྱིར་དེ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ལ་བརྟེན་ཏོ། །དེ་ལ་ཡང་ཁོ་བོས། འདོད་ཆགས་དང་ནི་ཆ

【汉语翻译】
དུའོ། །名为“ཉིད་དུ་”是指获得自性。因此，它们两个一起变化。名为“ཞེས་བྱ་བ་ནི་”是指当对方如所愿地认为差别性存在时，如果考察到那两个同时产生的情况，那么这两个就会完全成立为差别性，然后在之后才会设想为同时性。为了说明那样的设想是不合理的，用你的智慧说：如果贪欲和染著，成立为差别性，那么它们两个同时性，为何要完全设想？说了“贪欲和染著，趋向于ཞིས་བྱ་བར་”，如果这样想，如果贪欲和染著成立为不同的事物，那么对于那两个心病来说，同时的事物与不同的事物不相符，为何要无意义地完全设想呢？没有必要啊，这是总结语。如果说，这个染著的贪欲，是由于这个贪欲而染著的，有观待的特征的必要，那么，如果对方说，即使是差别性，但在考察同时性时，有那样的观待特征的必要，那么，作为对那个的回应，说了“因此，贪欲和染著，为了驳斥差别性，因为是具有观待的理由”，即使是用不高兴的智慧，也不能考察到意义没有成立。因此，之前我说过，如果贪欲在前，没有贪欲的染著存在，等等，在成立的时候，染著是没有贪欲就不会产生的，因为是具有观待的，例如就像贪欲的自己的自性一样，对于所说的那个，即使你用不高兴的智慧，也不能考察到我的理由的意义没有成立，所以你的设想是不合理的。另外，我用“如果贪欲在前，没有贪欲的染著存在”等等，说明了贪欲和染著不可能有差别性，并且，你为了极力成立贪欲和染著，因此依赖于它们两个的同时性。对于那个，我又说，贪欲和

【英语翻译】
Du'o. The term "nyid du" means to attain self-nature. Therefore, these two change together. The term "zhes bya ba ni" means that when the other party, as they wish, considers difference to exist, if it is examined that those two arise simultaneously, then those two will be completely established as difference, and then afterwards it will be imagined as simultaneity. In order to show that such an assumption is unreasonable, with your wisdom say: If desire and attachment, become established as difference, then why would one fully imagine their simultaneity? It is said, "Desire and attachment, tend towards zhis bya bar." If you think like this, if desire and attachment are established as different things, then for those two mental illnesses, the simultaneous thing does not match the different thing, why would one completely imagine it meaninglessly? There is no need, this is the concluding remark. If it is said that the desire of this attachment is attached because of this desire, and there is a need for a characteristic of dependence, then, if the other party says that even if it is difference, but when examining simultaneity, there is such a need for a characteristic of dependence, then, as a response to that, it is said, "Therefore, desire and attachment, in order to refute difference, because it is a reason with dependence," even with unhappy wisdom, one cannot examine that the meaning is not established. Therefore, before I said, if desire is before, and attachment without desire exists, etc., when establishing, attachment is of a nature that it will not arise without desire, because it has dependence, for example, just like the self-nature of desire, for what is said, even if you use unhappy wisdom, you cannot examine that the meaning of my reason is not established, so your assumption is unreasonable. Furthermore, I used "if desire is before, and attachment without desire exists" etc., to explain that it is impossible for desire and attachment to have difference, and you, in order to strongly establish desire and attachment, therefore rely on the simultaneity of those two. For that, I also said, desire and

============================================================

==================== 第 200 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་དག ། །ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་མི་རིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཀག་སྟེ། ལྷན་ཅིག་ཉིད་དེ་ཡང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་མི་འདོད་པས། གཅིག་ཉིད་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མེད་དེ། །དེ་ཉིད་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་མིན། །ཞེས་བྱ་བས་གཅིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་ཉིད་བཀག་པ་དང༌། ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པས། ཐ་དད་སྒྲུབ་པར་མ་གྱུར་པས། །དེ་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་འདོད་བྱེད་དམ། །ལྷན་ཅིག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཐ་དད་ཉིད་དུ་ཡང་འདོད་དམ། །ཞེས་བྱ་བ་དག་གིས་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་ནི་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་པས་དེ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་འདོད་པར་བྱེད་ལ། ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་ཡང་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཆགས་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པས་དེ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་ཡང་འདོད་པར་བྱེད་པ་ཁྱོད་ནི་གོས་ངན་པ་ལྷགས་པ་ཆེན་པོས་ཉེན་པ་བ་སྐུམས་པ་ཡང་བརྣག་མི་བཟོད་པ་ཡང་རྐྱོང་བར་བྱེད་པ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གང་གི་ཚེ། ཐ་དད་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་པས། །ལྷན་ཅིག་དངོས་པོ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །དེའི་ཚེ་ཚེ་དང་ལྡན་པ། ཐ་དད་དངོས་པོ་གང་ཞིག་ལ། །ལྷན་ཅིག་དངོས་པོར་འདོད་པར་བྱེད། །དེ་ཇེ་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། འདི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་ན་དེ་གཉིས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་འདོད་ན་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འགྲུབ་པོ། །ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་མེད་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར། འོ་ན་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་ཡོད་ན་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོར་འདོད་པ་དེ་ཇེ་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བའི་ཐ་དད་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་ལའམ་འོན་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བའི་ཐ་དད་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོར་འདོད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལ་གལ་ཏེ་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བའི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱར་ནི་
མི་འཐད་དེ། །དེ་ནི་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྔར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །འོན་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྟེ་སྐྱེ་བའི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལའོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྔར་བསྟན་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ད

【汉语翻译】
驳斥道。不能同时产生。等等遮止。同时，因为依赖性而不认可。一个和同时不存在，它和它不是同时的。因为是一，所以遮止了同时。而且，为了你彻底成立它，你承诺是各异的。因为没有成立各异，因此，为了成立同时而希求吗？为了彻底成立同时，也希求各异吗？等等，因为贪欲和染著各异没有必要，所以没有成立，因此为了彻底成立它而希求同时，而且在同时中也因为产生了一的过失而没有成立，因此为了彻底成立它，也希求各异，你就像被大风吹袭的劣质衣服，蜷缩着难以忍受，却又伸展开来一样。什么时候，各异的事物没有成立，同时的事物也不会成立。那时，有寿者，对于哪个各异的事物，希求为同时的事物呢？再多说说吧。就像这样，如果你认为存在各异的事物，那么那两者的同时的事物也存在，那么各异的事物也无论如何不会成立。如果没有各异的事物，你的同时的事物怎么会存在呢？那么，如果存在哪个各异的事物，认为贪欲和染著是同时的事物，再多说说吧，这是总结。为了显示那个，对于次第产生的各异性，或者对于同时产生的各异性，希求为同时的事物呢？对此，如果说是对于次第产生的各异性，那是不合理的。因为那是各异的，例如贪欲和离贪欲一样，之前已经显示过了。或者说是对于同时产生的各异性，那也是因为依赖性，例如原因和结果一样，之前已经显示过了，这样说道。因为那样贪欲和染著是同时的

【英语翻译】
It is refuted. It is not appropriate to arise simultaneously. And so on, preventing it. Simultaneity is also not accepted because of dependence. One and simultaneous do not exist, it and it are not simultaneous. Because it is one, simultaneity is prevented. Moreover, in order for you to thoroughly establish it, you promise to be distinct. Because distinctness is not established, therefore, do you seek simultaneity in order to establish simultaneity? In order to thoroughly establish simultaneity, do you also seek distinctness? And so on, because there is no need for greed and attachment to be distinct, therefore it is not established, therefore in order to thoroughly establish it, you seek simultaneity, and also in simultaneity, because the fault of producing one arises, it is not established, therefore in order to thoroughly establish it, you also seek distinctness, you are like a poor garment threatened by a great wind, shrinking unbearably, yet stretching out. When distinct things are not established, simultaneous things will not be established. At that time, O Possessor of Life, for which distinct thing do you seek to be a simultaneous thing? Speak more about it. Like this, if you think there are distinct things, then the simultaneous things of those two also exist, then those distinct things will not be established in any way. If there are no distinct things, how can your simultaneous things exist? Then, if there is which distinct thing, thinking that greed and attachment are simultaneous things, speak more about it, this is the conclusion. In order to show that, for the distinctness that arises in sequence, or for the distinctness that arises simultaneously, do you seek to be a simultaneous thing? To this, if it is said that it is for the distinctness that arises in sequence, that is unreasonable. Because that is distinct, for example, like greed and non-greed, it has been shown before. Or if it is said that it is for the distinctness that arises simultaneously, that is also because of dependence, for example, like cause and effect, it has been shown before, so it is said. Because in that way greed and attachment are simultaneous

============================================================

==================== 第 201 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་མཇུག་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་འདོད་ཆགས་ཆགས་པ་དང༌། །ལྷན་ཅིག་ལྷན་ཅིག་མིན་མི་འགྲུབ། །དཔྱད་པ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ་མཇུག་བསྡུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་སྔ་རོལ་ན། །འདོད་ཆགས་མེད་པའི་ཆགས་ཡོད་ན། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཡོད། །ཆགས་ཡོད་འདོད་ཆགས་ཡོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དཔྱད་པ་གང་དག་སྔར་བསྟན་པ་དེ་དག་གིས་དེ་ལྟར་འདོད་ཆགས་ནི་ཆགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གི་མ་ཆགས་པ་མེད་པར་ཡང་འགྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་བརྟག་པའི་སྐབས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྲུབ་པ་མེད་པ་ངེས་པར་བཟུང་སྟེ་འདྲ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་བཞིན་དུ་ཆོས་རྣམས་ཀུན། ལྷན་ཅིག་ལྷན་ཅིག་མིན་མི་འགྲུབ། །འདོད་ཆགས་བཞིན་དུ་ཞེ་སྡང་དང༌། །གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཡང་འགྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅི་ལྟར་འདོད་ཆགས་ཆགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གམ་ཆགས་པ་མེད་པར་ཡང་འགྲུབ་པ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆོས་འགའ་ཞིག་དང་ལྷན་ཅིག་གམ་ལྷན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་ཡང་འགྲུབ་པ་མེད་དོ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པས་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གང་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་བརྗོད་
ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པས་གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཇུག་བསྡུ་བ་

【汉语翻译】
因此，由于我不是与俱生而成立，所以应当作总结：如是贪欲与染著，俱生非俱生不成。将之前所示的分析结合起来作总结，即是说：如果贪欲先有，有无贪欲之染著，依彼而有贪欲，有染著则有贪欲。等等，以之前所示的那些分析，如是贪欲与染著俱生或非俱生都不能成立。因此，要对贪欲和染著的考察作总结。为了如所说的方式，所有诸法也确定为俱生和非俱生都不能成立，而作相似的显示。如贪欲一样，一切诸法，俱生非俱生不成。如贪欲一样，嗔恨和愚痴等内外一切诸法，也是俱生和非俱生都不能成立。也就是说，如贪欲与染著俱生或无染著都不能成立一样，嗔恨和愚痴等内外一切诸法，也与某些法俱生或非俱生都不能成立。因此，如是胜义中贪欲等不成立，所以对方所作的最初依彼等显示烦恼和过患的理由，其意义是不成立的。如果名言中说理由，则是意义相违。也就是说，对方为了在胜义中成立蕴、界、处等存在，所说的理由是世尊依彼等显示烦恼和过患的缘故，如是胜义中贪欲等不成立，如果胜义中成立，则是理由的意义不成立，如果名言中成立，则是意义相违。对此，这里的辩论的意义是，通过指出对方所说理由的过失，显示贪欲和染著等自性不存在。这是总结。

【英语翻译】
Therefore, since I am not established as co-emergent, a conclusion should be made: Thus, desire and attachment, co-emergent, non-co-emergent do not arise. Combining the previously shown analysis to make a conclusion, it is said: If desire is prior, if there is attachment without desire, relying on that there is desire, with attachment there will be desire. And so on, with those analyses previously shown, thus desire is not established as co-emergent with attachment or without attachment. Therefore, the investigation of desire and attachment should be concluded. In order to show similarly that all phenomena are also determined to be not established as co-emergent and non-co-emergent in the manner shown. Like desire, all phenomena, co-emergent, non-co-emergent do not arise. Like desire, hatred and ignorance, etc., all external and internal phenomena are also not established as co-emergent and non-co-emergent. That is to say, just as desire is not established as co-emergent with attachment or without attachment, so too hatred and ignorance, etc., all external and internal phenomena are also not established as co-emergent or non-co-emergent with certain phenomena. Therefore, since desire, etc., are not established in ultimate reality, the reason stated by the opponent for initially showing afflictions and faults based on them is not established. If the reason is stated in conventional reality, then it is contradictory in meaning. That is to say, the reason stated by the opponent for establishing the existence of aggregates, elements, and sources in ultimate reality is that the Blessed One showed afflictions and faults based on them. Thus, since desire, etc., are not established in ultimate reality, if it is established in ultimate reality, then the meaning of the reason is not established, and if it is established in conventional reality, then it is contradictory in meaning. Here, the meaning of the debate is that by pointing out the faults of the reason stated by the opponent, it is shown that desire and attachment, etc., do not exist in their own nature. This is the conclusion.

============================================================

==================== 第 202 段 ====================
【原始藏文】
དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དྲུག་པའི་སྐབས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་ལྟ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་བ་དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གཞན་དག་ན་རེ། རྟོག་གེ་སྐམ་པོའི་བསྟན་བཅོས་ཙམ་ཉི་ཚེས་བསྒྲུབས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་མཐའ་དག་ལས། འཇམ་དཔལ་འདོད་ཆགས་མེད་དོ། །འདོད་ཆགས་སུ་གདགས་པ་མེད་དོ། །ཞེ་སྡང་མེད་དོ། །ཞེ་སྡང་དུ་གདགས་པ་མེད་དོ། །གཏི་མུག་མེད་དོ། །གཏི་མུག་ཏུ་གདགས་པ་མེད་དོ། །འདོད་ཆགས་ནི་བྱང་ཆུབ་པོ། །ཞེ་སྡང་ནི་བྱང་ཆུབ་པོ། གཏི་མུག་ནི་བྱང་
ཆུབ་པོ། །ཅི་ལྟར་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཚེ་འདོད་ཆགས་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མ་ཞུགས། ཞེ་སྡང་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མ་ཞུགས། གཏི་མུག་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མ་ཞུགས་པ་དེའི་ཚེ་ན་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདས་པའི་སེམས་ནི་ཆགས་པར་མི་བྱེད་མ་འོངས་པའི་སེམས་ཀྱང་ཆགས་པར་མི་བྱེད་དེ། འདས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང་མ་འོངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ལྟར་གྱི་སེམས་ཀྱང་ཆགས་པར་མི་བྱེད་དེ་ད་ལྟར་ནི་གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ལུང་གི་དོན་དེ་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་དོན་ཁུངས་དེས་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་གཟུགས་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་ནམ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་ཅན

【汉语翻译】
并且是量之果，于贪与染着观察之分别第六品中，于此分别之义视作量之果者，乃是他者建立蕴、界、处为实有，世尊以彼等为依而宣说遍一切烦恼与过患之故，如是等所说彼等之立宗过失，以言说贪与染着等一切法无自性性。为了显示显示贪与染着等一切法无自性性有何功德，以及为了破除其他人说：仅仅以干枯的论典就已成办，故于此处亦当以可信赖之教证来源来成立，是故一切大乘经部中，文殊师利！无贪，无贪之施设，无嗔，无嗔之施设，无痴，无痴之施设，贪即菩提，嗔即菩提，痴即菩提。如何如实趣入耶？何时不为断尽贪而趣入，不为断尽嗔而趣入，不为断尽痴而趣入之时，即是如实趣入。过去之心不染着，未来之心亦不染着，以已逝故与未至故。现在之心亦不染着，以现在无住故，如是等所说之教证义已成立，并且以可信赖之教证义来源成立贪与染着等一切法无自性性。如是，世尊于般若波罗蜜多胜慧力所问经中，胜慧力！色是贪之法性吗？非离贪之法性。受、想、行、识亦是贪之法性

【英语翻译】
And it is the fruit of valid cognition. In the sixth chapter on the examination of desire and attachment, regarding the meaning of this distinction as the fruit of valid cognition is because the opponents establish the aggregates, elements, and sources as truly existent. The Blessed One, relying on these, taught all afflictions and faults. Therefore, the faults of the establishment of those who speak such things are stated, and it is shown that all phenomena such as desire and attachment are without inherent nature. In order to show what qualities there are in showing that all phenomena such as desire and attachment are without inherent nature, and in order to refute others who say that it has only been accomplished with dry treatises, here also it should be established by a source of trustworthy scripture. Therefore, in all the Mahayana sutras, Manjushri! There is no desire. There is no designation of desire. There is no hatred. There is no designation of hatred. There is no delusion. There is no designation of delusion. Desire is enlightenment. Hatred is enlightenment. Delusion is enlightenment. How does one truly enter? When one does not enter in order to exhaust desire, does not enter in order to exhaust hatred, does not enter in order to exhaust delusion, at that time, one truly enters. The past mind does not cling, and the future mind also does not cling, because it has passed and has not yet come. The present mind also does not cling, because the present has no abiding. The meaning of the scriptures spoken in this way has been established, and the source of the meaning of the trustworthy scriptures has established that all phenomena such as desire and attachment are without inherent nature. Similarly, in the Sutra Requested by Supreme Intellect Power, the Blessed One, the Mother of Transcendent Knowledge, said: Supreme Intellect Power! Is form of the nature of desire? It is not of the nature of being free from desire. Feeling, perception, formation, and consciousness are also of the nature of desire.

============================================================

==================== 第 203 段 ====================
【原始藏文】
་ནམ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །གཟུགས་ནི་ཞེ་སྡང་གི་ཆོས་ཅན་ནམ། ཞེ་སྡང་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་ཞེ་སྡང་གི་ཆོས་ཅན་ནམ། ཞེ་སྡང་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ཞེ་སྡང་གི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་བ་དང༌། ཞེ་སྡང་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ཚོར་བ་དང༌།
འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེ་སྡང་གི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཞེ་སྡང་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །གཟུགས་ནི་གཏི་མུག་གི་ཆོས་ཅན་ནམ། གཏི་མུག་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་གཏི་མུག་གི་ཆོས་ཅན་ནམ། གཏི་མུག་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་གཏི་མུག་གི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དང༌། གཏི་མུག་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཏི་མུག་གི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་བ་དང༌། གཏི་མུག་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་གཟུགས་ནི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པར་འགྱུར་བ་འམ་རྣམ་པར་བྱང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པར་འགྱུར་བ་འམ་རྣམ་པར་བྱང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་བྱང་བར་མི་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་བྱང་བར་མི་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་གི

【汉语翻译】
那摩。（顶礼）
色是具有贪欲的法吗？不是具有远离贪欲的法。
色不是贪欲的法性，也不是远离贪欲的法性，凡是这样的，就是般若波罗蜜多。受、想、行和识，不是贪欲的法性，也不是远离贪欲的法性，凡是这样的，就是般若波罗蜜多。
色是具有嗔恨的法吗？不是具有远离嗔恨的法。
受、想、行和识也是具有嗔恨的法吗？不是具有远离嗔恨的法。
色不是嗔恨的法性，也不是远离嗔恨的法性，那就是般若波罗蜜多。
受、想、行和识不是嗔恨的法性，也不是远离嗔恨的法性，凡是这样的，那就是般若波罗蜜多。
色是具有愚痴的法吗？不是具有远离愚痴的法。
受、想、行和识也是具有愚痴的法吗？不是具有远离愚痴的法。
色不是愚痴的法性，也不是远离愚痴的法性，凡是这样的，就是般若波罗蜜多。
受、想、行和识不是愚痴的法性，也不是远离愚痴的法性，凡是这样的，那就是般若波罗蜜多。
以智慧的力量完全压制，色不是完全被烦恼所染污，也不是完全被清净。
受、想、行和识也不是完全被烦恼所染污，也不是完全被清净。
色不是完全被烦恼染污和完全被清净，凡是这样的，那就是般若波罗蜜多。
受、想、行和识不是完全被烦恼染污和完全被清净，凡是这样的，那就是般若波罗蜜多。像这样所说等等，那些都是成立的，这是经文的依据。

【英语翻译】
Namo. (Homage)
Is form of the nature of attachment? It is not of the nature of detachment.
Whatever form is not of the nature of attachment and is not of the nature of detachment is the Perfection of Wisdom. Whatever feeling, perception, formation, and consciousness are not of the nature of attachment and are not of the nature of detachment is the Perfection of Wisdom.
Is form of the nature of hatred? It is not of the nature of detachment from hatred.
Are feeling, perception, formation, and consciousness also of the nature of hatred? They are not of the nature of detachment from hatred.
Whatever form is not of the nature of hatred and is not of the nature of detachment from hatred is the Perfection of Wisdom.
Whatever feeling,
perception, formation, and consciousness are not of the nature of hatred and are not of the nature of detachment from hatred is the Perfection of Wisdom.
Is form of the nature of delusion? It is not of the nature of detachment from delusion.
Are feeling, perception, formation, and consciousness also of the nature of delusion? They are not of the nature of detachment from delusion.
Whatever form is not of the nature of delusion and is not of the nature of detachment from delusion is the Perfection of Wisdom.
Whatever feeling, perception, formation, and consciousness are not of the nature of delusion and are not of the nature of detachment from delusion is the Perfection of Wisdom.
Form, subdued by the power of wisdom, is not completely defiled or completely purified.
Feeling, perception, formation, and consciousness are also not completely defiled or completely purified.
Whatever form is not completely defiled and not completely purified is the Perfection of Wisdom.
Whatever feeling, perception, formation, and consciousness are not completely defiled and not completely purified is the Perfection of Wisdom. What is said like this and so on, those are established, and this is the basis of the scripture.

============================================================

==================== 第 204 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ཡང་གྲུབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་དེ་དག་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་དེ་དག་གྲུབ་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་དག་ལས་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་དེ་
དག་བསྟན་བཅོས་འདིས་སྒྲུབ་པའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མཁྱེན་རླབས་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་རང་གི་བསམ་པས་རྟོག་གེ་སྐམ་པོ་ཙམ་གྱི་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ལུང་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དབུ་མའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ། ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ལས་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དྲུག་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །། ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བདུན་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དང་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དུ་བལྟ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དབང་དུ་བྱས་ནས་ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་དམ་བཅའ་བ་མཛད་པས། འདིར་ཡང་སྔར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱོགས་སྔ་

【汉语翻译】
这些意义等也成立，并且以可信的教证来源等，也已成立贪欲和欲望等一切法无自性。如此，这些可信的教证成立，是显示贪欲和欲望等一切法无自性的功德。如此，从无量的大乘经藏中显示贪欲和欲望等一切法无自性，这些被此论典显示为成立的对境，是导师的智慧。因此，我并非以自己的想法，仅以干燥的思辨来显示贪欲和欲望等一切法无自性，而是如此这些教证也存在。导师善护所造《中观根本慧论释·般若灯论》中，名为“贪欲与欲望观察”的第六品广释，由导师观世音禁行者所造圆满。 现在，为了以遮破空性的相违品之差别，以显示蕴等无自性的意义之故，而造第七品。其中，“故”这个词，在此处也应视为是进入立宗的因之义，以及与下文相连之义。词义如前。其中，以进入立宗的因之义为重，故说“现在，为了以遮破空性的相违品之差别”。因为论典作者在造《观缘品》第一品时，曾立宗一切事物无生。因此，此处也如先前论典作者如何立宗那样，以进入立宗的因之义为重而如是说，空性是自己的宗派。它的相违品是进行反驳的宗派，例如，声称蕴、界、处等具有自性。所谓的“差别”，是指对方先前展示蕴、界、处等存在的方面

【英语翻译】
These meanings and so on are also established, and it is also established by trustworthy sources of scripture and so on that all phenomena such as desire and attachment are without inherent existence. Thus, the establishment of these trustworthy scriptures is the merit of showing that all phenomena such as desire and attachment are without inherent existence. Thus, from the infinite Mahayana sutras, it is shown that all phenomena such as desire and attachment are without inherent existence, and these are shown by this treatise to be the object of establishment, which is the wisdom of the teacher. Therefore, I do not show that all phenomena such as desire and attachment are without inherent existence by my own thoughts, but only by dry speculation, but these scriptures also exist. The sixth chapter of the commentary on the Root Verses on the Middle Way, Lamp of Wisdom, composed by the teacher Lekdenjé, called "Examination of Desire and Attachment," is completed by the teacher Chenrezik Tultshuk. Now, in order to refute the distinctions of the opposing side of emptiness, and to show that the aggregates and so on are without inherent existence, the seventh chapter will be composed. The word "by means of" should be regarded here as the meaning of the cause of entering into the proposition, and as the meaning of connecting with the text below. The meaning of the words is the same as before. Among them, taking the meaning of the cause of entering into the proposition as important, it is said, "Now, in order to refute the distinctions of the opposing side of emptiness." Because the author of the treatise made a proposition that all things are unborn when composing the first chapter, the Examination of Conditions. Therefore, here too, as the author of the treatise previously made a proposition, taking the meaning of the cause of entering into the proposition as important, it is said that emptiness is one's own school. Its opposing side is the school that refutes, for example, claiming that the aggregates, elements, and sources have inherent existence. The so-called "distinction" refers to the aspect in which the other party previously showed the existence of the aggregates, elements, and sources.

============================================================

==================== 第 205 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཉེ་བར་གཞག་པ། འོག་ནས་དོན་དམ་པར་འདུས་བྱས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ལ་འདུ་བྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བདུན་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་
པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བདུན་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བདུན་པའི་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིའི་དོན་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་པས་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་སོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་གང་ཡིན་རྣམ་པ་གང་གིས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་ཐོབ་ཅེ་ན། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་འདིའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པའི་རྣམ་པས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་པས་དེའི་ཕྱིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྐབས་འདིར་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་དང་པོ་ཁོ་ནར་བསྟན་ཏོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་དེ་ལྟར་བཀག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རང་གི་སྡེ་པ་དག་གིས་དེ་མི་བཟོད་པས་ཡང་དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་འདུས་བྱས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་མ་བཟུང་སྟེ། དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དག་དང་ལྡན

【汉语翻译】
不就近放置。（下文）从胜义谛上来说，有为的蕴、界、处等，应当仅仅执持它们具有有为的自性，因为它们具有生等有为的相状等等，这些都是会出现的。 “以彼遮遣”的意思是，就以遮遣彼（有为的自性）的方面来说，要造第七品。要与下文的论典相结合，就意义的方面来说，说了“为了显示蕴等无自性，要造第七品”。第七品考察生、住、灭，此品下文论典的意义是，为了显示蕴等无自性，所以就此方面而说了那样的话。那么，此品的果是什么？以何种方式获得此果呢？显示蕴等无自性是此品的果，以遮遣空性的相违品的差别的方式获得此果，因此，注释者在此品连接的场合，仅仅显示了方便和从方便产生的最初的果。为了显示所说的“空性的相违品的差别”，所以说了“在此所说”等等。即使蕴、界、处等如是遮遣完毕，但是对它们显现执着的自宗派别不能忍受，所以又说了这些话。因此，从胜义谛上来说，有为的蕴、界、处等，应当仅仅执持它们具有有为的自性，因为它们具有生等有为的相状等等，说了这些话。这些依次是法（有法）、所立之法、能立之法、比喻。在此，对于不存在的事物，不执持它具有有为的相状，例如兔角，这是法相违品的比喻。蕴等具有生等有为的相状。

【英语翻译】
Not placing nearby. (Below) From the perspective of ultimate truth, conditioned aggregates, elements, and sense bases should only be held to possess the nature of conditioned things, because they possess characteristics of conditioned things such as arising, etc. These are things that will appear. "By refuting that" means that from the aspect of refuting that (the nature of conditioned things), the seventh chapter is to be composed. To be combined with the text below, from the aspect of meaning, it is said, "To show that aggregates, etc., are without self-nature, the seventh chapter is to be composed." The seventh chapter examines arising, abiding, and ceasing. The meaning of the text below this chapter is that, in order to show that aggregates, etc., are without self-nature, that is why those words were spoken. So, what is the result of this chapter? In what way is this result obtained? Showing that aggregates, etc., are without self-nature is the result of this chapter. This result is obtained by refuting the distinctions of the opposite side of emptiness. Therefore, the commentator, in this context of connecting the chapter, only shows the means and the initial result arising from the means. In order to show what was said, "the distinctions of the opposite side of emptiness," therefore, it is said, "What is said here," etc. Even if aggregates, elements, and sense bases, etc., are refuted in this way, the self-affirming schools that are attached to them cannot tolerate it, so they say these words again. Therefore, from the perspective of ultimate truth, conditioned aggregates, elements, and sense bases should only be held to possess the nature of conditioned things, because they possess characteristics of conditioned things such as arising, etc. These are the subject, the property to be established, the reason, and the example, in order. Here, for something that does not exist, it is not held to possess the characteristics of conditioned things, such as a rabbit's horn, which is an example of the opposite side of the subject. Aggregates, etc., possess the characteristics of conditioned things such as arising, etc.

============================================================

==================== 第 206 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཐུ་ཇི་སྐད་སྨོས་པས་བློ་གྲོས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་བསྐྱེད་པ་དག་ནི་འདུས་བྱས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་སྨྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། འདི་ན་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་གང་དག་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་མ་བཟུང་བ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་གང་
དག་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པ་དེ་དག་ལ་ནི་དོན་དམ་པར་འདུས་བྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཐུ་ཇི་སྐད་སྨོས་པས་བློ་གྲོས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་བསྐྱེད་པ་ཁོ་བོ་ཅག་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་མདོ་སྡེ་པ་དག་ནི་འདུས་བྱས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་སྨྲའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། འདི་ལ་ཁྱེད་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་དག་ཉིད་ཅི་འདུས་བྱས་དག་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་འདུས་མ་བྱས་དག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཆོས་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་པོ་འདི་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང༌། མདོ་སྡེ་པ་ཁྱེད་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་དག་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་དག་ཉིད་འདུས་བྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ལ་འདུས་བྱས་གཞན་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་འདོད་དམ་འོན་ཏེ་དེ་དག་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ལ། འདུས་བྱས་གཞན་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་འདོད་ཅེས་བརྟག་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་འདུས་བྱས་དག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྐྱེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་དག་འདུས་བྱས་དག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་གསུམ་ལས་རེ་ཞིག་སྐྱེ་བ་འདུས་བྱས་ཡིན་ན། དེ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་རུང་བས་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་མ་གྲུབ་པས། དོན་དམ་པར་འདུས་བྱས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཚིག་ལེ

【汉语翻译】
“具有”之说，是就近取用的取用。因此，如前所说，以理性的力量所产生的智慧活动，就是说，在聚合蕴等事物上，只有聚合的自性存在，这才是结论和量果。在此，对于那些没有被认为是具有兔子角等聚合特征的事物，它们在究竟上不是自性存在的，而对于那些被指出具有蕴、界、处等聚合特征的事物，它们在究竟上才具有聚合的自性。因此，如前所说，以理性的力量所产生的智慧活动，我们分别说者和经部师们才说，在聚合蕴等事物上，只有聚合的自性存在。他们是这样说的。为了回答他们所说的，注释者在此解释说：对于你们这些认为生等是聚合特征的人来说，这些生等本身是聚合的还是非聚合的呢？等等。对于这三部阿毗达磨藏来说，分别说者和经部师们，你们所认为的生、住、灭等聚合特征，它们本身是聚合的自性，并且会变成其他聚合的特征吗？或者它们本身是非聚合的自性，并且会变成其他聚合的特征呢？这是在进行考察。如果他们说这些是聚合的，那么，暂时就以生为例进行解释。也就是说，如果生等聚合的特征是聚合的，那么，在生、住、灭三者中，如果暂时生是聚合的，那么它就不能作为聚合的特征，因为它没有特征。因为对方的理由是，生等具有聚合的特征，所以没有成立。为了表明在究竟上，聚合蕴、界、处等事物不具有聚合的自性，所以才这样说。词句。

【英语翻译】
The saying "having" is the usage of taking closely. Therefore, as previously stated, the intellectual activities generated by the power of reason, that is to say, only the nature of aggregation exists in aggregated skandhas and so on, this is the conclusion and the result of valid cognition. Here, for those things that are not considered to have the characteristics of aggregation, such as rabbit horns, they are not truly self-existent in the ultimate sense, while for those things that are pointed out to have the characteristics of aggregation, such as skandhas, realms, and sources, they truly have the nature of aggregation in the ultimate sense. Therefore, as previously stated, the intellectual activities generated by the power of reason, we, the Vaibhashikas and the Sautrantikas, say that only the nature of aggregation exists in aggregated skandhas and so on. That's what they say. In order to answer what they said, the commentator explains here: For you who consider birth and so on to be the characteristics of aggregation, are these births and so on themselves aggregated or unaggregated? and so on. For these three Abhidharma Pitakas, the Vaibhashikas and the Sautrantikas, do you think that the characteristics of aggregation, such as birth, abiding, and cessation, are themselves the nature of aggregation and will become the characteristics of other aggregations? Or are they themselves the nature of unaggregation and will become the characteristics of other aggregations? This is being investigated. If they say that these are aggregated, then, for the time being, let's explain it by taking birth as an example. That is to say, if the characteristics of aggregation such as birth are aggregated, then, among the three, birth, abiding, and cessation, if birth is temporarily aggregated, then it cannot be a characteristic of aggregation, because it has no characteristics. Because the other party's reason is that birth and so on have the characteristics of aggregation, it is not established. In order to show that in the ultimate sense, aggregated skandhas, realms, and sources do not have the nature of aggregation, that's why it is said. The words.

============================================================

==================== 第 207 段 ====================
【原始藏文】
འུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་ཤོས་འདི་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་འདུས་བྱས་ན། །དེ་ལ་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་འགྱུར། །མཚན་ཉིད་གསུམ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ནི་མཚན་ཉིད་གསུམ་པོ་དག་ཚོགས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཆང་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་འདུས་བྱས་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་གསུམ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་མཚན་ཉིད་གསུམ་པོ་དག་ཚོགས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ་དཔེར་ན་རྩྭ་ཆང་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཚོམས་ལ་ཆང་བ་གསུམ་ཚོགས་པ་
ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། དེའི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཉིད་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འདོད་དེ། འདུས་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནི་འདུས་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་གལ་ཏེ་འདུས་བྱས་ཡིན་ན་འདུས་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འདོད་དོ། གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་གཞན་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མ་པའི་དཔེ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྐྱོན་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡང་ཡིན་ལ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་གཞན་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འཁོར་ལོ་དེ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྟེ་བ་དང་མུ་ཁྱུད་ལ་སོགས་པ་འཁོར་ལོའི་མཚན་ཉིད་གཞན་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡང་ཡིན་ལ། དེ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་གཞན་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པས་དེས་ན་རེ་ཞིག་འདུས་བྱས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བཞིན་དུ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་འདུས་བྱས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་གཞན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་འད

【汉语翻译】
将剩余的下半部分放在“如是说”之后。如果生是缘起，那么它将具有三个特征。具有三个特征是因为这三个特征会聚集在一起，就像具有三种成分的酒一样。如果说，显现为缘起之特征的那个生本身是缘起的，那么它也将具有三个特征，这句话的意思是这三个特征会聚集在一起，例如，具有三种成分的草酒的集合，就像三种成分聚集在一起一样。因此，为了说明这一点，实际上，生等缘起本身并不被认为是缘起的特征，因为它们是缘起的，就像特征的基础一样。这些分别是：有法、所立之法、能立之法和比喻，按顺序排列。例如，特征的基础是缘起的，因此不被认为是缘起的特征，同样，生等如果也是缘起的，那么因为是缘起的，所以不被认为是缘起的特征。如果说，特征的基础也是能够指示其他特征的基础的特征，因此是不确定的，那么这是对方对中观派的比喻“就像特征的基础一样”提出质疑，认为它是不确定的。他们说，例如，大丈夫的特征，具有千辐轮，既是特征的基础，也是能够指示其他特征的基础的特征。例如，这个轮子既是辐条、轮毂和轮辋等其他轮子特征的基础，也是指示大丈夫这个其他特征的基础的特征，因此，暂且认为缘起是特征的基础，难道不会像缘起特征的基础一样成为缘起的特征吗？或者，缘起是特征的基础，因此就像轮子是大丈夫这个其他特征的基础的特征一样

【英语翻译】
The remaining lower half should be placed after "it is said." If birth is conditioned, then it will have three characteristics. Having three characteristics means that those three characteristics will gather together, just like liquor with three ingredients. If it is said that birth itself, which is shown as a characteristic of conditioned things, is conditioned, then it will also have three characteristics, which means that those three characteristics will gather together, for example, a collection of grass liquor with three ingredients, just like the three ingredients gather together. Therefore, in order to illustrate this, in reality, birth and so on, which are conditioned things themselves, are not considered to be characteristics of conditioned things, because they are conditioned, just like the basis of a characteristic. These are respectively: the subject, the property to be established, the establishing property, and the example, arranged in order. For example, the basis of a characteristic is conditioned, therefore it is not considered to be a characteristic of conditioned things, similarly, birth and so on, if they are also conditioned, then because they are conditioned, they are not considered to be characteristics of conditioned things. If it is said that the basis of a characteristic is also a characteristic that can indicate the basis of other characteristics, therefore it is uncertain, then this is the opponent raising an objection to the Madhyamika's example "just like the basis of a characteristic," saying that it is uncertain. They say, for example, the characteristic of a great man, having a wheel with a thousand spokes, is both the basis of a characteristic and a characteristic that can indicate the basis of other characteristics. For example, this wheel is both the basis of other characteristics of the wheel, such as spokes, hub, and rim, and it is also a characteristic that indicates the basis of another characteristic, which is the great man, therefore, for the time being, considering that conditioned things are the basis of a characteristic, wouldn't they become characteristics of conditioned things just like the basis of a characteristic of conditioned things? Or, conditioned things are the basis of a characteristic, therefore, just like the wheel is a characteristic that is the basis of another characteristic, which is the great man

============================================================

==================== 第 208 段 ====================
【原始藏文】
ུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དཔེར་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་གཞན་ལ་འདུས་བྱས་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདིར་སྨྲ་བར་འདོད་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་གཞན་ལ་འདུས་བྱས་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་
དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་གཞན་ལ་འདུས་བྱས་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ཞིག་ཡོད་ན་ནི་དེས་ན་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དེ་མེད་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་གཞན་ལ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གཞན་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། སྨྲ་བར་འདོད་པའི་འདུས་བྱས་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་དེས་ན་འདུས་བྱས་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་གཞན་ལ་འདུས་བྱས་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། འཁོར་ལོ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་གཞན་ལ་འདུས་བྱས་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འདྲ་བས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་འདུས་བྱས་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ན་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་གནས་པར་བྱེད་པ་དང་འཇིག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྙམ་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུམ་པོ་དེ་དག་འདུས་བྱས་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ན་ཡང་གཞན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་ཞིང༌། གནས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནས་པ་ཞེས་བྱ་ལ། འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་དག་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉིད་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཤིང་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་

【汉语翻译】
说，因为成为有为法的自性是不决定的，所以不能作为自性的例子。作为对这种说法的回答，这里通过解释来说明：自性之基并非是为了在其他自性之基上显示有为法本身，因此没有相违品，所以不是不决定的。这里想要说的是，有为法的自性之基，并非是为了在其他自性之基上显示有为法本身，如果存在相违品，比如具有千辐轮，这个自性之基在其他自性之基上显示为大丈夫，那么就会变成不决定的。因为没有那个相违品，所以不是不决定的。比如，具有千辐轮这个自性之基，是在其他自性之基上显示为大丈夫的其他意义，而不是显示为想要说的有为法本身，因此没有相违品。因此，因为有为法也是自性之基，所以有为法的自性之基并非是为了在其他自性之基上显示有为法本身。而且，因为轮也是自性之基，所以与大丈夫这个自性之基在其他自性之基上并非显示为有为法本身相似，所以不是不决定的。如果说，即使生等是有为法本身，但因为能生、能住、能灭，所以就是有为法的自性。如果对方这样认为，即使生等这三个有为法的自性是有为法本身，但因为能生其他，所以称为生；因为能住，所以称为住；因为能灭，所以称为灭。即使如此，它们仍然是有为法的自性，他们这样想并这样说。为了回答这种说法，这里进行解释

【英语翻译】
They say that since becoming the nature of conditioned phenomena is uncertain, it cannot be taken as an example of nature. In response to this statement, here, through explanation, it is shown that the basis of nature is not for the purpose of showing conditioned phenomena themselves on other bases of nature, therefore there is no contradictory aspect, so it is not uncertain. Here, what is intended to be said is that the basis of the nature of conditioned phenomena is not for the purpose of showing conditioned phenomena themselves on other bases of nature. If there were a contradictory aspect, such as the one with a thousand-spoked wheel, this basis of nature would show a great person on other bases of nature, then it would become uncertain. Because there is no such contradictory aspect, it is not uncertain. For example, the basis of nature, the one with a thousand-spoked wheel, shows other meanings of a great person on other bases of nature, but not the conditioned phenomena themselves that are intended to be said, therefore there is no contradictory aspect. Therefore, because conditioned phenomena are also the basis of nature, the basis of the nature of conditioned phenomena is not for the purpose of showing conditioned phenomena themselves on other bases of nature. Moreover, because the wheel is also the basis of nature, it is similar to the great person, which is not shown as conditioned phenomena themselves on other bases of nature, so it is not uncertain. If it is said that even if birth and so on are conditioned phenomena themselves, but because they can produce, abide, and perish, they are the nature of conditioned phenomena. If the opponent thinks like this, even if the three natures of conditioned phenomena, such as birth and so on, are conditioned phenomena themselves, but because they can produce others, they are called birth; because they can abide, they are called abiding; because they can perish, they are called perishing. Even so, they are still the nature of conditioned phenomena, they think like this and say this. To answer this statement, here an explanation is given.

============================================================

==================== 第 209 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་པའི་དོན་དེ་ལ་ནི་འདི་ལྟར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་པས་མི་རུང་ངོ༌། །སྐྱེ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ་གནས་པ་ནི་གནས་པ་ཡིན་འཇིག་པ་ནི་འཇིག་པ་ཡིན་པ་ལས། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་སྟེ། དེ་དག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་
དག་འདོད་པ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ན་དེ་དག་གི་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་དུ་ནི་སྐྱེ་བའི་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་ལ་གནས་པའི་བྱ་བ་ཡང་གནས་པ་ཞེས་བྱ། འཇིག་པའི་བྱ་བ་ལ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པ་ལས། ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པར་སྨྲས་པས་དེ་དག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་བྱ་བ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པས་དེ་དག་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱེ་བ་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཕ་བུའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ་དཔེར་ན་ཕ་ནི་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཡང་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། གནས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཟས་ལུས་གནས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནམ། བྲན་མོ་བུམ་ཐོགས་མ་བུམ་པ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཟས་བཞི་ནི་ལུས་ག

【汉语翻译】
对方说，那是因为没有后续的缘故，仅仅是立宗而已。对于你所说的那件事，像这样生等是有为法的特征，因为是产生等，例如像某某一样，因为没有这样的例子，所以仅仅是立宗是不行的。生是生，住是住，灭是灭，但是，对生等的作用本身进行否定，因为承认它们是作者，所以这样说，如果对方按照自己所希望的那样，承认生等是作者，那么因为否定了它们的作用本身，所以说明它们不是有为法的特征。像这样，在世俗的说法中，生的作用叫做生，住的作用也叫做住，灭的作用叫做灭，但是，对方说生等是产生等，因为承认它们是作者，所以否定了它们的作用，所以它们不是有为法的特征。因此，即使在名言中也是作者，这样说等等，是为了说明那个道理的量，生不是有为法的特征，因为是产生者，例如不像父亲不是儿子的特征一样，这样说等等，那些也按照法、所立法、能立法和例子的顺序进行结合，例如父亲是产生儿子的，所以不是儿子的特征，同样，生也是产生者，所以不是有为法的特征。同样，住也不是有为法的特征，因为是使住者，例如食物是使身体住的，所以不像不是身体的特征一样，或者像持瓶子的女仆是放置瓶子的，所以不像不是瓶子的特征一样，那些也按照法、所立法、能立法和例子的顺序进行结合，例如四种食物是身体的

【英语翻译】
The opponent says that it is merely an assertion because there is no subsequent consequence. Regarding what you said, like this, birth and so on are characteristics of conditioned phenomena, because they are producers and so on, for example, like so-and-so, it is not permissible to merely assert because there is no such example. Birth is birth, abiding is abiding, cessation is cessation, but by denying the very function of birth and so on, because they are admitted as agents, so saying, if the opponents, as they wish, admit that birth and so on are agents, then because they deny their very function, they show that they are not characteristics of conditioned phenomena. Like this, in worldly terms, the function of birth is called birth, and the function of abiding is also called abiding. The function of cessation is called cessation, but the opponents say that birth and so on are producers and so on, because they are admitted as agents, so they deny their function, so they are not characteristics of conditioned phenomena. Therefore, even in conventional terms, if it is an agent, saying so on, is to show the measure of that reason, birth is not a characteristic of conditioned phenomena, because it is a producer, for example, like a father is not a characteristic of a son, saying so on, those also combine in the order of subject, property to be proven, proving property, and example, for example, a father is a producer of a son, so he is not a characteristic of a son, similarly, birth is also a producer, so it is not a characteristic of conditioned phenomena. Similarly, abiding is also not a characteristic of conditioned phenomena, because it is a causer of abiding, for example, food is a causer of the body abiding, so it is not like not being a characteristic of the body, or like a maidservant holding a pot is a placer of the pot, so it is not like not being a characteristic of the pot, those also combine in the order of subject, property to be proven, proving property, and example, for example, the four foods are the body's

============================================================

==================== 第 210 段 ====================
【原始藏文】
ནས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཆུ་ཆུན་མ་ལ་སོགས་པ་བྲན་མོ་བུམ་ཐོགས་མ་དག་ཀྱང་བུམ་པ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཡང་གནས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་པ་ཡང་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཐོ་བས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་
དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང་དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ་དཔེར་ན་ཐོ་བ་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་པ་ཡང་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དམ་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་འདུས་བྱས་ཡིན་ན་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དོན་དམ་པར་འདུས་བྱས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་སྐྱོན་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་འདོད་པས་སྐྱེ་བ་འདུས་བྱས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྣན་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་འདུས་བྱས་ན། །དེ་ལ་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བས་གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་འདུས་བྱས་ཡིན་ན་དེ་ཡང་མཚན་ཉིད་གསུམ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བས་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་སྐྱོན་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་འདོད་པས་སྐྱེ་བ་འདུས་བྱས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་སྐྱེ་བ་འདུས་བྱས་ཡིན་ན་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་སྐྱོན་བསྟན་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བརྟག་པ་སྔ་མ་ཤོས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ཤོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཇི་

【汉语翻译】
因为是用来压榨的，所以不是身体的特征。水罐女等等，拿着水罐的婢女们，也是用来放置水罐的，所以不是水罐的特征。同样，住也是用来住的，所以不是有为法的特征。同样，灭也不是有为法的特征，因为是用来毁灭的。例如，锤子是用来击碎的，所以不是瓶子的特征一样。这些也应该按照次第，将有法和所立之法，能立之法和比喻对应起来。例如，锤子是用来击碎的，所以不是瓶子的特征，同样，灭也是用来毁灭的，所以不是有为法的特征。因此，像这样，生等等不是有为法的特征，因此，作为理由的意义没有成立，或者意义相违。这是结论和量果。像这样，生等等如果是有为法，就不能成立是有为法的特征。对方辩友会说，在胜义谛中，有为法的蕴、界、处等，应该仅仅执着为具有有为法的自性，因为生等等具有有为法的特征。如果这样在胜义谛中成立，就没有成立，如果在世俗谛中成立，就是意义相违。因此，想要完全避免如上所说的过失，就不要认为生是有为法。这是补充说明。如果生是有为法，那么它就具有三种特征。因为如果生是有为法，那么它也就会具有三种特征，所以不能成为有为法的特征。想要完全避免如上所说的过失，就不要认为生是有为法。像这样，暂时已经说明了如果生是有为法，就不能成为有为法的特征的过失。这说明了第一个观察的结尾。现在为了说明后面的观察，如

【英语翻译】
Because it is used for pressing, it is not a characteristic of the body. Water jar women, etc., maids holding water jars, are also used to place water jars, so it is not a characteristic of the water jar. Similarly, abiding is also used for abiding, so it is not a characteristic of conditioned phenomena. Similarly, cessation is also not a characteristic of conditioned phenomena, because it is used for destroying. For example, a hammer is used for smashing, so it is not a characteristic of the pot. These should also be applied in order, corresponding to the subject and the to-be-established dharma, the establishing dharma and the example. For example, a hammer is used for smashing, so it is not a characteristic of the pot, similarly, cessation is also used for destroying, so it is not a characteristic of conditioned phenomena. Therefore, like this, arising etc. are not established as characteristics of conditioned phenomena, therefore, the meaning of the reason is not established, or the meaning is contradictory. This is the conclusion and the result of valid cognition. Like this, if arising etc. are conditioned phenomena, then it cannot be established as a characteristic of conditioned phenomena. The opponent will say that in the ultimate truth, the aggregates, elements, and sense bases of conditioned phenomena should only be held as having the nature of conditioned phenomena, because arising etc. have the characteristics of conditioned phenomena. If it is established in the ultimate truth, then it is not established, and if it is established in the conventional truth, then it is contradictory in meaning. Therefore, wanting to completely avoid the above-mentioned faults, one should not think that arising is a conditioned phenomenon. This is a supplementary explanation. If arising is a conditioned phenomenon, then it will have three characteristics. Because if arising is a conditioned phenomenon, then it will also have three characteristics, so it cannot be a characteristic of conditioned phenomena. Wanting to completely avoid the above-mentioned faults, one should not think that arising is a conditioned phenomenon. Like this, it has been temporarily explained that if arising is a conditioned phenomenon, it cannot be a characteristic of conditioned phenomena. This explains the end of the first examination. Now, in order to explain the later examination, as

============================================================

==================== 第 211 段 ====================
【原始藏文】
སྐད་སྨོས་པའི་སྐྱོན་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་འདོད་པས་ཅི་སྟེ་སྐྱེ་བ་འདུས་མ་བྱས་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ན། ཇི་ལྟར་འདུས་བྱས་མཚན་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་སྟེ་སྐྱེ་བ་འདུས་མ་བྱས་པ་ཡིན་ན་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་རུང་བས་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་དོན་མ་གྲུབ་པས་དོན་དམ་པར་འདུས་བྱས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་
དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉིད་མེད་དེ། འདུས་མ་བྱས་ནི་རང་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་ཚད་མས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་ན་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ནི་འདུས་མ་བྱས་ཉིད་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྐྱེ་བ་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་ན་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་འདུས་མ་བྱས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་འདུས་མ་བྱས་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་པས་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང་དཔེ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ནི་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་འདུས་མ་བྱས་ཀྱང་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཚུལ་ཉིད་གཟུང་བའི་ཕྱིར་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་གཉིས་ཀྱང་ཉེ་བར་བླངས་པ་ཡིན་ཏེ། འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་དགག་པ་ཡིན་པས་ཡང་དེ་གཉིས་དགག་པ་བརྗོད་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་གསུམ་དགག་པ་འདྲ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འདིར་སྐྱེ་བ་འབའ་ཞིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བཤད་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཚུལ་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི། དེས་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་གཉིས་ཀྱང་ཉེ་བར་བླངས་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་གཉིས་ཀྱང་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ

【汉语翻译】
因为想要完全避免言语的过失，如果认为生是无为法，那么怎么会是有为法的体性呢？说了这样的话等等。如果生是无为法，那么就不应该是作为有为法的体性，因为没有体性，对方的理由生等等与有为法的体性相符，因为这样就没有成立意义，因此真实地显示了有为法的蕴、界、处等并没有有为法的自性。
为了显示这一点，生没有有为法的体性，因为无为法不是自己存在的，说了这样的话等等。为了用量来证明这一点，或者说无为法的法就是无为法本身等等。如果生是无为法，那么证明不是有为法体性的法，其理由就是无为法本身。实际上，生这种无为法不应该是成为有为法的体性，因为是无为法，例如像虚空一样，会损害自己的后来的推论。这些会损害，这些就是有法和要证明的法，以及证明的法、比喻和结论，按照顺序结合起来。例如，虚空因为是无为法，所以不应该是成为有为法的体性，同样，生这种无为法也是因为是无为法，所以不应该是成为有为法的体性。生是为了抓住体性的声音的方式，所以住和灭二者也被包括进来了，因为想要说是有为法的体性。那二者也同样是否定的，所以再次说否定那二者是不需要的，这显示了生等等三种体性的否定是相似的。这里仅仅就生的方面进行了解说，这是因为体性的声音的方式被接近地抓住，仅仅是象征而已。由此，住和灭二者也被包括进来了，因为那二者也是对方想要说是作为有为法的体性的。

【英语翻译】
Because one wishes to completely avoid the faults of speech, if one asserts that arising is unconditioned, then how can it be the characteristic of the conditioned? Having said such things, etc. If arising is unconditioned, then it should not be the characteristic of the conditioned, because it lacks characteristics. The opponent's reason, arising, etc., conforms to the characteristics of the conditioned, because in this way the meaning is not established. Therefore, it truly shows that the aggregates, elements, and sense bases of the conditioned do not possess the very nature of the conditioned.
To demonstrate this, arising itself does not have the characteristic of the conditioned, because the unconditioned is not self-existent. Thus it is said, etc. To prove this with valid cognition, or that the dharma of the unconditioned is the unconditioned itself, etc. If arising is unconditioned, then the dharma that proves it is not the characteristic of the conditioned is the unconditioned itself. In reality, arising, which is unconditioned, should not become the characteristic of the conditioned, because it is unconditioned, just like space. It harms one's own subsequent inference. These harm, these are the subject, the dharma to be proven, the proving dharma, the example, and the conclusion, which are connected in order. For example, space, because it is unconditioned, should not become the characteristic of the conditioned. Similarly, arising, which is unconditioned, also because it is unconditioned, should not become the characteristic of the conditioned. Arising is to grasp the manner of the sound of characteristic, so abiding and ceasing are also included, because one wants to say it is the characteristic of the conditioned. Those two are also negated in the same way, so it is not necessary to say the negation of those two again. This shows that the negation of the three characteristics, arising, etc., is similar. Here, the explanation is made only in terms of arising, because the manner of the sound of characteristic is closely grasped, it is merely symbolic. Thus, abiding and ceasing are also included, because those two are also what the opponents want to say is the characteristic of the conditioned. That

============================================================

==================== 第 212 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་འདུས་བྱས་སམ་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་ན་ཡང་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པར་དགག་པ་ཡིན་པས་ཡང་དེ་གཉིས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་དགག་པ་བརྗོད་མི་དགོས་སོ། །ཡང་གཞན་ཡང་འདི་ལ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་བྱ་ན་དེ་དག་སོ་སོ་འམ་འདུས་པ་ལ་བརྟག་གྲང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་འདུས་
བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་བྱ་ན་དེ་དག་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ལ་བརྟག་གམ། འོན་ཏེ་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བ་ལ་བརྟག་གྲང་ན་གཉི་ག་ཡང་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ནི་རེ་ཞིག་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལྟར་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་གསུམ་སོ་སོས། །འདུས་བྱས་མཚན་ཉིད་བྱ་བར་ནི། །ནུས་མིན། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་དག་སོ་སོས་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱ་བར་མི་ནུས་ཏེ། འདི་ལྟར་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་འདུས་པ་དག་གིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མཚོན་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཡང་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲག་པའི་ཚུལ་ནི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་འདུས་པ་དག་གིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་མཚོན་པར་ནུས་པ་ཡིན་པས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་དག་སོ་སོས་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་ཡང་འདི་ལྟར་དངོས་པོ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དག་མེད་པས་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱ་བའི་མཐུ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་ཡང་འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་དངོས་པོ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དག་མེད་པས་དེ་དག་རིམ་གྱིས་མི་འབྱུང་སྟེ། འདི་ལྟར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པའི་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་ན། བུམ་པ་དེ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་མེད་པས་དེ་དག་སོ་སོས་བུམ་པ་མ་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །འགགས་པ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དག་མེད་པས་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱ་བའི་མཐུ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་འགགས་པ་ལ་ཡང་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་མེད་པས་དེ་དག་རིམ་གྱིས་མི་འབྱུང་སྟེ་འདི་ལྟར་འགགས་པ་ཞེས

【汉语翻译】
那二者也如生一样，无论是属于有为还是无为，都因为不符合有为的体性而被驳斥，所以也不需要另外再驳斥那二者了。另外，如果想考察这些生等作为有为的体性，那么是考察它们各自还是考察它们的集合呢？这意思是说，另一方面，如果外道们如其所愿地想考察这些生等作为有为的体性，那么是考察它们依次产生，还是考察它们在一个事物上同时产生呢？这显示了两种情况都不合理。这是为了首先说明按照先前的考察方式是不合理的缘故。生等三者各自，不能作为有为的体性。因为像尾巴等集合的体性能表示体性的基础。这是这样认为的，等等。就像世间所说的那样，尾巴等集合的体性能表示体性的基础——牛，所以生等三者各自不能作为有为的体性。这是这样认为的。即使承认生等是依次产生的，但对于未产生的物来说，没有生、住、灭，所以没有能力作为有为的体性。这意思是说，即使承认生等是依次产生的，但对于未产生的物来说，没有生、住、灭，所以它们不会依次产生。因为生等依赖于事物，例如说瓶子的生、住、灭，如果瓶子没有产生，就没有生等，所以它们各自不能作为未产生的瓶子的体性。对于已灭的事物来说，也没有体性的基础，所以没有生、住、灭，因此没有能力作为有为的体性。这意思是说，对于事物已灭的情况，也没有生、住、灭，所以它们不会依次产生，就像已灭……

【英语翻译】
Those two, like birth, whether conditioned or unconditioned, are refuted because they do not conform to the nature of the conditioned. Therefore, there is no need to separately refute those two again. Furthermore, if one wants to examine these arising, etc., as the nature of the conditioned, then does one examine them individually or as a collection? This means that, on the other hand, if the opponents wish to examine these arising, etc., as the nature of the conditioned as they desire, then do they examine them as arising sequentially, or do they examine them as arising simultaneously in one object? This shows that neither case is reasonable. This is because it is first explained that it is unreasonable according to the previous method of examination. The three, such as arising, etc., individually, cannot be the nature of the conditioned. Because the combined characteristics such as the tail can represent the basis of the characteristic. This is what is meant, and so on. Just as it is said in the world, the combined characteristics such as the tail can represent the basis of the characteristic - the cow, so the three, such as arising, etc., individually cannot be the nature of the conditioned. This is what is meant. Even if it is admitted that arising, etc., arise sequentially, but for an unproduced object, there is no arising, abiding, and ceasing, so there is no ability to be the nature of the conditioned. This means that even if it is admitted that arising, etc., arise sequentially, but for an unproduced object, there is no arising, abiding, and ceasing, so they will not arise sequentially. Because arising, etc., depend on things, for example, saying the arising, abiding, and ceasing of a pot, if the pot has not arisen, there is no arising, etc., so they individually cannot be the nature of the unproduced pot. For a ceased object, there is also no basis of the characteristic, so there is no arising, abiding, and ceasing, therefore there is no ability to be the nature of the conditioned. This means that for the case where an object has ceased, there is also no arising, abiding, and ceasing, so they will not arise sequentially, just like ceased...

============================================================

==================== 第 213 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ནི་ཞིག་ཅིང་མེད་པ་ཡིན་པས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་མེད་པས་དེ་དག་སོ་སོས་དངོས་པོ་འགགས་པའི་མཚན་ཉིད་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །སྐྱེས་པ་ལ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་ལ་སྐྱེས་པ་དང་མ་འགགས་པ་ལ་ཡང་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་རིམ་གྱིས་མི་འབྱུང་སྟེ། འདི་ལྟར་བུམ་པའི་དངོས་པོ་སྐྱེས་པ་དང་མ་འགགས་
པ་ལ་ནི་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་མེད་པས་དེ་དག་སོ་སོས་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །གནས་པ་ལ་ནི་འགག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་གནས་པ་ལ་ཡང་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་རིམ་གྱིས་མི་འབྱུང་སྟེ། འདི་ལྟར་བུམ་པའི་དངོས་པོ་གནས་པ་ལ་ནི་འགག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་མེད་པས་དེ་དག་སོ་སོས་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །འདིར་གཞན་དག་ན་རེ་དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་པ་ལ་ནི་འགག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པས་དེ་ལ་འགག་པ་མི་སྲིད་ཀྱང་བླ་སྟེ། གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་པས་མཚན་ཉིད་གཞན་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། གནས་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དངོས་པོ་གནས་པའི་དུས་ན་ཡང་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་དེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཁུངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ལྷས་དབུ་མའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་བརྒྱ་པ་ལས་གསུངས་པ་གཞུང་འོག་མ་དག་བསྟན་ཏོ། །གནས་མེད་དངོས་པོ་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པ་མེད་པ་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱང་ག་ལ་ཡོད་དེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མི་རྟག་པས་ན་ག་ལ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པས་ན་ག་ལ་ཡོད་དེ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དང་པོ་གནས་གྱུར་ན། །ཐ་མར་རྙིངས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དང་པོ་ཉིད་ནས་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་དེ་གནས་པར་གྱུར་ན་ནི་དེས་ན་ཐ་མར་ཡང་རྙིངས་པར་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་དང་པོ་ནས་མི་རྟག་པས་རྟག་པ་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ལན་དུ། གལ་ཏེ་ཁོར་ཟུག་མི་རྟག་ཡོད། །ཁོར་ཟུག་གནས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁོར་ཟུག་ཏུ

【汉语翻译】
因为坏灭是消失且不存在的，所以没有性质的基础，因此它没有生等，因此它们各自不能作为事物坏灭的性质。生者没有生，因为对于事物来说，生者和未坏灭者也不会依次产生生等。例如，对于瓶子的事物来说，生者和未坏灭者也没有生，因此没有住和灭，因此它们各自不能作为有为法的性质。住者不可能坏灭，因为对于住的事物来说，也不会依次产生生等。例如，对于瓶子的事物来说，住者不可能坏灭，因此也没有生和住的变化，因此它们各自不能作为有为法的性质。在这里，其他人说，如你所说，住者不可能坏灭，即使不可能坏灭，但承认有住的性质，也会有其他的性质。为了回答从先前一方提出的问题，在这里解释说，住是与无常相关的，因此说，事物在住的时候也没有住的性质，因为与无常相关。为了指出其出处，因此等，导师圣天在《中观百论》中所说的下文已经指出了。没有住，事物怎么会有呢？意思是说，没有住，事物本身怎么会有呢？是没有的。因为无常，怎么会有住呢？意思是说，住也与无常相关，怎么会有呢？是没有的。如果最初是住，最终不会变旧。意思是说，如果最初就没有无常，而是住，那么最终也不会变旧，但事实并非如此，因为最初就是无常，所以显示没有常。如果那样，无常本身存在吗？为了回答这个问题，说，如果刺痛是无常的，刺痛不会是住的。意思是说，如果刺痛是无常的，

【英语翻译】
Since destruction is vanishing and non-existent, it lacks the basis of characteristics. Therefore, it does not have arising, etc. Therefore, each of them cannot serve as the characteristic of the destruction of things. It is said that there is no arising for what has arisen, because for things, arising and non-destruction do not occur sequentially. For example, for the thing of a pot, there is no arising for what has arisen and not been destroyed, so there is no abiding and disintegration. Therefore, each of them cannot serve as the characteristic of conditioned phenomena. It is said that destruction is impossible for what abides, because for the thing that abides, arising, etc., do not occur sequentially. For example, for the thing of a pot that abides, destruction is impossible, so there is no arising and change of abiding. Therefore, each of them cannot serve as the characteristic of conditioned phenomena. Here, others say that as you said, destruction is impossible for what abides, even if destruction is impossible, but since the characteristic of abiding is admitted, there will be other characteristics as well. To answer the question raised from the previous side, it is explained here that abiding is related to impermanence itself. Therefore, it is said that even when a thing abides, it does not have the characteristic of abiding, because it is related to impermanence itself. To indicate its source, therefore, etc., the lower text spoken by the teacher Aryadeva in the "Hundred Verses" of the Middle Way has been pointed out. Where is there a thing without abiding? It means, where is there a thing itself without abiding? It is non-existent. Because of impermanence, where is there abiding? It means that abiding is also related to impermanence itself, so where is there abiding? It is non-existent. If it were to abide in the beginning, it would not become old in the end. It means that if there were no impermanence from the beginning, but it were to abide, then it would not become old in the end, but that is not the case, because it is impermanent from the beginning, so it shows that there is no permanence. If that is the case, does impermanence itself exist? To answer this question, it is said, if the thorn is impermanent, the thorn will not abide. It means that if the thorn is impermanent,

============================================================

==================== 第 214 段 ====================
【原始藏文】
་མི་རྟག་པ་ཡོད་ན་ཁོར་ཟུག་ཏུ་གནས་པར་ཡེ་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པས་མི་རྟག་པ་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་རྟག་པ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ལན་དུ། ཡང་ན་རྟག་པར་གྱུར་པ་ལས། །ཕྱིས་ནི་མི་རྟག་པར་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་རྟག་པ་ཉིད་ཡོད་ན་ད་ལྟར་མི་རྟག་
པ་སྣང་བས་དང་པོ་རྟག་པར་གྱུར་བ་ལས་ཕྱིས་མི་རྟག་པར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བས་རྟག་པ་ཡང་མེད་དོ། །ཅི་སྟེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་དངོས་པོ་སྔ་ཕྱི་མེད་དེ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་རྟོག་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མི་རྟག་དང༌། །ལྷན་ཅིག་གནས་པར་ཡོད་གྱུར་ན། །མི་རྟག་ལོག་པར་འགྱུར་བའམ། །ཡང་ན་གནས་པ་བརྫུན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རྟག་པ་སྔ་མ་ཤོས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ཤོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་སྟེ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་འདུས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། འདུས་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཅི་ལྟར་རུང༌། དེ་དག་འདུས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་དག་འདུས་པ་ཡང་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཅི་ལྟར་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ལྟར་སྐྱེས་པ་དང་གནས་པ་དང་ཞིག་པ་ཤིན་ཏུ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དག་དངོས་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བར་ནི་སེམས་བདེ་བར་གནས་པ་དག་གིས་བརྟག་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དངོས་པོ་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་དེ་གསུམ་འབྱུང་བ་ནི་སྨྱོས་པ་དང་གདོན་གྱིས་བརླམས་པ་མ་གཏོགས་པ་སེམས་བདེ་བར་གནས་པ་དག་གིས་བརྟག་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །མདོ་སྡེ་པ་དག་གིས་སྨྲས་པ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་སོ་སོར་ངེས་པའི་མཐུ་ལས་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལ་དུས་གཅིག་ཁོ་ནར་དངོས་པོ་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་མ་བྱུང་བ་ལས་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མའི་རྒྱུད་ཀྱིས་ངེས་པར་གནས་པ་ཡིན། སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་དང་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་ཉིད་ནི་རྒ་བ་ཡིན། བྱུང་ནས་བྲལ་བ་ནི་འཇིག་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ལྟོས་པ་ངེས་པས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་འདུས་པའི་མཚན་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ན་ཡོད་པས་སྒྲུབ་པ་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་

【汉语翻译】
如果无常存在，那么根本不会有恒常不变的事物，既然不是这样，那么无常也不存在。如果那样的话，就只有恒常存在了，是这样吗？对此的回答是：或者从恒常转变，之后也会变成无常。这样说，如果只有恒常存在，那么现在呈现的无常，就会出现最初是恒常，之后变成无常的过失，所以恒常也不存在。如果认为无常本身和事物没有先后，而是同时存在，为了说明这也是不合理的，如果事物是无常的，并且同时存在，那么无常就会变成虚假的，或者存在是虚假的。这样说的。这样，暂时对最初的恒常进行了说明。现在为了说明最后的考察，如果认为生等是聚集的，是和合的特征，即使是那样，即使是聚集的，一个事物怎么能在同一时间存在呢？那些聚集的和合的事物，在一个事物上不可能在同一时间存在，说了这些话的意思等等，生等三者聚集也不是和合的特征。如果问应该如何确定地理解呢？这是对方提出的问题。为了说明这一点，像这样，生、住、灭这些极不相同的事物，在任何一个事物上同时发生，对于心安住的人来说，是不应该思考的，这样说，一个事物在同一时间发生这三件事，除了疯癫和被鬼附身的人之外，心安住的人是不应该思考的，所以这是不合理的。经部宗的人说，从各自确定的因和缘的力量中产生的相续，在同一时间只有一个事物产生，从没有产生中产生的是生，前一刹那的相续确定地存在是住，与前一刹那的特征不同是老，产生后分离是灭，因此，这样依赖于确定，生等聚集的特征，在一个刹那，同一时间存在，所以这样的论证对于我们来说

【英语翻译】
If impermanence exists, then there would never be anything that remains constant. Since it is not like that, then impermanence also does not exist. If that were the case, then only permanence would exist, is that so? The answer to that is: Or from becoming permanent, later it will also become impermanent. Saying this, if only permanence exists, then the impermanence that appears now, there will be the fault of initially being permanent and later becoming impermanent, so permanence also does not exist. If it is thought that impermanence itself and things have no before and after, but exist simultaneously, in order to show that this is also unreasonable, if things are impermanent, and exist simultaneously, then impermanence will become false, or existence will be false. That's what was said. Thus, for the time being, the initial permanence has been explained. Now, in order to explain the last examination, if it is thought that birth and so on are assembled, are the characteristics of the compounded, even if it is like that, even if it is assembled, how can one thing exist at the same time? Those assembled compounded things, it is impossible for one thing to exist at the same time, saying the meaning of these words and so on, the three, birth and so on, assembled are also not the characteristics of the compounded. If you ask how should it be definitely understood? This is the question raised by the other party. In order to explain this, like this, birth, abiding, and destruction, these extremely different things, occurring simultaneously in any one thing, for those whose minds abide in peace, it is not appropriate to contemplate, saying this, one thing occurring these three things at the same time, except for the insane and the possessed, it is not appropriate for those whose minds abide in peace to contemplate, so this is unreasonable. The Sutra School people say, from the power of the causes and conditions that are determined separately, the continuum that arises, only one thing arises at the same time, what arises from not arising is birth, the continuum of the previous moment definitely existing is abiding, being different in characteristics from the previous moment is aging, separating after arising is destruction, therefore, relying on determination in this way, the characteristics of birth and so on assembled, exist in one moment, at the same time, so this argument for us

============================================================

==================== 第 215 段 ====================
【原始藏文】
མི་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་མདོ་སྡེ་པ་དག་ན་རེ་དངོས་པོ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་སོ་སོར་ངེས་པའི་མཐུ་ལས་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་གཅིག་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཞི་པོ་དག་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཁོ་ནར་ཡོད་པས་ཁྱེད་དབུ་མ་
པ་ན་རེ་འདི་ལྟར་སྐྱེས་པ་དང་གནས་པ་དང་ཞིག་པ་ཤིན་ཏུ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དག་དངོས་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བར་ནི་སེམས་བདེ་བར་གནས་པ་དག་གིས་བརྟག་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་སྒྲུབ་པ་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མི་གནོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྟོག་ན་ཡང༌། རྒྱུད་རྫས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། མདོ་སྡེ་པ་ཁྱེད་དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྟོག་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་མི་རུང་བར་ཤེས་པའི་རིགས་ཏེ། འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རྫས་སུ་གྱུར་པ་འབའ་ཞིག་ཡོད་ན་ནི་དེས་ན་དེའི་རྒྱུད་གཅིག་ལ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་བརྟག་ཏུ་ཡང་རུང་གྲང་ན། ཁྱེད་ནི་སྐད་ཅིག་མར་སྨྲ་བ་ཡིན་པས་རྒྱུད་རྫས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་མཚན་ཉིད་གསུམ་པོ་དག་རྒྱུད་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བར་རིགས་ཏེ་མི་རིགས་སོ། །ལྟོས་པས་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་གསུམ་པོ་དག་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ན་སྐྱེ་བའི་གནས་སྐབས་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེ་བར་རྟོག་ཅིང་སྐྱེས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་གནས་པ་རྟོག་ལ། གནས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་འཇིག་པར་རྟོག་ན་དེ་ལྟ་ན་ལྟོས་པས་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་ལ་སོགས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་གསུམ་པོ་དག་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཐུང་ངུ་ལ་ལྟོས་ནས་རིང་པོ་བཞིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པ་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གནས་པའི་དུས་ན་ཡང་དེ་དང་མི་མཐུན་པ་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྐྱེ་བའི་དུས་དང་གནས་པའི་དུས་ན་ཡང་དེ་གཉིས་དང་མི་མཐུན་པ་འཇིག་པ་མེད་ལ། འཇིག་པའི་དུས་ན་ཡང་དེ་དང་མི་མཐུན་པ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་གཉིས་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་གསུམ་པོ་དག་ཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ན་མེད་དོ། །དེ་ཡང་སྐྱོན་སྔར་བསྟན་པ་ལས་འདའ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། མོད་སྡེ་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་དེ་ཡང་ངོ༌། །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་དངོས་པོ་སྔོན་མ་བྱུང་བ་ལས་བདག་ཉིད་ཐོབ་པ་ནི་སྐྱེ་བ་ཡིན་

【汉语翻译】
所謂“無害”是指，此處經部師們說，事物由各自確定的因和緣的力量產生，在一個相續中，有為法的四個特徵在一個剎那、一個時間內存在，你們中觀派說，像這樣，生、住、滅這些極不相同的事物，在任何一個事物上同時發生，對於心安住的人來說，是不應該觀察的，所以他們所說的論證對我們沒有損害。為了回答他們所說的，此處注釋者說：“即使這樣完全思維，因為相續不是實體”等等。經部師們，你們如果這樣完全思維，你們也應該知道這是不合理的。像這樣，如果事物僅僅是實體，那麼對它的同一個相續中的生等等進行觀察也是可以的。但你們是說剎那的，因為相續不是實體，怎麼能說三個特徵在同一個相續中同時產生呢？這是不合理的。因為依賴於生、住等進行分別，所以三個特徵是名言諦，而不是勝義諦。或者說，依賴於生的階段而認為是生，依賴於已生而認為是住，依賴於住而認為是滅，這樣，因為依賴於生、住等進行分別，所以三個特徵是名言諦，而不是勝義諦。例如，就像依賴於短而認為是長一樣。為什麼不是勝義諦呢？因此說：“因為在住的時候，也沒有與之不相符的滅”。即使在生的時候和住的時候，也沒有與它們不相符的滅。在滅的時候，也沒有與之不相符的生和住，因此，三個特徵不可能在一個時間內存在。這也不會超出之前所指出的過失，這是總結。經部師們所完全思維的也就是這樣。毗婆沙師們說，事物從先前未產生而獲得自身，就是生。

【英语翻译】
The term 'harmless' refers to the fact that the Sutra School asserts that phenomena arise from the power of specifically determined causes and conditions, and that the four characteristics of conditioned existence are present in a single continuum, in a single moment, at a single time. You, the Madhyamikas, say that such extremely dissimilar phenomena as arising, abiding, and ceasing occurring simultaneously in any phenomenon whatsoever should not be examined by those whose minds abide in ease. Therefore, their argument does not harm us. In response to this assertion, the commentator here states, 'Even if you fully contemplate in this way, because the continuum is not a substance,' and so forth. Sutra School followers, if you fully contemplate in this way, you should also know that it is unreasonable. If phenomena were solely substantial, then it would be acceptable to examine arising and so forth in its single continuum. However, since you assert momentariness, and the continuum is not a substance, how can the three characteristics possibly arise simultaneously in a single continuum? It is unreasonable. Because arising, abiding, and so forth are conceptually distinguished in dependence, the three characteristics are nominal truths, not ultimate truths. Alternatively, one conceives of arising in dependence on the stage of arising, and one conceives of abiding in dependence on what has arisen, and one conceives of ceasing in dependence on abiding. Thus, because arising, abiding, and so forth are conceptually distinguished in dependence, the three characteristics are nominal truths, not ultimate truths, just as long is conceived in dependence on short. Why are they not ultimate truths? Therefore, it is said, 'Because even at the time of abiding, there is no cessation that is incompatible with it.' Even at the time of arising and the time of abiding, there is no cessation that is incompatible with them. And at the time of ceasing, there are no arising and abiding that are incompatible with it. Therefore, the three characteristics do not exist simultaneously in one. This also does not go beyond the faults previously pointed out; this is a summary. That which the Sutra School fully contemplates is also like that. The Vaibhashikas say that the obtaining of self from what was previously unproduced is arising.

============================================================

==================== 第 216 段 ====================
【原始藏文】
ལ། སྐྱེ་བ་གནས་པ་ནི་གནས་པ་ཡིན། གནས་པ་རྙིངས་པ་ཉིད་ནི་རྒ་བ་ཡིན། རྒས་པ་འགག་པ་
འཇིག་པ་ཡིན་པས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཉིད་འདུས་བྱས་ཉིད་ལས་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་མཚན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་གསུམ་སོ་སོས། །འདུས་བྱས་མཚན་ཉིད་བྱ་བར་ནི། །ནུས་མིན། ཞེས་སྨྲས་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཞི་པོ་དག་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཉིད་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་འདུས་བྱས་ལས་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་མཚན་ཉིད་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས། དབུ་མ་པས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་དག་སོ་སོས་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་གང་ཡིན་པ་ལས་ནམ་ཡང་འཁྲུལ་པར་མི་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་སྲ་བ་ཉིད་ས་ལས་འཁྲུལ་པར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་དག་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ལས་འཁྲུལ་པར་མི་འགྱུར་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཡང་འཇིག་རྟེན་གྲགས་པའི་ཚུལ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། ཁྱེད་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་བཞི་པོ་དག་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བར་སྨོས་པས་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་གང་བྱུང་བ་དེ་ལ་མཚན་ཉིད་གཞན་མེད་པས་དེ་དག་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལས་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ཁྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་རུང་སྟེ། རིམ་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འཇིམ་པ་དང་གོང་བུ་དང་སྨྱད་པ་དང་གླེབས་པ་དང་བཅུམ་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དག་བུམ་པའི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དག་ནི་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ནི་དང་པོ་འཇིམ་པའི་གནས་སྐབས་
ཡིན་ལ

【汉语翻译】
又，生是生，住是住，住衰老就是老，老坏灭就是死，所以生等次第产生，因为不是从有为法中错乱，所以那些成立为自性。中观派说生等三者各自不能作为有为法的自性，是不合理的。在这里，分别说者说，有为法的四种自性，在每一个刹那次第产生，因为不是从自性之基有为法中错乱为自性，所以那些成立为自性本身。中观派说生等三者各自不能作为有为法的自性，是不合理的。为了回答他们所说的，这里解释说，那是不合理的。因为所谓自性，决不能从作为自性之基的事物中错乱。例如，坚硬不会从土中错乱，伟人的相不会从伟人中错乱一样。如果世间共许的道理是这样，你们说四种自性在每一个刹那次第产生，那么在一个刹那，作为自性之基的事物产生时，就没有其他的自性，所以那些是从自性之基错乱的，因此不是有为法的自性，所以你们的论证是不合理的。为了证明这一点，从胜义谛上说，生等不能作为事物有为法的自性，因为是次第产生的。例如，泥土、泥团、陶轮、拍打、捏合等阶段的差别，不是瓶子的有为法的自性一样。这些依次是法，所立宗法，能立之法，比喻。例如，泥土等阶段的差别，因为是次第产生的，所以不是瓶子的有为法的自性。比如，瓶子最初是泥土的阶段，

【英语翻译】
Furthermore, birth is birth, abiding is abiding, abiding decaying is aging, aging ceasing is death, so birth and so on arise in sequence, because they are not confused from conditioned phenomena, so those are established as characteristics. The Madhyamikas say that the three, birth and so on, cannot individually act as the characteristics of conditioned phenomena, which is unreasonable. Here, the Vaibhashikas say that the four characteristics of conditioned phenomena arise sequentially in each moment, because they are not confused as characteristics from the basis of characteristics, conditioned phenomena, so those are established as characteristics themselves. The Madhyamikas say that the three, birth and so on, cannot individually act as the characteristics of conditioned phenomena, which is unreasonable. In order to answer what they said, here it is explained that that is unreasonable. Because what is called a characteristic should never be confused from the thing that is the basis of the characteristic. For example, hardness will not be confused from earth, and the signs of a great person will not be confused from a great person. If the worldly accepted reasoning is like that, you say that the four characteristics arise sequentially in each moment, then in one moment, when the thing that is the basis of the characteristic arises, there is no other characteristic, so those are confused from the basis of the characteristic, therefore they are not the characteristics of conditioned phenomena, so your argument is unreasonable. In order to demonstrate this point, from the ultimate truth, birth and so on cannot be the characteristics of conditioned phenomena of things, because they arise sequentially. For example, the differences in the stages of clay, lumps, the potter's wheel, patting, and kneading are not the characteristics of the conditioned phenomena of a pot. These are respectively the subject, the property to be established, the reason, and the example. For example, the differences in the stages of clay and so on are not the characteristics of the conditioned phenomena of a pot because they arise sequentially. For example, a pot is initially in the stage of clay,

============================================================

==================== 第 217 段 ====================
【原始藏文】
། དེའི་འོག་ཏུ་འཇིམ་པ་ལས་མཆོད་རྟེན་འདྲ་བར་གོང་བུར་བྱེད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་གོང་བུ་ལས་སྤྱི་བོ་ལག་པས་སྨྱད་དེ་ཞི་བའི་མཚན་འདྲ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སྨྱད་པ་དེའི་སྟེང་ནས་གླེབས་ཏེ་གདུགས་འདྲ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་གླེབས་པ་དེ་ལས་དཀྱིལ་དུ་ལག་པ་བཅུག་སྟེ་ཁ་བཅུམ་ནས་སྦྱང་འདྲ་བར་བྱེད་དེ་འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་དག་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་རུང་ངོ༌། །སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་དེ། འདུས་མ་བྱས་ལ་དེ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ཡང་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་རིམ་གྱིས་འབྱུང་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་འདུས་བྱས་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཉིད་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་ན་རེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་འདུས་བྱས་ལས་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པས་དེ་དག་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཡོད་ན་ནི་དེས་ན་དེ་དག་འདུས་བྱས་ལས་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བར་ཡང་རིགས་པ་ཞིག་ན། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ནི་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་དེ་དག་འདུས་བྱས་ལས་འཁྲུལ་པ་མེད་པས་རིམ་གྱིས་འབྱུང་ཡང་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་འདུས་མ་བྱས་ལ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་གཅིག་གི་རྒྱུད་ལ་དུས་གཅིག་ན་གསུམ་ཆར་ཡོད་ན་ནི་དེས་ན་དེ་དག་འདུས་བྱས་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་རིགས་ཤིང་དེ་དག་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉིད་ཡིན་པར་ཡང་འགྱུར་གྲང་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་འདུས་བྱས་ལས་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་འདུས་མ་བྱས་ལ་དེ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ལ་རིམ་གྱིས་འབྱུང་
ཡང་མཚན་ཉིད་ཉིད་ཡིན་པར་རྟོག་ན་ནི་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐ

【汉语翻译】
之后，用泥土做成类似于佛塔的土块。之后，用手掌抚平土块的顶部，使其像寂静的标志。之后，从抚平的顶部压平，使其像伞盖。之后，从压平的部分中间用手按入，收拢开口，使其像钵盂。因为泥土等状态的差别是逐渐产生的，就像瓶子的有为法的自性并非真实那样，生等也是逐渐产生的，所以事物的有为法的自性是不合理的。如果说生等没有错乱，因为无为法中没有这些，那么，这里分别说者也认为，生等虽然是逐渐产生的，但作为自性的基础，有为法没有错乱，所以是自性。他们说，你们中观派说生等从有为法中产生错乱，所以这些不是自性，但事实并非如此。如果生等也存在于无为法的范畴内，那么就可以说这些从有为法中产生错乱，因此不是有为法的自性。但生等不存在于无为法的范畴内，因此这些从有为法中没有错乱，所以即使是逐渐产生的，也是有为法的自性。作为对这种说法的回答，这里进行解释本身就是一种近似的推测，并非是究竟存在的，说了等等。即使生等在无为法中不存在，但如果在一个事物的相续中，同时存在三种，那么就可以说这些在有为法中没有错乱，并且这些也会变成有为法的自性，但事实并非如此，这些从有为法中产生错乱，所以不是有为法的自性。如果认为因为无为法中没有这些，所以在有为法中逐渐产生，也是自性，那么这是一种近似的推测，并非是究竟存在的。为什么呢？

【英语翻译】
After that, make a lump of clay into a shape similar to a stupa. After that, flatten the top of the lump with the palm of your hand, making it look like a sign of peace. After that, flatten it from the top of the flattening, making it look like an umbrella. After that, insert your hand into the middle of the flattened part, close the opening, and make it look like a begging bowl. Because the differences in the state of clay and so on arise gradually, just as the nature of the conditioned of a vase is not real, so too, birth and so on also arise gradually, so the nature of the conditioned of things is not reasonable. If you say that birth and so on are not mistaken, because they do not exist in the unconditioned, then the Vaibhashikas here also think that although birth and so on arise gradually, the basis of nature, the conditioned, is not mistaken, so it is the nature itself. They say, you Madhyamikas say that birth and so on arise from the conditioned with confusion, so these are not the nature, but this is not the case. If birth and so on also exist in the category of the unconditioned, then it can be said that these arise from the conditioned with confusion, so it is not the nature of the conditioned. But birth and so on do not exist in the category of the unconditioned, so these are not confused from the conditioned, so even if they arise gradually, they are the nature of the conditioned. As an answer to this statement, the explanation here is only an approximate speculation, not ultimately existing, and so on. Even if birth and so on do not exist in the unconditioned, but if there are three at the same time in the continuum of one thing, then it can be said that these are not confused in the conditioned, and these will also become the nature of the conditioned, but this is not the case, these arise from the conditioned with confusion, so it is not the nature of the conditioned. If you think that because these do not exist in the unconditioned, they gradually arise in the conditioned, and it is the nature, then this is an approximate speculation, not ultimately existing. Why is that?

============================================================

==================== 第 218 段 ====================
【原始藏文】
ྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང་མ་སྐྱེས་པ་ལ་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །སྐྱེ་བའི་དུས་ན་ཡང་གནས་པ་མེད་པ་དང་འཇིག་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ་དག་ནི་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་ཡང་སྐྱེ་བ་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་སྐྱེ་བ་དེ་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དེ་དག་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དུ་རྟོག་ན་ཡང་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཟད་པས་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་སྐྱོན་ལྡོག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུས་བྱས་ལ་མཚན་ཉིད་གསུམ་ད་ལྟར་མེད་ཀྱང༌། ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་མཚན་ཉིད་གསུམ་པོ་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དུ་རྟོག་ན་ཡང་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཟད་པས་དེ་དག་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་སྐྱོན་ལྡོག་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་སོ་སོ་དང་འདུས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་མ་ལྡོག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་སྔར་དོན་དམ་པར་འདུས་བྱས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་མ་གྲུབ་པར་སྔར་བསྟན་པའི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་མ་ལྡོག་པར་སོ་ན་གནས་སོ། །ཡང་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུས་བསྟན་པ་དེ་དག་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཞན་ཞིག་ཡོད་དམ་འོན་ཏེ་མེད་ཅེས་གལ་ཏེ་གཉིས་སུ་བརྟག་པ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་བརྟག་པ་དང་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །སྐྱེ་དང་གནས་དང་འཇིག་རྣམས་ལ། །འདུས་བྱས་མཚན་ཉིད་གཞན་ཞིག་ནི། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་ཐུག་པ་མེད། །དེ་ལ་ཡང་གཞན་ཞིག་ཡོད་ཅིང་དེ་ལ་ཡང་
གཞན་ཡོད་དེ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་འདོད་དེ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་འདོད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ཤོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅི་སྟེ་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་འདོད། །ཅེས་ཟེར་ན། དེ་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། མེད་ན་དེ་དག་འདུས་བྱས་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་

【汉语翻译】
说是为了遮止生，以及为了未生者无住与灭。说在生的时候，也无住与灭的自性，那些不是那些的自性，因为与那些不相应。说在生的时候，生是无住与灭的自性，不是住与灭的自性，因为生与住和灭不相应，所以那些不是有为法的体性。如果以后来产生的状态认为那些的自性，也只是名言而已，不能避免如前所示的过失。意思是说，有为法现在没有三种体性，即使以后来产生的状态认为那三种体性的自性，也只是名言而已，不能避免显示那些不是有为法体性的过失。因此，像这样生等各自和合，因为没有成立有为法的体性，所以推理的过失没有避免。这是总结和量果，像这样因为没有成立体性存在，所以外道们以前真实地认为有为法蕴、界、处等具有有为法的自性，必须执着，因为生等具有有为法的体性。这样说的推理没有成立，以前所说的过失没有避免，仍然存在。又，另外，说生等哪些显示有为法的体性，那些是有为法的其他体性，还是没有呢？这是显示如果二者进行观察。为了显示其中的第一个观察。对于生和住和灭，如果有其他的有为法体性，那就没有穷尽。因为对于那个也有其他的，对于那个也有其他的，这样会没有穷尽，那是不希望的，不要希望与生等相应。为了显示最后的观察。如果这样认为，那么对于那个也要重复那个，如果没有，那些就不是有为法。这样说。

【英语翻译】
It is said that it is to prevent birth, and for the unborn, there is no abiding and destruction. It is said that even at the time of birth, there is no abiding and destruction of those natures, those are not the natures of those, because they are not in accordance with those. It is said that even at the time of birth, birth is the nature of no abiding and destruction, it is not the nature of abiding and destruction, because birth is not in accordance with abiding and destruction, so those are not the characteristics of conditioned phenomena. If one thinks of the nature of those in the manner of later arising, it is only a mere term, and the fault as shown before cannot be avoided. It means that conditioned phenomena do not have three characteristics now, even if one thinks of the nature of those three characteristics in the manner of later arising, it is only a mere term, and the fault of showing that those are not the characteristics of conditioned phenomena cannot be avoided. Therefore, in this way, birth and so on, each individually and combined, because the nature of conditioned phenomena is not established, the fault of reasoning is not avoided. This is the conclusion and the result of valid cognition, like this, because the existence of characteristics is not established, so the non-Buddhists previously truly thought that the conditioned aggregates, elements, and sense bases have the nature of conditioned phenomena, one must hold on to them, because birth and so on have the characteristics of conditioned phenomena. The reasoning stated in this way is not established, and the fault stated before is not avoided, it still exists. Also, furthermore, it is said that birth and so on, which show the characteristics of conditioned phenomena, do those have other characteristics of conditioned phenomena, or do they not? This shows that if the two are examined. In order to show the first examination among them. For birth and abiding and destruction, if there is another characteristic of conditioned phenomena, then there is no end. Because for that there is another, and for that there is another, so there will be no end, that is not desirable, do not wish to be in accordance with birth and so on. In order to show the last examination. If you think so, then for that also repeat that, if not, those are not conditioned phenomena. Thus it is said.

============================================================

==================== 第 219 段 ====================
【原始藏文】
ཅི་སྟེ་ཐུག་པ་མེད་པར་གྱུར་ན་མི་རུང་ངོ་སྙམ་ནས་དེ་དག་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཞན་མེད་པར་སེམས་ན་དེ་དག་འདུས་བས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། འདུས་བྱས་མ་ཡིན་ན་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་འདུས་བྱས་ཉིད་ཡིན་པར་ཡང་འདོད་ལ། ཐུག་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་འདུས་བྱས་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། དཔེར་ན་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་མི་ཤིས་པའི་མཚན་ཉིད་བཞིན་དུ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཞན་མེད་པས་ཐུག་པ་དང་གནས་པ་དང་མུ་ཐུག་དེ་མེད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་མཚན་ཉིད་གཞན་མེད་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་འདུས་བྱས་མཚོན་པར་བྱེད་པས་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བཀྲ་ཤིས་པའི་མཚན་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དང་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་མཚན་དག་མཚན་གཞན་མེད་པར་ཐུག་པ་མེད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མཚོན་པར་བྱེད་པས་མཚན་ཉིད་བྱེད་པ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ནི་སྔར་ཇི་ལྟར་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཉིད་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འདོད་དེ། འདུས་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བས་དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་འདུས་བྱས་ཡིན་པར་འདོད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །འོ་ན་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་མཚན་ཉིད་གཞན་མེད་པས་འདུས་བྱས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཞིང་ཐུག་པ་མེད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་འདུས་བྱས་མཚོན་པར་བྱེད་པས་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་
འདུས་མ་བྱས་ཡིན་ན་ཡང་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉིད་དུ་མི་རུང་སྟེ། འདི་ལྟར་དེའི་ལན་ཀྱང་འདིར། །མེད་ན་དེ་དག་འདུས་བྱས་མིན། །ཞེས་བྱ་བས་བཏབ་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང༌། ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་སྐྱོན་ལྡོག་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ན་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། བརྟག་པ་གཉི་གའི་སྒོ་ནས་མཚན་ཉིད་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པས་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་སྔར་བསྟན་པ་ཉིད་ལྡོག་པ་མེད་དེ་སོ་ན་གནས་སོ།། །།བམ་པོ་སུམ་ཅུ་བརྒྱད་པ། འདིར་གནས་མ་བུའི་སྡེ་པ་

【汉语翻译】
如果认为它们没有穷尽，并且认为它们没有其他的有为法特征，那么它们就不是和合的。如果不是有为法，那么它们也不会成为有为法的特征。如果也认为生等是有为法，并且不会穷尽，因为生等能够表示有为法的自性，这就是有为法的特征。例如，就像吉祥和不吉祥的特征一样，因为没有其他的有为法特征，所以穷尽、住和相续也不会没有。如果这样说，那么对方会说，因为生等没有其他的特征，所以也不会穷尽，并且它们本身能够表示有为法，所以也是特征。例如，吉祥的特征如轮等和不吉祥的特征，在没有其他特征的情况下，也不会穷尽，并且它们本身能够表示特征的基础，所以是特征。这是他们的说法。为了回答这种说法，这里的解释者认为，正如之前所说，实际上生等有为法本身并不是有为法的特征，因为它们是有为法，就像特征的基础一样。生等也与此类似，因此不应认为实际上生等是有为法。如果这样，那么生等没有其他的特征，既不是有为法，也不会穷尽，并且它们本身能够表示有为法，所以也是特征。为了回答这种说法，生等
即使不是和合的，也不应该是和合的特征。就像这样，这里的回答是：如果没有，那么它们就不是和合的。这样就回答完毕了。因此，正如所显示的过失无法避免。这是结尾，因为通过两种观察的方式，特征没有成立，所以对方的理由没有成立的过失，之前所显示的无法避免，仍然存在。

第三十八品。此处为母子部。

【英语翻译】
If one thinks that they are not exhausted, and thinks that they have no other characteristics of conditioned phenomena, then they are not aggregates. If they are not conditioned phenomena, then they will not become characteristics of conditioned phenomena either. If one also thinks that arising and so on are conditioned phenomena, and they will not be exhausted, because arising and so on can represent the nature of conditioned phenomena, this is the characteristic of conditioned phenomena. For example, just like the characteristics of auspiciousness and inauspiciousness, because there are no other characteristics of conditioned phenomena, exhaustion, abiding, and continuity will not be absent either. If one says this, then the other party will say that because arising and so on have no other characteristics, they will not be exhausted either, and they themselves can represent conditioned phenomena, so they are also characteristics. For example, the characteristics of auspiciousness, such as wheels and so on, and the characteristics of inauspiciousness, without other characteristics, will not be exhausted either, and they themselves can represent the basis of characteristics, so they are characteristics. This is their saying. In order to answer this saying, the commentators here think that, as said before, in reality, arising and so on, conditioned phenomena themselves are not the characteristics of conditioned phenomena, because they are conditioned phenomena, just like the basis of characteristics. Arising and so on are also similar to this, therefore one should not think that in reality arising and so on are conditioned phenomena. If so, then arising and so on have no other characteristics, they are neither conditioned phenomena, nor will they be exhausted, and they themselves can represent conditioned phenomena, so they are also characteristics. In order to answer this saying, arising and so on,
even if they are not aggregates, they should not be the characteristics of aggregates. Just like this, the answer here is: If they are not, then they are not aggregates. This is how it is answered. Therefore, as the fault shown cannot be avoided. This is the conclusion, because through the two ways of examination, the characteristics have not been established, so the fault that the other party's reason has not been established, as shown before, cannot be avoided, and still exists.

Chapter Thirty-Eight. Here is the Mother and Son Section.

============================================================

==================== 第 220 段 ====================
【原始藏文】
དག་གིས་སྨྲས་པ། སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དག་འདུས་བྱས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐུག་པ་མེད་པར་ཡང་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཉན་ཐོས་གནས་མ་བུའི་སྡེ་པ་དག་ན་རེ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དག་ལ་ཉེ་བའི་མཚན་ཉིད་གཞན་ཡང་ཡོད་ལ་དེ་དག་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་ཡང་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞུང་སྟོན་ཏོ། །གནས་མ་བུའི་སྡེ་པ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་ཀུན་དུ་རྒྱུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་དེས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་གང་ཟག་ཏུ་སྨྲ་བའི་ཚུལ་བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་འདྲ་བ་དག་བསྟན་པ་དེ་དག་ལ་གང་དག་མ་བཞིན་དུ་སེམས་པ་དེ་དག་གནས་མ་བུའི་སྡེ་པ་དག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་དག་གི་གཞུང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཆོས་ནི་བདག་ཉིད་དང་བཅོ་ལྔ་སྐྱེ་སྟེ། ཆོས་དེ་དང༌། དེའི་སྐྱེ་བ་དང༌། དེའི་གནས་པ་དང༌། དེའི་འཇིག་པ་དང༌། དེའི་ལྡན་པ་དང༌། དེའི་གནས་པ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་དང༌། འདིར་གལ་ཏེ་ཆོས་དེ་དཀར་པོ་ཡིན་ན་དེའི་ཡང་དག་པའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའམ། ཅི་སྟེ་ནག་པོ་ཡིན་ན་ལོག་པའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང༌། གལ་ཏེ་ཆོས་དེ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ན་དེའི་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཉིད་དམ། ཅི་སྟེ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ན་ངེས་པར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་སྐྱེ་སྟེ། དེ་དག་ནི་འཁོར་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པའི་གནས་པ་དང་འཇིག་པའི་འཇིག་པ་དང་ལྡན་པའི་ལྡན་པ་དང༌། གནས་པ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་གནས་པ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་དང༌། ཡང་དག་པའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡང་དག་པའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའམ་ལོག་པའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་
ལོག་པའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང༌། ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཉིད་དམ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེ་སྟེ། དེ་དག་ནི་འཁོར་གྱི་འཁོར་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཆོས་བདག་ཉིད་དང་བཅོ་ལྔ་སྐྱེའོ། །དེ་ལ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བས་ནི་བདག་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་ཆོས་བཅུ་བཞི་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བས་ནི་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་འབའ་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །གནས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་རྣམས་ལས་ཆོས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་སྐྱེ་བ་ན་དེ་བདག་ཉིད་དང་བཅོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་སྐད

【汉语翻译】
彼等说道：生、住、灭等虽是缘起法，但也不会因此而陷入无穷无尽的过失。这是因为声闻部派中的说一切有部认为，生等缘起法的特征，还有其他的相近特征，它们之间互相作用，因此不会陷入无穷无尽的过失。所谓“说一切有部”，是指过去有一个名叫“常随”的游方者，在世尊的教法下出家后，他向弟子们讲授类似于我执的补特伽罗之说。那些像母亲一样看待这些说法的人，就被称为说一切有部。为了阐述他们的宗义，假设如果这样问：为什么说一个法会产生自身和十五法呢？因为这个法，以及它的生、它的住、它的灭、它的相应、它的住异性，还有，如果这个法是白色的，那么它的真实解脱，或者如果是黑色的，那么它的颠倒解脱，如果这个法是出离，那么它的出离性，或者如果不是出离，那么它的非出离性都会产生，这些被称为“轮”。现在，生的生、住的住、灭的灭、相应的相应、住异性的住异性，以及真实解脱的真实解脱，或者颠倒解脱的颠倒解脱，出离性的出离性，或者非出离性的非出离性也会产生，这些被称为“轮之轮”，因此一个法会产生自身和十五法。其中，根本的生会产生除了自身之外的十四法。生的生只会产生那个根本的生。住等也是如此，因此不会陷入无穷无尽的过失。他们这样说道。在此，当识等诸法中的任何一个法产生时，它就会被称为自身和那十五法。

【英语翻译】
They said: Although arising, abiding, and ceasing are conditioned phenomena, they will not fall into the fault of being endless. This is because the Sarvāstivāda school among the Śrāvakas believes that the characteristics of conditioned phenomena such as arising have other similar characteristics, and they interact with each other, so they will not fall into the fault of being endless. The so-called "Sarvāstivāda school" refers to a wandering ascetic named "Constant Follower" who, after ordaining in the Buddha's teachings, taught his disciples about the concept of a person similar to self-grasping. Those who regard these teachings as a mother are called the Sarvāstivāda school. To explain their tenets, suppose one asks: Why does a dharma produce itself and fifteen dharmas? Because that dharma, and its arising, its abiding, its ceasing, its association, its otherness from abiding, and if that dharma is white, then its true liberation, or if it is black, then its inverted liberation, if that dharma is renunciation, then its renunciation, or if it is not renunciation, then its non-renunciation will arise, these are called "wheel." Now, the arising of arising, the abiding of abiding, the ceasing of ceasing, the association of association, the otherness from abiding of otherness from abiding, and the true liberation of true liberation, or the inverted liberation of inverted liberation, the renunciation of renunciation, or the non-renunciation of non-renunciation will also arise, these are called "wheel of wheel," thus a dharma produces itself and fifteen dharmas. Among them, the fundamental arising produces fourteen dharmas excluding itself. The arising of arising only produces that fundamental arising. Abiding and so on are also the same, so they will not fall into the fault of being endless. They said this. Here, when any dharma among the dharmas such as consciousness arises, it is called itself and those fifteen dharmas.

============================================================

==================== 第 221 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་སྐྱེ་སྟེ། ཆོས་དེ་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ་དེའི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་བདུན་ནི་དེའི་འཁོར་ཡིན། སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་བདུན་ནི་འཁོར་དེ་དག་གི་འཁོར་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བས་ནི་བདག་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་ཆོས་དེ་དང༌། དེའི་འཁོར་དྲུག་དང༌། འཁོར་གྱི་འཁོར་བདུན་ཏེ། ཆོས་བཅུ་བཞི་པོ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བས་ནི་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་འབའ་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་དང་ཉེ་བའི་མཚན་ཉིད་དག་གཅིག་གིས་གཅིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་གནས་པ་ན་ཡང་བདག་ཉིད་དང་བཅོ་ལྔ་གནས་ལ་འཇིག་པ་ན་ཡང་བདག་ཉིད་དང་བཅོ་ལྔ་འཇིག །ལྡན་པ་ན་ཡང་བདག་ཉིད་དང་བཅོ་ལྔ་ལྡན། རྒ་བ་ན་ཡང་བདག་ཉིད་དང་བཅོ་ལྔ་རྒ། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ན་ཡང་བདག་ཉིད་དང་བཅོ་ལྔ་གྲོལ། ངེས་པར་འབྱུང་བ་ན་ཡང་བདག་ཉིད་དང་བཅོ་ལྔ་འབྱུང་སྟེ། དེ་དག་ལ་ཡང་རྩ་བའི་གནས་པས་ནི་བདག་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་ཆོས་དེ་དང་དེའི་འཁོར་དྲུག་དང༌། འཁོར་གྱི་འཁོར་བདུན་ཏེ་ཆོས་བཅུ་བཞི་གནས་པར་བྱེད་ལ། གནས་པའི་གནས་པས་ནི་རྩ་བའི་གནས་པ་དེ་འབའ་ཞིག་གནས་པར་བྱེད་དོ། །རྩ་བའི་འཇིག་པས་ཀྱང་བདག་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་ཆོས་བཅུ་བཞི་པོ་དེ་དག་འཇིག་པར་བྱེད་ལ། འཇིག་པའི་འཇིག་པས་ནི་རྩ་བའི་འཇིག་པ་དེ་འབའ་ཞིག་འཇིག་པར་བྱེད་དོ། །རྩ་བའི་ལྡན་པས་ཀྱང་བདག་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་ཆོས་བཅུ་བཞི་ལྡན་
པར་བྱེད་ལ། ལྡན་པའི་ལྡན་པས་ནི་རྩ་བའི་ལྡན་པ་འབའ་ཞིག་ལྡན་པར་བྱེད་དོ། །རྩ་བའི་རྒ་བས་ཀྱང་བདག་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་ཆོས་བཅུ་བཞི་པོ་དེ་དག་རྒ་བར་བྱེད་ལ། རྒ་བའི་རྒ་བས་ནི་རྩ་བའི་རྒ་བ་དེ་འབའ་ཞིག་རྒ་བར་བྱེད་དོ། །རྩ་བའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བས་ཀྱང་བདག་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་ཆོས་བཅུ་བཞི་པོ་དེ་དག་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་བྱེད་ལ། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བས་ནི་རྩ་བའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དེ་འབའ་ཞིག་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་བྱེད་དོ། །རྩ་བའི་ངེས་པར་འབྱུང་བས་ཀྱང་བདག་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་ཆོས་བཅུ་བཞི་པོ་དེ་དག་ངེས་པར་འབྱུང་བར་བྱེད་ལ། ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ངེས་པར་འབྱུང་བས་ནི་རྩ་བའི་ངེས་པར་འབྱུང་བ་དེ་འབའ་ཞིག་ངེས་པར་འབྱུང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་བདུན་པོ་དག་རེ་རེ་ལ་ཆོས་བཅོ་ལྔ་བཅོ་ལྔ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དང༌། ལྡན་པ་དང༌། རྒ་བ་དང༌། ར

【汉语翻译】
一个接一个地产生。那个法是主要的，它的产生等七个根本是它的眷属。产生的产生等七个是那些眷属的眷属。其中，根本的产生，除了自性之外，产生那个法，它的六个眷属，以及眷属的七个眷属，即如所说示的十四法。产生的产生，仅仅产生那个根本的产生。这样，体性和接近体性的事物互相产生，既是体性，也不会过于无穷。同样，任何一个法存在时，自性和十五个法存在；坏灭时，自性和十五个法坏灭；相应时，自性和十五个法相应；衰老时，自性和十五个法衰老；解脱时，自性和十五个法解脱；出生时，自性和十五个法出生。对于这些，根本的存在，除了自性之外，使那个法和它的六个眷属，以及眷属的七个眷属，即十四法存在。存在的存在，仅仅使那个根本的存在存在。根本的坏灭，也除了自性之外，使那十四法坏灭。坏灭的坏灭，仅仅使那个根本的坏灭坏灭。根本的相应，也除了自性之外，使十四法相应。
相应的相应，仅仅使那个根本的相应相应。根本的衰老，也除了自性之外，使那十四法衰老。衰老的衰老，仅仅使那个根本的衰老衰老。根本的解脱，也除了自性之外，使那十四法解脱。解脱的解脱，仅仅使那个根本的解脱解脱。根本的出生，也除了自性之外，使那十四法出生。出生的出生，仅仅使那个根本的出生出生。这样，产生等七个，每一个都具有十五个法，即产生、存在、坏灭、相应、衰老、

【英语翻译】
One arises after another. That dharma is the principal, and its arising, etc., the seven roots are its retinue. The arising of arising, etc., the seven are the retinue of those retinues. Among them, the root arising, other than self-nature, produces that dharma, its six retinues, and the seven retinues of the retinue, that is, the fourteen dharmas as shown. The arising of arising only produces that root arising. Thus, characteristics and things close to characteristics produce each other, and are both characteristics and will not become infinitely excessive. Similarly, when any dharma whatsoever exists, the self-nature and fifteen exist; when it disintegrates, the self-nature and fifteen disintegrate; when it is associated, the self-nature and fifteen are associated; when it ages, the self-nature and fifteen age; when it is liberated, the self-nature and fifteen are liberated; when it arises, the self-nature and fifteen arise. For these, the root existence, other than self-nature, causes that dharma and its six retinues, and the seven retinues of the retinue, that is, the fourteen dharmas, to exist. The existence of existence only causes that root existence to exist. The root disintegration also causes those fourteen dharmas to disintegrate, other than self-nature. The disintegration of disintegration only causes that root disintegration to disintegrate. The root association also causes the fourteen dharmas to be associated, other than self-nature.
The association of association only causes that root association to be associated. The root aging also causes those fourteen dharmas to age, other than self-nature. The aging of aging only causes that root aging to age. The root liberation also causes those fourteen dharmas to be liberated, other than self-nature. The liberation of liberation only causes that root liberation to be liberated. The root arising also causes those fourteen dharmas to arise, other than self-nature. The arising of arising only causes that root arising to arise. Thus, each of the seven, such as arising, has fifteen dharmas, namely arising, existence, disintegration, association, aging,

============================================================

==================== 第 222 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང༌། ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དག་སྤྱིར་བསྡོམས་ན་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་ཆོས་བརྒྱ་རྩ་ལྔ་ལྷན་ཅིག་ན་ཡོད་པར་འདོད་དོ། །ཕྱོགས་སྔ་མ་དེའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ནི། །སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བས་རྩ་བ་ཡིན། །སྐྱེ་བ་འབའ་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད། །རྩ་བའི་སྐྱེ་བས་སྐྱེ་བ་ཡི། །སྐྱེ་བའང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཅི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བསྡུ་བ་མཛད་ནས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཚིག་གི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བས་ནི་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་འབའ་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་གཞན་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །རྩ་བའི་སྐྱེ་བས་ནི་སྐྱེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བས་ནི་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་འབའ་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་དེ་ནི་ཉེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ། རྩ་བའི་སྐྱེ་བས་ནི་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་བཅུ་བཞི་པོ་དག་སྐྱེད་པའི་བྱེད་པས་དེ་ནི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་དང་ཉེ་བའི་མཚན་ཉིད་དག་གཅིག་གིས་གཅིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་དེ་དག་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐུག་པ་མེད་པར་ཡང་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། དེ་ནི་མང་པོ་ཡང་ཡིན། དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་
ཡིན་མོད་ཀྱི་དེ་དེ་ལྟ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་སྐྱེས། །རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་ན། །ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བས་མ་བསྐྱེད་དེས། །དེ་ནི་ཅི་ལྟར་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བས་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མའི་བཤད་པ་སྟེ། ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བའི་གཞུང་བརྣན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བའི་སྐྱེ་བས་མ་བསྐྱེད་པའི་སྐྱེ་བ་དེས་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་ཅི་ལྟར་སྐྱེད་པར་བྱེད་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དེ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྔོན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མའི་བཤད་པ་སྟེ། ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲས་པའི་གཞུང་སུན་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྔོན་མ་སྐྱེས་པའི་དངོས་པོ་ནི་མ་སྐྱེས་པའི་ཕ

【汉语翻译】
总的来说，解脱和决定生起的事物，总的来说，认为一个刹那间有一百零五种法同时存在。前面一方的偈颂是：生的生是根，唯生能生，根的生是生，也能生生。这是说，尊者导师为了总结对方所说的前一种观点，说了这个偈颂。为了说明偈颂的意义，生的生只是生根的生，不生其他的。根的生是生，这样说，一个刹那间，生的生只是生根的生，所以那是近取因，根的生是生等的十四法生起的原因，所以那是因，这样，因和近取因互相生起，所以它们既是因，也不会过于无穷。他们这样说。为了回答他们所说的，解释者在这里说：那是很多，那是各种各样，但那不是那样，如果你的生的生，能生根的生，你的根没有生的，那怎么能生？这样说。如果你的生的生能生根的生，这是对偈颂上半部分的解释，是强调前一方的观点。你的根没有生的生，那怎么能生根的生呢？不能生，因为没有生，所以和以前一样，这是对偈颂下半部分的解释，是驳斥前一方的观点。那些也按照顺序，分别是有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，以前没有生的事物是没有生的

【英语翻译】
In general, liberation and things that are certain to arise, in general, it is believed that there are one hundred and five dharmas existing simultaneously in a single moment. The verse of the former side is: The birth of birth is the root, only birth can give rise, the birth of the root is birth, and can also give rise to birth. This is to say that the venerable teacher, in order to summarize the former view of the other party, spoke this verse. In order to explain the meaning of the verse, the birth of birth only gives rise to the birth of the root, and does not give rise to others. The birth of the root is birth, saying that, in a single moment, the birth of birth only gives rise to the birth of the root, so that is the proximate cause, the birth of the root is the cause of the arising of the fourteen dharmas such as birth, so that is the cause, in this way, the cause and the proximate cause arise mutually, so they are both the cause and will not be too infinite. They say so. In order to answer what they said, the commentator says here: That is many, that is various, but that is not so, if your birth of birth, can give rise to the birth of the root, your root has not given rise, how can that give rise? Saying so. If your birth of birth can give rise to the birth of the root, this is the explanation of the upper half of the verse, which is to emphasize the view of the former side. Your root has not given rise to birth, how can that give rise to the birth of the root? It cannot give rise, because it has not arisen, so it is the same as before, this is the explanation of the lower half of the verse, which is to refute the view of the former side. Those are also arranged in order, respectively as the subject, the dharma to be established, the dharma that establishes, and the example. For example, a thing that has not arisen before is not born

============================================================

==================== 第 223 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བས་མ་བསྐྱེད་པའི་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་ཡང་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བས་བསྐྱེད་པ་ཁོ་ནའི་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བས་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་ནའོ། །དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་པ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི། །བསྐྱེད་པ་དེ་ཡིས་རྩ་བསྐྱེད་ན། །དེས་མ་བསྐྱེད་པའི་རྩ་བ་དེས། །དེ་ནི་ཅི་ལྟར་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བའི་སྐྱེ་བས་བསྐྱེད་པའི་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་དེས་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མའི་བཤད་པ་སྟེ། ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བའི་གཞུང་བརྣན་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་དེས་མ་བསྐྱེད་པའི་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེས་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་ཇི་ལྟར་སྐྱེད་པར་བྱེད་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྔོན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ཕྱེད་འོག་མའི་བཤད་པ་སྟེ། ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བའི་གཞུང་སུན་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྔོན་མ་སྐྱེས་པའི་དངོས་པོ་ནི་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་
བས་མ་བསྐྱེད་པའི་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་ཡང་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དང་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་དག་སྐྱེ་བཞིན་པ་ན་རང་གི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་ནའོ། །དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་པ། ཁྱོད་ཀྱི་དེ་ནི་སྐྱེ་བཞིན་པ། །མ་སྐྱེས་དེ་ཡིས་གལ་ཏེ་ནི། །དེ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་ནུས་ན། །དེ་སྐྱེད་པ་ནི་འདོད་ལ་རག །ཅེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བའི་སྐྱེ་བའམ་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེ་བཞིན་པ་རང་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ་དེས་གལ་ཏེ་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བའམ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ནུས་ན་ནི་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བའམ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་འདོད་ལ་རག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར

【汉语翻译】
如同根本生没有产生，因此，没有被根本生所产生的生的生也没有产生，因此，根本生不会产生。如果说只有根本生所产生的生的生才会产生根本生，这是对方这样说的。对此，注释者解释说：“如果你的根本的产生，那个产生能产生根本，那么没有被它产生的根本，它如何产生呢？”这是所说的。如果你的根本生所产生的生的生能产生根本生，这是对偈颂上半部分的解释，是强调前派的观点。生的生没有产生的根本生，如何产生生的生呢？不会产生，因为没有产生，如同之前一样，这是偈颂下半部分的解释，是驳斥前派的观点。这些也按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，先前没有产生的物体，因为没有产生，所以不会产生生的生，同样，生的生
没有产生的根本生，也因为没有产生，所以不会产生生的生。如果根本生和生的生在产生的时候，因为进行自己的作用，所以没有过失，这是对方这样说的。对此，注释者解释说：“你的那个正在产生，如果未生的那个能够产生它，那么那个产生取决于意愿。”这是所说的。你的根本生或者生的生，那个正在产生，如果自身未生的那个能够产生生的生或者根本生，那么生的生或者根本生的产生取决于意愿，这是偈颂

【英语翻译】
Just as the root birth does not produce, similarly, the birth of birth that is not produced by the root birth is also not produced, therefore, the root birth does not produce. If it is said that only the birth of birth produced by the root birth will produce the root birth, this is what the other party says. In response to this, the commentator explains, "If your root's production, that production can produce the root, then the root that is not produced by it, how does it produce it?" This is what is said. If the birth of birth produced by your root birth can produce the root birth, this is an explanation of the first half of the verse, which emphasizes the view of the previous school. The root birth that is not produced by the birth of birth, how does it produce the birth of birth? It will not produce, because it is not produced, just like before, this is the explanation of the second half of the verse, which refutes the view of the previous school. These are also related in order to the subject, the object to be proven, the means of proof, and the example. For example, an object that has not been produced before, because it has not been produced, will not produce the birth of birth, similarly, the root birth
that is not produced by the birth of birth, also because it has not been produced, will not produce the birth of birth. If the root birth and the birth of birth are producing, because they are performing their own function, there is no fault, this is what the other party says. In response to this, the commentator explains, "Your that which is producing, if that which is unborn can produce it, then that production depends on intention." This is what is said. Your root birth or the birth of birth, that which is producing, if that which is itself unborn can produce the birth of birth or the root birth, then the production of the birth of birth or the root birth depends on intention, this is the verse

============================================================

==================== 第 224 段 ====================
【原始藏文】
་བྱས་པ་དེའི་བཤད་པ་སྟེ། ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བའི་གཞུང་བརྣན་པ་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་སྐྱེ་བའམ་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བཞིན་པ་རང་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ་དེས་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བའམ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་ཏེ། མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རམ་སྐྱེ་བཞིན་པའི་ཕྱིར་སྔོན་བཞིན་ནམ་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བ་སྟེ། ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བའི་གཞུང་སུན་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྔོན་མ་སྐྱེས་པའི་དངོས་པོ་ནི་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བའམ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་པ་དང༌། སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་ནི་སྐྱེ་བཞིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བའམ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བའམ་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བཞིན་པ་རང་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ་དེ་ཡང་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རམ་སྐྱེ་བཞིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བའམ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་སོ། །གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུས་སྐྱེ་བཞིན་པ་ལ་ཡང་སྐྱེད་པའི་མཐུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་མ་སྐྱེས་པ་དག་གམ། སྐྱེ་བཞིན་པ་དག་གིས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རམ། སྐྱེ་བཞིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རམ་སྐྱེ་བཞིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྐྱོན་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནི་ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ལས། ལྷན་
ཅིག་འབྱུང་གང་ཕན་ཚུན་འབྲས། །འབྱུང་བཞིན་སེམས་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་དང༌། །སེམས་དང་མཚན་ཉིད་མཚན་གཞི་བཞིན། །ཞེས་བཤད་དེ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནི་ཕན་ཚུན་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་དག་ནི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་དང༌། སེམས་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་དང༌། འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འགག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་པོ་དག་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡང་མཚན་ཉིད་དག་གི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡི

【汉语翻译】
那是对所作的解释，是强调前派的论典。根本的生或生的生，正在生却自己未生者，不能生生的生或根本的生，因为未生之故，或者正在生之故，如先前或如想要生的事物一样，这样认为，这是立宗，是驳斥前派的论典。那些也按照顺序结合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，先前未生的事物，因为未生之故，不能生生的生或根本的生；想要生的事物，因为正在生之故，不能生生的生或根本的生；同样，根本的生或生的生，正在生却自己未生者，也因为未生之故，或者正在生之故，不能生生的生或根本的生。如果同时产生的因，对正在生者也有产生的能力，那么同时产生的未生者们，或者正在生者们，因为未生之故，或者正在生之故，这样的理由的意义是不确定的，如果这样说，这是他方对中观宗的理由“未生之故，或者正在生之故”是不确定的进行责难。那些人说，同时产生的因，如《俱舍论》中所说：
“同时生者互为果，
生时随心之行转，
如心与相及所依，
四者即是此理也。”
这样解释，同时产生的因是互相为果的，例如四大种是同时产生的因一样，心也是随心而转的诸法的同时产生的因，那些也是心的同时产生的因一样，有为法的相，生、住、灭这三者，也是相之所依的同时产生的因，相之所依也是相的同时产生的因。

【英语翻译】
That is the explanation of what was done, it is emphasizing the tenets of the previous party. The root arising or the arising of arising, that which is arising but itself is unborn, cannot generate the arising of arising or the root arising, because it is unborn, or because it is arising, like before or like the object that wants to arise, thinking like this is the proposition, it is refuting the tenets of the previous party. Those are also sequentially combined as the subject, the thing to be proven, the means of proof, and the example. For example, a thing that has not arisen before, because it is unborn, cannot generate the arising of arising or the root arising; a thing that wants to arise, because it is arising, cannot generate the arising of arising or the root arising; similarly, the root arising or the arising of arising, that which is arising but itself is unborn, also because it is unborn, or because it is arising, cannot generate the arising of arising or the root arising. If the co-emergent cause also has the power to generate for the arising, then the co-emergent unborn ones, or the arising ones, because they are unborn, or because they are arising, the meaning of such a reason is uncertain, if it is said like this, this is the other party's criticism of the Madhyamaka's reason "because it is unborn, or because it is arising" is uncertain. Those people say, the co-emergent cause, as it is said in the Abhidharmakosha:
"Co-emergent ones are mutual results,
When arising, they follow the mind's actions,
Like the mind and its characteristics and the basis,
The four are this principle."
Explaining like this, the co-emergent cause is mutually the result, for example, the four great elements are like the co-emergent cause, the mind is also the co-emergent cause of the dharmas that follow the mind, those are also like the co-emergent cause of the mind, the characteristics of conditioned phenomena, arising, abiding, and ceasing, these three are also the co-emergent cause of the basis of the characteristics, and the basis of the characteristics is also the co-emergent cause of the characteristics.

============================================================

==================== 第 225 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བཤད་པས་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུས་དངོས་པོ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ལ་ཡང་སྐྱེད་པའི་མཐུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེས་ན། ཅི་རྩ་བའི་སྐྱེ་བའམ་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བཞིན་པ་དེ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྔོན་མ་སྐྱེས་པའི་དངོས་པོ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བའམ། རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བའམ་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བཞིན་པ་དེ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བའམ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ངེས་པ་དང༌། ཡང་ན་ཅི་རྩ་བའི་སྐྱེ་བའམ་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བཞིན་པ་དེ་སྐྱེ་བཞིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བའམ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བའམ་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བཞིན་པ་དེ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བའམ་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ངེས་པས་དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རམ། སྐྱེ་བཞིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་དག་ཀྱང་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བ་དགག་པའི་སྐབས་སུ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང༌། བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡང་བཀག་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་དེས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་མི་ནུས་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བཟློག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དག་ཀྱང་སྔར་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ། འདོད་ཆགས་དང་ནི་ཆགས་
པ་དག །ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་མི་རིགས། །འདི་ལྟར་འདོད་ཆགས་ཆགས་པ་དག །ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བས་བཀག་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། བྱེད་པའི་རྒྱུས་སྐྱེ་བཞིན་པ་རང་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། །ཡང་གལ་ཏེ་འདིར་རྩ་བའི་སྐྱེ་བའམ་སྐྱེ་བའི་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བཞིན་པ་དེ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ན་ནི་དེས་ན་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་གྲང་ན། བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱང་སྔར་བཀག་ཟིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དེ་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་མི་ནུས་པས་མཚན་ཉིད་གཅིག་གིས་གཅིག་སྐྱེད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་མཚན་ཉིད་གཞན་ཞིག་ཡོད་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱ

【汉语翻译】
就像那般说，因为同时产生的因具有使正在产生的物体也产生的能力，因此，难道根本的生或者生的生正在产生，因为它没有产生，就像先前没有产生的物体一样，不能产生生的生或者根本的生吗？或者，根本的生或者生的生正在产生，因为它是同时产生的因，所以不确定能否产生生的生或者根本的生吗？又或者，难道根本的生或者生的生正在产生，因为它正在产生，就像想要产生的事物一样，不能产生生的生或者根本的生吗？或者，根本的生或者生的生正在产生，因为它就是同时产生的因，所以不确定能否产生生的生或者根本的生，因此，你们中观派的理由“因为没有产生，或者正在产生”的意义是不确定的，所以不行啊，他们这样说。为了回答他们那样说，这里就由解释者自己来解释，同时产生的那些，也在贪欲和贪着同时产生进行遮破的时候已经遮破了，并且，能作的因也已经遮破了，因此，那个论证不能显示不确定性，所以无法避免无穷尽的过失，这样说了。同时产生的因，也在先前观察贪欲和贪着的时候，用“贪欲和贪着，不应同时产生，这样贪欲和贪着，会变成互相不依赖”已经遮破了，并且，如果能作的因是正在产生但自身没有产生的其他事物的因，那么，又如果在这里根本的生或者生的生正在产生，它是能作的因，那么也会变成不确定性，能作的因本身先前已经遮破了，因此，你的论证不能显示我的理由是不确定的，因为一个自性不能产生另一个自性，如果它们有其他的自性，那么就会变成无穷尽的过失。

【英语翻译】
As it is said, because the simultaneously arising cause has the power to generate even the object that is being generated, therefore, is it that the root arising or the arising of arising that is being generated, because it has not arisen, like an object that has not arisen before, cannot generate the arising of arising or the root arising? Or, is it uncertain whether the root arising or the arising of arising that is being generated can generate the arising of arising or the root arising because it is a simultaneously arising cause? Or, is it that the root arising or the arising of arising that is being generated, because it is being generated, like an object that wants to arise, cannot generate the arising of arising or the root arising? Or, is it uncertain whether the root arising or the arising of arising that is being generated can generate the arising of arising or the root arising because it is a simultaneously arising cause? Therefore, your Madhyamika's reason, "because it has not arisen, or because it is arising," is uncertain in meaning, so it is not valid, they say. In order to answer what they say, here the commentator himself explains, the simultaneously arising ones have also been refuted when refuting the simultaneous arising of desire and attachment, and the efficient cause has also been refuted, therefore, that proof cannot show uncertainty, so it is impossible to avoid the fault of infinite regress, so it is said. The simultaneously arising causes have also been refuted earlier when examining desire and attachment, with "Desire and attachment should not arise simultaneously, thus desire and attachment would become mutually independent," and if the efficient cause is the cause of other things that are being generated but have not arisen themselves, then, again, if here the root arising or the arising of arising that is being generated is the efficient cause, then it will also become uncertain, the efficient cause itself has already been refuted before, therefore, your proof cannot show that my reason is uncertain, because one nature cannot generate another nature, if they have other natures, then it will become the fault of infinite regress.

============================================================

==================== 第 226 段 ====================
【原始藏文】
ོན་སྔར་བསྟན་པ་དེ་ཁྱེད་ཀྱིས་བཟློག་པ་མེད་དེ་སོ་ན་གནས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་དག་གིས་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ། ཅི་ལྟར་མར་མེས་རང་དང་གཞན། །སྣང་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། །སྐྱེ་བའང་རང་དང་གཞན་གྱི་དངོས། །གཉི་ག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དེའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྡེ་པ་གཞན་དག་སྒྲུབ་པ་གཞན་གྱི་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་བར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་ཅི་ལྟར་མར་མེས་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱང་སྣང་བར་བྱེད་ལ་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་དངོས་པོ་གཞན་དག་ཀྱང་སྣང་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བས་ཀྱང་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་གཞན་དག་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདིར་དོན་གོ་སླ་བ་དང་རྣམ་པར་བཤད་ཟིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་བཤད་པར་མི་བྱ་སྟེ་ཚིག་མངས་སུ་དོགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་གྲགས་པ་དང་དོན་རྣམ་པར་བཤད་ཟིན་པས་འབད་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་གོང་མ་དེའི་འགྲེལ་པ་མ་བྱས་པའི་འཐད་པ་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བ་དག་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིག་མངས་ཀྱང་བློས་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་
སྨྲས་སོ། །སྐྱེ་བ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་དག་ལ་བྱ་བ་བྱེད་དེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་མར་མེ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་སྨྲས་པའི་ཚིག་ལས་དྲས་ཏེ་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མར་མེ་ནི་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་སྣང་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ཡང་སྐྱེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ནའོ། །དེ་ལ་བཤད་པ། དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བས

【汉语翻译】
以前所说的那样，您无法推翻它，它仍然存在。因此，为了避免其他人陷入无止境的错误，我说了以下内容：正如灯火照亮自己和他人一样，生也产生自己和他人的事物。因此，不会陷入无止境的错误。这是为了证明其他宗派不会陷入无止境的错误。他们说，正如灯火照亮自己的本质，也照亮瓶子、毯子等其他事物一样，生也产生自己的本质，也产生瓶子、毯子等其他事物，因此，它既是组合事物的特征，也不会陷入无止境的错误。在这里，对于容易理解和已经解释过的内容，就不再解释了，因为害怕话太多，而且因为意义已经广为人知，并且意义已经解释过了，所以努力是徒劳的。这就是说，注释者自己陈述了不解释先前陈述的偈颂的理由。作为对先前陈述者所说的话的回应，注释者自己说，即使话很多，也应该在这里通过推理来解释，等等。生在自己和他人的本质的领域中发挥作用，因为它就是它的本质。例如，就像灯火是光明的本质，因此照亮自己和他人的本质一样。注释者自己从其他人所说的话中摘取出来，并提出了先前的观点。他们也按照顺序将主题、要证明的法、证明的法和例子结合起来。例如，就像灯火是光明的本质，因此照亮自己和他人的本质一样，生也是产生的本质，因此产生自己和他人的本质。对此的解释是：在究竟意义上，生仅仅是产生的本质。

【英语翻译】
As previously stated, you cannot refute it, it remains. Therefore, in order to avoid others falling into the fallacy of endlessness, I said the following: Just as a lamp illuminates itself and others, so too does birth generate both itself and the things of others. Therefore, it will not fall into the fallacy of endlessness. This is to prove that other schools will not fall into the fallacy of endlessness. They say, just as a lamp illuminates its own essence and also illuminates other things such as vases and blankets, so too does birth generate its own essence and also generate other things such as vases and blankets, therefore, it is both a characteristic of compounded things and will not fall into the fallacy of endlessness. Here, for what is easy to understand and has already been explained, it will not be explained further, for fear of too many words, and because the meaning is well-known and the meaning has already been explained, effort is futile. This is to say that the commentator himself states the reason for not explaining the previously stated verse. As a response to what the previous speakers said, the commentator himself says that even if there are many words, it should be explained here by reasoning, and so on. Birth acts in the realm of the essence of oneself and others, because it is its very nature. For example, just as a lamp is the nature of light, therefore it illuminates the essence of oneself and others. The commentator himself extracts from the words spoken by others and puts forward the previous view. They also combine the subject, the dharma to be proven, the dharma of proof, and the example in order. For example, just as a lamp is the nature of light, therefore it illuminates the essence of oneself and others, so too is birth the nature of generation, therefore it generates the essence of oneself and others. The explanation for this is: In the ultimate sense, birth is only the nature of generation.

============================================================

==================== 第 227 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་པས་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྔ་མའི་གཏན་ཚིགས་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་བོ་ཞེས་སུན་དབྱུང་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །ཡང་བཤད་པ་འདི་ལ་དོན་དམ་པར་མར་མེ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་གཟུང་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་མུན་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་གྲང་ན། འདི་ལ་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་སྒྲུབ་པ་དེ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པ་ལྟར་བརྟག་ན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་གྲང་ན། བརྟག་པ་འདི་ལ་ཅི་སྐད་སྨོས་པའི་སྒྲུབ་པ་དེ་མི་སྲིད་པར་སྟོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ། མར་མེ་དང་ནི་གང་དག་ན། །དེ་འདུག་པ་ན་མུན་པ་མེད། །མར་མེས་ཅི་ཞིག་སྣང་བར་བྱེད། །ཅི་ཡང་སྣང་བར་མི་བྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མར་མེས་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་གཟུང་བར་བྱ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་མུན་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་
པར་བྱ་གྲང་ན། མར་མེ་ལ་ཡང་མུན་པ་མེད་ལ་ཕྱོགས་གང་ན་མར་མེ་དེ་འདུག་པ་དེ་ན་ཡང་མུན་པ་མེད་པས་མར་མེས་ཅི་ཞིག་སྣང་བར་བྱེད་དེ་ཅི་ཡང་སྣང་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ན་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་མར་མེ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་མར་མེ་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་ལ་མུན་པ་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དེ་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་མར་མེ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མུན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གསལ་ཞིང་འཇེབས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྣང་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གསལ་ཞིང་འཇེབས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྣང་བ་ནི་མུན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མར་མེས་སྣང་བར་

【汉语翻译】
因为作为要成立的理由的自性，就像要成立的一样，却说它没有成立；并且因为是所立宗义的一部分，例如“声音是无常的，因为声音是声”，像这样是不合理的。解释者说，因为前面所说的理由就像要成立的一样没有成立，并且因为是所立宗义的一部分，所以这是驳斥“没有成立”的语句。还有，如果对这个解释说，究竟而言，灯是为了遣除遮蔽照见自和他性的黑暗而显现的，那么，如果按照对方所希望的那样来观察，那么就像所说的那样成立是不可能的。如何不可能呢？因此说：“灯和哪些在一起，那里就没有黑暗。灯显现什么呢？什么也不显现。”这句话的意思是说，如果说灯显现，是为了遣除遮蔽照见自和他性的黑暗而显现，那么灯本身也没有黑暗，而且灯所在的任何地方也没有黑暗，所以灯显现什么呢？什么也不显现。这样，这里要成立的法，灯本身不是显现，并且成立的法，灯本身对于自和他性没有黑暗，这样就显示了要成立的法和成立的法。因此，这里可以推知，究竟而言，灯不是显现自和他性，因为没有黑暗，例如太阳的光芒明亮而美丽的显现一样。这些分别是所立、要成立的法、成立的法和比喻，按照顺序来对应。例如，太阳的光芒明亮而美丽的显现，因为没有黑暗，所以灯

【英语翻译】
Because the very nature of the reason to be established, just like what is to be established, is said to be unestablished; and because it is a part of the proposition, for example, "sound is impermanent because sound is sound," like this is unreasonable. The commentator says that because the reason stated earlier is unestablished just like what is to be established, and because it is a part of the proposition, this is a statement refuting "unestablished." Furthermore, if it is said to this explanation that, ultimately, a lamp illuminates in order to dispel the darkness that obstructs the perception of self and other natures, then, if we examine it according to the wishes of the opponent, it is impossible for it to be established as stated. How is it impossible? Therefore, it is said: "Where the lamp and what are together, there is no darkness. What does the lamp illuminate? It illuminates nothing." The meaning of this statement is that if it is said that the lamp illuminates, it illuminates in order to dispel the darkness that obstructs the perception of self and other natures, then the lamp itself has no darkness, and wherever the lamp is, there is no darkness, so what does the lamp illuminate? It illuminates nothing. Thus, here, the dharma to be established, the lamp itself is not illumination, and the dharma that establishes, the lamp itself has no darkness for self and other natures, thus showing the dharma to be established and the dharma that establishes. Therefore, here it can be inferred that, ultimately, the lamp does not illuminate self and other natures, because there is no darkness, like the appearance of the sun's rays being bright and beautiful. These are respectively the subject, the dharma to be established, the dharma that establishes, and the example, corresponding in order. For example, the appearance of the sun's rays being bright and beautiful, because there is no darkness, so the lamp

============================================================

==================== 第 228 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་རང་གི་བདག་ཉིད་དང༌། ཕྱོགས་གང་ན་མར་མེ་དེ་འདུག་པའི་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་ཀྱང་མུན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མར་མེས་སྣང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གསལ་ཞིང་འཇེབས་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་འོད་ཟེར་གྱི་ཁྱད་པར་གཉིས་སྨོས་པ་ནི་ནང་པར་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་མེད་པ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བའི་ཚེ་ན་འོད་ཟེར་གསལ་བ་ཡིན་ཡང་འཇེབས་པ་མ་ཡིན་ལ། གུང་ལ་འོད་ཟེར་སྤྲིན་གྱིས་ཁེབས་པའི་ཚེ་ན་འཇེབས་པ་ཡིན་ཡང་གསལ་བ་མ་ཡིན་པས་དེ་གཉི་གའི་ཚེ། ས་ཕྱོགས་དམའ་བ་དག་སྣང་བ་གང་ཡོད་པ་དེས་མར་མེས་སྣང་བར་བྱ་དགོས་པས་དེའི་ཕྱིར་འོད་ཟེར་གསལ་བ་དང་འཇེབས་པ་གཉིས་སྨོས་སོ། །ཡང་ན། མར་མེ་དང་ནི་གང་དག་ན། །དེ་འདུག་པ་ན་མུན་པ་མེད། །མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདིས་ནི་མར་མེའི་ཆོས་ནི་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ནི་མུན་པ་མེད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །འདིས་ནི་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ་ཁྱད་པར་ནི་དེ་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་མར་མེ་ནི་མར་མེ་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཉི་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་
དག་ཀྱང༌། ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཉི་མ་ནི་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མར་མེས་སྣང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་རང་གི་བདག་ཉིད་དང་ཕྱོགས་གང་ན་མར་མེ་དེ་འདུག་པའི་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་ཀྱང་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མར་མེས་སྣང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་ནི་སྣང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གཏན་ཚིགས་འབྱུང་བ་ཉིད་དང༌། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དང་བྱས་པ་ཉིད་དང༌། རྐྱེན་གྱི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཕྱིར་ས་ལ་སོགས་པ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མར་མེ་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་མུན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཉིས་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཚུལ་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི། དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་ཡིན་པའི་

【汉语翻译】
同样，因为没有黑暗，灯不是照亮它自身和他物的自性。这里说太阳的光芒明亮而令人愉悦，提到了光芒的两个特点，因为在白天，当没有云彩时，太阳升起时，光芒是明亮的，但不令人愉悦。中午，当光芒被云层覆盖时，它是令人愉悦的，但不明亮。在这两种情况下，低洼的地方有什么可见的，都需要灯来照亮，因此提到了光芒的明亮和令人愉悦。或者说：灯和什么在哪里，它在哪里就没有黑暗。没有，是因为照亮。这表明灯的性质是照亮。先前表明没有黑暗本身是成立的理由。这表明照亮本身是成立的理由，区别就在于此。因此，这里的推论是，实际上应该知道灯不是照亮灯自身和他物的自性，因为它是照亮的，例如太阳。这些，法，要证明的法，成立的法和例子，按照顺序排列。例如，太阳是照亮的，因此灯不是照亮的，同样，灯自身和他物的自性也是照亮的，因此灯不是照亮的。同样，灯不是照亮的，因为理由是产生，有益，被制造和因条件的差异而不同等等，就像土地等等。也可以这样说，灯自身和他物的自性不是照亮的，理由是没有黑暗，并且是照亮的，这两个仅仅是象征，因为它们接近于特征的表达方式。同样，灯不是照亮自身和他物的自性，因为它是产生等等。

【英语翻译】
Similarly, because there is no darkness, a lamp does not illuminate its own nature and the nature of others where the lamp is located. Here, it is said that the sun's rays are bright and pleasant, mentioning two characteristics of the rays, because during the day, when there are no clouds, when the sun rises, the rays are bright but not pleasant. At noon, when the rays are covered by clouds, they are pleasant but not bright. In both of these cases, whatever is visible in the lower places needs to be illuminated by a lamp, therefore the brightness and pleasantness of the rays are mentioned. Or: Where are the lamp and what? Where it is, there is no darkness. 'No' means because it illuminates. This shows that the nature of the lamp is to illuminate. Previously, it was shown that the absence of darkness itself is the reason for establishment. This shows that illuminating itself is the reason for establishment, the difference is that it exists. Therefore, the inference here is that, in reality, it should be known that a lamp does not illuminate its own nature and the nature of others, because it illuminates, like the sun. These, the subject, the dharma to be proven, the reason for establishment, and the example, are arranged in order. For example, the sun illuminates, therefore the lamp does not illuminate, similarly, the lamp's own nature and the nature of others also illuminate, therefore the lamp does not illuminate. Similarly, the lamp does not illuminate, because the reasons are arising, being beneficial, being made, and being different due to the differences in conditions, etc., like earth, etc. It can also be said that the lamp's own nature and the nature of others do not illuminate, the reasons being that there is no darkness, and that it illuminates, these two are merely symbolic because they are close to the way of expressing characteristics. Similarly, the lamp does not illuminate its own nature and the nature of others, because it is arising, etc.

============================================================

==================== 第 229 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་དཔེར་ན་ས་ལ་སོགས་པ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་མར་མེ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ས་བཞིན་ནོ། །མར་མེ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུ་བཞིན་ནོ། །མར་མེ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེ་བཞིན་ནོ། །མར་མེ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྐྱེན་གྱི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རླུང་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་པས་སྒྲུབ་པ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་སྔར་སྐྱེ་བ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་དག་ལ་བྱ་བ་བྱེད་དོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མར་མེ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་དཔེ་མ་གྲུབ་པས་ཕྱོགས་སྔ་
མ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ ། །འདིར་སྨྲས་པ། མུན་པ་སེལ་བས་སྣང་བྱེད་ཡིན། །མར་མེ་སྐྱེ་བཞིན་པས་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་དེ་གང་གི་ཕྱིར་དེས་སྣང་བར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ལ་མུན་པ་མེད་པ་དང་སྣང་བར་བྱེད་པས་སྣང་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མུན་པ་སེལ་བས་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མུན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་མ་གྲུབ་པས་དེས་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །དཔེ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་མར་མེས་སྣང་བར་བྱ་བའི་དོན་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་དཔེ་མེད་པར་བསྟན་པ་དང༌། འདིར་ཡང་རང་གི་སྡེ་པ་དག་དཔེ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་གང་གི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱིས། མར་མེ་དང་ནི་གང་དག་ན། །དེ་འདུག་པ་ན་མུན་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་གཉིས་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་དེས་སྣང་བར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ལ་མུན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མར་མེ་སྣང་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། མུན་པ་སེལ་བས་སྣང་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པར་འགྱུར་བས་མར་མེ་སྐྱེ་བཞིན་པ་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་ལ་མུན་པ་མེད་པ་ཉིད་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
又如可以这样说，就像地等一样。这样显示说，灯不是使自己和别人的自性显现，因为是生起之故，譬如如地。灯不是使自己和别人的自性显现，因为是能利益之故，譬如如水。灯不是使自己和别人的自性显现，因为是所作之故，譬如如火。灯不是使自己和别人的自性显现，因为是因的差别而各异之故，譬如如风。因此，由于没有比喻，有立论不圆满的过失，这既是结论，也是量果，因为对方先前说生起是对自己和别人的自性的境起作用。因为是它的自性，譬如灯是显现的自性，所以像使自己和别人的自性显现一样，由于所说的比喻不成立，因此在先前的宗派上有立论不圆满的过失，所以是不行的，这是总结语。这里说，以遣除黑暗故，是显现者。因为灯正在生起，所以遣除黑暗，因为由此对于所要显现的事物没有黑暗，并且因为显现者是显现，因此会说以遣除黑暗故，是显现者。因此，凡所说因为没有黑暗，那是不成立的，因此论式的意义是不成立的。也不是没有比喻，因为灯照亮了所要显现的事物，这既是这样显示没有比喻，这里也是自己的宗派成立有比喻，那些人说，因为你们说，灯和哪些东西，当它存在时没有黑暗。由于这样说了，以两种比量所说的理由，对于所要显现的事物，因为没有黑暗，并且因为是显现者。由于这样说了，灯是显现，因此会说以遣除黑暗故，是显现者，因此灯正在生起，对于自己和别人的自性等没有黑暗，这才是遣除黑暗。因此。

【英语翻译】
Again, it can be said, 'like earth and so on.' This shows that a lamp does not illuminate the nature of itself and others, because it arises, like earth. A lamp does not illuminate the nature of itself and others, because it is beneficial, like water. A lamp does not illuminate the nature of itself and others, because it is made, like fire. A lamp does not illuminate the nature of itself and others, because it is different due to the difference of conditions, like wind. Therefore, because there is no example, there is the fault of incomplete proof. This is both the conclusion and the result of valid cognition, because the opponent previously said that arising acts on the objects of the nature of oneself and others. Because it is its nature, like a lamp is the nature of illumination, so like illuminating the nature of oneself and others, because the stated example is not established, therefore in the previous tenet there is the fault of incomplete proof, so it is not acceptable, this is the concluding statement. Here it is said: 'By dispelling darkness, it is the illuminator.' Because the lamp is arising, it dispels darkness, because thereby there is no darkness for the object to be illuminated, and because the illuminator is illumination, therefore it will be said, 'By dispelling darkness, it is the illuminator.' Therefore, whatever is said, 'because there is no darkness,' that is not established, therefore the meaning of the reason is not established. It is also not without an example, because the lamp illuminates the object to be illuminated. This is both showing that there is no example in this way, and here also one's own school establishes that there is an example. Those people say, 'Because you say, the lamp and whatever things, when it is present there is no darkness.' Because of saying this, the reason stated by the two kinds of inference, for the object to be illuminated, because there is no darkness, and because it is the illuminator. Because of saying this, the lamp is illumination, therefore it will be said, 'By dispelling darkness, it is the illuminator,' therefore the lamp is arising, for the nature of oneself and others, etc., there is no darkness, this is what dispels darkness. Therefore.

============================================================

==================== 第 230 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱེད་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་མར་མེ་ནི་མར་མེ་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་མུན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གསལ་ཞིང་འཇེབས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྣང་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་དཔེ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་མར་མེས་སྣང་བར་བྱ་བའི་དོན་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་ལ་མུན་པ་མེད་པ་དང་སྣང་བར་བྱེད་པ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་དཔེ་གྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་བཤད་པ། ཅི་ལྟར་མར་མེ་སྐྱེ་བཞིན་པས། །མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྲིད་པ་ལ་སྙེགས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སེལ་བར་བྱེད་དེ་སེལ་བར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་བསྟན་ཏོ། །མར་མེ་སྐྱེ་བཞིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་སྐྱེ་བཞིན་པའི་ཆོས་སྐྱེ་བཞིན་
པ་ཉིད་བསྟན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྔ་མ་གཉིས་དང་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །གང་ཚེ་མར་མེ་སྐྱེ་བཞིན་པ། །མུན་པ་དང་ནི་ཕྲད་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དཔེར་ན་སྒྲ་བྱས་པ་ཇི་ལྟར་བརྟག་སྟེ་བུམ་པ་མི་རྟག་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་གིས་སྒྲ་རྟག་གོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ན་གཞན་དག་གིས་སྒྲ་བྱས་པ་ཇི་ལྟར་རྟག་སྟེ་བུམ་པ་བྱས་པ་མི་རྟག་པ་བཞིན་དུ་སྒྲ་བྱས་པ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་གང་གི་ཚེ་མར་མེ་སྐྱེ་བཞིན་པ་དང་མུན་པ་ཕྲད་པ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་ན་མུན་པས་མར་མེ་སྒྲིབ་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་གང་གི་ཚེ་མར་མེ་སྐྱེ་བཞིན་པ་མུན་པ་དང་ཕྲད་པ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་མར་མེས་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་བོ། །དེ་ལ་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་མར་མེ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མུན་པས་མར་མེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པ

【汉语翻译】
您说，实际上，灯不是照亮自身和他者的自性，因为没有黑暗，例如太阳的光芒明亮而悦目的显现一样，这所说的理由没有成立。因为您的理由没有成立，所以我们的比喻也不是没有，因为灯所照亮的事物，自身和他者的自性中没有黑暗并且能够照亮，所以我们的比喻成立，他们这样说。对于他们这样说，解释者自己回答说：“如何灯在产生时，消除黑暗呢？”这样说了。如何，是指不可能，如何消除呢？实际上是不能消除的，这句话的意思是显示了所要成立的法。灯在产生时，这显示了正在产生的法，正在产生本身，这显示了能成立的法。因此，这是将所要成立的法和能成立的法放在一起，就像前面两个一样有次第。何时灯在产生时，没有和黑暗相遇，这是否定方面的比喻，这显示了同品方面的比喻。那又是怎样的呢？例如，声音是所作，如何是常，就像瓶子是无常一样，这样说了，例如，如果有人说声音是常，其他人会说，声音是所作，如何是常呢？就像瓶子是所作，是无常一样，声音是所作，也是无常，这样成立，同样，在这里，当灯在产生时，没有和黑暗相遇的时候，黑暗不会遮蔽灯，当灯在产生时，没有和黑暗相遇的时候，因为灯不会消除黑暗，所以成立为比喻。对此，这里的比量是，实际上，灯不是消除不相似品，因为正在产生，例如黑暗和灯一样，这些是有法，所要成立的法，能成立的法，以及比喻。

【英语翻译】
You said that, in reality, a lamp does not illuminate the self-nature of itself and others, because there is no darkness, just like the appearance of the sun's rays being bright and pleasing. This reason you stated is not established. Because your reason is not established, our analogy is not without, because the things illuminated by the lamp, in the self-nature of itself and others, there is no darkness and it can illuminate, so our analogy is established, they say. To their saying this, the commentator himself replies: "How does the lamp, when it is produced, eliminate darkness?" This is said. How, means impossible, how to eliminate? In reality, it cannot be eliminated, the meaning of this sentence is to show the dharma to be established. When the lamp is produced, this shows the dharma that is being produced, the production itself, this shows the dharma that can be established. Therefore, this is to put the dharma to be established and the dharma that can be established together, just like the previous two in order. When the lamp is produced, when it does not encounter darkness, this is the analogy of the negative aspect, this shows the analogy of the similar aspect. What is that like? For example, sound is produced, how is it permanent, just like a pot is impermanent, this is said. For example, if someone says sound is permanent, others will say, sound is produced, how is it permanent? Just like a pot is produced, it is impermanent, sound is produced, it is also impermanent, this is established. Similarly, here, when the lamp is produced, when it does not encounter darkness, darkness will not obscure the lamp, when the lamp is produced, when it does not encounter darkness, because the lamp will not eliminate darkness, so it is established as an analogy. To this, the inference here is, in reality, the lamp is not eliminating the dissimilar class, because it is being produced, just like darkness and lamp, these are the subject, the dharma to be established, the dharma that can be established, and the analogy.

============================================================

==================== 第 231 段 ====================
【原始藏文】
ར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། །དཔེར་ན་མུན་པ་མར་མེ་དང་ཕྲད་པ་མེད་པ་ནི་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མར་མེ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་མུན་པ་དང་ཕྲད་པ་མེད་པ་ཡང་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པ་དང་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་སྐྱོན་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་ཡེ་ཤེས་དང་མ་རིག་པ་དག་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡིན་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མ་རིག་པ་སེལ་བར་བྱེད་པས་དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མུན་པས་མར་མེ་སྒྲིབ་པར་མི་བྱེད་པ་བཞིན་དུ། མར་མེས་མུན་པ་སེལ་བར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡིན་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མ་རིག་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་མར་མེས་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ངེས་པས་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་
དེ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་བཀག་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཇི་ལྟར་དོན་དམ་པར་མར་མེས་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་བཀག་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མ་རིག་པ་སེལ་བ་ཡང་བཀག་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་སྐྱེ་བཞིན་པ་ནི་མངོན་པར་མ་གྲུབ་པ་སྟེ། མར་མེ་ནི་སྣང་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བུ་མ་སྐྱེས་པས་བྱ་བ་མི་ནུས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་མངོན་པར་མ་གྲུབ་པ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བུ་མ་སྐྱེས་པ་ནི་མངོན་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བྱ་བ་མི་ནུས་པ་དེ་བཞིན་དུ། མར་མེ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡང་མངོན་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན། ཇི་ལྟར་མར་མེ་སྐྱེ་བཞིན་པས། །མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་དཔེ་ལ་ཕྲད་པ་མེད་པ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་མར་མེའི་ཆོས་ཕྲད་པ་མེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དཔེ་མར་མེ་ལ་མུན་པ་དང་ཕྲད་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཡོད་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་མར་མེས་མུན་པ་སེལ་བར་མི་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཕྲད་པ་མེད་པ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །སྔ་མས་ནི་མ

【汉语翻译】
按照次第排列。例如，黑暗与灯火没有相遇，是因为正在产生，所以灯火不会遮蔽黑暗，同样，灯火与黑暗没有相遇，也是因为正在产生，所以不会消除黑暗。如果说知识和非知识是不确定的，这是对方指责中观派的论证“正在产生”是不确定的。他们说，虽然智慧和无明正在产生，但智慧能够消除无明，那么为什么正在产生，就像黑暗不遮蔽灯火一样，灯火也不消除黑暗呢？或者，虽然正在产生，但就像智慧消除无明一样，灯火消除黑暗是不确定的，所以中观派的论证是不成立的。为了回答他们所说的，这里的解释者说：“因为属于要证成的范畴，所以像那样遮止，就不是不确定性。”就像在胜义谛中遮止了灯火消除黑暗一样，智慧消除无明也被遮止了，因为没有不一致的方面，所以不是不确定性。或者，正在产生是未显现的，灯火不是照亮的，因为是未显现的，就像未出生的孩子不能做事一样，这表明未显现是论证。这些也按照次第排列为法、要证成的法、能证成的法和例子。例如，未出生的孩子因为是未显现的所以不能做事，同样，正在产生的灯火因为是未显现的，所以不能消除黑暗。或者，“如灯火正生时，如何能除暗？”这表明了例子中没有相遇，因此灯火的法是没有相遇。这表明了例子灯火具有与黑暗没有相遇的法，因此灯火不消除黑暗的能证成的法是没有相遇。前面的是

【英语翻译】
Arrange them in order. For example, darkness does not encounter a lamp because it is in the process of arising, so the lamp does not obscure the darkness. Similarly, the lamp does not encounter darkness either because it is in the process of arising, so it does not eliminate darkness. If it is said that knowledge and non-knowledge are uncertain, this is the opponent's accusation that the Madhyamaka's argument "in the process of arising" is uncertain. They say that although wisdom and ignorance are in the process of arising, wisdom can eliminate ignorance, so why is it that because it is in the process of arising, just as darkness does not obscure a lamp, the lamp does not eliminate darkness? Or, although it is in the process of arising, just as wisdom eliminates ignorance, it is uncertain that the lamp eliminates darkness, so the Madhyamaka's argument is not valid. In response to what they said, the commentator here says, "Because it belongs to the category of what is to be proven, it is not uncertain because it is prohibited in that way." Just as the lamp's elimination of darkness is prohibited in the ultimate truth, the elimination of ignorance by wisdom is also prohibited, so it is not uncertain because there is no inconsistent aspect. Alternatively, being in the process of arising is unmanifest, and the lamp is not illuminating because it is unmanifest, just as an unborn child cannot act, which shows that the unmanifest is the argument. These are also arranged in order as the subject, the dharma to be proven, the dharma that proves, and the example. For example, an unborn child cannot act because it is unmanifest, similarly, a lamp in the process of arising cannot eliminate darkness because it is unmanifest. Or, "How can a lamp eliminate darkness when it is in the process of arising?" This shows that there is no encounter in the example, so the dharma of the lamp is without encounter. This shows that the example lamp has the dharma of not encountering darkness, so the dharma that proves that the lamp does not eliminate darkness is without encounter. The former is

============================================================

==================== 第 232 段 ====================
【原始藏文】
ུན་པ་ལ་མར་མེ་དང་ཕྲད་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཡོད་པའི་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་མུན་པས་མར་མེ་མི་སྒྲིབ་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཕྲད་པ་མེད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ་ཁྱད་པར་ནི་དེ་ཡོད་དོ། །གང་ཚེ་མར་མེ་སྐྱེ་བཞིན་པ། མུན་པ་དང་ནི་ཕྲད་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེའི་ཚིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་བསྟན་ཏོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་མར་མེ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ནི་མུན་པ་སེལ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྲད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་བར་གྱི་མུན་གནག་སྣང་བ་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་བར་གྱི་མུན་གནག་སྣང་བ་མེད་པ་ནི་མར་མེ་དང་ཕྲད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་
མར་མེ་སྒྲིབ་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡང་མུན་པ་དང་ཕྲད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་མར་མེ་ནི་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་ཕྲད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་མུན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མུན་པ་ནི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་དང་ཕྲད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་ཕྲད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བཞིན་དུ་ཕྲད་པ་མེད་པར་ཡང་སྣང་བས་མུན་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཕྲད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་སྐྱོན་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་དང་དགྲ་བོ་དག་ཕྲད་པ་མེད་པར་ཡང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་གསོད་པར་བྱེད་པས། དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་ཕྲད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མུན་པས་མར་མེ་སྒྲིབ་པར་མི་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་མར་མེས་མུན་པ་སེལ་བར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་ཕྲད་པ་མེད་ཀྱང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་གསོད་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ། མར་མེས་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ངེས་པས་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ནི་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་ཡང་ལས་ལ

【汉语翻译】
因为有陈述说黑暗有与灯火不相遇的法，所以显示了黑暗不遮蔽灯火的能立之法是不相遇的，这就是差别。 “当灯火生起时，与黑暗不相遇。” 这被称为同品之喻的语句，以此显示了同品方面的比喻。 在这里，可以作这样的推论：实际上，灯火生起并不是为了驱散黑暗，因为它们不相遇，例如世间中间的黑暗没有光明一样。这些也应按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。 例如，世间中间的黑暗没有光明，因为它不与灯火相遇，如同灯火不遮蔽黑暗一样，灯火生起也不是为了驱散黑暗，因为它不与黑暗相遇。 或者，实际上，灯火不是为了驱散黑暗，因为它不与相违品相遇，例如黑暗一样。这些也应按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。 例如，黑暗不与对治品相遇，如同黑暗不是为了驱散黑暗一样，灯火也不是为了驱散黑暗，因为它不与相违品相遇。 如果说，就像显现的作用一样，即使不相遇，也能显现并驱散黑暗，因此是不决定的。这是对方指责中观派的理由“因为不相遇”是不决定的。他们说，就像显现的作用和敌人即使不相遇，显现的作用也能杀死敌人一样。那么，为什么不相遇，就像黑暗不遮蔽灯火一样，灯火就不驱散黑暗呢？或者，即使不相遇，就像显现的作用能杀死敌人一样，灯火驱散黑暗也是不确定的，因此中观派的理由是不成立的。 为了回答他们所说的，这里将进行解释，对于那作用……

【英语翻译】
Because there is a statement that darkness has the dharma of not encountering a lamp, it shows that the establishing dharma of darkness not obscuring a lamp is non-encounter, and that is the distinction. "When a lamp is arising, it does not encounter darkness." This is called the statement of a similar example, and it shows the example of the similar side. Here, the inference can be made: actually, the arising of a lamp is not for dispelling darkness, because they do not encounter each other, just like the darkness in the middle of the world has no light. These should also be connected in order with the subject, the dharma to be established, the establishing dharma, and the example. For example, the darkness in the middle of the world has no light because it does not encounter a lamp, just as a lamp does not obscure darkness, the arising of a lamp is also not for dispelling darkness because it does not encounter darkness. Or, actually, a lamp is not for dispelling darkness because it does not encounter the opposing side, like darkness. These should also be connected in order with the subject, the dharma to be established, the establishing dharma, and the example. For example, darkness does not encounter the antidote, just as darkness is not for dispelling darkness, a lamp is also not for dispelling darkness because it does not encounter the opposing side. If it is said that, like the action of manifestation, even without encountering, it can manifest and dispel darkness, therefore it is uncertain. This is the opponent's accusation that the Madhyamika's reason "because of non-encounter" is uncertain. They say that, just as the action of manifestation and the enemy, even without encountering, the action of manifestation can kill the enemy. So, why is it that not encountering, just as darkness does not obscure a lamp, a lamp does not dispel darkness? Or, even without encountering, just as the action of manifestation can kill the enemy, it is uncertain that a lamp dispels darkness, therefore the Madhyamika's reason is not valid. To answer what they said, here an explanation will be made, for that action...

============================================================

==================== 第 233 段 ====================
【原始藏文】
་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་དགྲ་བོའི་ཕྱིར་ལས་བྱས་པས་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་དག་གིས་ཕྲད་པ་ཁོ་ནས་མི་འདོད་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མར་མེས་མ་ཕྲད་པར་སྣང་བར་མི་བྱེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཀྱིས་མ་ཕྲད་པར་ཡང་དགྲ་བོ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡོད་ན་ནི་དེས་ན་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སྣང་བ་མེད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཀྱིས་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་དག་དང་དགྲ་བོ་ཕྲད་ནས་དགྲ་བོ་གསོད་པས་མ་ཕྲད་པར་གསོད་པ་མ་ཡིན་པའི་
ཕྱིར་ཡང་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་རང་གི་ཕྱོགས་ལ་ཆགས་པས་མིག་ཁེབས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་མར་མེས་ཕྲད་པ་མེད་པར་སྣང་བར་བྱེད་པ་ནི་མཐོང་གི་མུན་པས་ཕྲད་པ་མེད་པར་སྣང་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ཡང་དཔེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་ནའོ། །དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དཔེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་མི་གནོད་དོ། །དེ་ཉིད་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་མཐོང་བ་དེ་ཅི་ལྟར་མཐོང་བ་བཞིན་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་གཞན་ཞིག་ཡིན་མར་མས་ཕྲད་པ་མེད་པར་སྣང་བར་བྱེད་པ་མཐོང་བ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅི་སྟེ་མར་མེས་ཕྲད་པ་མེད་པར་ཡང་མུན་པ་སེལ་བར་འདོད་ན་ནི་འདི་ཡང་འདོད་པར་གྱིས་ཤིག །མར་མེས་ཕྲད་པ་མེད་པར་ཡང༌། །གལ་ཏེ་མུན་པ་སེལ་བྱེད་ན། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་གནས་པའི་མུན། །འདི་ན་འདུག་པ་དེ་གསལ་འགྱུར། །དེ་ནི་མི་འདོད་པས་དེའི་ཕྱིར་མར་མེས་ཕྲད་པ་མེད་པར་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་འདོད་པར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེ་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་མི་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁོ་བོས་མར་མེ་ལ་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མེད་དེ་དཔེར་ན་མུན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་དཔེ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་མུན་པས་ཕྲད་པ་མེད་པར་སྣང་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་སྨྲས་པས་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ལ་མི་གནོད་དོ། །ཡང་གཞན་ཡང་ཁྱོད་འདོད་པ་ལྟར་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། མར་མེ་རང་དང་གཞན་གྱི་དངོས། །གལ་ཏེ་སྣང་བར་བྱེད་གྱུར་ན། །མུན་པའང་རང་དང་གཞན་གྱི་དངོས། །སྒྲིབ་པར་འགྱུར་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནི་མི་འདོད་དེ་རང་དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དག་སྒྲིབ་པར་མི་བྱེད་པར་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ན་མར་མེ་ནི་

【汉语翻译】
因为没有显现，并且因为敌人的缘故而做了事业，仅仅是明咒之神相遇就会不做意愿的事情，所以不是不定性，这样说了。如果灯没有相遇而不显现的相违品，没有与显现作用的事业相遇也显现敌人，那么那样也会变成不定性，因为对于显现作用的事业没有显现，就像要被证成的一样，所以不是不定性。另外，显现作用的事业与明咒之神和敌人相遇而杀死敌人，因为没有相遇就不杀，所以也不是不定性。如果又因为贪执自己的宗派，眼睛被遮蔽，因此这样说，灯没有相遇而显现，是看见的黑暗没有相遇而显现，是没有看见的，这样说的话。如果对方也为了论证例子而那样说。对此的回答是，通过解释本身，为了论证例子那是不妨害的。那个本身要考察，是看见的那个如所见一样，还是其他的，看见灯没有相遇而显现不是那样，如果灯没有相遇也想要遣除黑暗，那么这个也请意愿吧。灯没有相遇也，如果遣除黑暗，世间一切处存在的黑暗，在此处停留的那个会明亮。那是不意愿的，因此灯没有相遇也遣除黑暗，那个也不要意愿，这样说了。为了论证例子那是不妨害的，就是我说灯没有显现，例如黑暗一样，你说的那个例子，黑暗没有相遇而显现是没有看见的，因为这样说了，所以论证了，对于我没有妨害。又，另外，如你所愿为了遣除黑暗，灯自己和他者的事物，如果显现，黑暗也自己和他者的事物，遮蔽会变成无疑。那是不意愿的，因为意愿不遮蔽自己和他者的事物，这里灯是

【英语翻译】
Because there is no appearance, and because of the enemy's actions, merely encountering the deities of the vidyā-mantras will cause unwanted things to happen, so it is not uncertain, thus it is said. If the opposite of the lamp not appearing without encountering it, if the enemy appears even without encountering the action of manifestation, then that would also become uncertain, because there is no appearance for the action of manifestation, it is like what is to be proven, so it is not uncertain. Furthermore, the action of manifestation encounters the deities of the vidyā-mantras and the enemy and kills the enemy, because it does not kill without encountering, so it is also not uncertain. If, again, because of attachment to one's own side, the eyes are covered, and thus one says, the lamp appears without encountering, but the darkness of sight appears without encountering, which is not seen, if one says that. If the opponent also says that in order to prove the example. The answer to that is, by the explanation itself, it is not harmful to prove the example. That itself should be examined, is what is seen the same as how it is seen, or is it something else, seeing the lamp appearing without encountering is not like that, if one wants to dispel darkness even without the lamp encountering, then please wish for this too. Even without the lamp encountering, if it dispels darkness, the darkness that exists everywhere in the world, that which stays here will become clear. That is not desired, therefore do not desire that the lamp dispels darkness without encountering, thus it is said. It is not harmful to prove the example, that is, I said that the lamp has no appearance, like darkness, and you said that the example, the darkness appears without encountering, which is not seen, because you said that, it is proven, so it is not harmful to me. Also, otherwise, as you wish, in order to dispel darkness, if the lamp makes its own and others' objects appear, then darkness will undoubtedly obscure its own and others' objects. That is not desired, because it is desired not to obscure one's own and others' objects, here the lamp is

============================================================

==================== 第 234 段 ====================
【原始藏文】
མུན་པའི་གཉེན་པོར་གནས་པ་ཡིན་པས་དེས་ན་གལ་ཏེ་མར་མེས་རང་དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དག་སྣང་བར་བྱེད་པར་གྱུར་ན་མུན་པས་ཀྱང་རང་དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དག་སྒྲིབ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཞིག་ན་མུན་པས་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དག་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པར་མི་འདོད་དོ། །གལ་ཏེ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་ན་ནི་གཞན་བཞིན་དུ་མུན་པ་ཉིད་ཀྱང་མི་དམིགས་པར་འགྱུར་ཞིང་དངོས་པོ་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྣང་བར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པས་དེ་ནི་མི་འདོད་དོ། །
དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེའི་ཚིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མུན་པ་རང་དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དག་སྒྲིབ་པར་མི་བྱེད་པར་འདོད་པ་དེ་ནི་འདིར་མར་མེ་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་ཡོད་པའི་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་མར་མེ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་ཡོད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མུན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མུན་པ་ནི་གཉེན་པོ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་ཡོད་པའི་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་མར་མེ་ནི་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་གྲིབ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་གྲིབ་མ་ནི་གཉེན་པོ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མར་མེ་རང་དང་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དག་སྣང་བར་བྱེད་པ་གསལ་བས་དཔེ་མེད་དོ། །དེས་ན་ཕ་རོལ་པོས་མར་མེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ཡང་རང་དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །ཡང་

【汉语翻译】
因为安住于黑暗的对治，因此如果灯能使自己和其它的事物显现，那么黑暗也应遮蔽自己和其它的事物，对此毫无疑问，但黑暗并不想遮蔽自己和其它的事物。如果遮蔽的话，那就像其他事物一样，黑暗本身也将无法被察觉，事物将永远显现，但事实并非如此，所以这是不可取的。

因此，说那是符合正理的譬喻之词，是指认为黑暗不遮蔽自己和其它事物，这在此处是灯并非消除存在于自己和其它自性上的黑暗的符合正理的譬喻之词。在此，随之推断是，实际上灯并非消除存在于自己和其它自性上的不顺品，因为具有不顺品，例如黑暗。这些应按照次第与有法、所立之法、能立之法和譬喻相联系。例如，黑暗因为具有对治，所以不遮蔽自己和其它自性，同样，灯也因为具有不顺品，所以并非消除存在于自己和其它自性上的黑暗。或者，实际上灯并非消除黑暗，因为具有不顺品，例如阴影。这些也应按照次第与有法、所立之法、能立之法和譬喻相联系。例如，阴影因为具有对治，所以并非消除黑暗，同样，灯也因为具有不顺品，所以并非消除黑暗。因此，像这样，灯显现自己和其它自性是显而易见的，没有譬喻。

因此，对方所说的“像灯一样，生也产生自己和其它事物，所以不会无限延续”是如实存在的，这是总结和量果。又

【英语翻译】
Because it abides as the antidote to darkness, therefore, if a lamp causes itself and other things to appear, then darkness should also obscure itself and other things. There is no doubt about this, but darkness does not want to obscure itself and other things. If it were to obscure, then like other things, darkness itself would also become imperceptible, and things would always appear. But that is not the case, so it is not desirable.

Therefore, saying that it is a valid example is because the assertion that darkness does not obscure itself and other things is, in this case, a valid example of a lamp not eliminating the darkness that exists in its own nature and the nature of others. Here, the subsequent inference is that, in reality, a lamp does not eliminate the opposing side that exists in its own nature and the nature of others, because it possesses the opposing side, like darkness. These should be connected in order with the subject, the property to be proven, the proving property, and the example. For example, darkness, because it possesses an antidote, does not obscure its own nature and the nature of others. Similarly, a lamp, because it possesses the opposing side, does not eliminate the darkness that exists in its own nature and the nature of others. Alternatively, in reality, a lamp does not eliminate darkness, because it possesses the opposing side, like a shadow. These should also be connected in order with the subject, the property to be proven, the proving property, and the example. For example, a shadow, because it possesses an antidote, does not eliminate darkness. Similarly, a lamp, because it possesses the opposing side, does not eliminate darkness. Therefore, in this way, the lamp illuminating itself and the nature of others is obvious, and there is no example.

Therefore, what the opponent said, "Like a lamp, birth also produces itself and other things, so it will not become endless," is indeed the case. This is the conclusion and the result of valid cognition. Furthermore,

============================================================

==================== 第 235 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་ཡང་སྐྱེ་བས་ཇི་ལྟར་རང་གི་བདག་ཉིད་སྐྱེད་པར་འདོད་དོ། །ཅི་སྐྱེས་སམ་འོན་ཏེ་མ་སྐྱེས་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བས་ནི་གལ་ཏེ་སྐྱེ་བྱས་རང་གི་བདག་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་སྐྱེ་བ་དེ་རང་ཉིད་སྐྱེས་པས་སྐྱེད་དམ་འོན་ཏེ་མ་སྐྱེས་པས་སྐྱེད་ཅེས་གལ་ཏེ་གཉིས་སུ་བརྟག་པ་སྟོན་ཏོ། །དེས་ཅི་
འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་མ་སྐྱེས་པས་སོ་ཞེ་ན། སྐྱེ་བ་འདི་ནི་མ་སྐྱེས་པས། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཅི་ལྟར་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེའི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མ་སྐྱེས་པས་རང་གི་བདག་ཉིད་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། མེད་པའི་ཕྱིར་སྔོན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྔོན་མ་སྐྱེས་པའི་དངོས་པོ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། སྐྱེ་བ་མ་སྐྱེས་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །བརྟག་པ་སྔ་མ་ཤོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅི་སྐྱེས་པས་སོ་ཤེ་ན། ཅི་སྟེ་སྐྱེས་པས་སྐྱེད་བྱེད་ན། །སྐྱེས་ན་ཅི་ཞིག་བསྐྱེད་དུ་ཡོད། སྐྱེས་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་བྱ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བརྟགས་ན་སྐྱེ་བས་རང་གི་བདག་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མི་སྲིད་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ལྡོག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བས་རང་གི་བདག་ཉིད་མ་སྐྱེས་པས་གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ལྡོག་པ་མེད་དོ། །དེས་ནི་རེ་ཞིག་སྐྱེ་བས་བདག་ཉིད་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་བསྟན་ཏོ། །འདིར་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བས་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱང་མི་སྐྱེད་པ་སྐྱེ་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་པས་ཡང་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་པར་འགྱུར་བ་ལྡོག་པ་མེད་པས། འོ་ན་སྐྱེ་བ་ནི་རང་གིས་ཀྱང་མི་སྐྱེད་ལ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་མི་སྐྱེད་པ་འདུས་མ་བྱས་སུ་གྱུར་པས་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་འདུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ད

【汉语翻译】
另外，生以何種方式想要生起自己的自性呢？是以已生還是未生來生起呢？如果說生者生起自己的自性，那麼這個生是自己已生而生起，還是未生而生起呢？這樣就顯示了兩種假設。 「那會怎麼樣呢？」這是一個詢問的詞語。 為了暫時顯示後面的假設，如果說是未生，那麼就說：「此生以未生，如何生起自己的自性？」為了顯示其量，生不是以未生來生起自己的自性，因為不存在，所以如先前一樣。這就是所要表達的意思。這些分別是法，所要證成的法，能證成的法，以及例子，按照順序來組合。例如，先前未生的事物因為不存在，所以不生起自己的自性，同樣地，未生的生也因為不存在，所以不生起自己的自性。為了顯示最先的假設，如果說是已生，那麼就說：「如果已生來生起，已生有什麼要生的呢？」因為從已生的事物再生起是沒有意義的。這就是所要表達的意思。因此，如果這樣分析，生不可能生起自己的自性，因此不可避免地會陷入無窮的過失。這是結論和量的結果。如果生不是以未生來生起自己的自性，而是依賴於其他的生，那麼就不可避免地會陷入無窮的過失。這就暫時顯示了生不是生起自己的自性。在這裡，如果對方說，既然生既不生起自己的自性，又因為依賴於其他的生而不可避免地陷入無窮的過失，那麼生既不是自己生起，也不是由他者生起，而是變成了非造作，因此是非造作的特徵。為了從心中去除這個先前的觀點，這裡的解釋是，即使生等是非造作，因為是非造作的緣故，那

【英语翻译】
Furthermore, how does arising wish to generate its own nature? Does it generate through what is already arisen or through what is not yet arisen? If it is said that what arises generates its own nature, then does that arising generate itself through being already arisen or through not yet being arisen? Thus, it shows two possibilities. "What will happen with that?" This is a question. In order to show the latter possibility for the moment, if it is said to be through what is not yet arisen, then it is said: "How does this arising, through what is not yet arisen, generate its own nature?" In order to show its validity, arising does not generate its own nature through what is not yet arisen, because it does not exist, so it is like before. This is what is meant. These are, respectively, the subject, the property to be proven, the proving property, and the example, to be applied in order. For example, just as a thing that has not arisen before does not generate its own nature because it does not exist, similarly, an arising that has not arisen also does not generate its own nature because it does not exist. In order to show the very first possibility, if it is said to be through what is already arisen, then it is said: "If it generates through what is already arisen, what is there to generate if it is already arisen?" Because the act of arising from what is already arisen becomes meaningless. This is what is meant. Therefore, if analyzed in that way, it is impossible for arising to generate its own nature, so it inevitably leads to the fault of infinite regress. This is the conclusion and the result of the valid cognition. If arising does not generate its own nature through what is not yet arisen, and if it relies on another arising, then the fault of infinite regress cannot be avoided. This shows for the moment that arising does not generate its own nature. Here, if the opponents say, "Since arising neither generates its own nature, nor can avoid the fault of infinite regress by relying on another arising, then arising is neither generated by itself nor by another, but has become unconditioned, therefore it is a characteristic of the unconditioned," in order to remove that previous view from their minds, the commentary here is that even if arising and so forth are unconditioned, because they are unconditioned,

============================================================

==================== 第 236 段 ====================
【原始藏文】
ག་འདུས་བྱས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཡང་གཞན་ཡང་སྐྱེ་བར་སྨྲ་བ་
དག་ལ་ཅི་སྐྱེ་བས་སྐྱེས་པའམ་མ་སྐྱེས་པའམ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཅི་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེས་དྲི་བར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྐྱེ་བས་གཞན་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ། སྐྱེ་བས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་གཞན་དེ་སྐྱེས་པའམ་མ་སྐྱེས་པའམ། སྐྱེ་བཞིན་པ་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་གྲང་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་དགོངས་ནས་བཤད་པ། སྐྱེས་དང་མ་སྐྱེས་སྐྱེ་བཞིན་པ། །ཅི་ལྟ་བུར་ཡང་སྐྱེད་མི་བྱེད། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སོང་དང་མ་སོང་བགོམ་པ་ཡིས། །དེ་དག་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་དེར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཇི་ལྟར་འགྲོ་བ་བརྟག་པའི་སྐབས་དེར། །རེ་ཞིག་སོང་ལ་འགྲོ་མེད་དེ། །མ་སོང་བ་ལའང་འགྲོ་བ་མེད། །སོང་དང་མ་སོང་མ་གཏོགས་པར། །བགོམ་པ་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང༌། རེ་ཞིག་སྐྱེས་པ་མི་སྐྱེད་དེ། །མ་སྐྱེས་པ་ཡང་སྐྱེད་མི་བྱེད། །སྐྱེས་དང་མ་སྐྱེས་མ་གཏོགས་པར། །སྐྱེ་བཞིན་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བཞིན་པ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བཞིན་པ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དེ། ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འགག་བཞིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འགག་བཞིན་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་ཅིང་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་ཅིང་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བཞིན་པ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །དུས་གཞན་དུ་འཕོ་བ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འགག་བཞིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འགག་བཞིན་པ་ནི་སྐད་ཅ

【汉语翻译】
说“所谓非缘起，是指其安住之自性，因此具有生等缘起的特征”的理由，存在理由之义未成立的过失。又对主张生者，应问：生以已生、未生或正生者，生何者？等等，凡是说生能生他者，则生所生之他，是已生、未生、还是正生者？无论哪种情况，都显示不合理。因此，考虑到无论哪种情况都不合道理而说：已生与未生，以及正生者，以任何方式，皆不能生。如何呢？以已行与未行，由步履，对彼等已作了分别解说。如彼处对随后的推论作了广说一样，此处也应述说。如彼观察行之时：略言之，已行无有行，未行亦无有行，除了已行与未行，步履不能了知。如是显示一样，此处也应说：略言之，已生不能生，未生亦不能生，除了已生与未生，正生不能了知。如是应述说。为了显示正生不能生的量，真实义中正生不能生，因为自性尚未确定，譬如正灭者。如是说，彼等是法，以及所应成立之法，能成立之法，以及譬喻，按次第结合。譬如正灭者，因为自性尚未确定且不存在，所以生不能生，如是正生者，也因为自性尚未确定且不存在，所以生不能生。或者，真实义中正生不能生，因为正趋向于转变为其他时间，譬如正灭者。等等，也是法，以及所应成立之法，能成立之法，以及譬喻，按次第结合。譬如正灭者，是刹那

【英语翻译】
It is said that there is a fault of non-establishment of the meaning of the reason, because the reason says, "That which is called non-arisen is its own abiding nature, therefore it possesses the characteristics of arising, etc., which are conditioned." Furthermore, to those who assert arising, one should ask: "By what does arising cause something to arise, whether it is already arisen, not yet arisen, or in the process of arising?" And so on. To those who say that arising causes something else to arise, if that other thing to be caused by arising is already arisen, not yet arisen, or in the process of arising, then all possibilities are shown to be unreasonable. Therefore, considering that all possibilities are unreasonable, it is said: "The arisen, the not yet arisen, and the process of arising, do not cause anything in any way. How is that? By the gone and the not gone, by the act of stepping, those are explained separately." Just as the subsequent inference is extensively shown there, so here too it should be stated. Just as in the context of examining going: "Briefly, there is no going in the gone, and there is no going in the not gone. Apart from the gone and the not gone, stepping cannot be known." As it is shown, so here too it should be said: "Briefly, the arisen does not cause, and the not yet arisen does not cause. Apart from the arisen and the not yet arisen, the process of arising cannot be known." Thus, it should be stated. In order to show the valid cognition that the process of arising does not cause, in ultimate reality, the process of arising does not cause, because its own nature is not ascertained, like the process of ceasing. Thus it is said, and those are the subject, the property to be proven, the property that proves, and the example, to be connected in order. For example, the process of ceasing does not cause arising because its own nature is not ascertained and it is non-existent, likewise, the process of arising also does not cause arising because its own nature is not ascertained and it is non-existent. Or, in ultimate reality, the process of arising does not cause, because it is manifestly directed towards changing to another time, like the process of ceasing. And so on, those are also the subject, the property to be proven, the property that proves, and the example, to be connected in order. For example, the process of ceasing is a moment

============================================================

==================== 第 237 段 ====================
【原始藏文】
ིག་མའི་རྒྱུན་གྱིས་དུས་གཞན་དུ་འཕོ་བ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡང་སྐད་ཅིག་མའི་རྒྱུན་
གྱིས་དུས་གཞན་དུ་འཕོ་བ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཚད་མ་སྔ་མས་ནི་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བཞིན་པ་མེད་པས་སྐྱེ་བས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་བསྟན་ལ། འདིས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐྱེ་བཞིན་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པས་སྐྱེ་བས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་བསྟན་ཏེ། ཁྱད་པར་ནི་དེ་ཡོད་དོ། །འདིར་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཅུང་ཟད་ནི་མ་སྐྱེས་པ་ཡིན་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་དུས་གཞན་དུ་འཕོ་བ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱོད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྔ་མ་དག་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མི་གནོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། ཅི་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཅུང་ཟད་ནི་སྐྱེས་ཅུང་ཟད་ནི་མ་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་བརྟག་པ་སྔ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དེ། །དེའི་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་སྐྱེས་ཟིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དེ། དེའི་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་གཞན་ཡང་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་དེས་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ་སྐྱེས་པ་དེ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་དེ་སྐྱེས་ན་སྐྱེ་བཞིན་པ་མ་ཡིན་ཞིང་སྐྱེ་བཞིན་པ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་དེ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནར་སྐྱེས་ན་ནི་དེའི་ལྷག་མ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ངེས་སོ། །ཡང་ན་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནར་སྐྱེས་ལ་ཅུང་ཟད་ནི་སྐྱེ་བས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་པ་བརྗོད་དགོས་སོ། །ཅི་སྟེ་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་དེ་ཡང་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནས་སྐྱེད་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་མ་སྐྱེས་བ་སྐྱེ་བས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཀྱི། སྐྱེ་བཞིན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་དེ་ཡང་སྐྱེ་བས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་ནི་དེ་ལ་སྐྱེ་བ་གཉིས་ཀྱིས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ད

【汉语翻译】
就像刹那的相续趋向于迁往他时，所以生不产生生一样，正在生也因刹那的相续趋向于迁往他时，所以生不产生生。前一个量已经说明，由于胜义中没有正在生，所以生不产生生。而这一个则说明，由于世俗中正在生是刹那，所以生不产生生。区别就在于此。在这里，如果对方说，所谓的世俗中正在生，是因为有些许尚未产生，所以也不是本体已经确定，也不是趋向于迁往他时。因此，你先前的论证对我们没有损害。为了驳斥对方的这种观点，这里通过解释来说明。如果认为所谓的正在生，是有些许已经产生，有些许尚未产生，等等。对此，首先为了说明先前的观察，即使那样，那其中已经产生的部分也不会产生生，因为它的生是无意义的。也就是说，已经产生的部分，因为是已经产生了，所以生不产生生，因为它的生是无意义的。此外，那其中已经产生的部分，不是由那个生所产生的，而且已经产生的也不是正在生。为什么呢？因为如果它已经产生，就不是正在生，并且也说过正在生不产生生。如果有些许已经产生的部分仅仅是无生，那么它的剩余部分也必定同样仅仅是无生。或者，它的有些许仅仅是无生，而有些许是由生所产生的，那么需要说明有什么区别。如果它的有些许已经产生的部分也是仅仅由生所产生的，那么这样一来，未产生的由生所产生，而不是正在生所产生。如果它的有些许已经产生的部分也是由生所产生的，那么它就具有由两个生所造成的差别。

【英语翻译】
Just as the momentary continuum tends to move to another time, so birth does not produce birth, similarly, what is being born also does not produce birth because the momentary continuum tends to move to another time. The previous valid cognition showed that birth does not produce birth because there is no such thing as 'being born' in the ultimate sense. This one shows that birth does not produce birth because 'being born' in the conventional sense is momentary. The difference lies therein. Here, if the opponents were to say, 'What is called 'being born' in the conventional sense is not something that has not yet arisen at all, so its essence is not necessarily grasped, nor is it tending to move to another time. Therefore, your previous arguments do not harm us,' in order to refute this initial position, the commentary itself explains: 'If one imagines that what is called 'being born' is something that has arisen a little and has not arisen a little,' and so on. Thereupon, to show the previous examination, even if that is the case, that which has arisen a little does not produce, because its birth would be meaningless. That is to say, that which has arisen a little does not produce birth because it has already arisen, because its birth is meaningless. Furthermore, that which has arisen a little is not produced by that birth, nor is that which has arisen 'being born.' Why? Because if it has arisen, it is not 'being born,' and it is also said that 'being born' does not produce. If that which has arisen a little arises only as non-arisen, then its remainder will certainly arise only as non-arisen in the same way. Or, one must explain what difference there is between that which has arisen a little only as non-arisen and that which is produced by birth. If that which has arisen a little is also produced only by birth, then in that case, the unarisen is produced by birth, but not the 'being born.' If that which has arisen a little is also produced by birth, then it has a distinction made by two births.

============================================================

==================== 第 238 段 ====================
【原始藏文】
ུ་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་མི་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེས་ཟིན་པ་དེ་ལ་ནི་ཡང་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱ་བ་འགའ་ཡང་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར་དེའི་གང་ཡང་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་སྐྱེ་བས་
སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ཤོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་མ་སྐྱེས་པ་དེ་ཡང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དེ་སྐྱེ་བས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མ་འོངས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལྟར་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་དེ་སྐྱེ་བས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པས། དེས་དེའི་ལྷག་མ་གང་ཅུང་ཟད་མ་སྐྱེས་པ་དེ་སྐྱེ་བས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་སྐྱེ་བཞིན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ཉམས་པར་གྱུར་པས་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་མ་སྐྱེས་པ་དེ་ཡང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་ཚང་མ་ཉིད་འདིས་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མ་འོངས་པ་ནི་སྐྱེ་བས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེའི་གང་ཅུང་ཟད་མ་སྐྱེས་པ་དེ་ཡང་སྐྱེ་བས་སྟོང་པའི་ཕྱིར། སྐྱེ་བས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །འདིར་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་པ་དང་ཅུང་ཟད་མ་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་གྱི་སྐྱེ་བ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྔ་མ་དེས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མི་གནོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའོ་ཞེ་ན། བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་ནི་དེ་གང་ཞིག་ཡིན། སྐྱེས་པ་ཞིག་གམ་འོན་ཏེ་མ་སྐྱེས་པ་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ལན་ཀྱང་སྐྱེས་པ་ནི་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དེ་དེའི་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །མ་སྐྱེས་པ་ཡང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ་སྐྱེ་བས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མ་འོངས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །འདིར་སྨྲས་པ། ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་གང་ཡིན། ཅི་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རམ་འོན་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པས་མ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་

【汉语翻译】
如果发生变化就不会不变化，对于已经出生的事物，不会为了再次产生而做任何事情，因此，它的一点点已经出生的部分不会被出生所产生。为了显示最后的考察，它的一点点没有出生的部分也不会被产生，因为它空无出生，例如未来一样，这样说。因此，它的一点点已经出生的部分不会被出生所产生，那么，它剩余的一点点没有出生的部分就会被出生所产生，如果这样，那么所说的正在出生就会产生就会被破坏，因此，它的一点点没有出生的部分也不会被产生，这一切都由这显示了。这些是法，要证明的法，证明的法和例子，按照顺序排列。例如，未来因为空无出生，所以不会被出生所产生，同样，它的一点点没有出生的部分也因为空无出生，所以不会被出生所产生。在这里，如果对方说，正在出生不是指一点点已经出生的和一点点没有出生的，而是指明显趋向于出生，所以，你们之前的证明不会损害我们的观点，为了驳斥对方之前的观点，这里通过解释来说明。如果说正在出生是指明显趋向于出生，那么，辩驳和考察是指什么呢？是指已经出生的还是没有出生的呢？答案是，已经出生的不会产生，因为它的出生会变得毫无意义。没有出生的也不会产生，因为它空无出生，例如未来一样，这样说。这里说，自性没有被确定，这个理由的含义是什么呢？是因为显现的自性没有被确定，还是因为通过推测自性没有被确定呢？等等，这些是对方对于中观的理由的含义，自性没有被确定。

【英语翻译】
If there is change, it will not be unchangeable. For things that have already been born, no action is taken for the sake of being born again. Therefore, the part of it that has already been born a little will not be produced by birth. In order to show the final examination, the part of it that has not been born a little will also not be produced, because it is empty of birth, like the future, it is said. Therefore, the part of it that has already been born a little will not be produced by birth. Then, the remaining part of it that has not been born a little will be produced by birth. If so, then what is said about being born will produce will be destroyed. Therefore, the part of it that has not been born a little will also not be produced, all of which is shown by this. These are the subject, the dharma to be proven, the dharma of proof, and the example, arranged in order. For example, the future will not be produced by birth because it is empty of birth. Similarly, the part of it that has not been born a little will also not be produced by birth because it is empty of birth. Here, if the other party says that being born does not refer to a little that has already been born and a little that has not been born, but refers to being clearly inclined to birth, so your previous proof will not harm our view. In order to refute the other party's previous view, here it is explained by explanation. If it is said that being born refers to being clearly inclined to birth, then what is the refutation and examination? Does it refer to what has already been born or what has not been born? The answer is that what has already been born will not produce, because its birth will become meaningless. What has not been born will also not produce, because it is empty of birth, like the future, it is said. Here it is said, what is the meaning of the reason that the nature has not been determined? Is it because the nature of appearance has not been determined, or is it because the nature has not been determined by inference? And so on, these are the meanings of the reason of Madhyamaka for the other party, the nature has not been determined.

============================================================

==================== 第 239 段 ====================
【原始藏文】
དེ་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་
ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་གལ་ཏེ་གཉིས་སུ་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལྟར་ན་ནི་མ་ངེས་པ་ཉིད་དེ་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དབང་པོ་དང་ཡིད་དང་རང་རིག་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ཤོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལྟར་ན་ནི་དོན་མ་གྲུ་པ་ཉིད་ཏེ། སྐྱེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བས་སྐྱེ་བཞིན་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་མིག་དང་གཟུགས་དང་སྣང་བ་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་དེའི་སྒོ་ནས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡོད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་དམིགས་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་མེད་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ་དབུ་མ་པ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་དམིགས་པའི་དངོས་པོའི་ཡོད་པ་ཉིད་མེད་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དངོས་པོའི་ཡོད་པ་ཉིད་གཞན་ཞིག་ཡོད་ན་ནི་དེས་ན་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་གྲང་ན་དེ་མེད་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་གལ་ཏེ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གང་ཚེ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པས་ནི། །སྐྱེ་བཞིན་འདི་འབྱུང་མེད་པའི་ཚེ། ཁྱེད་ན་རེ་སྐྱེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བས་སྐྱེ་བཞིན་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་བས་དེ་ཉིད་འདིར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ་ཅི་སྟེ་ཡོད་པའམ་ཡོད་མེད་ཅིག་ཡིན་གྲང་ན། དེ་དག་དགག་པ་ཡང་རྒྱས་པར་བསྟན་ཟིན་པས། ཇི་ལྟར་སྐྱེ་ལ་བརྟེན་
ནས་ནི། །སྐྱེ་བཞིན་ཞེས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །དེའི་ཚེ་ཇི་

【汉语翻译】
如果立论说“因为那没有确切地把握显现的自性”，那就是不定。如果立论说“因为以比量没有确切地把握自性”，那就是义不成。如果这样进行两种推测。对于那，按照前一种推测，就是不定，因为没有确切地把握显现自性的事物也有正在产生的。说了之后，因为根、意、自证和瑜伽士的显现没有确切地把握自性的事物也有正在产生的。为了显示后一种推测，按照后一种推测，就是义不成，说了之后，因为依靠产生而产生，并且因为产生而正在产生，这是可以比量的。说了之后，眼睛的识产生的原因，眼睛、色、光明、虚空和作意等，被称为产生。依靠那，眼睛的识产生，并且因为产生，通过那，眼睛的识正在产生，这是可以比量的。这样说。对于那样说的回答，注释者自己在这里说，对于说一切事物自性为空性的人们来说，因为没有显现和比量所缘的事物存在，所以没有相违品，因此不是不定。说了之后，对于说一切事物自性在胜义中为空性的人们来说，因为没有显现和比量所缘的事物的存在，所以没有相违品，如果存在其他的事物存在，那么也会变成不定，因为那不存在，所以不是不定。也不是义不成，如果问为什么，那么，何时因为存在产生，这正在产生就会出现，没有的时候就不会出现。你们说依靠产生而产生，并且因为产生而正在产生，这是可以比量的，因此那就在这里进行考察，如果是有或者没有，那么，那些遮破也已经广说完毕。如何依靠产生
而说正在产生呢？那时如何？

【英语翻译】
If one argues that "because it does not ascertain the nature of manifestation," then it is uncertain. If one argues that "because inference does not ascertain the nature," then it is unestablished. If one makes such a twofold conjecture. Regarding that, according to the former conjecture, it is uncertain, because there are also things that are being produced that do not ascertain the nature of manifestation. Having said that, because there are also things that are being produced that do not ascertain the nature of the manifestation of the senses, mind, self-awareness, and yogis. In order to show the latter conjecture, according to the latter conjecture, it is unestablished, having said that, because it is inferred that what is being produced is produced by relying on production and by production. Having said that, the causes of the arising of eye consciousness, such as the eye, form, light, space, and attention, are called production. Relying on that, eye consciousness arises, and through that arising, eye consciousness is being produced, which can be inferred. So it is said. In response to that statement, the commentator himself says here, for those who say that the nature of all things is emptiness, because there is no existence of objects perceived by manifestation and inference, there is no contradictory side, therefore it is not uncertain. Having said that, for those Madhyamikas who say that the nature of all things is empty in the ultimate sense, because there is no existence of objects perceived by manifestation and inference, there is no contradictory side, if there were another existence of objects, then it would also become uncertain, but because that does not exist, it is not uncertain. Nor is it unestablished, if asked how, then, when there is production, this being produced will arise, and when there is no production, it will not arise. You say that what is being produced is produced by relying on production and by production, therefore that should be examined here, whether it exists or does not exist, then, those refutations have also been extensively explained. How can one rely on production
to say that it is being produced? How is it then?

============================================================

==================== 第 240 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་སྐྱེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བཞིན་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བས་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། སྔར། གང་ཚེ་ཆོས་ནི་ཡོད་པ་དང༌། །མེད་དང་ཡོད་མེད་མི་སྒྲུབ་པ། །ཅི་ལྟར་སྒྲུབ་བྱེད་རྒྱུ་ཞེས་བྱ། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བས་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་བསྟན་ཟིན་པས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བཞིན་པ་རྗེས་སུ་དཔག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྨྲས་པ། དཔེར་ན་མི་མཁས་པ་ལ་ལ་ཞིག་མཚོན་ཐབས་མཁས་པས་མ་གསོད་ཅིང་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་སྤྱད་པ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཁྱོད་ཀྱང་རྟོག་གེ་ལ་མཁས་པས་དྲང་སྲོང་མཆོག་གིས་གསུངས་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐྱེད་མ་སུན་འབྱིན་ཅིང་འཕགས་པ་མ་ཡིན་པའི་སྤྱད་པ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པས་སྔར་ཁས་བླངས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཡོད་པས་སྐྱེ་བས་སྐྱེ་བཞིན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ལུང་ལས་འདི་ཡོད་པས་འདི་འབྱུང་ལ་འདི་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་འདི་སྐྱེའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ཀྱང་ཁས་བླངས་ལ། ད་འདིར་དེ་མེད་པར་སྟོན་པ་ནི་ཁས་བླངས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། གདུལ་བ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་པ་ལྟ་བ་ངན་པ་དགེ་བའི་ཕྱོགས་རྩ་ནས་འབྱིན་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བ་ངན་པའི་དྲི་མ་བཀྲུ་བའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་ཅེས། འདི་ལྟ་སྟེ། འདི་ཡོད་པས་འདི་འབྱུང་ལ་འདི་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་འདི་སྐྱེ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ་མ་རིག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་གསུངས་པ་དེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གསུངས་ཀྱི་དོན་དམ་པར་མ་གསུངས་པར་ཁས་ལེན་པས་ཁས་བླངས་པའི་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་འཐད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་བསྟན་
ཟིན་ཏེ། གོང་དུ་ཅི་བསྟན་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རང་བཞིན་མེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཡོད་པ་གང་ཕྱིར་ཡོད་མིན་ན། །འདི་ཡོད་པས་ནི་འདི་འབྱུང་ཞེས། །བྱ་བ་དེ་ནི་འཐད་མ་ཡིན། །ཞེ

【汉语翻译】
因此，如果说依靠生而产生正在生，这表明了理由的意义并没有成立。以前，当法存在时，不存在和存在都不成立，如何成为成立的因？如果是这样，那就不合理了。这表明了因并不产生事物，因此你说依靠生而推断正在生是不合理的。因此，由于没有推断，所以说没有确定自性，这表明了理由的意义并没有成立，这是总结。这里说到，例如，有些不聪明的人没有用巧妙的方法杀死，并且总是使用非圣者的行为，同样，你也因为精通论理，而驳斥了正士所说的缘起之理，这是声闻和独觉的产生之源，并且随顺非圣者的行为，因此会造成先前承诺的过失。这是因为对方认为依靠因的集合而产生果，因此生会产生正在生。经中说，因为有这个，所以有这个，因为这个生，所以这个生，你们中观派也承认。现在在这里显示没有这个，这就会造成承诺的过失。为了回答他们所说的，解释者在这里说到，为了洗去那些诽谤因果、具有断灭善法之邪见者的邪见之垢，所以这样说。例如，因为有这个，所以有这个，因为这个生，所以这个生，例如，无明的缘故产生行等等，所有这些都是在世俗谛中说的，而不是在胜义谛中说的，因为承认这一点，所以不会造成承诺的过失。为了显示那个道理，这里也已经显示了。上面显示了什么呢？对于没有自性的事物来说，为什么存在不是存在呢？因为有这个，所以有这个，这并不合理。

【英语翻译】
Therefore, if it is said that relying on birth, the one being born is produced, this shows that the meaning of the reason is not established. Previously, when the Dharma exists, non-existence and existence are not established, how can it be the cause of establishment? If that is the case, then it is unreasonable. This shows that causes do not produce things, therefore your saying that relying on birth, the one being born is inferred is unreasonable. Therefore, since there is no inference, saying that the self-nature is not determined, this shows that the meaning of the reason is not established, this is the conclusion. Here it is said, for example, some unwise people do not kill with skillful means, and always engage in the practices of non-saints, similarly, you also, because you are skilled in logic, refute the principle of dependent origination spoken by the Righteous One, which is the source of production for Hearers and Solitary Buddhas, and follow the practices of non-saints, therefore it will cause the fault of previous commitment. This is because the opponents believe that the fruit is produced relying on the collection of causes, therefore birth produces the one being born. The sutra says, because this exists, this arises, because this is born, this is born, you Madhyamikas also acknowledge this. Now showing that this does not exist here will cause the fault of commitment. In order to answer what they said, the commentator says here, in order to wash away the defilements of the wrong views of those who slander cause and effect and possess the cutting off of the roots of virtue, it is said like this. For example, because this exists, this arises, because this is born, this is born, for example, due to ignorance, actions arise, etc., all these are spoken in conventional truth, not in ultimate truth, because this is acknowledged, therefore it will not cause the fault of commitment. In order to show that reason, it has also been shown here. What was shown above? For things without self-nature, why is existence not existence? Because this exists, this arises, this is not reasonable.

============================================================

==================== 第 241 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་དེར་དེ་བསྟན་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྔར་བདག་པོའི་རྐྱེན་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ་དེ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་བརྟགས་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ནི་བརྡར་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི། དབུ་མ་པས་བརྟགས་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ནི་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་བཤད་པ། རྟེན་ཅིང་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞི། །དངོས་པོ་རྟེན་ཅིང་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞི་བ་སྟེ། སྐྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། རྟེན་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དང་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་གཉི་ག་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞི་བ་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁུངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཕགས་པ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མ་དྲོས་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། གང་ཞིག་རྐྱེན་ལས་སྐྱེ་བ་དེ་མ་སྐྱེས། །དེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་མེད། །གང་ཞིག་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པ་དེ་སྟོང་གསུངས། །གང་གིས་སྟོང་ཉིད་ཤེས་དེ་བག་ཡོད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མདོ་སྡེའི་མཐའ་གཞན་དག་ལས་ཀྱང༌། གང་དག་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བ་ནི། །དེ་དག་དངོས་ཉིད་གང་ཡང་མེད། །གང་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ། དེ་དག་གར་ཡང་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ་ལས། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་དགོངས་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ཞེ་འགྲས་པའི་བློ་ཉིད་ཀྱིས་སུན་འབྱིན་པ་ཉེ་བར་འཇོག་པས་སྒྲུབ་པ་ནི་དཔེར་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་དྲི་མ་ཅན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཐལ་བ་སྤར་གང་འཐོར་བ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་མི་མཁས་པ་ལ་ལ་ཞིག་མཚོན་ཐབས་མཁས་པས་མ་གསོད་ཅིང་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་སྤྱད་པ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ།
ཁྱོད་ཀྱང་རྟོག་གེ་ལ་མཁས་པས་དྲང་སྲོང་མཆོག་གིས་གསུངས་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐྱེད་མ་སུན་འབྱིན་ཅིང་འཕགས་པ་མ་ཡིན་པའི་སྤྱད་པ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པས་སྔར་ཁས་བླངས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་དོར་གྱི་ལན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་སྐྱེ་བཞིན་ཉིད་དང་ནི། །

【汉语翻译】
說到那個地方已經說明了，以前在觀察主因的時候已經說明了。這裡，為了顯示外道所觀察的緣起是假名安立的，中觀師所觀察的緣起不是勝義諦，所以這裡也說：凡是緣起，即是自性寂。凡是緣起的法，在勝義諦中就是自性寂，也就是沒有生。像這樣說到：凡是「緣」和凡是「起」，這兩者都是自性寂，也就是沒有生的同義詞。為了顯示那個出處，世尊在《聖龍王不熱惱請益經》中說：凡是從因緣所生的，即非生，對它來說，自性沒有生。凡是依賴因緣的，即是空性。誰了解空性，誰就是謹慎的人。以及，同樣地，在其他的經藏中也說：凡是依賴而生的，它們沒有任何實體。凡是沒有自性的，它們無論在哪裡都不會產生或變化。以及，同樣地，在《聖楞伽經》中說：大慧，從自性沒有生來理解，一切法都顯示為沒有自性。像這樣所說的一樣。因此，像這樣，外道們以敵對的心態來反駁，以建立來證明，就像為了使無垢的月亮變得有垢，撒一把灰一樣。以前外道們說，有些不聰明的人不會用武器殺死，而是普遍地使用非聖者的行為，同樣地，你也是因為精通論理，而反駁了聖者所說的緣起之理，以及聲聞和獨覺的生母，並且隨順非聖者的行為，因此會變成違背先前承諾的過失，這是對這種說法的回答。因此，生之自性以及。

【英语翻译】
Having said that it has already been explained in that place, it has already been explained before when examining the cause of the owner. Here, in order to show that the dependent arising examined by the outsiders is nominally established, and the dependent arising examined by the Madhyamikas is not the ultimate truth, it is also said here: Whatever is dependent arising, that is the quiescence of its own nature. Whatever is a phenomenon that is dependent arising is, in the ultimate truth, the quiescence of its own nature, that is, there is no birth. Saying things like that, whatever is called "dependent" and whatever is called "arising," both of those are the quiescence of their own nature, that is, a synonym for no birth. In order to show the source of that, the Blessed One said in the Sutra Requested by the Noble Dragon King Anavatapta: Whatever is born from conditions is unborn. For it, there is no birth by its own nature. Whatever relies on conditions is said to be empty. Whoever knows emptiness is mindful. And, similarly, in other sutras, it is also said: Whatever arises in dependence, those have no entity whatsoever. Whatever has no own nature, those will not arise or change anywhere. And, similarly, in the Lankavatara Sutra, it is said: Mahamati, understanding from the unbornness of own nature, all dharmas are shown to be without own nature. Like what was said like that. Therefore, like that, the outsiders refute with a hostile mind, proving by establishing, is like scattering a handful of ashes in order to make the stainless moon stained. Previously, the outsiders said that some unintelligent people do not kill with skillful means of weapons, but universally practice the conduct of non-Aryas, similarly, you are also because of being skilled in logic, refuting the principle of dependent arising spoken by the Sage, and the mother of the Shravakas and Pratyekabuddhas, and following the conduct of non-Aryas, therefore it will become a fault of contradicting the previous promise, this is the answer to that saying. Therefore, the very nature of birth and.

============================================================

==================== 第 242 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེ་བ་ཡང་ནི་ཞི་བ་ཉིད། །དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་བརྟགས་ན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་དེ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཉིད་དང་སྐྱེ་བ་ཡང་ཞི་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་རྟེན་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དང་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་གཉི་ག་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞི་ཞིང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་སྐྱེ་བཞིན་པ་དང་སྐྱེ་བ་གཉི་ག་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞི་ཞིང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕ་རོལ་པོས་སྐྱེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བཞིན་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ངེས་པར་མ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ། སྐྱེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བཞིན་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་སུན་འབྱིན་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་གིས་སྨྲས་པ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དེ་དང་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བུམ་པ་སྐྱེ་བ་དང་སྣམ་བུ་སྐྱེ་བ་དེ་དག་མཐོང་སྟེ། མཐོང་བ་ལས་ལྷག་པའི་ཚད་མ་གཞན་མེད་པས། སྐྱེས་དང་མ་སྐྱེས་སྐྱེ་བཞིན་པ། །ཇི་ལྟ་བུར་ཡང་སྐྱེད་མི་བྱེད། །ཅེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་སྐྱེ་བས་དངོས་པོ་སྐྱེས་པ་དང་མ་སྐྱེས་པ་དང་སྐྱེ་བཞིན་པ་དག་སྐྱེད་པ་འཇིག་རྟེན་ན་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བས་ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་དག་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབས་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དག་མཐོང་བ་ལ་སུ་ཞིག་འགའ་
བར་བྱེད་དོ། དེ་དག་ནི་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྤང་བར་འདོད་པས་བསྟན་བཅོས་བརྩམས་པས་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་དབང་པོའི་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་གྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དག་འཇིག་རྟེན་ན་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་ཀྱང་སྐུར་བ་མི་འདེབས་ཏེ། དེ་དག་ཐ་ས

【汉语翻译】
出生亦寂灭。如是何故若以正理观察，则缘起无生，如幻化故，是故生起之自性与生亦寂灭也。此乃显示胜义谛之缘起之理。如是何故言缘起者，何为缘，何为起，彼二者自性寂灭且无生故，于说缘起者，生起与生二者亦自性寂灭且无生也。于此，他宗谓依于生而可推知胜义谛之生起，此说非正理，此乃总结。他宗谓中观之理，以未确定自性故，若以比量成立未确定自性，则不成所立。谓依于生而可推知胜义谛之生起，此似能破斥。他人说，依于彼彼因与缘，见瓶生与布生，无有胜于所见之量故。已生未生正生者，如何亦不生。如是所说非理，此谓他宗以生能生已生、未生与正生之事物，世间现见，汝等立彼等为不应理，此非正理也。为答彼所说，释论者于此处说，见戒律等随顺福聚者，谁能遮止耶？彼等乃世俗谛，非胜义谛。是故欲断对于彼等之执着，故造论典，无有罪过也。如是说，戒律之律仪与根律仪等随顺福聚之道者，于世间现见，我等亦不否认，彼等乃世

【英语翻译】
Birth is also quiescent. Why is that? If one examines correctly, dependent arising has no birth, because it is like an illusion. Therefore, the very nature of arising and birth is also quiescent. This shows the principle of dependent arising in the ultimate sense. Why is it that what is called "dependent" and what is called "arising" are both inherently quiescent and without birth? Therefore, for those who speak of dependent arising, both arising and birth are inherently quiescent and without birth. Furthermore, the assertion of opponents that one should infer the ultimate arising based on birth is not correct. This is a conclusion. Opponents say that because the reason of the Madhyamikas does not ascertain self-nature, if one establishes that self-nature is not ascertained by inference, then the thesis is not established. The statement that one can infer the ultimate arising based on birth seems to be a refutation. Others say that based on such and such causes and conditions, one sees the arising of a pot and the arising of cloth. Since there is no valid cognition superior to what is seen: "What is born, unborn, and being born, in what way does it not produce?" What is said is not reasonable. This means that opponents say that because birth produces things that are born, unborn, and being born, which are manifestly seen in the world, your assertion that these are unreasonable is not reasonable. In response to that statement, the commentator says here, "Who would prevent seeing those who accord with the accumulation of merit, such as moral discipline? These are conventional truths, not ultimate truths. Therefore, there is no fault in composing treatises because one wishes to abandon attachment to these and so forth." Thus, it is said that we do not deny that the vows of moral discipline and the restraint of the senses, which accord with the path of accumulation, are manifestly seen in the world. These are con

============================================================

==================== 第 243 段 ====================
【原始藏文】
ྙད་པ་ཡིན་པ་ལ་ཁྱེད་ཅག་དོན་དམ་པར་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྟན་བཅོས་བརྩམས་པ་མཛད་པས་ཉེས་པ་མེད་དོ།། །།བམ་པོ་སུམ་ཅུ་དགུ་པ། ཅི་སྟེ་བུམ་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྣམ་བུ་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་བར་ཅི་ལྟར་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ཉོན་ཅིག །འདི་ལ་སྐྱེས་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ཡིན་གྱི་མ་སྐྱེས་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་པ་ལ་ནི་ཡང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་འཐད་དོ། །ཅི་སྟེ་མ་སྐྱེས་ཀྱང་བུམ་པ་བློ་ལ་བཞག་ནས་མིང་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ། བུམ་པ་སྐྱེའོ་ཞེའོ་ཞེས་བརྗོད་ན་ནི་དེ་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཟད་དེ་བློ་ལ་བཞག་པའི་བུམ་པ་ལ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྐྱེ་བ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ལ་སྐྱེ་བཞིན་པ་སྐྱེད་པ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་བརྣན་པའི་ཕྱིར་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འོག་མའི་མགོ་འདྲེན་པ་སྟོན་ཏོ། །སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པ་ལ་ཡང་མེད་ལ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བར་བརྗོད་པ་ནི་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཟད་དེ་དོན་དམ་པར་མེད་པས་སྐྱེ་བ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བཞིན་པ་བསྐྱེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པར་བསྟན་ཏེ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་གང་དག་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང༌། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་དུས་འཕོ་བའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བར་རྟོག་ན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དག་དུས་གསུམ་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལས་མ་འོངས་པའི་དུས་ནས་ད་ལྟར་གྱི་དུས་སུ་འཕོ་ཞིང་ད་ལྟར་གྱི་དུས་ནས་ཀྱང་འདས་པའི་དུས་སུ་འཕོ་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བས་སྐྱེ་བ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩ་བའི་སྐྱེ་བས་སྐྱེ་བཞིན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོག་པས། འདིར་དེ་དག་ན་རེ་དངོས་པོ་ནི་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་གྱི་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་བུམ་པ་གཟུགས་དང་རོ་དང་
དྲི་དང་རེག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་དེ་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་སུ་བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་འཕོ་ཞིང་སྐྱེ་ལ། ད་ལྟར་གྱི་དུས་ནས་འདས་པའི་དུས་སུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་འཕོ་ཞིང་སྐྱེ་བས་སྐྱེ་བ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩ་བའི་སྐྱེ་པས་སྐྱེ་བཞིན་པ་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མ་སྐྱེས་པ། །འགའ་ཞིག་གང་ན་ཡོད་གྱུར་ན། གལ་ཏ

【汉语翻译】
因为你们为了断除对名言谛的真实执着，所以导师造论著述是没有过失的。第三十九品。如果说瓶子生了，布匹生了，这些是名言谛而不是胜义谛，应当如何确定呢？听着。在这里，如果生了，就是瓶子和布匹，如果没有生，就不是。对于已经生的东西，因为没有再次产生，所以说瓶子和布匹生了是不合理的。如果即使没有生，也在心中设定瓶子，然后加上名称，说“瓶子生了”，那么这仅仅是名言而已，因为心中设定的瓶子是没有产生的。像这样等等，为了强调依靠那个产生，在那上面产生正在产生是不合理的，所以显示了下面偈颂的引导。所谓产生，对于已经产生的没有，对于没有产生的也没有，因此说产生仅仅是名言而已，因为胜义中没有，所以依靠那个产生，产生正在产生是没有的。分别说者认为色等和瓶子等因为时间变化而从存在中产生，这说明一切分别说者，即一切有部，认为三时的事物是从存在中产生的，从未来时转变为现在时，又从现在时转变为过去时，因此它们是从存在中产生的，依靠那个产生，根本的产生产生正在产生。在这里，他们说事物不是从无中产生的，而是在未来时，瓶子以色、味、香、触的自性存在，那个在现在出现的时侯，瓶子的自性转变而产生，从现在时到过去时也同样如此转变而产生，因此依靠那个产生，根本的产生产生正在产生。为了回答他们所说的，这里解释说那也是不合理的。如果事物没有产生，某些东西会在哪里存在呢？如果

【英语翻译】
Because you are to abandon the attachment to the truly existent in conventional truth, the teacher composed the treatise without fault. The Thirty-ninth fascicle. If it is said that the pot is born and the cloth is born, how should it be determined that these are conventional truths and not ultimate truths? Listen to this. Here, if it is born, it is a pot and cloth, but if it is not born, it is not. For what is already born, since there is no further birth, it is unreasonable to say that the pot and cloth are born. If, even though it is not born, one sets the pot in mind and then attaches a name, saying "the pot is born," then that is merely a convention, because the pot set in mind has no birth. Like this and so on, in order to emphasize that it is unreasonable to generate what is being generated on that based on that generation, it shows the introduction of the following verse. The so-called birth is not in what is already born, nor is it in what is not yet born, therefore saying birth is merely a convention, because it does not exist in the ultimate sense, so there is no generating what is being generated based on that birth. Those who are Particularists think that form and so on, and pots and so on, arise from existence because of the change of time. This shows that all the Particularists, that is, all the Sarvāstivādins, think that the things of the three times arise only from existence, changing from the future time to the present time, and also changing from the present time to the past time, therefore they arise only from existence, and based on that birth, the root birth generates what is being generated. Here, they say that things do not arise from non-existence, but in the future time, the pot exists as the nature of form, taste, smell, and touch, and when that appears in the present time, the nature of the pot changes and arises, and from the present time to the past time it also changes and arises in the same way, therefore based on that birth, the root birth generates what is being generated. In order to answer what they said, here it is explained that that is also unreasonable. If things have not arisen, where would some things exist? If

============================================================

==================== 第 244 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་མ་སྐྱེས་པ་འགའ་ཞིག་རྐྱེན་རྣམས་སམ་དེ་དག་འདུས་པའམ་གཞན་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར་གྲང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ལ་སྨྲས་སོ། །དེ་ནི་ཅི་ཕྱིར་དེར་སྐྱེ་འགྱུར། །ཡོད་པ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་དུས་དེར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཡོད་པ་སྐྱེ་བ་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་འདོད་པ་ལྟར་དངོས་པོ་སྐྱེ་བའི་སྔོན་རོལ་མ་སྐྱེས་པའི་གནས་སྐབས་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་མ་སྐྱེས་པ་འགའ་ཞིག་རྐྱེན་རྣམས་སོ་སོའམ། དེ་དག་འདུས་པའམ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཕྱོགས་ཤེད་ན་ཡོད་པར་གྱུར་ན། ཡོད་པ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་འོངས་པའི་དུས་ནས་ད་ལྟར་གྱི་དུས་དེར་འཕོ་ཞིང་སྐྱེ་བ་དང༌། ད་ལྟར་གྱི་དུས་ནས་འདས་པའི་དུས་སུ་འཕོ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པ་སྐྱེ་བ་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དུས་འཕོ་ཞིང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། ཡོད་ན་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཡོད་པ་དུས་འཕོ་ཞིང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ན་འདིས་ནི་སྐྱེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན་དངོས་པོ་མ་སྐྱེས་པ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་བཅས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་པའི་སྐྱོན་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་གོང་མ་འདིས་ནི་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་བཅས་པ་དེ་ནི་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་དག་གི་དམ་བཅས་པ་ནི་དངོས་
པོ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་པས་དེས་ན་གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་པས་སྐྱེ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་སྨྲ་བ་དེ་དག་གི་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དག་དངོས་པོ་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བར་སྨྲ་བ་དག་གོ །དུས་འཕོ་བར་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་ད་ལྟར་གྱི་དུས་སུ་འཕོ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ད་ལྟར་གྱི་དུས་སུ་འཕོ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱོན་དེ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་གོ

【汉语翻译】
说了诸如如果瓶子和毯子等一些未产生的物体，存在于各种因缘中，或者存在于它们的集合中，或者存在于其他地方，会怎么样呢？ 那么，它为何在那里产生呢？ 存在的事物为何在那个时候产生呢？因为存在的事物产生是毫无意义的。 认为如果分别说者们如其所愿，在事物产生之前，在未产生的状态，在未来的时间里，瓶子和毯子等一些未产生的物体，存在于各种因缘各自中，或者存在于它们的集合中，或者存在于与它们不同的方向，那么，存在的事物为何从未来的时间转移并产生于现在的时间，以及从现在的时间转移并产生于过去的时间呢？因为存在的事物产生是毫无意义的，所以存在的事物不会转移时间而产生。 因此，说了“如果存在就不会产生”。 说是总结，意思是事物存在就不会转移时间而产生。 这样，这表明了那些声称在产生之前未产生的物体存在的人们的誓言，因为以存在本身来推断，具有不产生的性质，从而排除了产生，所以显示了声称存在的人们自己的推论所受到的损害的过失。 上面的偈颂表明，那些声称存在的人们的誓言，因为存在损害自己推论的过失，所以是不允许的。为什么呢？ 因为他们的誓言是以事物先前存在本身来推论的，因此，凡是存在的，就具有不产生的性质，因此排除了产生，所以声称存在的事物产生，会损害他们自己的推论。 所谓声称存在，是指那些声称事物仅仅从存在中产生的人们。 对于那些声称时间转移的人们，也因为以存在本身来推断，以不转移到现在的时间的性质，排除了转移到现在的时间，所以也存在同样的过失。 这是偈颂的意思。

【英语翻译】
It was said, such as, what if some unproduced objects, such as pots and blankets, exist in the various causes, or in their collection, or elsewhere? Then, why would it arise there? Why would the existing thing arise at that time? Because the arising of the existing thing is meaningless. It is thought that if the Vaibhashikas, as they wish, in the state of being unproduced before the arising of things, in the future time, some unproduced objects such as pots and blankets, exist in each of the various causes, or in their collection, or in a direction different from them, then, why would the existing thing transfer from the future time and arise in the present time, and transfer from the present time and arise in the past time? Because the arising of the existing thing is meaningless, so the existing thing will not transfer time and arise. Therefore, it was said, "If it exists, it will not arise." It is said to be a conclusion, meaning that existing things will not transfer time and arise. In this way, this shows that the vow of those who claim that unproduced objects exist before arising, because it is inferred by existence itself, possessing the nature of non-arising, thereby excluding arising, so it shows the fault of harming the inference of those who claim existence. The above verse shows that the vow of those who claim existence is not permissible because there is a fault of harming their own inference. Why? Because their vow is inferred by the existence of things beforehand, therefore, whatever exists has the nature of non-arising, therefore excluding arising, so claiming that existing things arise will harm their own inference. Those who claim existence are those who claim that things arise only from existence. For those who claim time transfer, also because it is inferred by existence itself, with the nature of not transferring to the present time, excluding the transfer to the present time, so the same fault exists. This is the meaning of the verse.

============================================================

==================== 第 245 段 ====================
【原始藏文】
ང་མ་འདིས་དུས་འཕོ་བར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་བཅས་པ་དེ་ཡང་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་དག་གི་དམ་བཅས་པ་ཡང་དངོས་པོ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་པས་དེས་ན་གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་མ་འོངས་པའི་དུས་ནས་ད་ལྟར་གྱི་དུས་སུ་འཕོ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ད་ལྟར་གྱི་དུས་སུ་འཕོ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དུས་འཕོ་བར་སྨྲ་བ་དེ་དག་གི་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །དུས་འཕོ་བར་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་གང་དག་དངོས་པོ་རྣམས་མ་འོངས་པའི་དུས་ནས་ད་ལྟར་གྱི་དུས་སུ་འཕོ་ཞིང་ད་ལྟར་གྱི་དུས་ནས་འདས་པའི་དུས་སུ་འཕོ་བར་སྨྲ་བ་དག་གོ །འདིས་ནི་དངོས་པོ་དང་མཚན་ཉིད་དང་གནས་སྐབས་དང་གཞན་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གི་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་དང་དུས་འཕོ་བར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་བཅས་པ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་སྐབས་འདིས་ནི་དངོས་པོ་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་སྨྲ་བ་དང༌། མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་སྨྲ་བ་དང་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་སྨྲ་བ་དང་གཞན་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གི་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་སྨྲ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའི་སློབ་དཔོན་བཙུན་པ་དྷརྨ་ཏྲ་ཏ་སྟེ། དེ་ན་རེ་དཔེར་ན་གསེར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་གདུ་བུ་དང་དཔུང་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་དབྱིབས་ཀྱི་དངོས་པོར་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་ཟད་ཀྱི་གསེར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་རིང་པོ་དང་ཐུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱིབས་ཀྱི་དངོས་པོ་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་ཟད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་མདོ་
སྡེ་པ་དག་ན་རེ་དེ་ནི་གྲངས་ཅན་གྱི་ཕྱོག་སུ་ས་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་བས་ནི་དེའི་ལན་ཐེབས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བཙུན་པ་དྷརྨ་ཏྲ་ཏ་ན་རེ་མདོ་སྡེ་པ་དག་ཀྱང་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱིར། །འདིར་དབུ་མ་པས་ནི་དེ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ལན་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དོན་དམ་པར་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ད་ལྟར་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དྷརྨ་ཏྲ་ཏས་དངོས་པོ་རྫས་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དག་ད་ལྟར་བཞིན་དུ་རྫས་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་གཉིས་ཀྱང་ད་ལྟར་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་བས་འདས་པ་ད

【汉语翻译】
我（作者）已说明，那些声称时间变迁的人所立下的誓言，也有妨碍自己推论的过失，因此是不可行的。为什么呢？因为他们的誓言也是在推论先前已存在的事物，因此，凡是存在的事物，就不会从未来时变迁到现在时，因为排除了变迁到现在时，所以那些声称时间变迁的人，就会妨碍自己的推论。所谓声称时间变迁，是指那些声称事物从未来时变迁到现在时，又从现在时变迁到过去时的人。这回答了事物、自性、状态和异体发生变化等说法。也就是说，在显示那些声称事物存在和声称时间变迁的人的誓言不合理的场合中，这回答了声称事物发生变化、自性发生变化、状态发生变化和异体发生变化等说法。其中，声称事物发生变化的是分别说部的论师尊者达摩多罗(藏文：དྷརྨ་ཏྲ་ཏ་)。他说，例如黄金的自性只是转变成手镯和臂钏等形状的事物，但黄金的自性并没有发生变化，同样，一切法的自性也只是转变成长短等形状的事物，但法的自性并没有发生变化。对此，经部师说，应该将他安置在数论派的阵营中，但这并不是对他的回答，因为尊者达摩多罗说，也应该将经部师安置在声称不存在的阵营中。在此，中观派应该用其他方式来回答他，胜义谛中，过去和未来不是存在的事物，因为是实物，例如现在一样。因此，达摩多罗以事物是实物来进行推论，如果过去和未来像现在一样是实物，那么这两者也会变成现在，因此过去

【英语翻译】
I (the author) have explained that the vows made by those who claim that time changes also have the fault of hindering their own inferences, and are therefore not feasible. Why? Because their vows are also inferring things that existed before, so whatever exists will not change from the future to the present, because the change to the present is excluded, so those who claim that time changes will hinder their own inferences. The so-called claim of time change refers to those who claim that things change from the future to the present, and from the present to the past. This answers the claims that things, nature, state, and otherness change. That is to say, in the case of showing that the vows of those who claim that things exist and those who claim that time changes are unreasonable, this answers the claims that things change, nature changes, state changes, and otherness changes. Among them, the one who claims that things change is the master of the Sarvastivada school, the venerable Dharmatrāta. He said, for example, the nature of gold only transforms into things of shapes such as bracelets and armlets, but the nature of gold does not change, similarly, the nature of all dharmas only transforms into things of shapes such as long and short, but the nature of dharmas does not change. To this, the Sautrāntika teacher said that he should be placed in the camp of the Samkhya school, but this is not an answer to him, because the venerable Dharmatrāta said that the Sautrāntika teacher should also be placed in the camp of those who claim non-existence. Here, the Madhyamika school should answer him in another way, in the ultimate truth, the past and the future are not existing things, because they are real things, just like the present. Therefore, Dharmatrāta infers that things are real things, if the past and the future are real things like the present, then these two will also become the present, so the past

============================================================

==================== 第 246 段 ====================
【原始藏文】
ང་མ་འོངས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དེའི་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་སྨྲ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའི་སློབ་དཔོན་བཙུན་པ་གྷོ་ཤ་ཀ་སྟེ། དེ་ན་རེ་དཔེར་ན་མི་གཅིག་ལ་ཆུང་མ་གསུམ་ཡོད་པ་གཅིག་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་ཀྱང་གཉིས་ལ་འདོགས་ཆགས་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་པས། ལྷག་པར་ཆགས་པ་དང་མ་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་ཐད་ཀྱི་མིའི་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་རྣམས་དུས་གསུམ་དུ་འཇུག་པ་ན་ཡང་མ་འོངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་འོངས་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ན་ད་ལྟར་དང་འདས་པ་གཉིས་དེའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་པས་ལྡན་པ་དང་མ་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་ཟད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་མདོ་སྡེ་པ་དག་ན་རེ་དེ་ལྟ་ན་དུས་གསུམ་འདྲེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བས་ནི་དེའི་ལན་ཐེབས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བཙུན་པ་གྷོ་ཤ་ཀ་ན་རེ་དུས་གསུམ་ཆར་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ནི་འདྲེས་པར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་མ་འོངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དུས་ན་མ་འོངས་པ་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཙོ་ཆེ་བ་ཡིན་ལ་ད་ལྟར་དང་འདས་པ་གཉིས་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཙམ་དུ་ཟད་པས་ནུས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་གསལ་བ་དང་འདྲེས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་དབུ་མ་པས་ནི་དེ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ལན་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དོན་དམ་པར་མ་འོངས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། མ་འོངས་པའི་
མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ད་ལྟར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གྷོ་ཤ་ཀས་དངོས་པོ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དག་ལ་ད་ལྟར་བཞིན་དུ་མཚན་ཉིད་ཡོད་ན་དེ་གཉིས་ཀྱང་ད་ལྟར་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་བས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དེའི་དམ་བཅས་པ་ལས་ཡང་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །གནས་སྐབས་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་སྨྲ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའི་སློབ་དཔོན་བཙུན་པ་བ་སུ་མི་ཏྲ་སྟེ། དེ་ན་རེ་དཔེར་ན་གཅིག་མལ་གྱི་ཤོད་ཐབས་གཅིག་བཞག་པ་ལ་གཅིག་ཅེས་བྱ་ཞིང་དེའི་སྟིང་དུ་བཅུ་དང་བརྒྱ་དང་སྟོང་མལ་ལ་སོགས་པའི་ཤོད་ཐབས་ཀྱི་གནས་སྐབས་གཞན་དག་བཞག་ན་སྟོང་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་འགྱུར

【汉语翻译】
我回答说，为了排除未来，那样立宗有过失，因为有法自性被排除，所以不行。说自相转变的是分别说部的论师尊者瞿沙迦。他说，例如，一个人有三个妻子，虽然特别贪爱一个，但并非与另外两个没有贪爱。特别贪爱和不贪爱的自相转变，而直接的人的实物本身没有转变，同样，诸法在三时中存在时，任何未来，当它具有未来本身的自相时，现在和过去二者并非没有它的自相，只是具有和不具有的自相转变，而法的实物本身没有转变。对此，经部师说，如果那样，三时就混杂了。这样说并没有驳倒他，因为尊者瞿沙迦说，如果三时都以显现的自性存在，那也会混杂，但在未来的自相之时，未来以显现的自性为主，而现在和过去二者只是能力的自性，仅仅以能力不会与显现混杂。在此，中观派要以其他方式回答他：胜义中，未来不是自相的自性，因为是未来的
自相的自性。例如现在的自相的自性一样。因此，瞿沙迦以事物具有自相来进行后推论，如果过去和未来像现在一样具有自相，那二者也会变成现在，为了排除过去和未来，那样立宗仍然有过失，因为有法自性被排除，所以不行。说状态转变的是分别说部的论师尊者婆须蜜。他说，例如，一个位置的算法，放一个叫做一，之后放置十、百、千等位置的算法的其他状态，就变成千等其他的状态。

【英语翻译】
I replied that in order to eliminate the future, making such a proposition is flawed because the nature of the subject is excluded, so it is not valid. The one who says that the self-characteristic changes is the Vaibhashika master, the venerable Goshaka. He says, for example, if a man has three wives, although he particularly loves one, it is not that he has no attachment to the other two. The characteristic of particularly loving and not loving changes, but the actual substance of the man himself does not change. Similarly, when dharmas exist in the three times, whatever is future, when it possesses the characteristic of the future itself, the present and the past are not without its characteristic, it is only the characteristic of possessing and not possessing that changes, but the actual substance of the dharma itself does not change. To this, the Sutrantikas say, if that is the case, the three times will be mixed up. This does not refute him, because the venerable Goshaka says, if all three times exist as the nature of manifestation, then they would also be mixed up, but in the time of the characteristic of the future, the future is predominant with the nature of manifestation, while the present and the past are merely the nature of potential, and mere potential does not mix with manifestation. Here, the Madhyamikas should answer him in another way: ultimately, the future is not the nature of self-characteristic, because it is the
nature of the self-characteristic of the future. For example, like the nature of the self-characteristic of the present. Therefore, Goshaka infers that things possess self-characteristics, and if the past and the future have self-characteristics like the present, then those two would also become the present. In order to eliminate the past and the future, making such a proposition is still flawed because the nature of the subject is excluded, so it is not valid. The one who says that the state changes is the Vaibhashika master, the venerable Vasumitra. He says, for example, for a calculation of position, placing one is called one, and after that, placing other states of calculation of positions such as ten, hundred, and thousand, it becomes other states such as thousand.

============================================================

==================== 第 247 段 ====================
【原始藏文】
་བར་ཟད་ཀྱི་གཅིག་མལ་གྱི་ཤོད་ཉིད་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཆོས་རྣམས་དུས་གསུམ་དུ་འཇུག་པ་ན་ཡང་མ་འོངས་པ་ནས་ད་ལྟར་དང་འདས་པའི་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་གྱུར་བ་ན་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་བརྗོད་པར་ཟད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་མདོ་སྡེ་པ་དག་ན་རེ་དེ་ལྟ་ན་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པས་དུས་གསུམ་འདྲེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བས་ནི་དེའི་ལན་ཐེབས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བཙུན་པ་བ་སུ་མི་ཏྲ་ན་རེ་དུས་གསུམ་གྱི་རྫས་གནས་སྐབས་ཅིག་ན་ཡོད་ན་ནི་འདྲེས་པར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་འགྱུར་བས་འདྲེས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་དབུ་མ་པས་ནི་དེ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ལན་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དོན་དམ་པར་མ་འོངས་པ་ནི་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། མ་འོངས་པའི་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ད་ལྟར་གྱི་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་བ་སུ་མི་ཏྲས་དངོས་པོ་རྫས་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དག་ད་ལྟར་བཞིན་དུ་རྫས་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་གཉིས་ཀྱང་ད་ལྟར་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་བས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དེའི་དམ་བཅས་པ་ལ་ཡང་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ལན་བཏབ་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་སྨྲ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའི་སློབ་དཔོན་བཙུན་པ་བུདྡྷ་དེ་བསྟེ་།
དེ་ན་རེ་དཔེར་ན་བུད་མེད་གཅིག་ལ་སྔ་ཕྱི་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་མ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་བུ་མོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་ལ་བུ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་སྔ་ཕྱི་གཞན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་ཟད་ཀྱི། བུད་མེད་དེ་ཉིད་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་རྣམས་དུས་གསུམ་དུ་འཇུག་པ་ན་ཡང་མ་འོངས་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་ད་ལྟར་དང་འདས་པ་དག་གཞན་དུ་བརྗོད་པར་ཟད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་མདོ་སྡེ་པ་དག་ན་རེ་དེ་ལྟ་ན་སྔ་ཕྱི་ལས་གཞན་དུ་བརྗོད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་གཞན་པ་ཉིད་མེད་པས་དུས་གསུམ་འདྲེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བས་ནི་དེའི་ལན་ཐེབས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བཙུན་པ་བུདྡྷ་དེ་བ་ན་རེ་དུས་གསུམ་གྱི་རྫས་མ་དང་བུ་ལྟ་བུ་དག་གནས་སྐབས་གཅིག་ན་ཡོད་ན་ནི་འདྲེས་པར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་སྔ་ཕྱི་ལ་ལྟོས་པས་གཞན་དུ་འགྱུར་བས་འདྲེས་པར་མི་འགྱུར

【汉语翻译】
就像仅仅在同一张床上睡觉一样，没有其他的变化。同样，诸法在进入三世时，也只是从未来到现在和过去的状态发生了变化，仅仅是状态的改变，而法的自性本身并没有改变，他们这样说。对此，经部师们说，如果这样，仅仅是状态的差别，而实体没有差别，那么三世就会混淆。但这不是一个有效的回答。就像尊者婆须蜜多罗所说，如果三世的实体存在于同一状态，那么就会混淆，但由于状态的变化，就不会混淆。在此，中观派将以另一种方式回答：从胜义谛的角度来看，未来不是实体的自性，因为它是未来的实体的自性，就像现在的实体的自性一样。因此，婆须蜜多罗以事物是实体来进行推理，如果过去和未来像现在一样是实体，那么它们两个也会变成现在，因为排除了过去和未来，所以他的承诺也存在排除法自性的过失，因此是不允许的，就像这样回答一样。说其他事物会发生变化的是分别说部的论师，尊者佛天。
他说，例如，一个女人，根据前后不同的关系，相对于母亲来说，可以被称为女儿，相对于儿子来说，可以被称为母亲。对于她来说，只是根据前后不同的关系而发生变化，但女人本身并没有变化。同样，诸法在进入三世时，也只是相对于其他的未来，现在和过去被说成是不同的，而法的自性本身并没有改变，他们这样说。对此，经部师们说，如果这样，仅仅是从前后关系上说成是不同，而事物本身并没有不同，那么三世就会混淆。但这不是一个有效的回答。就像尊者佛天所说，三世的实体，比如母亲和儿子，如果存在于同一状态，那么就会混淆，但由于依赖于前后关系而发生变化，所以不会混淆。

【英语翻译】
Just as there is no other change than merely sleeping in the same bed, similarly, when dharmas enter the three times, it is merely a change of state from the future to the present and the past, merely a change of state, but the very nature of the dharmas does not change, they say. To this, the Sutra masters say, if that is the case, it is merely a difference of state, and there is no difference in substance, then the three times will be confused. But this is not a valid answer. Just as the Venerable Vasumitra said, if the substance of the three times exists in the same state, then it will be confused, but because of the change of state, it will not be confused. Here, the Madhyamikas will answer in another way: From the point of view of ultimate truth, the future is not the self-nature of substance, because it is the self-nature of future substance, just like the self-nature of present substance. Therefore, Vasumitra infers that things are substance, and if the past and the future are substance like the present, then the two of them will also become the present, because the past and the future are excluded, so his commitment also has the fault of excluding the self-nature of the subject, so it is not allowed, just like answering like this. The one who says that other things will change is the Sthavira master of the Vaibhashikas, the Venerable Buddha-deva.
He says, for example, a woman, depending on the different relationships of before and after, can be called a daughter in relation to her mother, and can be called a mother in relation to her son. For her, it is only a change according to the different relationships of before and after, but the woman herself does not change. Similarly, when dharmas enter the three times, it is only in relation to other futures that the present and the past are said to be different, but the very nature of the dharmas does not change, they say. To this, the Sutra masters say, if that is the case, it is only said to be different from the relationship of before and after, but the thing itself is not different, then the three times will be confused. But this is not a valid answer. Just as the Venerable Buddha-deva said, the substance of the three times, such as mother and son, if they exist in the same state, then they will be confused, but because they depend on the relationship of before and after, they will change, so they will not be confused.

============================================================

==================== 第 248 段 ====================
【原始藏文】
་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་དབུ་མ་པས་ནི་དེ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ལན་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དོན་དམ་པར་མ་འོངས་པ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། མ་འོངས་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་བུདྡྷ་དེ་བས་དངོས་པོ་རྣམས་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བཞིན་དུ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་གཉིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་བས། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དེའི་དམ་བཅས་པ་ལ་ཡང་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་མངོན་པར་བརྩོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་ཞར་ལ་བཤད་པས་ཆོག་གོ །གལ་ཏེ་གྲངས་ཅན་དག་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པས་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་དངོས་པོ་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་ད་ལྟར་གྱི་དུས་སུ་གསལ་བར་བྱེད་པས་ཁྱེད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་
བཀག་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །མ་སྐྱེས་པ་ཡོད་པར་ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མ་པས་གྲངས་ཅན་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ལ་ཕར་དྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ་གྲངས་ཅན་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་མ་སྐྱེས་པ་ནི་ཡོད་པར་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་ཏེ། དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་ནི་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་པ་དེ་བཞིན་དུ་མ་འོངས་པ་མ་སྐྱེས་པ་ཡང་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པས་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་དོན་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་ལ་དོན་དམ་པར་མ་འོངས་པ

【汉语翻译】
之所以这样说。这里中观派将用其他方式回答：胜义中，未来不是事物的自性，因为是未来的事物的自性，例如现在的的事物的自性一样。因此，佛陀以事物的事物自性来推断事物，如果过去、未来和现在一样都是事物的自性，那么这两者也同样会是这样。为了排除过去和未来，他的立宗也存在排除有法自己的自性的过失，因此是不允许的，这是所作的回答。这些是为了精进者们稍微展示一个方面，顺便说说就足够了。如果数论师们说，事物显现存在本身没有过失，那么，这里数论师们会说：在我们这一方，事物在未来时以能力之自性存在，通过各种因缘在现在时显现，因此你们所说的过失在我们这一方是不存在的。对于他们这样说，这里的解释者说：那是不合理的，因为显现已经被遮止了。未生之事如何能知存在，这是中观派向数论派和胜论派反问的话语。对此，数论派和胜论派回答说：未生之事只能被知为存在，因为它被时间所摄，如同现在的的事物一样。他们也将有法、所立之法、能立之法和比喻按照顺序进行对应。例如，现在的的事物因为被时间所摄，所以只能被知为存在，同样，未来的未生之事也因为被时间所摄，所以只能被知为存在。对于他们这样说，这里的解释者说：胜义中，现在的的事物也未成立为自性存在，因此没有比喻，所以不能成立所要成立的意义。因为我们认为胜义中未来

【英语翻译】
That is why it is said. Here, the Madhyamikas will answer it in another way: In the ultimate sense, the future is not the nature of things, because it is the nature of future things, just like the nature of present things. Therefore, the Buddha infers things as the nature of things. If the past, future, and present are all the nature of things, then these two will also be the same. In order to exclude the past and future, his proposition also has the fault of excluding the self-nature of the subject, so it is not allowed. This is the answer given. These are to show a little aspect for the sake of the diligent ones, and it is enough to talk about it in passing. If the Samkhyas say that there is no fault in the manifestation of the existence of things, then here the Samkhyas will say: In our side, things exist as the nature of ability in the future, and are manifested in the present time through various causes, so the fault you said does not exist in our side. To their saying that, the interpreter here says: That is not reasonable, because manifestation has been prevented. How can one know that the unborn exists? This is a question asked by the Madhyamikas to the Samkhyas and Vaisheshikas. In response, the Samkhyas and Vaisheshikas replied: The unborn can only be known to exist, because it is included in time, just like the present thing. They also correspond to the subject, the proposition, the reason, and the example in order. For example, the present thing can only be known to exist because it is included in time, similarly, the future unborn can also only be known to exist because it is included in time. To their saying that, the interpreter here says: In the ultimate sense, the present thing is also not established as existing in its own nature, so there is no example, so the meaning to be established cannot be established. Because we think that the future in the ultimate sense

============================================================

==================== 第 249 段 ====================
【原始藏文】
་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པ་བཞིན་དུ། ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པས་ངེས་ན་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་པའི་དོན་མ་སྐྱེས་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་འགྲུབ་པོ་འདིས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་སྔ་ན་མེད་པ་དང་ཞིག་ནས་མེད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་སྐྱོན་གྱིས་ལན་བཏབ་པར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྔ་ན་མེད་པ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པ་བྱར་ནུས་ཏེ། མ་འོངས་པའི་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞིག་ནས་མེད་པ་ཡང༌། །ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་ཏེ། །འདས་པའི་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་དོན་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱོན་གྱིས་ལན་བཏབ་པར་རིག་པར་བྱའོ། །འདིར་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་མེད་པར་བཤད་ན་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་
གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་གནོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། ད་ལྟར་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དག་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐ་སྙད་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་བཏགས་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྱུ་མའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཀྱང་སྒྱུ་མ་མི་ཤེས་པ་དག་འདི་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ད་ལྟར་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དག་ཀྱང་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་རྫས་སུ་ནི་མེད་ཀྱི་ས་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་འདུས་པ་ཙམ་ལས་བཏགས་པའི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་གནས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ་དོན་དམ་པར་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་ཡོད་པར་ཡང་མི་འགྲུབ་པོ། །ཞར་ལ་བཤད་པས་ཆོག་གིས་སྐབས་ཉིད་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་

【汉语翻译】
正如自性不存在一样，现在的法也确定为自性不存在，那么你的比喻“如同现在的法一样”是不存在的，因为你的所求之义“未生是唯一存在”不能被理解，这个观点是不成立的。这个观点也对建立色等事物“先前不存在”和“毁灭后不存在”进行了驳斥，应该理解。如果对方辩论者说，色等事物“先前不存在”是可以被理解为唯一存在的，因为它们被未来的时间所包含，例如现在的法一样。并且，色等事物“毁灭后不存在”也是可以被理解为唯一存在的，因为它们被过去的时间所包含，例如现在的法一样。对于这些观点，也像前面一样，因为没有比喻，所以所求之义不能成立，应该理解，这是驳斥的理由。在这里，如果对方辩论者为了建立“如同现在的法一样”的比喻，如果你们中观派也说现在的法不存在，那么就会损害世俗谛，为了回答从他们那里提出的这个先前的观点，这里通过解释来说明，也不会损害世俗谛，因为我们已经承认现在的色等法如同幻化等一样是存在的，并且在世俗中，我们也承认色等法是假立的存在。例如，幻化女的身体没有女人的自性，但是不了解幻术的人会说“这是存在的”，同样，现在的色等法，虽然在胜义谛中没有自性，但是在世俗中，我们已经承认它们仅仅是名言上的存在。并且，在世俗的名言中，色等法不是实体的存在，而是仅仅由地等自身集合的支分聚集而假立的存在，因此也不会损害世俗谛，而且在胜义谛中，你的比喻也不能成立。顺便说一下就足够了，现在应该总结主题，像这样。

【英语翻译】
Just as inherent existence is not established, so too, present entities are definitely not established as having inherent existence. Therefore, your example, "like present entities," does not exist. Because your intended meaning, "unborn is the only existent," cannot be understood, this assertion is not established. This also refutes the establishment of forms and so forth as "non-existent before" and "non-existent after," it should be understood. If the opponents were to say, "Forms and so forth, 'non-existent before,' can be understood as only existent, because they are included by future time, like present entities." And, "Forms and so forth, 'non-existent after,' can also be understood as only existent, because they are included by past time, like present entities." To those, just as before, because there is no example, the intended meaning is not established. It should be understood that this is the reason for the refutation. Here, if the opponents, in order to establish the example "like present entities," say, "If you Madhyamikas also say that present entities do not exist, then it will harm conventional truth," in response to that preliminary position raised from within them, here, by explaining, it is said that it will not harm conventional truth, because we have accepted that present forms and so forth are existent, like illusions and so forth. And, in convention, we have accepted that forms and so forth are imputedly existent. For example, the body of a magical woman does not have the inherent nature of a woman, but those who do not understand magic say, "This exists." Similarly, present forms and so forth, although they do not have inherent existence in ultimate truth, in conventional truth, we have accepted that they are merely nominal existents. And, in conventional nominality, forms and so forth are not substantially existent, but are merely imputed existents from the collection of their own aggregates of earth and so forth. Therefore, it will not harm conventional truth, and in ultimate truth, your example is not established either. It is sufficient to speak in passing, the topic itself should be summarized, thus.

============================================================

==================== 第 250 段 ====================
【原始藏文】
རེ་ཞིག །སྐྱེས་དང་མ་སྐྱེས་སྐྱེ་བཞིན་པ། །ཅི་ལྟ་བུར་ཡང་སྐྱེད་མི་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་དེ་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། ཡང་བཤད་པ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་དེ་ཡིས་ནི། །སྐྱེ་བཞིན་པ་ནི་སྐྱེད་བྱེད་ན། གལ་ཏེ་ཁྱེད་འདོད་པ་ལྟར་སྐྱེ་བ་དེས་སྐྱེད་བཞིན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་འདོད་པ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་སྐྱེ་བཞིན་པ་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་འོ་ན་ནི་དེས་ན་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བས་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་པས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་སྟོན་ཏེ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འོ་ན་དེས་ན། །སྐྱེ་བ་དེ་ནི་སྐྱེད་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ཕ་བུའི་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་
བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཕ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུའི་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན། སྐྱེ་བ་ཡང་ནི་གང་ཞིག་ཡིན་སྐྱེ་བ་ལ་སྐྱེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་ན་ཕ་རོལ་པོ་དག་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་གང་ཞིག་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ན་ཡང་རྒོལ་བ་སྐྱེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བཟློག་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་མེད་ན་རྒོལ་བ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་སྐྱེ་བས་གཞན་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་ཆོས་ཅན་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་འདོད་པ་ལས་བཟློག་པའི་སྐྱོན་ཆོས་ཅན་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་ཕ

【汉语翻译】
总之，已生、未生、正生，无论如何也不产生。这已经说完了，这是结论和量果。再说，如果生起以生起，生起正在生起，如果如你所愿，生起产生正在生起，那么如果如对方所愿，生起产生正在生起，那么因此，生起产生，因此不是生起，因为生起不是有为法的体性，所以对方的理由不是有为法的体性，因此不能成立，因此不能成立蕴等具有自性。为了显示这一点，所以说，那么因此，生起就是产生者。为了显示这一点之量，产生者不是生起，因为是产生者。例如，不像父亲产生儿子的生起。这些是法、所立法、能立法和例子，按照顺序对应。例如，父亲是产生者，因此不像儿子的生起，同样，产生者也是产生者，因此不是有为法的生起。如果是这样，生起又是什么呢？生起没有生起的自性，这是最终的结论。如果是这样，对方所认为的有为法的体性——生起，又是什么呢？这是没有生起自性的最终结论。如果是这样，反驳者说生起产生，这样的承诺有法自性相违的过失，这是结论和量果。如果这样没有生起，反驳者说生起产生其他，这样的承诺，法——生起，具有自性，与此相违的过失，法——生起，没有自性的过失，因为。

【英语翻译】
In short, that which is born, unborn, and being born, does not produce in any way. This has been said, and it is the conclusion and the fruit of valid cognition. Furthermore, if arising arises by arising, arising is arising, if as you wish, arising produces what is arising, then if as the opponent wishes, arising produces what is arising, then therefore, arising produces, therefore it is not arising, because arising is not the nature of conditioned phenomena, so the opponent's reason is not the nature of conditioned phenomena, therefore it is not established, therefore it cannot be established that the aggregates and so on have inherent existence. To show this, it is said, then therefore, arising is the producer. To show the valid cognition of this, the producer is not arising, because it is the producer. For example, it is not like the arising of a father producing a son. These are the subject, the thing to be proven, the reason, and the example, corresponding in order. For example, the father is the producer, therefore it is not like the arising of the son, similarly, the producer is also the producer, therefore it is not the arising of conditioned phenomena. If that is the case, what is arising then? Arising does not have the nature of arising, this is the final conclusion. If that is the case, what is the nature of conditioned phenomena that the opponent considers to be arising? This is the final conclusion that there is no nature of arising. If that is the case, the opponent's assertion that arising produces has the fault of contradicting the nature of the subject, this is the conclusion and the fruit of valid cognition. If there is no arising in this way, the opponent says that arising produces others, such a commitment, the dharma - arising, has inherent existence, the fault of contradicting this, the dharma - arising, has the fault of no inherent existence, because.

============================================================

==================== 第 251 段 ====================
【原始藏文】
་རོལ་པོའི་སྒྲུབ་པར་མ་གྲུབ་པོ། །འདིར་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་བཞིན་པ་གཞན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ། སྐྱེ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་སྐྱེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་གཞན་གྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པས་དེ་སྐད་བརྗོད་ན་འདིར་ཉེ་བར་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་གཞན་ཞིག་གིས། །དེ་སྐྱེད་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་གཞན་ཞིག་གིས་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་དེ་ལྟ་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་ཅིང་དེ་ཡང་གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་དེ་མཐའ་མེད་པར་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་འདོད་དོ། ཡང་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་ལ་སྐྱེད་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡང་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་མེ་འདོད་ན་ནི་སྐྱེ་བ་དེ་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གཞན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྐྱེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་
ཡོད་པར་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་སྐྱེད་པར་འགྱུར་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་འདོད་དེ། སྐྱེ་བ་དེ་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གཞན་མེད་པ་ཁོ་ནར་སྐྱེས་སོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ། ཅི་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད་སྐྱེས་ན། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ནི་མི་འདོད་པས་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བར་རྟོག་པར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་ལྟར་སྐྱེ་བ་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གཞན་མེད་པར་སྐྱེས་ན་ནི་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེད་པ་གཞན་མེད་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ནི་མི་འདོད་པས་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བས་སྐྱེ་བཞིན་པ་གཞན་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོག་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཡང་གཞན་ཡང་འདི་ལ་སྐྱེ་བ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ནི་ཡོད་པའམ། མེད་པའམ། ཡོད་མེད་ཅིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་གྲང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་འདི་ལ་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་དང་

【汉语翻译】
对方的论证没有成立。这里如果对方辩论说，像这样生起的事物，在生起的同时，也是使其他事物生起的原因，而且这个生起本身也被其他生起所引发，所以并不是没有生起的自性。为了驳斥他们提出的这个先前的观点，这里通过解释来说明，也不能说它是被其他事物所引发的，如果这样说，就会陷入以下困境：如果另一个生起引发了它，那么就会导致无穷无尽。说了这样的话。如果另一个生起引发了这个生起，那么就会导致无穷无尽，因为这个生起又被另一个生起引发，而那个生起又被另一个生起引发，以至无穷无尽，这是不希望的。或者，为了完全避免导致无穷无尽的过失，就应该认为生起是没有引发的。也就是说，如果不希望陷入无穷无尽的过失，那么就必须认为这个生起是没有其他引发因素的，即使这样，生起的自性

【英语翻译】
The opponent's argument is not established. Here, if the opponents argue that, in this way, the arising that is arising is also the cause of other things arising, and that the arising itself is also caused by other arisings, so it is not without the nature of arising. In order to refute this previous view they put forward, here, by explaining, it is said that it cannot be said that it is caused by other things, and if it is said in this way, it will fall into the following predicament: If another arising causes it, then it will lead to endlessness. Having said these words. If another arising causes this arising, then it will lead to endlessness, because this arising is caused by another arising, and that arising is caused by another arising, to the point of endlessness, which is not desirable. Or, in order to completely avoid the fault of leading to endlessness, it should be considered that arising has no cause. That is to say, if one does not want to fall into the fault of endlessness, then one must consider that this arising has no other causing factors, and even so, the nature of arising

============================================================

==================== 第 252 段 ====================
【原始藏文】
མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་གང་དག་ལ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་སྐྱེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྐྱེ་བ་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ཞིག་ཡོད་པར་བརྟག་ན་དངོས་པོ་ཡོད་པའམ་མེད་པའམ། ཡོད་མེད་ཅིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་གྲང་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ། །རེ་ཞིག་ཡོད་དང་མེད་པ་ཡང༌། །སྐྱེ་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་མེད་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། །གོང་དུ་བསྟན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གོང་དུ་བསྟན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པར། མེད་དམ་ཡོད་པའི་དོན་ལ་ཡང༌། །རྐྱེན་ནི་རུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། གང་ཚེ་ཆོས་ནི་ཡོད་པ་དང༌། །མེད་དང་ཡོད་མེད་མི་སྒྲུབ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་དག་བསྟན་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཡང་འབད་པར་བྱ་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཡང་གཞན་ཡང༌། དངོས་པོ་འགག་བཞིན་ཉིད་ལ་ནི། །སྐྱེ་བ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འགག་བཞིན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འཆི་བཞིན་པ་ཉིད་བཞིན་ནོ་
ཞེས་བྱ་བས་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏེ། །དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འཆི་བཞིན་པ་ཉིད་ནི་འགག་བཞིན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བར་མི་འཐད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འགག་བཞིན་པ་ཉིད་ཀྱང་འགག་བཞིན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་དོ། །གལ་ཏེ་འགག་བཞིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་སྐྱེ་བས་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པའི་གནས་སྐབས་ན་འགག་པར་མི་འགྱུར་བས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དེ་ཡང་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་འགག་བཞིན་མ་ཡིན་པ། །དེ་ནི་དངོས་པོར་མི་འཐད་དོ། །དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཉིད་ན་འགག་པར་མི་འགྱུར་ན་དེ་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ནི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་འགག་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོར་མི་འཐད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འགག་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡང་དངོས་

【汉语翻译】
凡是像嫩芽等有生之事物，都叫做有生者。如果考察这些有生者的生，事物是有还是没有，或者是有无一起产生呢？所有这些方式都显示是不合理的。为了显示那个道理，因此说：稍微存在和不存在，产生是不合理的。存在和不存在本身也不是，因为这是上面已经说明的。这样说了。为了记住上面已经说明的，在无生之论中说：对于无或有的意义来说，因是不合适的。以及，当法存在时，不能成立无和有无。因为这些都已说明，所以不必再努力了。这样说了。还有，对于正在坏灭的事物来说，产生是不合理的。因为是正在坏灭的缘故，例如正在死亡一样。这样就显示了一切事物都与无常相连，因此产生是不合理的。那些也按照顺序配合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，正在死亡本身是正在坏灭的缘故，所以产生是不合理的，同样，正在坏灭本身也是正在坏灭的缘故，所以产生是不合理的。如果说不是正在坏灭的，产生就没有过失，那么，如果说在产生的时候不会坏灭，因为有产生所以没有过失。为了显示那也是不合理的，凡是不正在坏灭的，那作为事物是不合理的。因为不具备事物的特征，就像虚空中的花一样。这样认为而说了，那显示了如果事物在产生的时候不坏灭，那么它作为事物本身是不合理的。那些也按照顺序配合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，虚空中的花因为不具备事物坏灭的特征，所以作为事物是不合理的，同样，不正在坏灭的也作为事物

【英语翻译】
Those things that have arising, such as sprouts, are called things that have arising. If we examine the arising of these things that have arising, does the thing arise as existent, non-existent, or both existent and non-existent? All these ways are shown to be unreasonable. To show that very reason, it is said: For a moment, existence and non-existence are not reasonable to arise. Neither is existence and non-existence itself, because that has already been explained above. Thus it is said. To remember what has already been explained above, in the treatise on no arising, it says: For the meaning of non-existence or existence, a cause is not suitable. And, when a dharma exists, non-existence and existence-non-existence cannot be established. Because these have already been explained, there is no need to strive further. Thus it is said. Furthermore, for a thing that is in the process of ceasing, arising is not reasonable. Because it is in the process of ceasing, just like being in the process of dying. This shows that all things are connected with impermanence, therefore arising is not reasonable. Those should also be arranged in order as the subject, the property to be proven, the reason, and the example. For example, just as being in the process of dying is in the process of ceasing, therefore arising is not reasonable, similarly, being in the process of ceasing is also in the process of ceasing, therefore arising is not reasonable. If one says that there is no fault with arising for that which is not in the process of ceasing, then, if one says that it does not cease at the time of arising, because there is arising, there is no fault. To show that this is also unreasonable, whatever is not in the process of ceasing, that is not reasonable as a thing. Because it does not possess the characteristics of a thing, like a flower in the sky. It is said with this in mind, that if a thing does not cease at the time of arising, then it is not reasonable as a thing itself. Those should also be arranged in order as the subject, the property to be proven, the reason, and the example. For example, just as a flower in the sky does not possess the characteristic of a thing, which is ceasing, therefore it is not reasonable as a thing, similarly, that which is not in the process of ceasing is also as a thing

============================================================

==================== 第 253 段 ====================
【原始藏文】
པོའི་མཚན་ཉིད་འགག་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོར་མི་འཐད་དོ། །གལ་ཏེ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་འགག་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་སྐྱོན་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་གནས་པ་ནི་འགག་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་པར་འཐད་པས་དེས་ན་ཅི་རི་ཞིག་འགག་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་དུ་འགག་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དེ་དངོས་པོར་མི་འཐད་པར་འགྱུར་རམ། །འོན་ཏེ་འགག་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གནས་པ་བཞིན་དུ་འགག་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དངོས་པོར་འཐད་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་
འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་འགག་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པས་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གནས་པ་དེ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་འགག་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་དོ། །རྒྱས་པར་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གནས་པ་ཉིད་རྟག་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཁུངས་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ལྷས་དབུ་མའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་བརྒྱ་པ་ལས། གནས་མེད་དངོས་པོ་ག་ལ་ཡོད། །མི་རྟག་པས་ན་ག་ལ་གནས། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་གནས་གྱུར་ན། །ཐ་མར་རྙིངས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁོར་ཟུག་མི་རྟག་ཡོད། །ཁོར་ཟུག་གནས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྟག་པར་གྱུར་པ་ལས། །ཕྱིས་ནི་མི་རྟག་པར་ཡང་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མི་རྟག་དང༌། །ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ཡོད་གྱུར་ན། །མི་རྟག་ལོག་པར་འགྱུར་བའམ། །ཡང་ན་གནས་པ་བརྫུན་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་དག་འདིར་རྒྱས་པར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལས་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་གནས་པ་མི་འཐད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཇེ་དང་པོར་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ། སྐྱེ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་ད་ཡོད

【汉语翻译】
由于不具备毁灭的性质，因此不应许是事物。如果说安住本身是不确定的，那么，那些外道对中观宗的论证“事物具有不灭的性质”提出质疑，认为这是不确定的，因此是不可接受的。他们认为，安住本身就是不灭的事物，因此，为什么仅仅因为不灭，就像虚空中的花朵一样，不灭的事物就不应许是事物呢？或者，仅仅因为不灭，就像安住一样，不灭的事物就应许是事物，这是不确定的，因此它本身不能成为论证。为了回应他们的说法，这里的解释者说：由于它与无常相关联，因此它本身并没有被证实为不灭，所以没有错误。安住也与无常相关联，因此它本身并没有被证实为不灭，由于没有不一致的方面，因此没有不确定的错误。更详细的解释与之前相同。安住本身与常恒相关联的来源，如圣天论师在《中观百论》中所说：没有安住，事物怎么存在？由于无常，它怎么安住？如果事物已经安住，最终不会衰老。如果短暂存在，短暂不会安住。或者从常恒变为无常。如果事物是无常的，并且同时安住，那么无常就会消失，或者安住会变成虚假。这些话在这里像之前一样详细地引用。从有为法的三个特征来看，已经证实了产生是不合理的。现在，为了证明安住是不合理的，首先要提出先前的观点。因此，这里说：产生仅仅是存在，因为如果它存在，就会有产生的规律等等。这些分别作为有法、所立之法、能立之法和例子来应用。在这里，不存在的事物现在存在。

【英语翻译】
Because it does not possess the characteristic of cessation, it is not acceptable as a thing. If it is said that existence itself is uncertain, then those opponents raise objections to the Madhyamika's argument that 'a thing possesses the characteristic of non-cessation,' saying that it is uncertain and therefore unacceptable. They argue that existence itself is acceptable as a non-ceasing thing, so why should something that does not cease, like a flower in the sky, not be acceptable as a thing simply because it does not cease? Or, it is uncertain whether something that does not cease, like existence, should be acceptable as a thing simply because it does not cease, so it cannot be an argument in itself. In response to their statement, the commentator here says: Because it is related to impermanence, it is not established as non-ceasing, so there is no fault. Existence is also related to impermanence, so it is not established as non-ceasing, and because there is no contradictory aspect, there is no fault of uncertainty. The detailed explanation is the same as before. The source of existence itself being related to permanence, as stated by Master Aryadeva in his Hundred Verses of the Middle Way: Where is there a thing without existence? Because of impermanence, where does it abide? If a thing has become existent, it will not eventually decay. If there is momentary existence, momentary existence will not abide. Or from being permanent, it will later become impermanent. If a thing is impermanent and exists together, then impermanence will be reversed, or existence will become false. These words are quoted here in detail as before. From the three characteristics of conditioned phenomena, it has been proven that arising is unacceptable. Now, in order to prove that abiding is unacceptable, the previous position must first be established. Therefore, it is said here: Arising is only existence, because if it exists, there will be the law of arising, and so on. These are applied in order as the subject, the property to be proven, the proving property, and the example. Here, what does not exist now exists.

============================================================

==================== 第 254 段 ====================
【原始藏文】
་ན་འབྱུང་བའི་ཆོས་མེད་དོ། དཔེར་ན་རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ་མེད་པ་ལ་དེའི་གོས་འབྱུང་བ་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་ལ་ནི་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཅི་སྐད་སྨོས་པའི་འཐད་པས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། འདི་ན་རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ་མེད་པ་ལ་དེའི་གོས་འབྱུང་བ་མེད་པ་ལྟ་བུ་དག་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་ལ་གནས་
པའི་མཚན་ཉིད་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་འཐད་པ་དེས་ན་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནས་དེ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་གྲགས་པའི་སྐྱེ་བ་ཁས་བླངས་ནས་དོན་དམ་པར་གནས་པ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྔར་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ཁོ་ནས་དོན་དམ་པར་གནས་པ་མེད་པ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོ་ན་ཀྱང་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རིམ་གྱིས་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཐ་སྙད་དུ་གྲགས་པའི་སྐྱེ་བ་ཁས་བླངས་ནས་དོན་དམ་པར་གནས་པ་མེད་པར་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་དེ་གནས་པའམ། མི་གནས་པ་འམ། གནས་བཞིན་པ་ཞིག་གནས་གྲང་ན་ཞེས་བྱ་བས་བརྟག་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་བརྟག་པ་དང་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དངོས་པོ་གནས་པ་མི་གནས་ཏེ། །ད་ལྟར་དང་འདས་པའི་དུས་གཉིས་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཤི་བ་དང་སྐྱེས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཤི་བ་དང་སྐྱེས་པའི་དུས་གཉིས་ནི་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཤི་བའི་དུས་ན་སྐྱེས་པའི་དུས་ན་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་གནས་ཟིན་པ་དང་ད་ལྟར་གནས་པའི་དུས་གཉིས་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གནས་ཟིན་པ་དེ་གནས་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་གནས་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གནས་པར་

【汉语翻译】
没有产生的法是不存在的。例如，就像乌龟没有毛，就不会有它的衣服产生一样，这被称为不相符的例证。对于存在生起的事物来说，具有安住的自性，因此具有产生的法，这被称为就近结合的连结。因此，正如所说的理由的合理性，只有存在生起，这被称为结论和量果。在此，就像乌龟没有毛，就不会有它的衣服产生一样，这些不是存在的，而对于存在生起的事物来说，具有安住的自性，因此具有产生的法，这才是存在的，因此，如果存在生起，那么具有安住的自性，因此具有产生的法，以这个理由的合理性来说，只有存在生起，他们是这样说的。对于他们这样说的话，解释者回答说，虽然仅仅通过说明没有生起就已经完全成立了，但是，接受世俗共称的生起，来考察胜义谛中的安住，等等。以前仅仅通过显示没有生起，就已经完全成立了胜义谛中没有安住，但是，即使那样，也要以次第遮破一切有为法的自性的方式，接受世俗共称的生起，来考察胜义谛中没有安住，这样显示。因此，对于此，在胜义谛中，那个事物是安住的，或者不安住的，或者正在安住的，如果存在安住，通过“安住多少”这样，执取三种考察方式，显示一切方式也都是不合理的。为了显示其中的第一种考察方式，说：事物安住是不安住的，因为现在和过去两个时间不可能同时存在，例如死亡和出生一样。这些依次是所立、所立之法、能立之法和例子。例如，死亡和出生的两个时间不可能同时存在，因为死亡的时候没有出生的时候，同样，事物已经安住和现在安住的两个时间也不可能同时存在，因此事物已经安住的那个事物不会安住。或者，因为安住会变成没有意义，所以安住

【英语翻译】
There is no dharma that arises without arising. For example, just as a tortoise has no hair, so there is no production of its clothes, which is called an example of incompatibility. For those who have birth, there is the nature of abiding, so there is the dharma of arising, which is called the connection of close combination. Therefore, as the reason for the reason stated, only existence arises, which is called the conclusion and the fruit of measurement. Here, just as a tortoise has no hair, so there is no production of its clothes, these are not existent, but for those who have birth, there is the nature of abiding, so there is the dharma of arising, which is the only existent, therefore, if there is birth, then there is the nature of abiding, so there is the dharma of arising, with the reason of this reason, only existence arises, they say. In response to what they say, the commentator replies that although it has been completely established by merely stating that there is no arising, however, accepting the conventionally known arising, one should examine the abiding in the ultimate truth, and so on. Previously, by merely showing that there is no arising, it has been completely established that there is no abiding in the ultimate truth, but even so, in the manner of gradually refuting all the characteristics of conditioned phenomena, accepting the conventionally known arising, one should examine that there is no abiding in the ultimate truth, thus showing. Therefore, for this, in the ultimate truth, is that thing abiding, or not abiding, or is it abiding, if there is abiding, by saying "how much abiding", grasping the three kinds of examination, showing that all ways are unreasonable. In order to show the first kind of examination, it says: A thing that abides does not abide, because the two times of the present and the past cannot exist at the same time, just like death and birth. These are successively the subject, the dharma to be proved, the dharma to be established, and the example. For example, the two times of death and birth cannot exist at the same time, because there is no time of birth at the time of death, similarly, the two times of a thing that has already abided and is now abiding cannot exist at the same time, therefore, that thing that has already abided does not abide. Or, because abiding will become meaningless, so abiding

============================================================

==================== 第 255 段 ====================
【原始藏文】
མི་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་འཐད་པ་གཞན་གྱིས་བརྣན་པ་སྟེ། གནས་ཟིན་པ་ལ་ཡང་གནས་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། གནས་པ་དང་གནས་པ་པོ་གཉིས་སུ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གནས་པ་གནས་པར་མི་བྱེད་དོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དངོས་པོ་མ་གནས་གནས་པ་མིན། །མ་གནས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འགག་པ་བཞིན་
ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འགག་པ་ལ་ནི་གནས་པའི་བྱ་བ་མེད་པས་མ་གནས་པའི་ཕྱིར་གནས་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་མ་གནས་པ་ལ་ཡང་གནས་པའི་བྱ་བ་མེད་པས་མ་གནས་པའི་ཕྱིར་གནས་པར་མི་བྱེད་ངོ༌། །བརྟག་པ་གསུམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གནས་བཞིན་པ་ཡང་མི་གནས་ཏེ། གནས་པ་དང་མ་གནས་པ་མ་གཏོགས་པར་དེ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །རྒྱས་པར་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར། སྐྱེས་དང་མ་སྐྱེས་སྐྱེ་བཞིན་པ། །ཅི་ལྟར་བུར་ཡང་སྐྱེད་མི་བྱེད། །སོང་དང་མ་སོང་བསྒོམ་པ་ཡིས། །དེ་དག་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། དེར་སྐྱེ་བཞིན་པ་དགག་པའི་ཚད་མ་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བཞིན་པ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དེ། ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འགག་བཞིན་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བཞིན་པ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དེ་དུས་གཞན་དུ་འཕོ་བ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འགག་བཞིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་དོན་དམ་པར་གནས་བཞིན་པ་གནས་པར་མི་བྱེད་དེ། ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འགག་བཞིན་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་གནས་བཞིན་པ་གནས་པར་མི་བྱེད་དེ་དུས་གཞན་དུ་འཕོ་བ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འགག་བཞིན་པ་བཞིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་གནས་བཞིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཅུང་ཟད་ནི་མ་གནས་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོག་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་གནས་པ་དེ་ནི་གནས་པར་མི་བྱེད་དོ་དེའི་གནས་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་གང་ཅུང་ཟད་མ་གནས་པ་དེ་ཡང་གནས་པར་མི་བྱེད་དེ་གནས་པས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མ་འདོས་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གནས་བཞིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའོ་ཞེ་ན། བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་ནི་དེ་གང་ཞིག་ཡིན། གནས་པ་ཞིག་གམ་འོ་ན་ཏེ་མ་གནས་པ་ཞིག

【汉语翻译】
“不做”是指其他道理的强调。因为对于已经安住的，安住也变得没有意义，而且安住和安住者也会成为二者，所以安住不成为安住。为了显示第二个考察，说道：“事物不安住，不是安住，因为不安住，例如灭尽一样。”将这些也按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，灭尽没有安住的作用，因为不安住，同样，事物不安住也没有安住的作用，因为不安住，所以不成为安住。为了显示第三个考察，说道：“正在安住也不安住，因为存在除了安住和不安住之外的。”“详细地如同之前一样”是指之前，如“已生和未生正在生，如何能再次产生？已逝和未逝通过修习，对这些进行分别解释。”那样，如同通过这样详细地显示了推论一样，这里也应当陈述。在那里，驳斥正在生的量，从胜义谛上来说，正在生不产生，因为没有确定自性，例如正在灭尽一样。或者，从胜义谛上来说，正在生不产生，因为明显地趋向于其他时间，例如正在灭尽一样。如同之前所显示的那样，这里也从胜义谛上来说，正在安住不安住，因为没有确定自性，例如正在灭尽一样。或者，从胜义谛上来说，正在安住不安住，因为明显地趋向于其他时间，例如正在灭尽一样。如果认为所谓的“正在安住”稍微是不安住的，即使那样，那其中稍微安住的部分也不安住，因为它的安住会变得没有意义。那其中稍微不安住的部分也不安住，因为它空无安住，例如未涂抹一样。如果说所谓的“正在安住”是明显趋向于安住的，那么，反驳和考察是，那是什么？是安住还是不安住？

【英语翻译】
"Does not do" refers to the emphasis of other reasons. Because for what is already abiding, abiding also becomes meaningless, and abiding and the abider would also become two, so abiding does not become abiding. To show the second examination, it is said: "A thing not abiding is not abiding, because it is not abiding, like cessation." These should also be connected in order with the subject, the thing to be proven, the proving thing, and the example. For example, cessation has no function of abiding because it is not abiding, similarly, a thing not abiding also has no function of abiding because it is not abiding, so it does not become abiding. To show the third examination, it is said: "What is abiding does not abide either, because it exists apart from abiding and not abiding." "In detail, it is like before" refers to before, like "What is born and unborn is being born, how can it produce again? What is gone and not gone, through cultivation, these are explained separately." Just as the inference was shown in detail like that, here too it should be stated. There, the measure refuting what is being born, from the ultimate point of view, what is being born does not produce, because it has not determined its own nature, like what is being extinguished. Or, from the ultimate point of view, what is being born does not produce, because it is clearly tending towards another time, like what is being extinguished. As shown before, here too, from the ultimate point of view, what is abiding does not abide, because it has not determined its own nature, like what is being extinguished. Or, from the ultimate point of view, what is abiding does not abide, because it is clearly tending towards another time, like what is being extinguished. If it is thought that what is called "what is abiding" is slightly not abiding, even then, that part of it that is slightly abiding does not abide, because its abiding would become meaningless. That part of it that is slightly not abiding also does not abide, because it is empty of abiding, like what is not smeared. If it is said that what is called "what is abiding" is clearly tending towards abiding, then, the refutation and examination is, what is that? Is it abiding or not abiding?

============================================================

==================== 第 256 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ལན་ཀྱང་གནས་པ་ནི་གནས་པར་མི་བྱེད་དེ། དེའི་གནས་པ་
དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་གནས་པ་ཡང་གནས་པར་མི་ཁྱེད་དེ་གནས་པས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མ་འོངས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཞན་ཡང་འདི་ལ་གནས་བཞིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཅུང་ཟད་ནི་གནས་ཅུང་ཟད་ནི་མ་གནས་པའམ། ཡང་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་གནས་པའམ་མ་གནས་པ་ཞིག་ཡིན་གྲང་ན། དེ་ལ་གལ་ཏེ་གནས་པ་དང་མ་གནས་པ་དེ་གནས་པས་གནས་པར་བྱེད་ན་རེ་ཞིག་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་གནས་པ་དེ་ནི་གནས་པ་དེ་ལས་གནས་པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ལ། གནས་པ་དེ་གནས་བཞིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་དེ་གནས་ན་གནས་བཞིན་པ་མ་ཡིན་ཞིང་གནས་བཞིན་པ་གནས་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་གནས་པ་དེ་གནས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་གནས་ན་ནི་དེའི་ལྷག་མ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་གནས་པར་འགྱུར་བར་ངེས་སོ། །ཡང་ན་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་ནི་གནས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་གནས་ལ་ཅུང་ཟད་ནི་གནས་པས་གནས་པར་བྱེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་པ་བརྗོད་དགོས་སོ། །ཅི་སྟེ་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་གནས་པ་དེ་ཡང་གནས་པ་ཁོ་ནས་གནས་པར་བྱས་ནས་ནི་དེ་ལྟ་ན་མ་གནས་པ་གནས་པས་གནས་པར་བྱེད་ཀྱི་གནས་བཞིན་པ་གནས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཞན་ཡང་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་གནས་པ་དེ་ནི་གནས་པས་གནས་པར་མི་བྱེད་དེ་གནས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེའི་ལྷག་མ་མ་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་གནས་པས་གནས་པར་བྱེད་དེ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་གནས་བཞིན་པ་གནས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ཉམས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཅི་སྟེ་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་གནས་པ་དེ་ཡང་ཡང་གནས་པས་གནས་པར་བྱེད་ན་ནི་དེ་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་མི་འགྱུར་ཏེ། གནས་ཟིན་པ་དེ་ལ་ནི་ཡང་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱ་བ་འགའ་ཡང་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར་གནས་བཞིན་པ་དེ་ནི་གནས་པར་མི་བྱེད་དོ། །བརྟག་པ་གསུམ་པོ་དེ་དག་གིས་ནི་སྐྱེ་བ་ཁས་བླངས་ན་ཡང་གནས་པ་མི་འཐད་པར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་སྐྱེ་བ་ཁས་མ་བླངས་ན་ཡང་གནས་པ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་གི་ཚེ་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་བསལ་
བ་དེའི་ཚེ། མ་སྐྱེས་གང་ཡིན་གནས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །སྐྱེ་བ་ཁས་བླངས་སམ་མ་བླངས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དངོ

【汉语翻译】
這就是所謂的「是」啊。再說，存在是不會導致存在的，因為那樣的存在會變得毫無意義。非存在也不會導致存在，因為它缺乏存在，就像未來一樣，這就是所謂的「是」啊，應該詳細地闡述。再者，所謂的「正在存在」是指，如果某物的少部分是存在的，少部分是非存在的，或者與之不同的存在或非存在，那麼，如果存在和非存在是由存在所導致的，那麼，首先，那少部分的存在並非由存在所導致，而且那存在也不是正在存在，為什麼呢？因為如果它是存在的，就不是正在存在，而且正在存在也不會導致存在。如果少部分的存在僅僅存在於非存在之中，那麼其餘部分也必然同樣存在於非存在之中。或者，如果某物的少部分僅僅存在於非存在之中，而少部分由存在所導致，那麼有什麼區別呢？如果某物的少部分的存在也是由存在所導致的，那麼，非存在是由存在所導致的，而不是正在存在導致存在。再者，某物的少部分的存在並非由存在所導致，因為它已經存在了。因此，其餘的非存在是由存在所導致的，這樣一來，所謂的正在存在導致存在就變得不合理了。如果某物的少部分的存在也是由再次的存在所導致，那麼它就不會變成由存在本身所造成的特殊事物，因為對於已經存在的事物，不會再有任何行為需要進行，因此，正在存在不會導致存在。通過這三個考察，即使承認了生，也顯示了存在是不合理的。現在，為了顯示即使不承認生，存在也是不合理的，當通過顯示在勝義諦中沒有任何事物存在的方式來否定一切事物的生時，說道：未生者如何能存在？無論承認生與否，事物

【英语翻译】
That is what is called "is." Furthermore, existence does not cause existence, because that existence would become meaningless. Non-existence also does not cause existence, because it lacks existence, just like the future, that is what is called "is," and it should be explained in detail. Moreover, the so-called "being existent" refers to, if a small part of something is existent, and a small part is non-existent, or an existent or non-existent that is different from it, then, if existence and non-existence are caused by existence, then, first of all, that small part of existence is not caused by existence, and that existence is not being existent either, why? Because if it is existent, it is not being existent, and being existent does not cause existence either. If a small part of existence exists only in non-existence, then the remaining part must also exist only in non-existence in the same way. Or, if a small part of something exists only in non-existence, and a small part is caused by existence, then what is the difference? If a small part of something's existence is also caused by existence, then non-existence is caused by existence, not being existent causing existence. Furthermore, a small part of something's existence is not caused by existence, because it already exists. Therefore, the remaining non-existence is caused by existence, and in this way, the so-called being existent causing existence becomes unreasonable. If a small part of something's existence is also caused by again existence, then it will not become a special thing caused by existence itself, because for something that already exists, there is no action to be taken again, therefore, being existent does not cause existence. Through these three examinations, even if birth is admitted, it is shown that existence is unreasonable. Now, in order to show that even if birth is not admitted, existence is unreasonable, when the birth of all things is negated by showing that in ultimate truth there is no thing that exists, it is said: How can the unborn exist? Whether birth is admitted or not, things

============================================================

==================== 第 257 段 ====================
【原始藏文】
ས་པོ་འགའ་ཡང་གནས་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དམ་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་སྐྱེ་བ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཞན་ཡང༌། དངོས་པོ་འགག་བཞིན་ཉིད་ལ་ནི། །གནས་པ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་གང་དང་མི་མཐུན་པ་དེ་ལ་ནི་དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བ་མེད་དེ། དཔེར་ན་སྣང་བ་གསལ་བ་དང་མུན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་གནས་པ་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྣང་བ་བསལ་བ་དང་མུན་པ་ནི་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་དེ་ཡོད་ན་མུན་པ་འབྱུང་བ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་འགག་བཞིན་པ་ཉིད་དང་གནས་པ་ཡང་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགག་བཞིན་པ་དེ་ཡོད་ན་གནས་པ་འབྱུང་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །གལ་ཏེ་འགག་བཞིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་གནས་པས་ཉེས་བ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་གནས་པའི་གནས་སྐབས་ན་འགག་པར་མི་འགྱུར་བས་གནས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དེ་ཡང་མི་འཐད་པར་བསྟོན་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་འགག་བཞིན་མ་ཡིན་པ། །དེ་ནི་དངོས་པོར་མི་འཐད་དོ། །འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་གནས་པའི་གནས་སྐབས་ན་འགག་པར་མི་འགྱུར་ན་དེ་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡང་ན་དེ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འགག་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ་
ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ནི་འགག་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འགག་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཡང་འགག་བཞི

【汉语翻译】
认为“任何事物都不会停留”是结论。因此，认为“如果它存在，那么就有产生的法”这个理由没有成立，或者说意义是矛盾的，这是量（ प्रमाण，pramāṇa，量）的果。如果对方主张存在的理由在究竟上成立，那么就是没有成立；如果在世俗上成立，那么意义就是矛盾的。还有，另外，事物坏灭的同时，停留是不合理的。因为是不相容的缘故，如果某事物与某事物不相容，那么它存在时，它就不会产生。例如，明亮的光和黑暗一样。认为这是在说明一切事物都与无常相关联，因此停留是不合理的。这些也按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，明亮的光和黑暗是不相容的，因此如果光存在，黑暗就不会产生。同样，事物坏灭的同时，停留也是不相容的，因此如果坏灭存在，停留就不会产生。如果说不是坏灭的同时，停留就没有过失，那么意思是说，如果在停留的时候不会坏灭，因为停留存在，所以没有过失。为了说明这也是不合理的，说了“如果不是坏灭的同时，那么它就不是事物”。因为一切有为法都与无常相关联。这说明如果事物在停留的时候不会坏灭，那么它就不是事物。为了说明同样的量，又说“或者它不是事物，因为它不是坏灭的同时，就像虚空中的花朵一样”。这些也按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，虚空中的花朵不是坏灭的同时，因此不是事物。同样，不是坏灭的同时，也是坏

【英语翻译】
Considering that "nothing stays" is the conclusion. Therefore, considering that the reason "if it exists, then there is the dharma of arising" is not established, or that the meaning is contradictory, this is the result of valid cognition (pramāṇa). If the reason for the opponent's assertion of existence is established ultimately, then it is not established; if it is established conventionally, then the meaning is contradictory. Furthermore, also, while a thing is decaying, it is not reasonable to stay. Because it is incompatible, if something is incompatible with something, then if it exists, it will not arise. For example, like bright light and darkness. Considering that this is explaining that all things are related to impermanence, therefore it is unreasonable to stay. These are also related in order to the subject, the dharma to be proven, the dharma of proof, and the example. For example, bright light and darkness are incompatible, therefore if light exists, darkness will not arise. Similarly, while a thing is decaying, staying is also incompatible, therefore if decay exists, staying will not arise. If it is said that there is no fault in staying if it is not decaying, then it means that if it does not decay while staying, because staying exists, there is no fault. To show that this is also unreasonable, it is said, "If it is not decaying, then it is not reasonable to be a thing." Because all conditioned things are related to impermanence. This shows that if a thing does not decay while staying, then it is not reasonable to be a thing. To show the same valid cognition, it is also said, "Or it is not a thing, because it is not decaying, like a flower in the sky." These are also related in order to the subject, the dharma to be proven, the dharma of proof, and the example. For example, a flower in the sky is not decaying, therefore it is not a thing. Similarly, not decaying is also bad

============================================================

==================== 第 258 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཅི་སྟེ་སྐྱེ་བའི་འོག་ཏུ་གནས་པའི་བྱ་བ་མཐུ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་འགག་བཞིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དང་རྟག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གནས་པའི་འོག་ཏུ་རྒ་བ་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕ་རོལ་པོ་དག་སྔར་དབུ་མ་པས། གང་ཞིག་འགག་བཞིན་མ་ཡིན་པ། །དེ་ནི་དངོས་པོར་མི་འཐད་དོ། །ཞེས་བཤད་པ་དེ་མི་རིགས་པར་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་འདི་དག་གི་གནས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་པར་གྱུར་ན་ཕྱིས་ཀྱང་དེ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་མེད་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེ་ནི་ཆུ་མེད་ཀྱང་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པས་ནམ་ཡང་ཆུའི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གལ་ཏེ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དགག་ཏུ་མི་རུང་ངོ༌། ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་ན་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དགག་ཏུ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་འཇིག་པ་མཐོང་བ་དེ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་ལའམ། འོན་ཏེ་དེ་མེད་པ་ལ་མཐོང༌། དེ་ལ་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལ་ནི་གནས་པ་མི་འགྲུབ་པོ། བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལ་ནི་དངོས་པོ་འགག་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མི་འགྲུབ་པས་གཉི་ག་ལ་ཡང་འདོད་པའི་དོན་ཉམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གང་དག་མཁས་སུ་རེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དཔེར་ན་སྔ་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་མེད་པ་ཡང་ཕྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ། སྔ་ན་འཇིག་པ་མེད་པ་ཡང་ཕྱིས་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་གང་དག་བདག་གིས་འདི་སྐད་སྨྲས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་དང་སྒྲའི་བསྟན་བཅོས་ལ་མཁས་པ་ཉིད་དུ་གཞན་གྱིས་དཔོག་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་པས། དཔེར་ན་
སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སྔ་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་མེད་པ་ཡང་ཕྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ལུང་བསྟན་ནས་སངས་རྒྱས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་གནས་པའི་དུས་ན་སྔ་ན་འཇིག་པ་མེད་པ་ཡང་ཕྱིས་འཇིག་པའི་རྐྱེན་དང་ཕྲད་ནས་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། སྒྲུབ་པ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་མི་གནོད་དོ། །ཤེས་པའ

【汉语翻译】
认为因为不是安住的缘故，所以不是事物本身。如果说，因为生起之后安住的作用强大，所以也不是坏灭，也不是事物，也不是常恒，因为安住之后会产生衰老和无常。这是为了反驳先前中观派所说的“凡不是坏灭的，就不能成立为事物”的说法。对此，这里的注释者回答说：这也是不合理的。如果色等事物在安住的刹那没有无常性，那么之后也不会具有无常性，因为无常性不会凭空产生。例如，火即使没有水也能产生，所以永远不会变成水的性质。如果说因为见到（坏灭）的缘故，所以不能否认。这是外道说，坏灭在世间是现量可见的，所以不能否认。对此，这里的注释者回答说：因此，应该观察它本身。所见到的坏灭是与它本身相关联呢？还是见到它的不存在呢？如果观察前者，则安住不能成立。如果观察后者，则事物不是坏灭也不能成立，所以两种情况都丧失了所期望的意义。有些人自以为聪明，例如，先前没有成佛，后来也变成成佛一样。先前没有坏灭，后来也会变成坏灭。这是外道认为，如果我说这些话，别人会认为我精通佛的教诲和声明论典。例如，就像异生位的心识刹那，先前没有成佛，后来被授记后变成成佛一样，事物安住的时候，先前没有坏灭，后来遇到坏灭的因缘，也会变成坏灭。对此，这里的注释者回答说：这种论证即使在名言中也不能成立。要知道

【英语翻译】
It is considered that it is not the thing itself because it is not abiding. If it is said that because the function of abiding after arising is powerful, it is neither ceasing, nor a thing, nor permanent, because aging and impermanence arise after abiding. This is to refute the previous statement of the Madhyamikas that "whatever is not ceasing cannot be established as a thing." In response, the commentator here says: This is also unreasonable. If these things such as form do not have impermanence in the moment of abiding, then they will not have it later, because impermanence does not arise out of nothing. For example, fire can arise even without water, so it will never become the nature of water. If it is said that it cannot be denied because of seeing (destruction). This is what the outsiders say, that destruction is directly visible in the world, so it cannot be denied. In response, the commentator here says: Therefore, it should be examined itself. Is the destruction seen related to itself? Or is its non-existence seen? If the former is examined, then abiding cannot be established. If the latter is examined, then the thing not being destroyed cannot be established, so both cases lose the desired meaning. Some people think they are smart, for example, previously there was no Buddhahood, but later it became Buddhahood. Previously there was no destruction, but later it will become destruction. This is what the outsiders think, that if I say these words, others will think that I am proficient in the Buddha's teachings and treatises on sound. For example, just like the moment of consciousness in the state of an ordinary being, previously there was no Buddhahood, but later it was prophesied and became Buddhahood, when a thing abides, previously there was no destruction, but later it will encounter the causes of destruction and become destruction. In response, the commentator here says: This argument cannot be established even in conventional terms. To know

============================================================

==================== 第 259 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྐད་ཅིག་མ་གང་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་མེད་པ་དེ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའི་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲར་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་དེ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མེད་པས་དེ་ནི་གྱི་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གང་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་མེད་པ་དེ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཡོད་ན་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་དུས་ན་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཡོད་ལ། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་ཕྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔ་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་མེད་པ་དང་ཕྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གཉིས་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པས་དཔེར་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་རྒ་བ་ཉིད་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་པ་སྔ་ན་མེད་པ་ཕྱིས་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི་སྔ་ནས་འཇིག་པ་དང་ལྡན་པས་འགག་བཞིན་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྒ་བ་ལ་ཡང་སྔ་ན་མེད་པ་ལས་ཕྱིས་རྒ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔ་ནས་རྒ་བ་དང་ལྡན་པས་རྒ་བཞིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྒ་ཤི་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་མི་འཐད་པ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཤད་པ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དུས་ཀུན་དུ། །རྒ་དང་འཆི་བའི་ཆོས་ཡིན་ན། །གང་དག་རྒ་དང་འཆི་མེད་པར། །གནས་པའི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་རྒ་བ་དང་འཆི་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པས་གནས་པ་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །གང་ལ་སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་གནས་པ་འབྱུང་བར་མཐོང་བའི་སྐྱེ་བ་མ་གྲུབ་པས་དེའི་ཕྱིར་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་
ཉམས་པ་མེད་པའམ། དོན་འགལ་བ་ཉམས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་སྐྱེ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཞན་ཡང༌། འདི་ལ་ཁྱེད་གནས་པ་ལ་གནས་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་དེ་ལ་ཡང་གནས་པ་དེ་གནས་པ་གཞན་གྱིས་སམ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པར་འདོད་གྲང་ན། དེ་གཉི་ག་ཡ

【汉语翻译】
如果哪个刹那没有佛性，那么后来也不会变成佛性，因为没有承诺过。像这样，断除了烦恼和所知二障的智慧刹那，可以称为佛性，如果它没有佛性就不会产生，所以说了“那是不可能的”。凡夫位时的心之刹那，没有佛性，所以后来也不会变成佛性。佛陀断除障碍的智慧，是因为有佛性才会产生，所以在凡夫位时，有断除障碍的智慧。没有成就佛性，后来会成就佛性是不可能的，因为先前没有佛性，后来变成佛性，这两种情况状态不同，所以不能作为例子。同样，也应适用于衰老。意思是说，先前没有坏灭，后来不会变成坏灭，而是先前就具有坏灭，所以正在坏灭。同样，对于衰老，也不是先前没有，后来变成衰老，而是先前就具有衰老，所以正在衰老。因为这样，所以说没有衰老死亡的事物存在是不合理的，因此论师说：一切事物任何时，都是衰老死亡法，哪些没有衰老死，存在的事物是什么？这表明一切事物都与无常相关联，因此具有衰老死亡的性质，所以没有停留。如果存在产生，就会看到存在产生，因为产生没有成立，因此没有成立意义本身，或者意义相违本身没有消失，这是总结。先前对方说，产生是存在的，因为如果存在，就会有产生的法，如果真实成立，那就是没有成立意义本身，如果世俗成立，那就是意义相违本身。还有，对于此，你们认为存在有存在，那么那个存在是被其他的存在所存在，还是被它自身所存在呢？这两种情况都

【英语翻译】
If a moment does not have Buddhahood, then it will not become Buddhahood later, because it has not been promised. Like this, a moment of wisdom that has eliminated the obscurations of afflictions and knowledge can be called Buddhahood, and if it does not have Buddhahood, it will not arise, so it is said, "That is impossible." The moment of mind in the state of an ordinary being, which does not have Buddhahood, will not become Buddhahood later. The wisdom of the Buddha that has eliminated the obscurations arises because there is Buddhahood, so in the state of an ordinary being, there is wisdom that has eliminated the obscurations. It is impossible for something that has not achieved Buddhahood to achieve Buddhahood later, because the two situations of not having Buddhahood before and becoming Buddhahood later are different, so they cannot be used as examples. Similarly, it should also be applied to aging. It means that what did not exist before will not become destruction later, but it has had destruction from the beginning, so it is being destroyed. Similarly, for aging, it is not that it did not exist before and became aging later, but it has had aging from the beginning, so it is aging. Because of this, it is unreasonable to say that there is a thing without aging and death, therefore the teacher said: All things at all times, are the nature of aging and death, what are the things that do not have aging and death, what is the thing that exists? This shows that all things are related to impermanence, so they have the nature of aging and death, so there is no staying. If there is arising, then existence is seen to arise, because arising is not established, therefore the non-establishment of meaning itself, or the contradiction of meaning itself does not disappear, this is the conclusion. Previously, the other party said that arising exists, because if it exists, there will be the dharma of arising, if it is truly established, then it is the non-establishment of meaning itself, if it is conventionally established, then it is the contradiction of meaning itself. Also, regarding this, you think that existence has existence, then is that existence existed by another existence, or by itself? Both of these cases are

============================================================

==================== 第 260 段 ====================
【原始藏文】
ང་མི་རིགས་པས་དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ། གནས་པ་གནས་པ་གཞན་དང་ནི། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་གནས་མི་རིགས། །ཅི་ལྟ་ཞེ་ན། ཅི་ལྟར་སྐྱེ་བ་རང་དང་ནི། །གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་བཞིན། །ཅི་ལྟར་སྐྱེ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་མི་རིགས་ཤེ་ན། ཅི་སྐད་དུ། སྐྱེ་བ་འདི་ནི་མ་སྐྱེས་པས། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཅི་ལྟར་སྐྱེད། །ཅི་སྟེ་སྐྱེས་པས་སྐྱེད་བྱེད་ན། །སྐྱེས་ན་ཅི་ཞིག་བསྐྱེད་དུ་ཡོད། །ཅེས་སྨྲས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ལྟར་སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་པར་མི་རིགས་ཤེ་ན། ཅི་སྐད་དུ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་གཞན་ཞིག་གིས། །དེ་སྐྱེད་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར། །ཅི་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད་སྐྱེས་ན། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སྨྲས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང༌། གནས་པ་འདི་ནི་མི་གནས་པས། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་གནས། །ཅི་སྟེ་གནས་པས་གནས་བྱེད་ན། །གནས་ན་ཅི་ཞིག་གནས་སུ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པས་སྐྱེ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེད་པ་དགག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་གནས་པ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་དགག་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གནས་པ་གཞན་ཞིག་གིས། །དེ་གནས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར། །ཅི་སྟེ་གནས་པ་མེད་གནས་ནི། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གནས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པས་འདིར་ཡང་སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་སྐྱེད་པ་དགག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་གནས་པ་གཞན་གྱིས་གནས་པ་དགག་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཅི་ལྟར་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་རང་དང་གཞན་གྱིས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་གནས་པ་ཡང་རང་དང་གཞན་གྱིས་གནས་པར་མི་བྱེད་པར་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གནས་པ་མེད་པས་སྐྱེ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་
ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ལན་གདབ་དཀའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་གནས་པ་མེད་པས་སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་སྐྱེ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བའི་ཆོས་མེད་དེ་དཔེར་ན་རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ་མེད་པ་ལ་དེའི་གོས་འབྱུང་བ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་ལ་ནི་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཅི་སྐད་སྨྲོས་པའི་འཐད་པས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ

【汉语翻译】
我因为不合道理的缘故而这样说：存在，无论是其他的存在，还是它自身，都不合理。为什么呢？就像生，不是自己产生，也不是由他者产生一样。为什么说生不是自己产生呢？就像所说的：这个生，因为没有产生，怎么能产生自己的自性呢？如果已经产生的东西能产生作用，那么已经产生的东西还要产生什么呢？因为说了这些话。为什么说生不是由他者产生呢？就像所说的：如果生是由其他的什么东西产生，那么就会没完没了。如果无生能产生，那么一切都会这样产生。因为说了这些话。同样，在这里也是：存在，因为没有存在，怎么能存在自己的自性呢？如果存在的东西能产生作用，那么存在的东西还要存在什么呢？这些详细解释的偈颂，因为追随了对生由自己产生进行否定的思路，所以对存在由自己存在进行否定，也应当这样说。如果存在是由其他的什么东西产生，那么就会没完没了。如果无存在能存在，那么一切都会这样存在。这些详细解释的偈颂，在这里也追随了对生由他者产生进行否定的思路，所以对存在由他者存在进行否定，也应当这样说。因此，就像根本的生不是由自己和他者产生一样，根本的存在也不是由自己和他者存在，这样显示了。因此，像这样因为不存在存在，所以生是唯一存在的。因为如果它存在，就会有产生的法，所以对于这个理由的意义没有成立的回答是很难的。这既是结论，也是量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）的果。像这样因为不存在存在，所以以前的论敌们说，生是唯一存在的，因为如果它存在，就会有产生的法。这里，对于不存在的东西来说，如果它存在，就不会有产生的法，例如乌龟没有毛，就不会有它的衣服产生一样。对于存在的事物来说，就会有存在的自性产生的法，因此，根据所说的理由，生是唯一存在的。

【英语翻译】
I say this because it is unreasonable: existence, whether it is another existence or itself, is not reasonable. Why? Just as birth is not produced by itself or by others. Why is it said that birth is not produced by itself? As it is said: This birth, because it is not born, how can it produce its own nature? If something that has already been produced can produce, then what else does something that has already been produced need to produce? Because these words were spoken. Why is it said that birth is not produced by others? As it is said: If birth is produced by something else, then it will be endless. If non-birth can produce, then everything will be produced in the same way. Because these words were spoken. Similarly, here too: existence, because it does not exist, how can it exist its own nature? If something that exists can produce, then what else does something that exists need to exist? These verses of detailed explanation, because they follow the line of reasoning that denies birth being produced by itself, so the denial of existence being existed by itself should also be stated in this way. If existence is produced by something else, then it will be endless. If non-existence can exist, then everything will exist in the same way. These verses of detailed explanation, here too, follow the line of reasoning that denies birth being produced by others, so the denial of existence being existed by others should also be stated in this way. Therefore, just as the fundamental birth is not produced by itself and others, the fundamental existence is also not existed by itself and others, this is shown. Therefore, in this way, because existence does not exist, birth is the only existence. Because if it exists, there will be the dharma of arising, so it is difficult to answer that the meaning of this reason is not established. This is both the conclusion and the result of valid cognition ( प्रमाण ，pramāṇa，valid cognition). In this way, because existence does not exist, the previous opponents said that birth is the only existence, because if it exists, there will be the dharma of arising. Here, for something that does not exist, if it exists, there will be no dharma of arising, just as a turtle does not have hair, so there will be no clothes produced from it. For something that exists, there will be the dharma of the nature of existence arising, therefore, according to the reason stated, birth is the only existence.

============================================================

==================== 第 261 段 ====================
【原始藏文】
འི་དོན་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལས་གནས་པ་ཡང་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་འགག་པ་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཇེ་དང་པོར་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ། དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དག་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་ཆོས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་ཆོས་མེད་དོ། །དཔེར་ན་རྟའི་རྭ་ལ་འགག་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དག་ལ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་ཆོས་འགག་པ་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཅི་སྐད་སྨོས་པའི་མཐུས་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། འདི་ན་རྟའི་རྭ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་གང་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་ཆོས་འགག་པ་མེད་པ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་མེད་པ་ཡིན་གྱི། སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་གང་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་ཆོས་འགག་པ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། དངོས་པོའི་འགག་པ་ཡང་འགགས་པའམ་མ་འགགས་པའམ་བཞིན་པ་ཞིག་འགག་པར་འགྱུར་གྲང་ན་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཐད་པས་དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། འགག་པ་དེ་བརྟག་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ཆར་དུ་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་བརྟག་པ་དང་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འགགས་པ་འགག་པར་མི་བྱེད་དེ། །ཤི་བ་ཡང་འཆི་བར་འགྱུར་ན་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །མ་འགགས་པ་ཡང་འགག་མི་བྱེད། །འགག་པས་སྟོང་པ་ནི་འགག་པར་མི་བྱེད་དེ་འགག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་གནས་པ་འགག་པས་སྟོང་པ་ནི་འགག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འགག་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མི་འགགས་པ་འགག་པས་སྟོང་པ་ཡང་འགག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འགག་པར་མི་བྱེད་དོ། །བརྟག་པ་གསུམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །འགག་བཞིན་པ་ཡང་དེ་བཞིན་མིན། །འགག་པར་མི་བྱེད་

【汉语翻译】
的意义没有成立而显示了。由有为法的三个特征中的住也是不合理的，已经成立了。现在为了成立坏灭不合理，首先要把前一个宗派摆在近处。因此在这里说道：在胜义中，事物诸法的生和住仅仅是存在的，因为有和它们一起行持的法。在这里，什么不存在，那么它就没有和它们一起行持的法。比如马角没有坏灭一样。生和住有一起行持的法坏灭，因此以什么样的方式说了理由，以它的力量，在胜义中，生和住仅仅是存在的，这样说道。那些也是有法和，要成立的法，和能成立的法，和相异品的例子，和近处结合的结合，和结尾，按照顺序结合。在这里，比如马角等等不存在的，哪些没有一起行持的法坏灭，那些在胜义中是不存在的。生和住哪些有一同行持的法坏灭，那些在胜义中仅仅是存在的，这样说。那样说的时候，为了回答那个，解释者自己在这里说道：事物的坏灭也是坏灭了或者没有坏灭或者正在坏灭的什么坏灭，如果变成这样，那么那一切方式都不合理，因此说了名为“因此宣说”等等。显示了那个坏灭在三种观察方式中都不合理。其中，为了显示第一个观察方式，说道：坏灭不会坏灭，因为如果死也变成死亡，那是不行的。为了显示第二个观察方式，没有坏灭的也不会坏灭。空于坏灭的不会坏灭，因为没有坏灭，如同住一样，这样说道。那些是有法和，要成立的法，和能成立的法，和例子，按照顺序结合。比如住空于坏灭的不会坏灭，因为没有坏灭，同样，没有坏灭的空于坏灭的也不会坏灭，因为没有坏灭。为了显示第三个观察方式，正在坏灭的也不是那样。不会坏灭

【英语翻译】
The meaning of that was shown to be unestablished. It has already been established that abiding, one of the three characteristics of conditioned phenomena, is also unreasonable. Now, in order to establish that cessation is unreasonable, the previous position must first be placed nearby. Therefore, it is said here: In the ultimate sense, the arising and abiding of things are only existent, because there are dharmas that act together with them. Here, whatever does not exist does not have dharmas that act together with them. For example, like the absence of cessation in a horse's horn. Arising and abiding have the dharma of cessation that acts together, therefore, by the power of the reason stated, in the ultimate sense, arising and abiding are only existent, so it is said. Those are also the subject, the dharma to be established, the dharma that establishes, the example of the dissimilar class, the connection of proximity, and the conclusion, arranged in order. Here, like the non-existent horse's horn, those that do not have the dharma of cessation acting together are non-existent in the ultimate sense. Those arising and abiding that have the dharma of cessation acting together are only existent in the ultimate sense, so it is said. When that is said, in order to answer that, the commentator himself says here: The cessation of things, whether it is ceased or not ceased or something that is ceasing, if it becomes like that, then all those ways are unreasonable, therefore it is said, "Therefore it is said," and so on. It shows that cessation is unreasonable in all three ways of examination. Among them, in order to show the first way of examination, it is said: Cessation does not cease, because if death also becomes dying, that is not possible. In order to show the second way of examination, what has not ceased also does not cease. What is empty of cessation does not cease, because there is no cessation, like abiding, so it is said. Those are the subject, the dharma to be established, the dharma that establishes, and the example, arranged in order. For example, abiding, which is empty of cessation, does not cease because there is no cessation, similarly, what has not ceased, which is empty of cessation, also does not cease because there is no cessation. In order to show the third way of examination, what is ceasing is also not like that. It does not cease.

============================================================

==================== 第 262 段 ====================
【原始藏文】
དེ་འགགས་པ་དང་མ་འགགས་པ་མ་གཏོགས་པར་འགག་བཞིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྐྱོན་གཉི་གར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་འགག་བཞིན་པ་ནི་འགག་པར་མི་བྱེད་དེ་དུས་སུ་འཕོ་བ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་བཞིན་ནམ་ད་ལྟར་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེ་བར་འདོད་པའམ། ད་ལྟར་ནི་དུས་སུ་འཕོ་བ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་འགག་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འགག་བཞིན་པ་ཡང་དུས་སུ་འཕོ་བ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་འགག་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་ཅི་སྟེ་འགག་བཞིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཅུང་ཟད་ནི་འགགས་ཅུང་ཟད་ནི་མ་འགགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོག་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་འགགས་པ་དེ་ནི་འགག་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེའི་འགག་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་གང་ཅུང་ཟད་མ་འགགས་པ་དེ་ཡང་འགག་པར་མི་བྱེད་དེ་འགག་པས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མ་འོངས་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འགག་བཞིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགག་པ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའོ་ཞེ་ན། བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་ནི་དེ་གང་ཞིག་ཡིན། འགགས་པ་ཞིག་གམ། འོན་ཏེ་མ་འགགས་པ་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ལན་ཀྱང་
འགགས་པ་ནི་འགག་པར་མི་བྱེད་དེ། དེའི་འགག་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །མ་འགགས་པ་ཡང་འགག་པར་མི་བྱེད་དེ་འགག་པས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མ་འོངས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འདི་ལ་འགག་བཞིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་ནི་འགགས་ཅུང་ཟད་ནི་མ་འགགས་པའམ། ཡང་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་འགགས་པའམ་མ་འགགས་པ་ཞིག་ཡིན་གྲང་ན། དེ་ལ་གལ་ཏེ་འགགས་པ་དང་མ་འགགས་པ་དེ་འགག་པས་འགོག་པར་བྱེད་ན། རེ་ཞིག་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་འགགས་པ་དེ་ནི་འགག་པ་དེས་བཀག་པ་མ་ཡིན་ལ། འགགས་པ་དེ་འགག་བཞིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་འགགས་ན་འགག་བཞིན་པ་མ་ཡིན་ཞིང་འགག་བཞིན་པ་འགོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་འགགས་པ་དེ་འགག་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགགས་ན་ནི་དེའི་ལྷག་མ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འགག་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགག་པར་འགྱུར་བར་ངེས་སོ། །ཡང་ན་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་ནི་འགག་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགགས་ལ་ཅུང་ཟད་ནི་འགག་པས་འགག་པར་བྱེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་པ་བརྗོད་དགོས་སོ། །ཅི་སྟེ་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་འགགས་པ་དེ་ཡང་འགག་པ་ཁོ་ནས་

【汉语翻译】
因为除了已灭和未灭之外，不可能有正在灭，而且会有两种过失，所以这样说。或者，真实义上正在灭不会成为已灭，因为它正明显地趋向于时间的推移，就像想要生起或者像现在一样。这些分别是所立宗、所立之法、能立之法和比喻，按照顺序对应。例如，想要生起或者现在，因为正明显地趋向于时间的推移，所以不会成为已灭，同样，正在灭也因为正明显地趋向于时间的推移，所以不会成为已灭。或者，如果认为正在灭是指一部分已灭，一部分未灭，那么，其中已灭的那一部分不会成为已灭，因为它的灭是无意义的。其中未灭的那一部分也不会成为已灭，因为它空无灭，例如未来。如果说正在灭是指趋向于灭，那么，反驳和考察就是：那是什么？是已灭的吗？还是未灭的？答案仍然是：已灭的不会成为已灭，因为它的灭是无意义的。未灭的也不会成为已灭，因为它空无灭，例如未来。此外，对于此处的正在灭，如果认为是部分已灭，部分未灭，或者认为是与此不同的已灭或未灭，那么，如果已灭和未灭被灭所阻碍，暂且，其中已灭的那一部分不是被灭所阻碍，而且已灭也不是正在灭，为什么呢？因为如果它是已灭的，就不是正在灭，而且会说正在灭阻碍了正在灭。如果一部分已灭仅仅是已灭，那么它的剩余部分也必定同样仅仅是已灭。或者，它的那一部分仅仅是未灭，而一部分是被灭所灭，这有什么区别需要说明呢？如果它的那一部分已灭也是仅仅被灭所

【英语翻译】
Because there cannot be something that is in the process of ceasing apart from what has ceased and what has not ceased, and because there would be two faults, it is said. Or, in ultimate reality, something in the process of ceasing does not become ceased, because it is clearly oriented towards the passage of time, just like wanting to arise or like the present. These are respectively the subject, the property to be proven, the proving property, and the example, to be applied in order. For example, wanting to arise or the present, because it is clearly oriented towards the passage of time, does not become ceased, similarly, something in the process of ceasing also does not become ceased because it is clearly oriented towards the passage of time. Or, if one thinks that something in the process of ceasing means that a little has ceased and a little has not ceased, then even so, that part of it that has ceased does not become ceased, because its cessation would be meaningless. That part of it that has not ceased also does not become ceased, because it is empty of cessation, like the future. If it is said that something in the process of ceasing means that it is oriented towards cessation, then the refutation and examination is: what is that? Is it something that has ceased? Or is it something that has not ceased? The answer is the same: what has ceased does not become ceased, because its cessation would be meaningless. What has not ceased also does not become ceased, because it is empty of cessation, like the future. Furthermore, regarding this, if something in the process of ceasing is considered to be a little ceased and a little not ceased, or something else that is ceased or not ceased, then if what has ceased and what has not ceased is obstructed by cessation, for the moment, that part of it that has ceased is not obstructed by that cessation, and what has ceased is also not in the process of ceasing, because if it has ceased, it is not in the process of ceasing, and it is said that what is in the process of ceasing obstructs what is in the process of ceasing. If that little bit that has ceased only ceases without cessation, then the remainder of it must also cease in the same way, only without cessation. Or, what difference is there to be stated between that part of it that only ceases without cessation and a part that is ceased by cessation? If that part of it that has ceased is also only by cessation,

============================================================

==================== 第 263 段 ====================
【原始藏文】
བཀག་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་མ་འགགས་པ་འགག་པས་འགག་པར་བྱེད་ཀྱི། འགག་བཞིན་པ་འགག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཞན་ཡང་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་འགགས་པ་དེ་ནི་འགགས་པས་འགག་པར་མི་བྱེད་དེ་འགགས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེའི་ལྷག་མ་མ་འགགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་འགག་པས་འགག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་འགག་བཞིན་པ་འགག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་དེའི་གང་ཅུང་ཟད་འགགས་པ་དེ་ཡང༌། ཡང་འགག་པས་འགག་པར་བྱེད་ན་ནི་དེ་ལ་འགག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་མི་འགྱུར་ཏེ། འགགས་ཟིན་པ་དེ་ལ་ནི་ཡང་དགག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱ་བ་འགའ་ཡང་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར་འགག་བཞིན་པ་དེ་ཡང་འགག་པར་མི་བྱེད་དོ། །བརྟག་པ་གསུམ་པོ་དེ་དག་གིས་ནི་སྐྱེ་བ་ཁས་བླངས་ན་ཡང་འགག་པ་མི་འཐད་པར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་སྐྱེ་བ་ཁས་མ་བླངས་ན་ཡང་འགག་པ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་
ཕྱིར། ཡང་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར། མ་སྐྱེས་གང་ཞིག་འགག་པར་བྱེད། མ་སྐྱེས་པ་ལ་ནི་འགག་པ་མི་སྲིད་དེ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ནི་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་འགག་པ་མི་སྲིད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མ་སྐྱེས་པ་ཡང་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་འགག་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ཁས་བླངས་སམ་ཁས་མ་བླངས་ཀྱང་རུང་སྟེ། འགག་པ་ཇི་ལྟར་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཞན་ཡང་འདི་ལ་འགག་པ་ནི་གནས་པའམ་མ་གནས་པ་ལ་བརྟག་གྲང་ན་དེ་ནི་གཉི་ག་ལ་ཡང་མི་རུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བརྟག་པ་དེ་གཉི་ག་ལ་ཡང་འགག་པ་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་བརྟག་པ་སྔ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །རེ་ཞིག་དངོས་པོ་གནས་པ་ལ། །འགག་པ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གནས་པའི་བྱ་བ་སྐྱེས་པ་ལ་གནས་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་འགག་པར་མི་འཐད་དེ། གནས་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་མ་གནས་པ་ལ་འགག་པ་ཡོད་པས་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་མ་གནས་པ་ལ་ཡང༌། །འགག་པ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མ་གནས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འགགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས

【汉语翻译】
如果遮止，那么像这样，未灭的以灭而令灭。正在灭的不是令灭。又，其他的，它的稍微灭了的那部分，不是以灭而令灭，因为是已经灭了的缘故。因此，它的剩余未灭的部分，就是以灭而令灭，应当这样说。如果是这样，那么“正在灭的令灭”这样所说的话就会破灭。如果它的稍微灭了的那部分，又以灭而令灭，那么对于它，就会变成以两个灭所作的具有差别的，但不会变成这样。因为对于已经灭了的，为了再次遮止的缘故，任何事情都不作，因此正在灭的也不会令灭。那三个观察，即使承认生，也显示了灭是不合理的。现在，为了显示即使不承认生，灭也是不合理的。
或者，为了遮止一切事物的生。“未生者如何灭？”对于未生者来说，灭是不可能的，因为是未生的缘故，例如石女的儿子一样。”这样说了。那些是法、所应成之法、能成之法和比喻，按照顺序结合。例如，石女的儿子因为未生，所以灭是不可能的，同样，未生者也因为未生，所以灭是不可能的。因此，像这样，承认生或者不承认生都可以，灭无论如何也不能成立，这是总结。又，其他的，对于此，灭是观察住或者不住，那对于两者来说都是不行的，这样说，就显示了对于那两个观察来说，灭都是不合理的。对此，暂时为了显示先前的观察。“暂时事物住者，灭是不合理的。”对于住的生者来说，与住不相符的灭是不合理的，因为住的缘故，这是众所周知的，这样说了。为了显示第二个观察，如果对于不住者来说，有灭，就没有过失，如果这样说。“对于事物不住者，灭也是不合理的。”因为不住的缘故，例如灭了一样，是这样想的，这样说了。那些是法和所应成之法。

【英语翻译】
If it is prevented, then like this, the un-ceased is made to cease by cessation. What is ceasing is not what makes it cease. Furthermore, whatever little of it has ceased, that is not made to cease by cessation, because it is already ceased. Therefore, whatever remainder of it is un-ceased, that will become 'is made to cease by cessation.' If that is the case, then what was said, 'what is ceasing makes it cease,' will be ruined. If even that little bit of it that has ceased is again made to cease by cessation, then for that, it would become something with a distinction made by two cessations, but it will not become that. Because for what has already ceased, no action is undertaken for the sake of preventing it again, therefore what is ceasing also does not make it cease. Those three examinations have shown that even if birth is accepted, cessation is not reasonable. Now, in order to show that even if birth is not accepted, cessation is not reasonable.
Or, in order to prevent the birth of all things. "What is not born, how does it cease?" For what is not born, cessation is impossible, because it is not born, like the son of a barren woman." This was said. Those are the subject, the dharma to be proven, the proving dharma, and the example, to be applied in order. For example, the son of a barren woman, because he is not born, cessation is impossible, likewise, what is not born, also because it is not born, cessation is impossible. Therefore, like this, whether birth is accepted or not accepted, cessation cannot be established in any way, this is the conclusion. Furthermore, for this, if cessation is examined as abiding or not abiding, that is not possible in either case, by saying this, it shows that for those two examinations, cessation is not reasonable. For this, temporarily, in order to show the previous examination. "Temporarily, for a thing that abides, cessation is not reasonable." For a living being that abides, cessation, which is incompatible with abiding, is not reasonable, because of abiding, this is well known, this was said. In order to show the second examination, if there is cessation for what does not abide, there is no fault, if it is said like this. "For a thing that does not abide, cessation is also not reasonable." Because of not abiding, like something that has ceased, this is what is thought, this was said. Those are the subject and the dharma to be proven.

============================================================

==================== 第 264 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འགགས་པ་ནི་མ་གནས་པའི་ཕྱིར་འགག་པར་མི་འཐད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མ་གནས་པ་ཡང་མ་གནས་པའི་ཕྱིར་འགག་པར་མི་འཐད་དོ། །ཡང་གཞན་ཡང་འདི་ལ་གནས་སྐབས་འདི་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་འགག་གམ་གནས་སྐབས་གཞན་གྱིས་གནས་པ་འགག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་གནས་སྐབས་གང་གིས་གནས་པའི་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འགག་གམ། གནས་སྐབས་གཞན་གྱིས་གནས་པ་འགག་གྲང་ན། བརྟག་པ་གཉི་ག་ཡང་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །བརྟག་པ་སྔ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །གནས་སྐབས་དེ་ཡིས་གནས་པ་ནི། །དེ་ཡིས་འགག་པ་ཉིད་མི་འགྱུར། །གནས་སྐབས་
གང་གིས་སྔར་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་གནས་སྐབས་དེས་ནི་འགག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། སྔོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འོ་མ་འོ་མའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ཀྱིས་འགག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འོ་མ་འོ་མའི་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་ནི་སྔོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འགག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་གཞན་གནས་སྐབས་གང་གིས་སྔར་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་ཡང་སྔོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་དེས་འགག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །གནས་སྐབས་གཞན་གྱིས་གནས་པ་ཡང༌། །གཞན་གྱིས་འགག་པ་ཉིད་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དོན་ཏོ། འདིར་གཞན་གྱིས་འགག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་བལྟའི། གཞན་དུ་ན་གཞན་མ་ཡིན་པས་འགོག་གོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཞན་གྱིས་འགག་པ་ཉིད་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་བཤད་པ་སྟེ། གཞན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འགག་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བར་མི་སྦྱར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ ། །དེ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་གཞན་གྱིས་གནས་པ་ཡང་གཞན་གྱིས་འགག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་ནི་འདིར་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་སྟེ། ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྐབས་གཞན་གྱིས་གནས་པ་ཡང་གཞན་གྱིས་

【汉语翻译】
，以及修行之法，和譬喻，按照顺序进行结合。例如，坏灭因为不住留的缘故，不应理坏灭，同样不住留也因为不住留的缘故，不应理坏灭。再者，对于此，这个阶段以这个阶段本身而住留坏灭，还是以其他阶段而住留坏灭呢？意思是，事物以哪个阶段而住留的那个阶段本身而坏灭，还是以其他阶段而住留坏灭呢？显示两种考察都不应理。 “那会怎么样呢？”这是提问的语句。为了显示先前的考察。阶段以那个而住留，以那个坏灭之性不会改变。以哪个阶段先前接近显示的那个阶段，不会变成坏灭之性，因为没有完全舍弃先前的自性。例如，牛奶以牛奶的阶段本身不会变成坏灭之性。说了这些，那些是法，以及所要成立的法，以及修行的法，和譬喻，按照顺序进行结合。例如，牛奶以牛奶的阶段本身而住留，因为没有完全舍弃先前的自性，以那个阶段本身不会变成坏灭之性，同样，其他事物以哪个阶段先前接近显示的那个阶段本身而住留，也因为没有完全舍弃先前的自性，以那个阶段不会变成坏灭。为了显示第二种考察。阶段以其他的而住留，以其他的坏灭之性不会改变。说了这些等等。“ཉིད་”这个词是必须确定的意思。在这里，应该看作“以其他的坏灭之性不会改变”，否则会变成“不是其他的阻碍”。意思是，说了“以其他的坏灭之性不会改变”，就是说“不是其他的会坏灭”，不要那样结合。这是总结。 “那是立宗近处安立”意思是，阶段以其他的而住留，以其他的坏灭之性不会改变，那是这里立宗近处安立，是宗。以其他的法，因是其他的，意思是，阶段以其他的而住留，也以其他的

【英语翻译】
and the Dharma of practice, and examples, combine them in order. For example, cessation is not reasonable to cease because of not abiding, similarly, not abiding is also not reasonable to cease because of not abiding. Furthermore, regarding this, does this state cease by abiding in that very state, or does it cease by abiding in another state? That is, does the state in which a thing abides cease by that very state, or does it cease by abiding in another state? It shows that both investigations are unreasonable. "What will happen then?" This is a question. In order to show the previous investigation. The state abides by that, it will not change to cessation by that. The state that was previously indicated by which state will not change to cessation, because it has not completely abandoned its previous nature. For example, milk will not change to cessation by the state of milk itself. Having said these, those are the subject, and the Dharma to be proven, and the Dharma of practice, and the example, combine them in order. For example, milk abides in the state of milk itself, because it has not completely abandoned its previous nature, it will not change to cessation by that very state, similarly, another thing abides in the state that was previously indicated by which state, also because it has not completely abandoned its previous nature, it will not change to cessation by that state. In order to show the second investigation. The state abides by another, it will not change to cessation by another. He said these and so on. The word "ཉིད་" means to be certain. Here, it should be seen as "it will not change to cessation by another", otherwise it will become "not another obstructs". It means, having said "it will not change to cessation by another", it is said that "not another will cease", do not combine it that way. This is the conclusion. "That is the establishment of the proposition in the near place" means, the state abides by another, it will not change to cessation by another, that is the establishment of the proposition in the near place here, it is the subject. By another Dharma, the reason is another, it means, the state abides by another, also by another

============================================================

==================== 第 265 段 ====================
【原始藏文】
འགག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བར་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་འོ་མ་ནི་ཞོའི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་འགག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལ་གཞན་པའི་ཕྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འོ་མ་ལས་གཞན་པའི་ཕྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འོ་མ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོ་མ་ཕྲུ་བའི་
གནས་སྐབས་ཀྱིས་འགག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་འོ་མ་ལས་གཞན་པའི་ཞོ་ཡང་འོ་མ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོ་མ་ཞོའི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་འགག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཕྱིར་རྒོལ་བ་དག་ན་རེ་འགག་པ་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཚོས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པས་འགག་པ་ཡང་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འབྲས་ཆན་ཚོས་པ་ནི་འབྲས་ཆན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འགག་པ་ཡང་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་བཤད་པ། གང་ཚེ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐྱེ་བ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་བ། །དེ་ཚེ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འགག་པ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་པ་དེའི་ཚེ་འགག་པ་ཡང་མི་འཐད་དེ། ཚོས་པར་བྱ་བ་དང་ཚོས་པ་མ་གྲུབ་པས་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །ཡང་གཞན་ཡང་འདི་ལ་འགག་པ་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པའམ་མེད་པ་ལ་བརྟག་གྲང་ན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བརྟག་པ་དེ་གཉི་ག་ལ་ཡང་འགག་པ་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་བརྟག་པ་སྔ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རེ་ཞིག་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ། །འགག་པ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེ་དང་གྲང་བ་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་དང་གྲང་བ

【汉语翻译】
为了证明不会变成断灭，应安立“是他性”的法理论。在此，可以推知，实际上牛奶不会因酸奶的状态而断灭，因为它是不同于牛奶的东西，例如不同于牛奶的凝乳等。这些分别是所立宗、所立之法、能立之法和比喻，应按顺序安立。例如，不同于牛奶的凝乳等，因为是不同于牛奶的东西，所以牛奶不会因凝乳的状态而断灭，同样，不同于牛奶的酸奶也是不同于牛奶的东西，所以牛奶不会因酸奶的状态而断灭。外道反驳说，断灭是存在的，因为它依赖于事物，例如染色一样。这是为了证明一切法无生，所以也没有断灭的前一种观点。这些也应按顺序安立为所立宗、所立之法、能立之法和比喻。例如，米饭染色是因为依赖于米饭的事物，所以是存在的，同样，断灭也依赖于事物，所以是存在的。为了回答他们所说的，这里的解释者说：对此解释说：何时一切法，生起不合理，彼时一切法，断灭亦不合。何时如所说的方式，一切法的生起不合理，彼时断灭也不合理，因为染色之物和染色未成立，所以没有比喻。这是他的意思。又，另外，关于断灭是观察事物存在还是不存在，通过“观察”表明对于这两种情况，断灭都不合理。为了说明其中的第一个观察，暂时对于存在的事物，断灭不合理。因为是不相容的，例如火和寒冷一样。这是他的意思。这些分别是所立宗、所立之法、能立之法和比喻，应按顺序安立。例如，火和寒冷

【英语翻译】
To prove that it will not become annihilation, the reason of the Dharma, "it is otherness," should be established. Here, it can be inferred that, in reality, milk will not be annihilated by the state of yogurt, because it is different from milk, such as curds and so on that are different from it. These are respectively the subject, the Dharma to be established, the Dharma that establishes, and the example, which should be established in order. For example, curds and so on that are different from milk, because they are different from milk, milk will not be annihilated by the state of curds, similarly, yogurt that is different from milk is also different from milk, so milk will not be annihilated by the state of yogurt. The opponents argue that annihilation is existent, because it depends on things, like dyeing. This is the former view to prove that all dharmas are unborn, so there is no annihilation either. These should also be established in order as the subject, the Dharma to be established, the Dharma that establishes, and the example. For example, dyeing rice is existent because it depends on the thing of rice, similarly, annihilation also depends on things, so it is existent. In order to answer what they said, the commentator here says: To this he explains: When all dharmas, arising is unreasonable, at that time all dharmas, annihilation is also unreasonable. When, as shown, the arising of all dharmas is unreasonable, at that time annihilation is also unreasonable, because the thing to be dyed and the dyeing are not established, so there is no example. This is his meaning. Also, in addition, regarding whether annihilation is to examine whether things exist or not, through "examination" it is shown that for both of these situations, annihilation is unreasonable. In order to explain the first examination, temporarily for existent things, annihilation is unreasonable. Because it is incompatible, like fire and cold. This is his meaning. These are respectively the subject, the Dharma to be established, the Dharma that establishes, and the example, which should be established in order. For example, fire and cold

============================================================

==================== 第 266 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ནི་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེ་ལ་གྲང་བ་ཉིད་མི་འཐད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་དང་འགག་པ་ཡང་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་འགག་པ་མི་འཐད་དོ། །དེའི་ཕྱིར། དངོས་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག །གཅིག་ཉིད་ན་ནི་འཐད་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་དངོས་པོར་གྱུར་ནས་དེ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ་སྙམ་
ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྙམ་དུ། སྔར་དངོས་པོར་གྱུར་ནས་དེ་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བས་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་འགག་པ་འཐད་པར་འགྱུར་བར་སེམས་ནའོ། །དེ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འོ་ན་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོར་གྱུར་ནས་དངོས་པོ་མེད་པར་གྱུར་པས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཆེས་གསལ་བར་བསྟན་ཏེ། སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མ་གྲུབ་པའི་སྔོན་རོལ་གྱི་གནས་སྐབས་ཉིད་དུ་ཡང་འགག་པར་འགྱུར་བས་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་བཞི་བཅུ་པ། བརྟག་པ་ཕྱི་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཅི་སྟེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་རྟོག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ་ཅི་སྟེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་འགག་པ་ཡོད་པར་རྟོག་ན་དེ་ཡང་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་འགག་པ་ཡོད་པར་རྟོག་པ་དག་སུ་ཞེ་ན། གཞན་སེལ་བར་སྨྲ་བ་དག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་ཁ་ཅིག་ན་རེ་གཟུགས་ཀྱི་བློ་ནི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་མཐོང་ན་དེའི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་མཐོང་ན་གང་གི་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྟ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པའི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་ན་བ་ལང་གི་བློ་སྐྱེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རོ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པའི་གཟུགས་མཐོང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་བས་དེའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་བློ་ནི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ནི་གཞན་སེལ་བར་སྨྲ་བ་དག་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་འགག་པ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མ

【汉语翻译】
因为本身就是不相容的，就像火不可能是冷的一样，事物存在和毁灭也是不相容的，所以事物存在时不可能毁灭。因此，说“有和无，不可能存在于一体”是结论和量果。如果有人认为，变成事物后，当它与自身分离时，就叫做无有。
那么，这是因为如果其他论者这样认为：先前变成事物后，当它与自身分离时，就叫做无有，因此事物存在时毁灭是合理的。为了显示那是不合理的，所以在这里进行解释。那么，那本身实际上就意味着内外诸法在胜义中是无自性的。因为变成事物后又变成无有，所以更加清楚地显示了无自性，就像幻术等一样。因为在尚未成立之前的状态也会毁灭，所以诸法是无自性的。

第四十品。为了显示后续的观察，说了“如果对无有进行思考”等，如果认为无有存在毁灭，那也是不合理的。谁认为无有存在毁灭呢？就是那些说“遣余”的人。因此，如果有些人说，色识是以自身之外无有的境为境，因为见到它就会产生它的识。在这里，见到什么就会产生什么的识，那即是以它为境，例如，见到马等自身之外无有的阴茎等，就会产生牛的识。同样，见到味等自身之外无有的色，就会产生色的识，因此色的识是以自身之外无有的境为境。如果有人这样说，那么，这是那些说“遣余”的人，为了成立无有存在毁灭而作的后比量。那些也是有法、所立宗、能立因、同品之喻、周遍之结合，以及

【英语翻译】
Because it is incompatible in itself, just as fire cannot be cold, the existence and destruction of things are also incompatible, so it is impossible for things to be destroyed when they exist. Therefore, saying "existence and non-existence cannot exist in one" is the conclusion and the result of valid cognition. If someone thinks that after becoming a thing, when it separates from itself, it is called non-existence.
Then, this is because if other debaters think like this: after previously becoming a thing, when it separates from itself, it is called non-existence, therefore it is reasonable for things to be destroyed when they exist. In order to show that it is unreasonable, the explanation is given here. Then, that itself actually means that all internal and external phenomena are without inherent existence in the ultimate sense. Because after becoming a thing, it becomes non-existent again, so it more clearly shows the absence of inherent existence, just like illusions and so on. Because it will also be destroyed in the state before it is established, so all phenomena are without inherent existence.

Fortieth fascicle. In order to show the subsequent examination, it is said, "If you think about non-existence," etc. If you think that destruction exists in non-existence, that is also unreasonable. Who thinks that destruction exists in non-existence? It is those who say "exclusion of others." Therefore, if some people say that the consciousness of form is an object that has no other than itself, because seeing it will produce its consciousness. Here, seeing what will produce the consciousness of what, that is taking it as an object, for example, seeing the penis, etc., which has no other than itself, such as horses, etc., will produce the consciousness of a cow. Similarly, seeing the form that has no other than itself, such as taste, etc., will produce the consciousness of form, so the consciousness of form is an object that has no other than itself. If someone says this, then this is the subsequent inference made by those who say "exclusion of others" in order to establish that destruction exists in non-existence. Those also have the subject, the proposition to be established, the reason for establishing, the example of similar things, the combination of pervasion, and

============================================================

==================== 第 267 段 ====================
【原始藏文】
ཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་ངོ་སྙམ་པའི་བློ་ནི་རྟ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པའི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་ན་བ་ལང་གི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་བ་ལང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་པ་རྟ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་དེའི་ཡུལ་བ་ལང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་པ་རྟ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་སོ་སོར་མ་བརྟགས་པར་འགོག་
པའི་ཚུལ་གྱིས་འགག་པ་ཡོད་པས། རྟ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་འགག་པ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་སོ་སྙམ་པའི་བློ་ཡང་རོ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པའི་གཟུགས་མཐོང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་པ་རོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས། དེའི་ཡུལ་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་པ་རོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་ལ་ཡང་སོ་སོར་མ་བརྟགས་པར་འགོག་པའི་ཚུལ་འགག་པ་ཡོད་པས་རོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ཡང་འགག་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་དེ་དག་གི་གཞུང་ལས་སྒྲའི་དོན་ནི་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་བརྗོད་པའི་དུས་ན་དེས་རྟ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་ཐམས་ཅད་བསལ་བས་རྟ་ལ་སོགས་པ་གཞན་བསལ་བ་དེ་དག་གི་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་དག་ལ་ནི་སོ་སོར་མ་བརྟགས་པར་འགོག་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགག་པ་ཡོད་པས་རྟ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་འགག་པ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་བརྗོད་པའི་དུས་ན་དེས་ཀྱང་རོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་ཐམས་ཅད་བསལ་བས་རོ་ལ་སོགས་པ་གཞན་བསལ་བ་དེ་དག་གི་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་དག་ལ་ཡང་སོ་སོར་མ་བརྟགས་པར་འགོག་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགག་པ་ཡོད་པས། རོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ཡང་འགག་པ་ཡོད་དོ། །སྒྲའི་དོན་གཞན་སེལ་བ་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་བློ་ནི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་མཐོང་ན་དེའི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྟ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པའི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་ན་བ་ལང་གི་བློ་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་ཅི་ལྟར་བ་ལང་གི་བློས་བ་ལང་མཐོང་ན་བ་ལང་གི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་བ་ལང་གི་བློ་ནི་བ་ལང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་པ་རྟ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས། བ་ལང་གི་བློས་ཀྱང་ཡུལ་བ་ལང་མ་གཏོགས་པར་རྟ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་ཐམས་ཅད་བསལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཀྱི་བློས་ཀྱང་གཟུགས་མཐོང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་བ

【汉语翻译】
应当按照次第结合起来。例如，认为“这是牛”的心识，当见到没有马等自性的阴影等时，会产生牛的心识，因为它是以牛的自性为境，没有其他的马等，所以它的境是除了牛的自性以外，没有马等事物，对于这些没有分别观察而以遮止的方式存在着断灭。如同没有马等事物存在断灭一样，认为“这是色”的心识，当见到没有味等自性的色时，会产生色的心识，因为它是以色的自性为境，没有其他的味等，所以它的境是除了色的自性以外，没有味等事物，对于这些也以没有分别观察而以遮止的方式存在着断灭，所以对于没有味等事物也存在着断灭。他们这样说。这样显示说，在他们的论典中，声音的意义是遣除他者，例如，在说“牛”这个声音的时候，它遣除了所有其他的马等事物，因此，遣除了马等其他事物，对于那些没有事物，没有分别观察而以遮止的方式存在着断灭，所以对于没有马等事物存在着断灭。同样，在说“色”这个声音的时候，它也遣除了所有其他的味等事物，因此，遣除了味等其他事物，对于那些没有事物，没有分别观察而以遮止的方式存在着断灭，所以对于没有味等事物也存在着断灭。成立声音的意义是遣除他者的量是，色的心识是以自性以外没有他者的境，因为见到它就会产生它的心识，例如，如同见到没有马等自性的阴影等时，会产生牛的心识一样。也就是说，如同牛的心识见到牛时，会产生牛的心识，因此，牛的心识是以牛的自性以外没有马等的境，所以牛的心识也遣除了境，除了牛以外的所有其他的马等事物，同样，色的心识见到色时，会产生色的心识，因此，色的

【英语翻译】
It should be combined in order. For example, the mind that thinks "This is a cow," when seeing shadows, etc., that do not have the nature of horses, etc., the mind of a cow arises, because it is an object with the nature of a cow, without other horses, etc. Therefore, its object is other than the nature of a cow, without things like horses, etc. For those, without separate observation, there is cessation in the manner of prevention. Just as there is cessation of the absence of things like horses, etc., the mind that thinks "This is form," when seeing form that does not have the nature of taste, etc., the mind of form arises, because it is an object with the nature of form, without other tastes, etc. Therefore, its object is other than the nature of form, without things like tastes, etc. For those, too, without separate observation, there is cessation in the manner of prevention, so there is also cessation for the absence of things like tastes, etc. They say so. Showing in this way, in their treatises, the meaning of sound is the elimination of others. For example, when the sound "cow" is spoken, it eliminates all other things like horses, etc. Therefore, it eliminates other things like horses, etc. For those who have no things, without separate observation, there is cessation in the manner of prevention, so there is cessation for the absence of things like horses, etc. Similarly, when the sound "form" is spoken, it also eliminates all other things like tastes, etc. Therefore, it eliminates other things like tastes, etc. For those who have no things, without separate observation, there is cessation in the manner of prevention, so there is also cessation for the absence of things like tastes, etc. The valid cognition that establishes that the meaning of sound is the elimination of others is that the mind of form is an object without others besides its own nature, because seeing it will produce its mind, for example, just as seeing shadows, etc., that do not have the nature of horses, etc., will produce the mind of a cow. That is to say, just as when the mind of a cow sees a cow, the mind of a cow arises, therefore, the mind of a cow is an object without horses, etc., other than the nature of a cow, so the mind of a cow also eliminates the object, all other things like horses, etc., except for the cow, similarly, when the mind of form sees form, the mind of form arises, therefore, the mind of form

============================================================

==================== 第 268 段 ====================
【原始藏文】
ློ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་པ་རོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་གཟུགས་ཀྱི་བློས་ཀྱང་ཡུལ་གཟུགས་མ་གཏོགས་པ་རོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་ཐམས་ཅད་བསལ་ཏོ། །ཅི་ལྟར་གཟུགས་ཀྱི་བློ་
བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱིས་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་ཕ་རོ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་གཞན་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཀྱི་སྒྲ་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱིས་ཀྱང་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་པ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་གཞན་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པས་སྒྲའི་དོན་ནི་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གཞན་སེལ་བ་སྨྲ་བ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་དེ་མཐོང་ན་དེའི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅི་ལྟར་མ་གྲུབ་ཅེ་ན། དེ་མཐོང་ན་དེའི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་གང་ཡིན། གལ་ཏེ་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་གཟུགས་ལ་སྙེགས་ཏེ། གཟུགས་དེ་མཐོང་ན་གཟུགས་དེའི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེས་གཟུགས་ཀྱི་བློ་དེ་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་གཟུགས་མཐོང་ཞིང་གཟུགས་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པར་མི་རུང་སྟེ། གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པར་འགྱུར་བས་དེས་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་ནི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་བསྒྲུབས་པ་དེ་མི་འགྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་གཟུགས་ཀྱི་བློ་ནི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་དེས་ན་གཟུགས་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་མི་རུང་ལ་གཟུགས་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་ཞེས་བྱར་ཡང་མི་རུང་སྟེ་འདི་ལྟར་ཅི་ཡང་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་ཞིག་སྐྱེ་བས། དེས་ན་ཅི་ལྟར་སྒྲ་ལ་མིག་གི་བཟུང་བ་ཉིད་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བློ་ལ་ཡང་གཟུགས་མཐོང་བ་ཡང་མེད་ལ་གཟུགས་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་བ་ཡང་མེད་པས་དེ་ལྟ་ན་ཅི་ཡང་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཡོད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་རོ་ལ་སོག

【汉语翻译】
识是与色之自性相异，是无有味等境之有境，因此色的识也排除了境色以外的味等其他一切事物。如何色的识以自性以外无有的有境，排除与色之自性相异的他味等其他一切事物，同样，色的声以自性以外无有的有境，也排除与色之自性相异的声等其他一切事物，因此声的意义就是排除他者。他们这样说。为了回答他们这样说，这里注释者说：那是不合道理的。为什么那不合道理呢？因为他自己说了，那个理由不成立。说排除他者的人的理由是，见到那个就生起那个的识，因为他自己说了，那个理由不成立，所以是不合道理的。如何不成立呢？见到那个就生起那个的识，这个理由的意义是什么？如果那个词指的是色，见到那个色就生起那个色的识，如果这个理由成立，那么如果这样，见到色并且生起色的识，那是不可能是自性以外无有的有境的。因为会变成具有色的自性的有境，因此色的识不是自性以外无有的有境，这样成立是不成立的，所以理由是不合道理的。或者如果成立色的识是自性以外无有的有境，那么就不能说见到色，也不能说生起色的识，因为这样会生起一个什么都没有的有境的识。因此，就像声音没有被眼睛抓住一样，识也没有见到色，也没有生起色的识，这样一来，对于什么都没有的有境的识来说，也没有色的自性的识，因此相对于有色的自性的识来说，味等。

【英语翻译】
Consciousness is different from the nature of form, it is a container of objects without taste, etc. Therefore, the consciousness of form also excludes all other things such as taste, etc., except for the object form. How does the consciousness of form, with its container having nothing other than its own nature, exclude all other things such as other tastes that are different from the nature of form? Similarly, the sound of form, with its container having nothing other than its own nature, also excludes all other things such as sound that are different from the nature of form. Therefore, the meaning of sound is to exclude others. They say that. In order to answer their saying that, here the commentator says: That is not reasonable. Why is that not reasonable? Because he himself said that the reason is not established. The reason of those who say to exclude others is that seeing that, the consciousness of that arises, because he himself said that the reason is not established, so it is not reasonable. How is it not established? What is the meaning of the reason that seeing that, the consciousness of that arises? If that word refers to form, seeing that form, the consciousness of that form arises, if this reason is established, then if so, seeing form and the arising of the consciousness of form, that cannot be a container having nothing other than its own nature. Because it will become a container having the nature of form, therefore the consciousness of form is not a container having nothing other than its own nature, thus establishing it is not established, so the reason is not reasonable. Or if it is established that the consciousness of form is a container having nothing other than its own nature, then it cannot be said that form is seen, nor can it be said that the consciousness of form arises, because in this way a consciousness of a container that has nothing will arise. Therefore, just as sound is not grasped by the eye, consciousness also does not see form, nor does the consciousness of form arise. In this way, for the consciousness of a container that has nothing, there is also no consciousness of the nature of form, therefore, relative to the consciousness of having the nature of form, taste, etc.

============================================================

==================== 第 269 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་བདག་ཉིད་གཞན་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མ་གྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གཞི་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་བློ་
ནི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་པ་དེ་མི་འགྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་ལ་སྙེགས་ཏེ། ཡུལ་མེད་པ་དེ་མཐོང་ན་ཡུལ་མེད་པ་དེའི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེས་གཟུགས་ཀྱི་བློ་དེ་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་དེས་ན་འདི་སྐད་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། བློ་ནི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བས་གཏན་ཚིགས་དེ་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་འགྲུབ་པས་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། དཔེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བ་ལང་ངོ་སྙམ་པའི་བློ་ནི་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་ངོ་སྙམ་པའི་བློའི་ཡུལ་ནི་བ་ལང་གི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེས་ན་ཕ་རོལ་པོའི་དཔེ་བ་ལང་གི་བློ་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་བློ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་པ་རོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཅིག་གོ །རོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་པའོ། །གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གསུམ་པའོ། །རོ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞི་པའོ། །མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལྔ་པ་སྟེ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལྔ་དུས་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་གཞན་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་རིགས་སོ། །དེ་ལྟར་གཞན་སེལ་བར་སྨྲ་བ་དག་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་འགག་པ་ཡོད་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་མི་འཐད་པར་བསྟན་ནས། ད་ནི་གཞན་གང་དག་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་འགག་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་དེ་དག་དགག་པའི་ཕྱིར། ཡང་བཤད་པ། དངོས་པོ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལའང༌། འགག་པ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མེད་པའི་ཕྱིར། མགོ་གཉིས་པ་ལ་ཅི་ལྟར་ནི། །གཅད་དུ་མེད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། 

【汉语翻译】
由于“是具有与自身无异之境”之说，在成立所立宗的差别方面没有成立，因此作为理由的基础也没有成立，所以，关于色之识，如果成立“是具有与自身无异之境”之说，则此理由不合理。如果说，那个“是”的声音趋向于无境本身，如果见到无境，则会生起无境之识，以此理由成立色之识是具有与自身无异之境，那么这将会显示：识是具有与自身无异之境，因为是无境的缘故。这样一来，此理由由于是所立宗的一个方面，所以不成立，因此不合理。另外，由于比喻有不具备所立法的过失，所以也不合理，比如“这是牛”的想法不是具有无境，因为“这是牛”的想法的境只是牛的实物，因此，对方的比喻如同生起牛之识一样，对于那个“是具有无法之境”的说法，由于有不完整的过失，所以不合理。另外，关于“色之识是具有与色自身之外的味等不存在之境”的说法，其中的“色”是指第一种分别念，“味等”是指第二种分别念，“从色自身”是指第三种分别念，“味等其他”是指第四种分别念，“没有”是指第五种分别念，因为在一个刹那间不可能同时生起五种分别念，所以说“声音的意义排除其他”是不合理的。如此一来，那些说排除其他者，已经显示了认为无事物有阻断的观点是不合理的。现在，为了驳斥其他哪些认为无事物有阻断的观点的人，再次说道：对于已经成为无事物的事物，阻断也是不合理的，因为不存在的缘故。如同对于两个头一样，因为无法砍断。说了这些，那些也是有法和

【英语翻译】
Since the statement "it possesses a realm that is non-different from itself" does not establish the distinction of the proponent's position, the basis of the reason is also not established. Therefore, regarding the consciousness of form, if it is established that "it possesses a realm that is non-different from itself," then this reason is not valid. If it is said that the sound "is" tends towards the absence of a realm itself, and if the absence of a realm is seen, then consciousness of the absence of a realm arises, and with this reason, the consciousness of form is established as possessing a realm that is non-different from itself, then this will show that consciousness possesses a realm that is non-different from itself because it is without a realm. In this way, this reason is not established because it is one aspect of the proponent's position, so it is not valid. Furthermore, it is also not valid because the example has the fault of not possessing the property to be established. For example, the thought "this is a cow" is not one that possesses an absent realm, because the realm of the thought "this is a cow" is only the existing entity of the cow. Therefore, the opponent's example, like the arising of cow consciousness, has the fault of being incomplete with regard to the statement "it possesses the realm of non-existence," so it is not valid. Furthermore, regarding the statement "the consciousness of form possesses a realm in which tastes and other things other than the form itself do not exist," the "form" refers to the first conceptualization, "tastes and others" refers to the second conceptualization, "from the form itself" refers to the third conceptualization, "other tastes and others" refers to the fourth conceptualization, and "does not exist" refers to the fifth conceptualization. Since it is impossible for five conceptualizations to arise simultaneously in one instant, it is unreasonable to say that "the meaning of sound excludes others." In this way, those who speak of excluding others have shown that the view that non-entities have cessation is unreasonable. Now, in order to refute others who hold the view that non-entities have cessation, it is said again: For something that has become a non-entity, cessation is also not reasonable, because it does not exist. Just as with two heads, because they cannot be cut off. Having said these things, those are also the subject and

============================================================

==================== 第 270 段 ====================
【原始藏文】
བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་
ན་མགོ་གཉིས་པ་མེད་པ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་གཅད་དུ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་འགག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདིས་ནི་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་འགོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་འགག་པ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པར་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་གོང་མ་འདིས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་འགག་པ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་འགག་པ་ཡང་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འགག་པ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་འགག་པ་ཡོད་པར་དམ་བཅས་པ་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་གཞན་ཡང་ཁྱེད་ཅག་འགག་པའི་འགག་པ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་དོན་དམ་པར་ཡོད་ན་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སམ་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འགག་པར་འགྱུར་གྲང་ན། དེ་ལ། འགག་པ་འགག་པ་གཞན་དང་ནི། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་འགག་མི་རིགས། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། ཅི་ལྟར་སྐྱེ་བ་རང་དང་ནི། །གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་བཞིན། །ཅི་ལྟར་སྐྱེ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་མི་རིགས་ཞེ་ན། ཅི་སྐད་དུ། སྐྱེ་བ་འདིས་ནི་མ་སྐྱེས་པས། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཅི་ལྟར་སྐྱེད། །ཅི་སྟེ་སྐྱེས་པས་སྐྱེད་བྱེད་ན། །སྐྱེས་ན་ཅི་ཞིག་བསྐྱེད་དུ་ཡོད། །ཅེས་སྨྲས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ལྟར་སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་པར་མི་རིགས་ཤེ་ན། ཅི་སྐད་དུ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་གཞན་ཞིག་གིས། །དེ་སྐྱེད་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར། །ཅི་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད་སྐྱེ་ན། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་སྨྲས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང༌། འགག་པ་འདི་ནི་མ་འགགས་པས། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཅི་ལྟར་འགག །ཅི་སྟེ་འགག་པས་འགག་བྱེད་ན། །འགགས་ན་ཅི་ཞིག་འགག་ཏུ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པས། སྐྱེ་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེད་བ་དགག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་འགག་པ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འགག་པ་དགག་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འགག་པ་གཞན་ཞིག་གིས། །དེ་འགག་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར། །ཅི་སྟེ་འགག་པ་མེད་འགག་ན། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་འགག་པར་འགྱུར། །ཞེས་
བྱ་བ་རྣ

【汉语翻译】
应当成立的法和，成立的法和，作为例子的次第安立，例如，没有两个头，因为没有的缘故，不能斩断，如同那样，因为事物没有的缘故，不会坏灭。以此以没有本身随行推断，因为没有阻碍本身，对于事物没有而说坏灭存在的人们，显示对于他们的誓言，有法之自性遣除的过失。名为以上偈颂，是说他宗对于事物没有而说坏灭存在的人们，以事物没有本身随行推断，事物没有而坏灭也不存在本身，对于他们的誓言，有法名为事物没有，是成立坏灭存在的自性遣除的过失，已经显示。以彼等的随行推断本身，对于事物没有而誓言坏灭存在，不会成就，是这样说的总结。又，其他，你们所说坏灭的坏灭，如果真实存在，那么是以自己的自性，还是以其他的自性而坏灭呢？对此，坏灭坏灭其他和，以其自身也不应理。如果问为什么？如同生起自己和，不是由他所生一样。如果问为什么生起不是由自己所生？如所说，生起此未生，如何生起自己的自性？如果已经生起而生起，生起后有什么要生起的？因为这样说的缘故。如果问为什么生起不是由他所生？如所说，如果生起由其他生起，则会变成没有边际。如果不是生起而生起，则一切都会那样生起。因为这样说的缘故。同样，在此也是，坏灭此未坏灭，如何坏灭自己的自性？如果已经坏灭而坏灭，坏灭后有什么要坏灭的？名为这样的分别解释的偈颂，因为随行生起自己之自性生起遮破，所以坏灭自己之自性坏灭遮破也应当说。如果坏灭由其他坏灭，则会变成没有边际。如果不是坏灭而坏灭，则一切都会那样坏灭。名为

【英语翻译】
The dharma to be established, the dharma of establishment, and the example are arranged in order. For example, having no two heads, because of non-existence, cannot be cut off. Likewise, because things do not exist, they will not perish. By this, inferring by following non-existence itself, because there is no obstruction itself, for those who say that destruction exists in the absence of things, it shows that there is a fault of eliminating the nature of the subject in their vows. The above verse means that those opponents who say that destruction exists in the absence of things, inferring by following the absence of things themselves, that destruction also does not exist in the absence of things, have a fault of eliminating the nature of the subject, which is called the absence of things, in their vows to establish the existence of destruction. It has been shown that their subsequent inference itself does not accomplish the vow that destruction exists in the absence of things. This is the conclusion. Furthermore, if the destruction of destruction that you speak of truly exists, will it be destroyed by its own nature or by the nature of others? To this, destruction and destruction, neither by others nor by itself is reasonable. If you ask why? Just as birth is not caused by oneself or others. If you ask why birth is not caused by itself? As it is said, this birth is unborn, how can it give rise to its own nature? If it is already born and causes birth, what is there to cause after it is born? Because it is said so. If you ask why birth is not caused by others? As it is said, if birth is caused by another, it will become endless. If it is not birth that gives rise to birth, then everything will arise in the same way. Because it is said so. Similarly, here too, this destruction is not destroyed, how can it destroy its own nature? If it is already destroyed and destroys, what is there to destroy after it is destroyed? The verse of such detailed explanation, because it follows the negation of birth arising from its own nature, the negation of destruction being destroyed by its own nature should also be stated. If destruction is destroyed by another, it will become endless. If it is not destruction that destroys, then everything will be destroyed in the same way. Named

============================================================

==================== 第 271 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་བཤད་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པས་འདིར་ཡང་སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་སྐྱེད་པ་དགག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་འགག་པ་གཞན་གྱིས་འགག་པ་དགག་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཅི་ལྟར་རྩ་བའི་སྐྱེ་བ་རང་དང་གཞན་གྱིས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་འགག་པ་ཡང་རང་དང་གཞན་གྱིས་འགག་པར་མི་བྱེད་པར་བསྟན་ཏོ། །གང་དག་འཇིག་པ་ཅན་རྣམས་ནི་འཇིག་པའི་རྒྱུས་འཇིག་གོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གང་དག་འཇིག་པ་ལ་རྒྱུ་ཡོད་པར་འདོད་པ་དག་གི་གཞུང་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་གང་གི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་ཤེས་པ་དེ་ནི་དེའི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དེ་ལས་གཞན་པ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་འཇིག་པ་དེ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གང་ཞིག་གང་གི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་ཤེས་པ་དེ་ཡང་འཇིག་པ་དེ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་རྒྱས་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པས་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འགག་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་དག་དོན་དམ་པར་ནི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་དག་བརྗོད་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་འདིའི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲས་བུའི་དབང་གིས་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། སྐྱེ་དང་གནས་དང་འཇིག་པ་དག །མ་གྲུབ་ཕྱིར་ནི་འདུས་བྱས་མེད། །དེ་ལ་ཕ་རོལ་པོས་དོན་དམ་པར་འདུས་བྱས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐབས་སྤྱིའི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་དོན་དམ་པར་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ལྐོག་
ཤལ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་

【汉语翻译】
未说[他生]之偈颂，此处也因随顺遮遣他生之生，故亦应说遮遣他灭之灭，如是即显示了，如何根本之生，非由自与他所生，如是根本之灭，亦非由自与他所灭。凡是说有坏灭者乃由坏灭之因所坏灭，对彼等应如是说，如是即显示了，凡是认为坏灭有因者，彼等之宗义是不合理的。为了显示彼之量，凡是确定知晓某事物是某事物之坏灭因者，则彼非彼之坏灭因，因为彼异于彼，譬如彼等异于彼一样，如是彼等应次第配合为有法，应成立之法，能成立之法，以及譬喻。譬如坏灭之因异于彼之坏灭因者，乃因坏灭异于彼，故非彼之坏灭因，如是凡是确定知晓某事物是某事物之坏灭因者，彼亦因坏灭异于彼，故非彼之坏灭因。因此，如是广说成立，因已遣除生、住、灭，故于辨析之初，由他宗所说之理与譬喻，就胜义谛而言，实乃不成与无有，若就世俗谛而言，若说理与譬喻，则实乃相违，此乃此处的总结与量之果。为了以如所说之方式，以果之角度作总结之故，生与住和灭，因不成故无有为。对此，他宗认为，就胜义谛而言，蕴、界、处等有为法，唯应执持为具有有为之自性，因为彼等具有生等有为之相，凡是如是说者，是不成，此乃辨析之时，总的总结与量之果。凡是就胜义谛而言，牛等有为法唯有存在，因为彼等具有其相，如阴门等。

【英语翻译】
Having not spoken of the [other-birth] verses, here also, because of following the refutation of other-birth, the refutation of other-cessation should also be spoken. Thus, it is shown how the root birth is not produced by self and other, and similarly, the root cessation is not ceased by self and other. Those who say that destructible things are destroyed by the cause of destruction should be told this, thus showing that the tenets of those who believe that destruction has a cause are unreasonable. In order to show the validity of this, that which is definitely known to be the cause of destruction of something is not its cause of destruction, because it is different from it, just as others are different from it. These should be applied in order as the subject, the property to be proven, the proving property, and the example. For example, the cause of destruction that is different from its cause of destruction is not its cause of destruction because the destruction is different from it. Similarly, that which is definitely known to be the cause of destruction of something is not its cause of destruction because the destruction is different from it. Therefore, having extensively established this, because birth, abiding, and cessation have been eliminated, the reasons and examples stated by the opponent at the beginning of the analysis are, in ultimate truth, unestablished and non-existent. If reasons and examples are stated in conventional truth, then they are contradictory. This is the conclusion and the result of the valid cognition in this context. Because of concluding from the perspective of the result in the manner as stated, there is no conditioned thing because birth, abiding, and cessation are unestablished. To this, the opponent believes that, in ultimate truth, the conditioned aggregates, elements, and sense bases should only be held to have the nature of conditioned things, because they possess the characteristics of conditioned things such as birth. Whoever says this is unestablished, and this is the general conclusion and the result of the valid cognition at the time of analysis. Those who say that, in ultimate truth, conditioned things such as cows only exist because they have their characteristics, such as the vulva, etc.

============================================================

==================== 第 272 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། སྔར་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དག་དགག་པར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པས་འདུས་བྱས་ཀྱི་རང་རང་གི་མཚན་ཉིད་སོ་སོར་ངེས་པ་གང་ཡོད་པར་བརྟགས་པ་དགག་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པ་དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་དགག་པ་ཡང་སྔར་འདུས་བྱས་ཀྱི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དགག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་དེ་དག་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་དེ་དག་མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་བ་ལང་གི་བ་ལང་ཉིད་དམ་འདུས་བྱས་ཉིད་མཚོན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བ་ལང་གི་རྫས་བཞིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དེ་དག་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ན་ནི་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་རང་ཉིད་མི་འགྲུབ་པས་དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གཞི་མཚོན་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་སྦྱར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་ལྟར་སྔར། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་འདུས་བྱས་ན། །དེ་ལ་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་འགྱུར། །ཅི་སྟེ་སྐྱེ་བ་འདུས་མ་བྱས། །ཅི་ལྟར་འདུས་བྱས་མཚན་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཉིད་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འདོད་དེ། འདུས་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་པས་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་འཁོར་ལོ་ཡང་མཚན་ཉིད་གཞི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་གཞན་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་འཁོར་ལོ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་གཞན་ལ་འདུས་བྱས་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྒལ་བའི་
ལན་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང༌། གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་འདུས་བྱས་ན། །དེ་ལ་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་འགྱུར། །ཅི་སྟེ

【汉语翻译】
之所以这么说，是因为“又”等词语表明了这一点：先前已经表明要驳斥有为法的共同特征，即生、住、灭。现在，通过个别者等，表明要驳斥对有为法各自特征的确定性的考察。并且，那些论证也与法体、所证之法和能证之法相关联。对它们的驳斥也像先前驳斥有为法共同特征之后所显示的推理一样进行。因此，同样地，是否应该辩论和考察诸如隐蔽等特征是具有特征还是没有特征？如果它们具有特征，那么隐蔽等就不能代表牛的牛性或有为法性，因为它们具有特征，例如牛的实体。如果它们没有特征，那么因为没有特征，它们自身就不能成立，因此它们的特征不能代表基础，就像先前一样详细地阐述。就像先前所说：如果生是有为法，那么它就具有三个特征。如果生是无为法，那么有为法怎么会是特征呢？通过这些话，实际上并不认为生等有为法本身是有为法的特征，因为它们是有为法，例如特征的基础。实际上，生不应该成为无为法的特征，因为它是无为法，例如虚空，因此会损害自己的推理。如果特征的基础轮宝也是代表特征基础大人物的特征，那么它就是不确定的。如果有人这样说，那么特征的基础轮宝并不是代表特征基础大人物的有为法性，因此没有不一致的方面，所以不是不确定的。就像详细地展示了对推理的驳斥和回答一样，在这里也是：如果特征是有为法，那么它就具有三个特征。如果

【英语翻译】
The reason for saying this is that words such as "also" indicate this: Previously, it has been shown that the general characteristics of conditioned phenomena, namely arising, abiding, and ceasing, are to be refuted. Now, through particulars, etc., it shows that the investigation of whatever is certain as the respective characteristics of conditioned phenomena is to be refuted. And those proofs are also related to the subject, the dharma to be proven, and the proving dharma. The refutation of them is also done in the same way as the inference shown after the refutation of the general characteristics of conditioned phenomena. Therefore, in the same way, should it be debated and examined whether characteristics such as concealment are with characteristics or without characteristics? If they are with characteristics, then those such as concealment do not represent the very nature of a cow or the very nature of conditioned phenomena, because they are with characteristics, like the substance of a cow. If they are without characteristics, then because they are without characteristics, they themselves cannot be established, so their characteristics cannot represent the basis, as explained in detail as before. Just as it was said before: If arising is conditioned, then it will have three characteristics. If arising is unconditioned, how can it be a characteristic of conditioned phenomena? Through these words, in reality, it is not considered that arising, etc., the very nature of conditioned phenomena, is the characteristic of conditioned phenomena, because they are conditioned phenomena, like the basis of characteristics. In reality, arising should not become the characteristic of unconditioned phenomena, because it is unconditioned, like space, so it harms its own inference. If the wheel, which is the basis of characteristics, is also the characteristic that represents another great person who is the basis of characteristics, then it is uncertain. If someone says that, then the wheel, which is the basis of characteristics, does not represent the very nature of conditioned phenomena to another great person who is the basis of characteristics, so there is no inconsistent aspect, so it is not uncertain. Just as the refutation and answer of the inference have been shown in detail, here also: If the characteristic is conditioned, then it will have three characteristics. If

============================================================

==================== 第 273 段 ====================
【原始藏文】
་མཚན་ཉིད་འདུས་མ་བྱས། །ཅི་ལྟར་འདུས་བྱས་མཚན་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་དོན་དམ་པར་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཉིད་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འདོད་དེ། འདུས་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་གི་རྫས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དོན་དམ་པར་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་འདུས་མ་བྱས་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་པས་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཕྱུགས་བདག་ཆེན་པོ་གཞན་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཕྱུགས་བདག་ཆེན་པོ་གཞན་ལ་འདུས་བྱས་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཅི་རིགས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྒལ་བའི་ལན་དང་བཅས་པ་དག་རྒྱས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་ལ་མཚན་ཉིད་གཞན་དག་ཡོད་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ལ། མཚན་ཉིད་གཞན་མེད་ན་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་ཡང་ཐལ་བ་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ལྟར་སྔར། སྐྱེ་དང་གནས་དང་འཇིག་རྣམས་ལ། །འདུས་བྱས་མཚན་ཉིད་གཞན་ཞིག་ནི། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་ཐུག་པ་མེད། །མེད་ན་དེ་དག་འདུས་བྱས་མིན། །ཞེས་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང༌། རང་གི་མཚན་ཉིད་སོ་སོ་ལ། །འདུས་བྱས་མཚན་ཉིད་གཞན་ཞིག་ནི། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་ཐུག་པ་མེད། །མེད་ན་དེ་དག་འདུས་བྱས་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཞན་དག་ན་རེ་དོན་དམ་པར་འདུས་བྱས་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གཉེན་པོ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་མེད་པར་ཤེས་པ་དེ་ནི་གཉེན་པོ་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་ནོ། །འདུས་བྱས་ལ་ནི་གཉེན་པོ་འདུས་མ་བྱས་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཅི་སྐད་སྨོས་པའི་མཐུས་དོན་དམ་པར་འདུས་བྱས་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་
བྱ་སྟེ། དེས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔར་སྨྲས་པ་དག་ལ་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཡོད་ཅིང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་དག་རིགས་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཐབས་ཀྱིས་འདུས་མ་བྱས་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་འདུས་བྱས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པ་དེ་དག་ཀྱང་

【汉语翻译】
“非缘起之自性，如何是缘起之自性？”以此之故，就胜义而言，他们不认为隐蔽等缘起本身是缘起的自性。因为是缘起的缘故，譬如自性的基础，牛的实体一般。并且，就胜义而言，隐蔽等非缘起不应成为缘起的自性。因为是非缘起的缘故，譬如虚空一般，会损害自己的比量。如果说，自性的基础牛也是象征其他自性的基础，大自在天的自性，因此是不确定的。答：自性的基础牛的自性，并非象征其他自性的基础，大自在天，因为没有不相符的方面，所以不是不确定的。像这样，以各种方式详细地结合驳斥比量的回答。如果这些有其他的自性，那就会陷入无穷的过失。如果没有其他的自性，那么自性的基础上也会陷入同样的过失。像这样也应当说。就像之前所说：“生与住和灭，缘起之外另有性，若有则无穷尽也，若无则彼等非缘起。”像这样，在这里也应当以各种方式说：“各自的自性上，缘起之外另有性，若有则无穷尽也，若无则彼等非缘起。”其他的人说，就胜义而言，缘起应当仅仅被理解为存在，因为具有对治。在这里，凡是被理解为不存在的，那就不具有对治，譬如石女的儿子一般。对于缘起来说，具有对治非缘起，因此凭借如上所说的理由，应当仅仅理解胜义中缘起是存在的。因此，先前所说的比量没有矛盾和错误的损害，并且蕴等也能够成立。他们这样说，这是他们自己的宗派通过具有理性的因的方式，以非缘起存在的方式来成立缘起存在。他们的这些成立也

【英语翻译】
"What is not the nature of conditioned things, how can it be the nature of conditioned things?" Therefore, in terms of ultimate truth, they do not consider the conditioned nature of obscurations, etc., to be the nature of conditioned things. Because it is conditioned, like the basis of nature, the substance of a cow. And, in terms of ultimate truth, the unconditioned nature of obscurations, etc., should not become the nature of conditioned things. Because it is unconditioned, like space, it harms its own inference. If you say that the basis of nature, the cow, is also the nature of symbolizing another basis of nature, the great lord, then it is uncertain. Answer: The nature of the basis of nature, the cow, does not symbolize another basis of nature, the great lord, because there is no contradictory aspect, so it is not uncertain. In this way, combine in detail the answers that refute the inferences in various ways. If these have other natures, then they will fall into the fault of infinite regress. If there are no other natures, then the same fault will also fall on the basis of nature. Like this, it should also be said. Just as it was said before: "Birth, abiding, and cessation, if there is another nature besides conditioned things, then there is no end. If there is not, then these are not conditioned things." In this way, here too, it should be said in various ways: "On each of their own natures, if there is another nature besides conditioned things, then there is no end. If there is not, then these are not conditioned things." Others say that, in terms of ultimate truth, conditioned things should only be understood as existent, because they have an antidote. Here, whatever is understood as non-existent does not have an antidote, like the son of a barren woman. For conditioned things, there is an antidote, the unconditioned, therefore, by the power of the reason stated above, it should only be understood that conditioned things exist in ultimate truth. Therefore, the previously stated inferences have no contradictory and erroneous harm, and the aggregates, etc., can also be established. They say this, which is that their own sect establishes the existence of conditioned things through the way of the unconditioned existing by means of a rational cause. Their establishment of these things also

============================================================

==================== 第 274 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེས་ན་དབུ་མ་པས་སྔར་སྨྲས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་ལ་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཡོད་ཅིང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་སྒྲུབ་པ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། འདི་ལ་འདུས་བྱས་རབ་ཏུ་གྲུབ་ན་ནི་དེ་བསལ་བས་འདུས་མ་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་རྫས་ཅུང་ཞིག་ཡོད་པར་བརྗོད་དུ་ཡང་རུང་གྲང་ན། འདུས་བྱས་དེ་བརྟགས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར། འདུས་བྱས་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་པས། །འདུས་མ་བྱས་ནི་ཅི་ལྟར་འགྲུབ། །ཐ་སྙད་དུ་ཡང་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་མ་སྐྱེས་པས་རྫས་ཉིད་དུ་མ་གྲགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་མི་སྲིད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདུས་བྱས་ཡོད་ན་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་འདུས་མ་བྱས་ཀྱང་རིང་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་ཐུང་དུ་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་འགྲུབ་པས་འདུས་མ་བྱས་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་འདུས་བྱས་སྒྲུབ་ཏུ་ཡང་རུང་གྲང་ན། འདུས་བྱས་མ་གྲུབ་པས་འདུས་མ་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་མ་སྐྱེས་པས་རྫས་ཉིད་དུ་མ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་མི་སྲིད་པ་ཉིད་དོ། །འདིར་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ན་དེ་ལྟ་ན་དེ་དག་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་བསལ་བ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབས་པས་ཕྱོགས་དང་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་གཞི་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་དག་དབུ་མ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མ་གྲུབ་པས་ཕྱོགས་དང་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་གཞན་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་
ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་བཤད་པ། དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཡང་ཐ་སྙད་དུ། རྨི་ལམ་ཅི་བཞིན་སྒྱུ་མ་བཞིན། །དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ཇི་བཞིན་དུ། །ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །རྨི་ལམ་ཅི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་རྨི་ལམ་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲན་པ་དང༌། ཆོས་དང༌། ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང༌། ལྷས་བྱ

【汉语翻译】
有法，以及所要成立的法，成立的法，不顺法的反方例证，结合的论式和结论按照顺序结合。因为那个比量，中观师对于先前所说的比量，有无违背错乱的损害，而且我们所要成立的蕴等也能成立这样说。对于那样说的话语，解释者自己在这里解说。如果这个有为法完全成立，那么由于破除它，名为无为法的事物稍微存在也可以说的话，如果分析那个有为法，它不是存在的，因此，有为法没有完全成立，那么无为法如何成立？在名言中也如兔角一样，因为没有产生，所以没有成为实物。这样认为，因此，那些因等是不可能存在的。这样说了。如果有为法存在，那么依靠它，无为法也如依靠长而成立短一样成立，因此以无为法存在的方式，成立有为法也可以的话，因为有为法没有成立，所以名为无为法，在名言中也如兔角一样，因为没有产生，所以没有成为实物，因此，对方的因等是不可能存在的。这里说，如果胜义中生等不是自性，那么如果是那样，那些有为法的自性本身被破除之后，随之成立，因此会成为宗、因、例等不成立的过失。这是自己的宗派对于中观师，因为自性和自性的基础没有成立，所以会有宗、因、例等不成立的过失这样说。对于那样说的话语，解释者自己在这里解说。胜义中不是存在，但在名言中，如梦境一般，如幻术一般，如乾闼婆城一般，因为承许是存在的，所以没有过失。这样说了等等。为了显示如梦境一般的比喻，如何忆念曾经体验的梦境分别，法和非法，以及天神所造。

【英语翻译】
The subject, the dharma to be established, the dharma that establishes, the example of the opposing side that is not in accordance with the dharma, the combined argument and conclusion are combined in order. Because of that inference, the Madhyamikas have no contradictory or erroneous harm to the previously stated inferences, and our established aggregates, etc., can also be established. In response to that statement, the commentator himself explains here. If this conditioned phenomenon is fully established, then by refuting it, the so-called unconditioned phenomenon can be said to exist slightly. If that conditioned phenomenon is analyzed, it is not existent, therefore, the conditioned phenomenon is not fully established, then how can the unconditioned phenomenon be established? In name only, it is like a rabbit's horn, because it has not arisen, it has not become a substance. Thinking this way, therefore, those reasons, etc., are impossible to exist. It is said that if the conditioned phenomenon exists, then relying on it, the unconditioned phenomenon also becomes established in the way that short is established by relying on long. Therefore, if it is possible to establish the conditioned phenomenon by the way that the unconditioned phenomenon exists, because the conditioned phenomenon is not established, the so-called unconditioned phenomenon is like a rabbit's horn in name only, because it has not arisen, it has not become a substance, therefore, the opponent's reasons, etc., are impossible to exist. Here it is said that if birth, etc., are not self-nature in the ultimate sense, then if that is the case, after the very nature of those conditioned phenomena is refuted, it will be established accordingly, therefore, it will become the fault of the subject, reason, example, etc., not being established. This is what one's own school says to the Madhyamikas, because the self-nature and the basis of the self-nature are not established, there will be the fault of the subject, reason, example, etc., not being established. In response to that statement, the commentator himself explains here. It does not exist in the ultimate sense, but in name only, like a dream, like an illusion, like a Gandharva city, because it is accepted as existent, there is no fault. It is said, etc. In order to show the example of being like a dream, how to remember the experienced dream discriminations, dharma and non-dharma, and what is made by the gods.

============================================================

==================== 第 275 段 ====================
【原始藏文】
ིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཡུལ་འདོད་པ་དང༌། མི་འདོད་པ་དག་དང་ཕྲད་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་བརྟགས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་རྨི་ལམ་གྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་རྒྱུ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲན་པ་དང༌། ཆོས་དང༌། ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང༌། ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲན་པ་ནི་སྔོན་གཉིད་མ་ལོག་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡུལ་གྱི་མཚན་མ་ཕྱི་རོལ་ན་མེད་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གཉིད་ལོག་པའི་ཚེ་དྲན་པ་ན་རྒྱུ་དེས་རྨི་ལམ་རྨི་བར་འགྱུར་བའོ། །ཆོས་ནི་སྔོན་གཉིད་མ་ལོག་པའི་གནས་སྐབས་ན་དགེ་བའི་ཆོས་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྤྱད་པའི་རྒྱུས་གཉིད་ལོག་པའི་ཚེ་ན་རྨི་ལམ་བཟང་པོ་རྨི་བར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་མ་ཡིན་པ་དེ་ལས་བཟློག་པའོ། །ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་འཕགས་པ་ཀཱ་ཏྱཱ་ཡ་ན་ཆེན་པོའི་མཐུས་ས་ར་ནས་རྨི་ལམ་རྨིས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། རྨི་ལམ་གང་ལས་རྒྱུ་དེ་བཞི་ཡོད་པ་ནི་དེ་དག་གི་རྒྱུ་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །རྨི་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་ནི་གཉིད་ལོག་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡུལ་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་ཡུལ་འདོད་པ་དང་ཕྲད་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དང༌། ཡུལ་མི་འདོད་པ་དང་ཕྲད་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པའོ། །རྨི་ལམ་གང་ལ་འབྲས་བུ་དེ་དག་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་དག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱའོ། །རྨི་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བརྟགས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། །ཉིད་ལོག་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡོད་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། སད་པའི་གནས་སྐབས་ན་མེད་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་ཉིད་དུ་
འགྱུར་བའོ། །སྒྱུ་མ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅི་ལྟར་སྒྱུ་མ་སྒྱུ་མ་མཁན་དང་གསང་སྔགས་དང་སྨན་གྱི་མཐུ་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་གླང་པོ་ཆེ་དང་ཁྱུ་མཆོག་དང་བུད་མེད་དང་གནས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འབྱུང་བ་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཀྱང་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ཀྱང་སྒྱུ་མའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་ཏེ་གོ་རིམས་བ

【汉语翻译】
被加持的因具有所欲之境和不欲之境，与彼等相遇，具有近取之果，如果考察，虽然无自性，但在名言中存在等等，以心的因本身转变为境本身，如是说。因此，它显示了梦的因、果和自性。其中，梦的因有四种：分别念的体验记忆、法、非法和神加持。其中，分别念的体验记忆是，以前未入睡的状态时，境的相在外境中不存在，但心分别念的体验，入睡之时忆念，则以该因会做梦。法是以前未入睡的状态时，行持广大善法的因，入睡之时会做美梦。非法与此相反。神加持是如圣者迦旃延大尊者的威力，从萨拉做梦一样。从任何梦中具有那四个因，则称为彼等之因具有者。梦的果是入睡的状态时，体验所欲和不欲之境，它也有两种，即与所欲之境相遇近取，以及与不欲之境相遇近取。任何梦中具有那些果，则称为与彼等具有者。梦的自性是，如果考察，虽然无自性，但在名言中存在和不存在的心的因本身转变为境本身。入睡的状态时，以存在的心的因本身转变为境本身，以及醒来的状态时，以不存在的心的因本身转变为境本身。为了显示如幻术的比喻，如何幻术从幻术师和密咒与药物的特殊威力中，出现大象和牛王与妇女和处所等等的自性，成为根识的行境，彼等虽然无自性，但因为是知识错乱之因，所以说存在，如是说。因此，它也显示了幻术的因、果和自性，按照顺序。

【英语翻译】
Having the cause of being blessed, the desired object and the undesired object, encountering them, having the fruit of near attainment, if examined, although without self-nature, but existing in name, etc., the very cause of the mind itself transforms into the object itself, thus it is said. Therefore, it shows the cause, effect, and self-nature of dreams. Among them, there are four causes of dreams: the memory of experiencing conceptualization, Dharma, non-Dharma, and divine blessing. Among them, the memory of experiencing conceptualization is that in the state before falling asleep, the sign of the object does not exist in the external environment, but the experience of conceptualization by the mind, when falling asleep, remembering, then that cause will cause dreaming. Dharma is that in the state before falling asleep, the cause of practicing great virtuous Dharma, when falling asleep, will cause good dreams. Non-Dharma is the opposite of that. Divine blessing is like the power of the great venerable Katyayana, dreaming from Sara. From any dream that has those four causes, it is called having those causes. The fruit of dreams is experiencing desired and undesired objects in the state of falling asleep, and it also has two types, namely encountering desired objects and near attainment, and encountering undesired objects and near attainment. Any dream that has those fruits is called having them. The self-nature of dreams is that, if examined, although without self-nature, the very cause of the mind that exists and does not exist in name transforms into the object itself. In the state of falling asleep, the very cause of the existing mind transforms into the object itself, and in the state of waking up, the very cause of the non-existing mind transforms into the object itself. In order to show the metaphor of illusion, how illusion arises from the special power of illusionists and mantras and medicines, the self-nature of elephants and bulls and women and places, etc., becomes the object of the senses, although they are without self-nature, but because they are the cause of knowledge confusion, it is said that they exist, thus it is said. Therefore, it also shows the cause, effect, and self-nature of illusion, in order.

============================================================

==================== 第 276 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན་ནོ། །དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ཅི་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅི་ལྟར་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་འོབས་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་སྒོ་དང་སྒོ་ཁང་དང༌། ཡང་ཐོག་དཀར་པོ་དགའ་བ་འཚེར་བག་ཅན་དང་ཁྱམས་ཟླ་བ་ཅན་དང་སྐར་ཁུང་དང༌། ཁང་པ་བརྩེགས་མ་དང་ལྡན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་བློ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་དཔེ་དེ་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་སྐྱེ་དང་དེ་བཞིན་གནས། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་འཇིག་པ་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་དང་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་དག་ཅི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དག་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་དག་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་གསུངས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དྲང་སྲོང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བའི་མིག་ཡང་དག་པར་བྱེ་བ་རྣམས་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བློ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་མིག་ཡང་དག་པར་བྱེ་བ་རྣམས་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་ལུགས་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཤེས་པའི་བློ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་མི་མཁས་པ་དག་དངོས་པོར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མི་ཤེས་པ་བློ་གྲོས་ཀྱི་མིག་ཟུམ་པ་རྣམས་ནི་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་རྣམས་སྐྱེའོ་གནས་སོ་འགག་གོ་ཞེས་ཡང་དག་པའི་དོན་གྱི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པ་བློ་གྲོས་ཀྱི་མིག་ཟུམ་པ་རྣམས་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་བཀའ་སྩལ་པ་དེ་དག་ལ་དཔེར་ན་གཉིད་ལོག་པ་རྨི་ལམ་ན་བདེན་པར་འཛིན་པ་དང༌། སྒྱུ་མ་དང་དྲི་
ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་རྒྱུས་མི་ཤེས་པ་དག་དེ་དག་ལ་དངོས་པོར་མངོན་པར་ཞེན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདུ་བྱེད་རྣམས་དོན་དམ་པར་ཡང་སྐྱེའོ་གནས་སོ་འགག་གོ་ཞེས་ཡང་དག་པའི་དོན་གྱི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མཁས་པ་དང་མཁས་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གི་ཐ་སྙད་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་དང་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་གཞི་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པའི་སྐ

【汉语翻译】
辛诺！为了展示“如乾闼婆城”这个例子，说了“如何乾闼婆城有广阔的坑洼、门和门房，以及白色屋顶、令人愉悦的庭院、窗户和多层建筑，是产生城市概念的原因”。这展示了乾闼婆城的本质。现在，为了展示这三个例子所象征的意义，说了“如是生，如是住，如是说灭”。将此与“世尊如梦、幻和乾闼婆城一样，说了世俗上的生、住、灭”联系起来。如果有人问，为了谁而说？因此，说了“为了那些正直的人，他们的智慧之眼已经完全睁开，是产生有为法生等的概念的原因”。为了那些瑜伽士，他们的智慧之眼已经完全睁开，能够看到一切法的真实本质，为了确立世俗谛的道理，是产生有为法之相和了解相之基础的智慧的原因。对于那些不聪明的人，为了展示他们执着于实有的方式，说了“那些无知、智慧之眼紧闭的人，就像梦等一样，认为事物生、住、灭，从而产生对真实意义的傲慢”。那些不了解各种法真实本质的凡夫俗子，对于世尊所说的生、住、灭，就像睡梦中执着于梦境为真，不了解幻术和乾闼婆城的原因，像那样执着于实有，认为诸行在胜义谛中也是生、住、灭，从而产生对真实意义的傲慢。因此，由于智者和非智者都承认在名言的层面上存在生等，所以宗派、论证和例子的基础等都无法成立。

【英语翻译】
Shinno! In order to show the example of "like a Gandharva city," it is said, "How the Gandharva city has vast pits, doors and gatehouses, and white rooftops, pleasant courtyards, windows, and multi-story buildings, which are the cause of generating the concept of a city." This shows the essence of a Gandharva city. Now, in order to show the meaning symbolized by these three examples, it is said, "Thus is birth, thus is abiding, thus is said to be cessation." This is connected with "The Blessed One, like dreams, illusions, and Gandharva cities, spoke of birth, abiding, and cessation in the conventional sense." If someone asks, for whom was it said? Therefore, it is said, "For those upright ones whose eyes of wisdom are fully opened, it is the cause of generating the concept of conditioned arising, etc." For those yogis whose eyes of wisdom are fully opened, who can see the true nature of all dharmas, in order to establish the doctrine of conventional truth, it is the cause of generating the wisdom of the characteristics of conditioned phenomena and understanding the basis of those characteristics. For those who are not wise, in order to show how they cling to reality, it is said, "Those ignorant ones whose eyes of wisdom are closed, like dreams, etc., think that things arise, abide, and cease, thereby generating pride in the true meaning." Those ordinary people who do not understand the true nature of various dharmas, regarding the birth, abiding, and cessation spoken by the Blessed One, are like clinging to dreams as true in sleep, and not understanding the causes of illusions and Gandharva cities, clinging to reality in that way, thinking that formations also arise, abide, and cease in the ultimate sense, thereby generating pride in the true meaning. Therefore, since both the wise and the unwise acknowledge that birth, etc., exist on the level of convention, the basis for tenets, arguments, and examples, etc., cannot be established.

============================================================

==================== 第 277 段 ====================
【原始藏文】
ྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། ཅི་ལྟར་རྨི་ལམ་མཐོང་བ་དང༌། སྒྱུ་མ་བྱས་པ་དང༌། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་དག་སྐྱེས་པ་དང་གནས་པ་དང་ཞིག་པར་བརྗོད་ཀྱང་དེ་དག་ལ་སྐྱེས་པ་དང་གནས་པ་དང་ཞིག་པ་ཅི་ཡང་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདུས་བྱས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དག་བཀའ་སྩལ་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་དེ་དག་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། གནས་པར་བྱེད་པ་དང༌། འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བདེན་པའི་ལུགས་རྣམ་པར་བཞག་པའི་ཕྱིར་མཁས་པ་རྣམས་ལ་ཐ་སྙད་ཀྱི་དབང་གིས་བཀའ་སྩལ་པར་ཡང་ཁས་ལེན་ལ། མི་མཁས་པ་དག་དེ་ལ་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་སྐྱོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཡང་ཁས་ལེན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་དབུ་མ་པ་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཕྱོགས་དང་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་གཞི་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ་འདི་ལ་ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གསུམ་པོ་དག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་གསུམ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུང་རབ་འདི་ལ་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་གསུམ་གསུངས་པ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །འདིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་དུ་སྨྲ་བ་ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་འཇུག་པའི་རྒྱུ་ཡུལ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དག་གིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡིན་པར་བརྟགས་པ་དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གསུམ་པོ་ཀུན་བརྟགས་པ་དང་གཞན་གྱི་དབང་དང་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་དག་ཡིན་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གསུམ་པོ་དེ་དག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་དང་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་བྱ་བ་དཔེ་གསུམ་པོ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་ཅི་ལྟར་རྨི་ལམ་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲན་པ་དང་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྒྱུ་ཅན་ཡུལ་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་དག་དང་ཕྲད་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་
འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་བརྟགས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ལ་ཀུན་བརྟགས་པའི་དབང་གིས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་འཇུག་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མེད་པར་ཡང་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྤྲོས་པའི་བག་ཆགས་བསགས་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་སྒྲོ་བཏགས་ཤིང་ཀུན་བརྟགས་པ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་དབ

【汉语翻译】
“无过失”是结尾语。例如，如同梦境显现，幻术变现，乾闼婆城生起、存在和毁灭，但实际上它们并没有生起、存在和毁灭。同样，世尊虽然宣说了有为法的生、住、灭，但实际上并没有产生者、存在者和毁灭者。然而，为了安立世俗谛的道理，我们也承认为了智者，是依名言的方便而宣说；对于不智者，这反而成为增长我慢的因。因此，我们中观宗在世俗谛中，没有宗派、理由和例证等不成立的过失。对此，有些人说，为了显示烦恼生起之因以外的三种分别，所以宣说了梦境等三个比喻。据说，这部经中宣说了梦境等三个比喻，这是为什么呢？在此，一些唯识宗的人说，那些说烦恼生起之因是实有外境的人，认为外境是真实存在的，但事实并非如此。为了显示与此不同的三种分别，即遍计所执、依他起和圆成实，所以依次宣说了梦境、幻术和乾闼婆城这三个比喻。他们说，如同梦境是遍计所执，体验到忆念、正法、非法和天神加持等原因，与喜爱和不喜爱的境相遇，与近取因的果相连，考察时虽然无自性，但在名言中存在等等，仅仅是心识的原因就变成了境，由于遍计所执的力量，导致烦恼的生起。同样，即使没有外境，也因为阿赖耶识上积累的戏论习气的原因，由分别念而产生能取和所取的虚构，并且由于对如梦境般的遍计所执的执

【英语翻译】
“Without fault” is the concluding remark. For example, just as dreams appear, illusions are created, and cities of gandharvas arise, exist, and are destroyed, but in reality, they do not arise, exist, or are destroyed. Similarly, although the Blessed One has taught about the arising, abiding, and ceasing of conditioned phenomena, in reality, there is no producer, no abider, and no destroyer. However, in order to establish the truth of conventional reality, we also acknowledge that for the wise, it is taught through the power of conventional terms. For the unwise, it becomes the very cause of increasing pride. Therefore, we Madhyamikas have no fault of not establishing tenets, reasons, examples, and so forth in conventional reality. Some say that the three examples of dreams and so on are shown in order to show the three kinds of conceptualization other than the cause of the arising of afflictions. It is said that in this scripture, three examples such as dreams are spoken of, why is that? Here, some who speak only of consciousness say that those who say that the cause of the arising of afflictions is the existence of objects, think that external objects are real, but that is not the case. In order to show the three conceptualizations that are different from that, namely, the completely imputed, the dependent, and the thoroughly established, the three examples of dreams, illusions, and cities of gandharvas are shown in order. They say that just as dreams are completely imputed, experiencing memory, dharma, non-dharma, and the causes of divine blessings, encountering desirable and undesirable objects, being connected with the results of proximate causes, and when examined, although without self-nature, existing in name only, etc., merely the cause of mind becomes the object, and due to the power of complete imputation, the arising of afflictions occurs. Similarly, even without external objects, due to the cause of the accumulation of traces of elaboration on the alaya consciousness, the conceptualization arises from the conceptual mind, fabricating the appearance of the grasper and the grasped, and due to the clinging to the completely imputed like a dream.

============================================================

==================== 第 278 段 ====================
【原始藏文】
ང་གིས་ཀྱང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་འཇུག་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་ལྟར་སྒྱུ་མ་སྒྱུ་མ་མཁན་དང་གསང་སྔགས་དང་སྨན་གྱི་མཐུ་ཁྱད་པར་ཅན་ལས། གླང་པོ་ཆེ་དང་ཁྱུ་མཆོག་དང་བུད་མེད་དང་གནས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱུང་བ་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཀྱང་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྒྱུ་མའི་རྒྱུ་གཞན་གྱི་དབང་གིས་བྱུང་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་འཇུག་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་མིང་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བརྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཆོས་རྒྱུའི་རྐྱེན་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཞན་གྱི་དབང་ཅན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་ཀྱང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་འཇུག་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་ལྟར་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་འོབས་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་སྒོ་དང་སྒོ་ཁང་དང་ཡང་ཐོག་དཀར་པོ་དགའ་བ་འཚེར་བག་ཅན་དང་ཁྱམས་ཟླ་བ་ཅན་དང་སྐར་ཁུང་དང་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་དང་ལྡན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་བློ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ནམ་མཁའ་ལ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་འཇུག་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས་ཤིང་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་པའི་དུས་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ལྟ་བུ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་ཀྱང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་འཇུག་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེ་དག་དགག་པ་དང་དཔེ་གསུམ་པོ་བསྟན་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེའི་དོན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། གཞན་དག་ན་རེ་ཕ་རོལ་པོས་སྐྱེ་
བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་བློའི་གཟུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། བྱེད་པ་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་དག་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་གསུམ་པོ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གསུངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གཞན་དག་ན་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཉིད་ན་རེ་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ

【汉语翻译】
我也将因此而产生一切烦恼的进入。犹如幻术，从幻术师和殊胜的密咒与药物的力量中，大象、牛王、妇女和处所等显现的自性，成为感官的对象，虽然没有自性，但因为是迷惑的因，所以说存在，由于对幻术之因的其他力量所产生的现象执着，也会产生一切烦恼的进入。同样，名和色等行相的特征，显现为能取和所取的形态，是依赖和关联而产生的法，是诸法之因的俱生阿赖耶识，由于对如幻的其他力量所生的现象执着，也会产生一切烦恼的进入。犹如乾闼婆城，具有广阔的深渊、门和门房、洁白而令人愉悦的屋顶、月亮般的庭院、窗户和楼房，产生城市之念的因，由于对虚空中完全成就的现象执着，也会产生一切烦恼的进入。同样，在舍弃能取和所取的分别念，阿赖耶识转依之时，对如来身相好庄严、完全成就的自性和如乾闼婆城般的现象执着，也会产生一切烦恼的进入，他们这样说。为了驳斥他们所说的，并为了阐释所说的三个比喻的偈颂之义的另一种解释，因此这里进行解释。其他一些人说，对方所说的生等是真实存在的，因为是现量之识的对境，因为有作者，因为以不异的相续而执持，例如色法一样，为了显示这些是不确定的，所以依次宣说了梦等三个比喻，等等。其他一些人说，这是解释者所说的，因此，应将“导师善护说，如是说”连接起来。

【英语翻译】
I, too, will thus experience the arising of all afflictions. Just as from illusion, from the illusionist and the special power of mantras and medicine, the nature of elephants, bulls, women, and places, etc., appears, becoming objects of the senses. Although they have no inherent nature, they are said to exist because they are the cause of delusion. Due to attachment to the phenomena arising from the power of other causes of illusion, the arising of all afflictions will occur. Similarly, due to attachment to name and form, etc., the characteristics of formations, appearing as the aspects of grasper and grasped, the dependent arising of phenomena, the causal condition of all phenomena, the other-powered, illusion-like Alaya-consciousness, the arising of all afflictions will also occur. Just as with a Gandharva city, with its vast abyss, gates and gatehouses, white and delightful rooftops, moonlit courtyards, windows, and storied buildings, the cause of the arising of the thought of a city, due to attachment to what is completely established in the sky, the arising of all afflictions will occur. Similarly, when the conceptualization of grasper and grasped is abandoned, and the Alaya-consciousness is transformed, due to attachment to the completely established nature of the Tathagata's body adorned with marks and signs, and phenomena like a Gandharva city, the arising of all afflictions will also occur, they say. To refute what they say, and to explain another interpretation of the meaning of the verses illustrating the three examples, therefore, the commentary is made here. Some others say that the opponent's assertions about birth, etc., are indeed existent, because they are objects of direct perception, because there is an agent, and because they are apprehended by an undifferentiated continuum, like form. To show that these are uncertain, the three examples of dreams, etc., are explained in order, and so on. Some others say that this is the commentator's statement, therefore, the phrase 'The teacher Well-Protected says, thus it is said' should be connected.

============================================================

==================== 第 279 段 ====================
【原始藏文】
། །འདི་ལ་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུམ་པོ་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་པས་ཕ་རོལ་པོ་འདི་དག་ན་རེ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་བློའི་གཟུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཅིག་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཉིས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གསུམ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་གཟུགས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་བློའི་གཟུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། བྱེད་པ་པོ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པས་སྤྱི་མཐུན་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་མིག་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་བློའི་གཟུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། བྱེད་པ་པོ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པས་སྤྱི་མཐུན་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གསུམ་པོ་དེ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་དེ་གསུམ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་གསུམ་པོ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་རྨི་ལམ་ཡང་ཡིད་ལ་སོགས་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་བློའི་
གཟུང་བ་ཡིན་པར་མཐོང་བས་དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་མངོན་སུམ་གྱི་བློའི་གཟུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱི་བློའི་གཟུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པས་ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་པོ་མ་གྲུབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་ན་སྒྱུ་མ་ལ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་སྒྱུ་མ་མཁན་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་དག་ཡོད་པར་མཐོང་བས་དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་བྱེད་པ་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་

【汉语翻译】
对于此，所有外道的反驳都执着于有为法的三个特征，因此这些外道说，生等是真实存在的，因为它们是现量意识所执持的，例如色法。这被称为第一个比量。生等是真实存在的，因为有作者，例如色法。这被称为第二个比量。生等是真实存在的，因为它们被不异的相续所执持，例如色法。这被称为第三个比量。那些比量也应按照顺序与有法、所立法、能立法和例子相联系。例如，色法是眼等现量意识所执持的，并且施设作者之名是因为有因和缘，并且众生以不异的相续共同执持，因此是真实存在的。同样，生等也是眼等现量意识所执持的，并且施设作者之名是因为有因和缘，并且众生以不异的相续共同执持，因此是真实存在的。外道所说的这三个比量的理由，为了显示这三个理由是不确定的，所以论师依次说了梦等三个例子。世间上，梦也被认为是意等现量意识所执持的，因此，为什么因为是现量意识所执持的，就像色法一样，生等就一定是真实存在的呢？或者，因为是现量意识所执持的，就像梦一样，生等就一定会是不存在的呢？这是不确定的，所以外道所说的第一个比量没有成立。同样，世间上，幻术也有作者幻术师和因缘，因此，为什么因为有作者，就像色法一样，生等就一定存在呢？

【英语翻译】
Here, all the objections of the outsiders are manifestly attached to the three characteristics of conditioned phenomena, therefore these outsiders say that birth and so on are definitely existent, because they are apprehended by direct perception, like form. This is said to be one inference. Birth and so on are definitely existent, because there is an agent, like form. This is said to be the second inference. Birth and so on are definitely existent, because they are apprehended by non-different continua, like form. This is said to be the third inference. Those inferences should also be connected in order with the subject, the object to be proven, the proving property, and the example. For example, form is definitely existent because it is apprehended by the direct perception of the eye and so on, and the name of agent is applied because there are causes and conditions, and sentient beings commonly apprehend it with non-different continua. Similarly, birth and so on are also definitely existent because they are apprehended by the direct perception of the eye and so on, and the name of agent is applied because there are causes and conditions, and sentient beings commonly apprehend it with non-different continua. In order to show that the three reasons of the three inferences stated by the outsiders are uncertain, the teacher has stated the three examples of dreams and so on in order. In the world, dreams are also seen to be apprehended by the direct perception of mind and so on, therefore, why should birth and so on be definitely existent just because they are apprehended by direct perception, like form? Or, because they are apprehended by direct perception, like dreams, why should birth and so on necessarily become non-existent? Because it is uncertain, the first inference stated by the outsiders is not established. Similarly, in the world, illusions also have an agent, an illusionist, and causes and conditions, therefore, why should birth and so on be definitely existent just because there is an agent, like form?

============================================================

==================== 第 280 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པས་ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཉིས་པ་མ་གྲུབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་ན་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ཡང་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པས་འཛིན་པར་མཐོང་བས་དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནར་གྱུར་པ་མ་ངེས་པས་ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གསུམ་པ་མ་གྲུབ་སྟེ། རེ་ཞིག་དེ་དག་ནི་རིག་པས་ཕ་རོལ་པོའི་སྒྲུབ་པ་སུན་བྱུང་ནས་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དེ་ཉིད་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་ཚད་མས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཐེག་པ་ཆུང་ངུའི་ལུང་གི་ཚད་མས་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་བདག་དང་བདག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོར། གཟུགས་ནི་དབུ་བ་རྡོས་པ་འདྲ། །ཚོར་བ་ཆུ་བུར་དག་དང་མཚུངས། །འདུ་ཤེས་སྨིག་རྒྱུ་འདྲ་བ་སྟེ། །འདུ་བྱེད་རྣམས་ནི་ཆུ་ཤིང་བཞིན། །རྣམ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཞེས། །དེ་ཉིད་གཟིགས་པས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་དོན་དམ་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་གང་ཟག་བདག་དང་བདག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་
ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བདག་དང་བདག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ད་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་བས་དེའི་གཉེན་པོར་ཕུང་པོ་དག་དབུ་བ་རྡོས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲའོ་ཞེས་གསུངས་པས། དོན་དམ་པར་གང་ཟག་བདག་དང་བདག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དབུ་བ་རྡོས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ། གཟུགས་ནི་དབུ་བ་རྡོས་པ་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟག་མི་བཟོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚོར་བ་ཆུ་བུར་དག་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱུང་ནས་འཇིག་ཅིང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདུ་ཤེས་སྨིག་རྒྱུ་འདྲ་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པར་སྒྲོ་གཏགས་པའི་ཕྱིར་ར

【汉语翻译】
难道仅仅是因为这样吗？或者因为有作者，例如像幻术一样，不一定仅仅是没有生等，因此对方所说的第二个比量没有成立。同样，世间上乾闼婆城也被视为是不同传承所执持的，那么，仅仅是因为被不同传承所执持，例如像色一样，就一定是有生等吗？或者因为被不同传承所执持，例如像乾闼婆城一样，不一定仅仅是没有生等，因此对方所说的第三个比量没有成立。总之，这些是通过理智驳倒对方的论证，从而表明胜义中生等不是自性存在，而在世俗中则像梦等一样存在。现在，将通过大小乘的量来论证这一点。首先，为了展示通过小乘的经教量来论证，世尊也曾在声闻乘中，为了对治烦恼障，因为显现我与我所的自性不存在，所以说：色如水泡聚，感受似水泡，想如阳焰，行如芭蕉树，识如幻术。他以这样的方式开示。也就是说，在声闻乘中，胜义中一切法都不是人我与我所的自性，

【英语翻译】
Is it only because of this? Or, because there is an author, for example, like an illusion, it is not necessarily just that there is no birth, etc., so the second inference stated by the other party is not established. Similarly, in the world, the city of Gandharvas is also seen as being held by different lineages, so, is it only because it is held by different lineages, for example, like form, that there must be birth, etc.? Or, because it is held by different lineages, for example, like the city of Gandharvas, it is not necessarily just that there is no birth, etc., so the third inference stated by the other party is not established. In short, these are refuting the other party's arguments through reason, thereby showing that birth, etc., are not self-existent in the ultimate sense, but exist like dreams, etc., in the conventional sense. Now, this will be proven by the measure of the Greater and Lesser Vehicles. First, in order to show the proof by the scriptural measure of the Lesser Vehicle, the Blessed One also said in the Hearer Vehicle, in order to counteract the afflictive obscurations, because the nature of self and what belongs to self does not exist, so it appears as such: 'Form is like a mass of foam, feeling is like a bubble, perception is like a mirage, formations are like a plantain tree, consciousness is like an illusion.' He taught in this way. That is to say, in the Hearer Vehicle, in the ultimate sense, all phenomena are not the nature of the self of a person and what belongs to the self,

============================================================

==================== 第 281 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །འདུ་བྱེད་རྣམས་ནི་ཆུ་ཤིང་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཞེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གཟིགས་པས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། ཁ་ཅིག་ལས་ནི་ཉི་མའི་གཉེན་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ༌། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་གི་ཚད་མས་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་འདུས་བྱས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་དེ་ལྟར་སྣང་ཞིང་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོར། སྐར་མ་རབ་རིབ་མར་མེ་དང༌། །སྒྱུ་མ་ཟིལ་པ་ཆུ་བུར་དང༌། །རྨི་ལམ་གློག་དང་སྤྲིན་ལྟ་བུར། །འདུས་བྱས་དེ་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་དོན་དམ་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་དེ་ལྟར་སྣང་ཞིང་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཙམ་དུ་སྣང་བ་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་བས་དེའི་གཉེན་པོར་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་སྐར་མ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲའོ་ཞེས་གསུངས་པས་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐར་མ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བ་ཙམ་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ། སྐར་མ་རབ་རིབ་མར་མེ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་བཞི་བསྟན་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང༌།
རོ་མྱོང་བའི་ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་དང༌། ཉེས་དམིགས་རྗེས་སུ་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། ངེས་པར་འབྱུང་བ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ཅི་ལྟར་སྣང་བ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ཚོགས་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། སྐར་མ་རབ་རིབ་མར་མེ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་དཔེ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ། སྐར་མ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཅི་ལྟར་སྐར་མ་རྣམས་མཚན་མོ་སྣང་བར་འགྱུར་གྱི་ཉིན་མོ་མི་སྣང་བར་དེ་བཞིན་དུ་འདུས་བྱས་འདི་ཡང་མ་རིག་པའི་ཉེས་པའི་མུན་པ་ཡོད་ན་སྣང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉི་མའི་སྣང་བ་འབྱུང་བ་ན་མི་སྣང་བས་སྐར་མ་ལྟ་བུའི་རང་

【汉语翻译】
། །“行如水树。”这是因为没有可指定的心要之故。“识如幻术。”这是因为没有可指定的自性之故。“彼见已，而作是言。”这是说，是佛薄伽梵所说之语的同义词。有些经文中也说是日之亲友所说。为了显示以大乘圣教量的尺度来证实。大乘中，诸行虽是无自性，然亦显现如是，亦如是宣说，故为烦恼及所知障之对治。如云：“星翳灯幻，露泡梦电云，当如是观诸行。”如是说。大乘中，胜义谛上一切法皆无自性，然世俗谛上，幻化等自性之相亦如是显现。胜义谛上虽无自性，然世俗谛上仅显现为幻化等自性，为了如是宣说，故于彼执著即成烦恼及所知障，故为彼之对治，说诸行皆如星等。故显示胜义谛上是无自性，然世俗谛上仅应许为如星等。其中，“星翳灯幻”等偈，显示了有为法的四种体性：自性之体性、领受境之体性、了知过患之体性、了知定出之体性。其中，五蕴自性之事物如何显现的缘起，是因诸因缘聚合而成的，故称有为法。所有这些的自性之体性，是“星翳灯幻”等三个比喻所显示的。所谓星，如星辰在夜晚显现，白天不显现一样，此有为法也是，若有无明的过患黑暗则显现，若生起智慧之日光则不显现，故如星辰般的自

【英语翻译】
། །"Actions are like water trees." This is because there is no essence to be specified. "Consciousness is like an illusion." This is because there is no self-nature to be specified. "Having seen that, he spoke." This is to say, it is a synonym for the words spoken by the Buddha Bhagavan. In some scriptures, it is also said to be spoken by the Kinsman of the Sun. In order to show that it is proven by the measure of the Great Vehicle's scriptural authority. In the Great Vehicle, although all conditioned things are without self-nature, they appear as such and are taught as such, therefore, as an antidote to afflictions and obscurations of knowledge. As it is said: "Stars, illusions, lamps, phantoms, dewdrops, bubbles, dreams, lightning, and clouds, one should view conditioned things in this way." Thus it is said. In the Great Vehicle, in the ultimate truth, all phenomena are without self-nature, but in the conventional truth, the aspects of the nature of illusion and so forth appear as such. Although there is no self-nature in the ultimate truth, in the conventional truth, it only appears as the nature of illusion and so forth. In order to teach it in this way, attachment to it becomes afflictions and obscurations of knowledge. Therefore, as an antidote to that, it is said that all conditioned things are like stars and so forth. Therefore, it is shown that in the ultimate truth, there is no self-nature, but in the conventional truth, it should only be accepted as being like stars and so forth. Among them, the verses such as "Stars, illusions, lamps, phantoms" show the four characteristics of conditioned phenomena: the characteristic of self-nature, the characteristic of the object of experience, the characteristic of realizing faults, and the characteristic of realizing definite emergence. Among them, the dependent arising of how the entities of the five aggregates appear is called conditioned phenomena because it is made by the collection of causes and conditions. The characteristic of the self-nature of all of these is shown by the three metaphors of "stars, illusions, lamps, phantoms." The so-called star, just as stars appear at night but do not appear during the day, so too, this conditioned phenomenon, if there is the darkness of the fault of ignorance, it appears, but when the light of the sun of wisdom arises, it does not appear, so the self-nature is like a star.

============================================================

==================== 第 282 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །རབ་རིབ་ཅེས་བྱ་བས་ནི་གང་ཟག་དང་ཆོས་སུ་ལྟ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་འདུས་བྱས་ནི་དོན་མེད་པར་སྣང་བའི་རྒྱུས་རབ་རིབ་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་བྱའོ། །མར་མེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ལས་ཀྱི་རས་དང་སྲེད་པའི་སྣུམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐྱེ་ཞིང་འབར་བས་མར་མེ་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་བྱའོ། །རོ་མྱོང་བའི་ཡུལ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་སྒྱུ་མའི་དཔེས་བསྟན་ཏེ། ནོར་བའི་རྣམ་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེས་དམིགས་རྗེས་སུ་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། མི་རྟག་པར་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བར་རྗེས་སུ་རྟོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཟིལ་པའི་དཔེས་ནི་མི་རྟག་པར་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་བསྟན་ཏེ། ཡུན་རིང་དུ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུ་བུར་གྱི་དཔེས་ནི་སྡུག་བསྔལ་བར་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་བསྟན་ཏེ། ཚོར་བ་ནི་ཆུའི་ཆུ་བུར་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ་ཚོར་བ་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་དེ་ནི་འདིར་སྡུག་བསྔལ་ལོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚོར་བ་ཐམས་ཅད་ནི་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོར་བ་དང༌། གང་དག་དེ་དང་མཐུན་པའི་འདུ་བྱེད་དེ་དག་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །བདེ་བའི་ཚོར་བ་དང༌། གང་དག་དེ་དང་མཐུན་པའི་འདུ་བྱེད་དེ་དག་ནི་འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །སྡུག་བསྔལ་ཡང་མ་ཡིན་བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཚོར་བ་དང༌། གང་དག་དེ་དང་མཐུན་པའི་འདུ་བྱེད་དེ་དག་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་རྗེས་སུ་རྟོགས་
པའི་མཚན་ཉིད་ནི་གང་ཟག་དང་ཆོས་སྟོང་པར་རྗེས་སུ་རྟོགས་པའི་དམིགས་པ་དེས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། རྨི་ལམ་གློག་དང་སྤྲིན་ལྟ་བུར། །ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་དཔེས་ནི་འདས་པའི་འདུས་བྱས་དེ་དག་བདག་མེད་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །གློག་གི་དཔེས་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བ་རྣམས་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་མི་ལྡན་པས་རང་བཞིན་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་བདག་མེད་པ་གཉིས་པོ་དེ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །སྤྲིན་གྱི་དཔེས་ནི་དེའི་ས་བོན་གནས་ངན་ལེན་མ་འོངས་པའི་བདག་ཉིད་སྤྲིན་ལྟ་བུས་སེམས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་རྣམས་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་མི་ལྡན་པས་རང་བཞིན་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་བདག་མེད་པ་གཉིས་པོ་དེ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །འདུས་བྱས་དེ་ལྟར་བལ

【汉语翻译】
应当如是观。 所谓“如翳”，即以对补特伽罗与法执著之自性之有为，以无意义显现之因，应当如翳而观。 所谓“如灯”，即以识之体性，依赖业之灯芯与贪之油而生起燃烧，应当如灯而观。 领受味之境之体性，以幻化之譬喻显示，以是错谬显现之故。 认识过患之体性有两种，即认识无常与认识痛苦。 其中，以露珠之譬喻显示认识无常，以不长久安住之故。 以水泡之譬喻显示认识痛苦，以感受如水之水泡，无论任何感受，此处皆是痛苦之故。 一切感受皆应知为三种痛苦之痛苦，即痛苦之感受，以及与之相应之行，是痛苦之痛苦。 快乐之感受，以及与之相应之行，是变异之痛苦之痛苦。 非痛苦亦非快乐之感受，以及与之相应之行，是行之痛苦之痛苦。 认识出离

【英语翻译】
It should be viewed in this way. The so-called "like a cataract" means that the nature of conditioned things, which is the attachment to the view of individuals and phenomena, should be viewed as a cataract because it appears meaningless. The so-called "like a lamp" means that the characteristic of consciousness arises and burns depending on the wick of karma and the oil of craving, so it should be viewed as a lamp. The characteristic of the object of experiencing taste is shown by the example of illusion, because it appears as an error. The characteristic of realizing faults is twofold: realizing impermanence and realizing suffering. Among them, the example of dew shows the realization of impermanence, because it does not last long. The example of a water bubble shows the realization of suffering, because feeling is like a water bubble, and whatever feeling it may be, it is said to be suffering here. All feelings should be known as the suffering of the three types of suffering, that is, the feeling of suffering, and the actions that are in accordance with it, are the suffering of suffering. The feeling of happiness, and the actions that are in accordance with it, are the suffering of the suffering of change. The feeling that is neither suffering nor happiness, and the actions that are in accordance with it, are the suffering of the suffering of action. Realizing renunciation

============================================================

==================== 第 283 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་དཔེ་རྣམ་པ་དགུ་པོ་དེ་དག་གིས་མཚོན་པའི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་བསྟན་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ཅི་ལྟར་སྣང་བ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ཚོགས་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་དེ་ལྟར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དག་གིས་ནི་འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རྟག་ཏུ་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་དེ་ལྟར་བརྟག་པ་ལ་འདུན་པ་དང༌། སྨོན་ལམ་གྱིས་གནས་པར་བྱ་བ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། གཡེང་བ་ཚར་གཅད་ནས་སེམས་རབ་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལུས་མཐའ་དག་རྣམ་པར་འཇོག་པས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཡང་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་སྐྲག་པའི་གནས་མེད་དེ། བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་བཟོད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཡང་དག་པར་འཛིན་དུ་གཞུག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་རིགས་པ་དང་ལུང་གི་ཚད་མས་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེའི་གསུང་རབ་དང་དབུ་མའི་བསྟན་བཅོས་འདི་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་བདག་དང་ཆོས་སུ་ཉེ་བར་གདགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པའི་སྐྲག་པའི་གནས་མེད་དོ། །བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བདག་དང་ཆོས་སུ་ཉེ་བར་གདགས་པའི་གཞི་འདུས་བྱས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ལ་
སོགས་པ་དག་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་གདགས་སུ་ཡོད་པ་དང༌། དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་དང་དབུ་མའི་བསྟན་བཅོས་འདི་ལ་བཟོད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཉིད་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ། །གཞན་དག་ན་རེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདུ་བྱེད་རྣམས་བདག་མེད་པའི་དཔེར་སྒྱུ་མ་དང་བྲག་ཅ་དང་གཟུགས་བརྙན་དང་སྨིག་རྒྱུ་དང་རྨི་ལམ་དང་དབུ་བརྡོས་པ་དང་ཆུའི་ཆུ་བུར་དང་ཆུ་ཤིང་གི་ཕུང་པོ་དག་བསྟན་ཏེ། འདི་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དམ་མ་ནོར་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་འགའ་ཡང་མེད་ཀྱི་འདི་དག་ནི་སྤྲོས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་འདི་དག་ནི་བརྫུན་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདག་མེད་བཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་དོན་ཏེ། བདག་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་

【汉语翻译】
应当观察。名为此者，以那九种譬喻所象征的意义之事物显示，五蕴之自性事物如何显现，缘起乃是因和缘聚合所致，故称作有为。应当如是观察一切有为之相。彼等乃是菩萨于此恒常欲求如是观察一切有为之自性，以愿力安住，以瑜伽之等入而成就，断除散乱后，应极力摄持心，以及安置般若波罗蜜多的全部身体，也显示了甚深和广大。因此，于此无有恐惧之处，具慧者应善加观察后生起安忍，如是说者，乃是结尾和引入正见。如是，以理性和圣言量所显示的那样，因此，于如来之经典和中观论著中，即使在世俗谛中，也无有可近似安立为我与法的一切事物，莫生如是念头的恐惧之处。具慧者应如梦等，将世俗谛中可近似安立为我与法的所依有为之生等，安立为名言，并于胜义谛中善加观察为无自性，如是学者的善行者如是说。其他论者说，薄伽梵以幻术、阳焰、影像、寻香城、梦境、眩晕、水泡和芭蕉树干等，作为有为诸法无我的譬喻而宣说。于此，真实或无谬之真实皆不存在，这些都是戏论，这些也都是虚假的，如是也曾宣说。所谓一切法无我，无我即是无自性的意义，因为我之音声即是自性的词语之故，如是说者，乃是生等之相

【英语翻译】
Should be observed. This means that the objects of meaning symbolized by those nine similes are shown, how the nature of the five aggregates appears, and dependent origination is caused by the aggregation of causes and conditions, hence it is called conditioned. The characteristics of all conditioned things should be viewed in this way. These are that a Bodhisattva should always desire to examine the nature of all conditioned things in this way, abide by aspiration, accomplish it by entering into yoga, cut off distractions, and then diligently grasp the mind, and also show the profound and vast by placing the entire body of the Perfection of Wisdom. Therefore, there is no place for fear here. Those with intelligence should cultivate forbearance after thoroughly examining it, as it is said, which is the conclusion and introduction to correct view. Thus, as shown by reason and scriptural authority, therefore, in the Tathagata's scriptures and Madhyamaka treatises, even in conventional truth, there is no place for fear of thinking that there are no objects that can be approximated as self and phenomena. Those with intelligence should establish the basis of conditioned arising, etc., which can be approximated as self and phenomena in conventional truth, as names, like dreams, etc., and thoroughly examine them as being without self-nature in ultimate truth, as the scholar, the virtuous one, said. Others say that the Bhagavan taught illusion, mirage, image, Gandharva city, dream, dizziness, water bubble, and banana tree trunk as metaphors for the selflessness of conditioned things. Here, there is no truth or infallible truth, these are all elaborations, and these are also false, as it has been said. The so-called all phenomena are without self, and without self means without self-nature, because the sound of self is the word of self-nature, as it is said, which is the characteristic of arising, etc.

============================================================

==================== 第 284 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པོ་དག་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་གསུམ་པོ་དག་དང་འདྲ་བར་གསུངས་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེ་བཤད་པའི་སྐབས་འདི་ལ་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞན་མ་ཡིན་པ་ན་རེ་དེ་ལ་འདིར་བདག་ཏུ་སྣང་བ་ནི་ནོར་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། བདག་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡང་བདག་གི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་བདག་གཞན་ཡང་མེད་ལ་རང་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་ཕྱུག་མ་ཡིན་པ་བཞིན་པས་ཁུངས་དེས་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་གང་ཟག་བདག་མེད་པའི་སྒྲའི་དོན་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་བདག་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་པར་མི་ནུས་སོ། །ནུས་པར་གྱུར་ན་ནི་ཐེག་པ་གཞན་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་མི་རིགས་པར་སུན་འབྱིན་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །གཞན་མ་ཡིན་པ་ན་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ནི་རང་ཉིད་ཡིན་པས་སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཉིད་ན་རེ་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་ཏེ། གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་བདག་མེད་པའི་དཔེར་སྒྱུ་མ་དང་བྲག་ཅ་ལ་སོགས་པ་དག་བསྟན་ཏེ་ཞེས་བཤད་
པ་དང༌། བདག་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་དོན་ཏེ། བདག་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་མི་རིགས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པའི་ཁུངས་དེ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་གང་ཟག་བདག་མེད་པའི་དོན་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དཔེ་དང་དོན་དང་སྒྲར་གསུངས་པ་ཡིན་པ་ལས་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏས་དེ་དག་ཆོས་བདག་མེད་པའི་དོན་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དཔེ་དང་དོན་དང་སྒྲ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་དོན་དམ་པར་གང་ཟག་བདག་དང་བདག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ལས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བདག་ཏུ་སྣང་བ་ནི་ནོར་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་གང་ཟག་བདག་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བདག་མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པའི་བདག་གི་སྒྲ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་མ་ཡིན་གྱི་བདག་གི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ལ་གང་ཟག་བདག་གཞན་ཡང་མེད་ལ། ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་རང་ཉིད་ཀྱང་བདག་མ་ཡིན་ཏེ་དཔེར་ན་དབང་ཕྱུག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་དེ་ལ་དབང་ཕྱུག་གཞན་ཡང

【汉语翻译】
这三者与梦等三个例子相似，在解释所说的偈颂时，注释者圣天论师说要这样结合。另有人说，在此显现为我的，是错误的如是性，而且我这个词也是我的词，因此那些没有我他，也不是自己，就像自在天一样，因为那个根据是为了在声闻乘中分别了知人无我的词义，所以不能显示法无我。如果能够显示，那么完全接受其他乘就没有意义了，这样说，就是注释者自己驳斥圣天论师的论述是不合理的。另有人说，另有人就是自己，所以导师善护说，圣天论师说世尊以幻术和阳焰等作为法无我的例子来显示，并且说无我就是无自性的意思，因为我这个词是自性的词，这样说是没有道理的。为什么呢？因为世尊所说的那个根据是为了在声闻乘中分别了知人无我的意义，作为例子、意义和词而说的，而圣天论师却说那些是作为分别了知法无我的意义的例子、意义和词，所以这样说。这样显示说，在声闻乘中，胜义中人我与我的自性本来就没有，但在世俗中显现为我，是因为错误的如是性。因为世尊对那些显示了人无我，所以说无我，所说的我的词不是法的词，而是我的词，因此那五个蕴没有他人我，那五个蕴自己也不是我，例如不是自在天，因此对于自在天也

【英语翻译】
When explaining the verses that say these three are similar to the three examples of dreams, etc., the commentator Sthavira Buddhapalita says to combine it in this way. Others say that what appears as self here is the erroneous suchness, and the word "self" is also a word of "mine," so those have neither self nor other, nor are they themselves, just like Ishvara, because that source is for distinguishing the meaning of the word "person non-self" in the Hearer Vehicle, so it cannot show the non-self of phenomena. If it could show it, then completely accepting other vehicles would be meaningless, so saying this is the commentator himself refuting that Sthavira Buddhapalita's explanation is unreasonable. Others say, another is oneself, so the teacher Sthiramati says, Sthavira Buddhapalita said that the Blessed One showed illusions and mirages, etc., as examples of the non-self of phenomena, and said that non-self means without own-being, because the word "self" is a word of own-being, saying this is unreasonable. Why? Because that source spoken by the Blessed One was spoken as examples, meanings, and words for distinguishing the meaning of person non-self in the Hearer Vehicle, but Sthavira Buddhapalita said that those are examples, meanings, and words for distinguishing the meaning of phenomena non-self, so saying this. It is shown in this way that in the Hearer Vehicle, in the ultimate sense, there is no person self or the own-being of mine, but in the conventional sense, what appears as self is because of the erroneous suchness. Because the Blessed One showed the person non-self to those, so he said non-self, the word "self" that is said is not a word of phenomena, but a word of mine, therefore those five aggregates have neither other person self, nor are those five aggregates themselves self, for example, not Ishvara, therefore for Ishvara also

============================================================

==================== 第 285 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱང་དབང་ཕྱུག་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་བཞིན་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཁུངས་དེས་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་གང་ཟག་བདག་མེད་པའི་སྒྲའི་དོན་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་བདག་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་པར་མི་ནུས་སོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པར་གྱུར་ན་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གཞན་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་མི་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདུ་བྱེད་རྣམས་བདག་མེད་པའི་དཔེར་སྒྱུ་མ་དང་བྲག་ཅ་ལ་སོགས་པ་དག་བཀའ་སྩལ་པ་ཡང་གང་ཟག་བདག་མེད་པའི་དཔེར་བཀའ་སྩལ་པ་ཡིན་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་གང་ཟག་བདག་མེད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི་ཆོས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ལ། བདག་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡང་གང་ཟག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཡིན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་མ་ཡིན་པ་ལས་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏས་དེ་དག་ཆོས་བདག་མེད་པའི་དཔེ་དང་དོན་དང་སྒྲ་གསུངས་སོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་པོས་
རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་བསྒྲུབ་པ་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་འདུས་བྱས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བདུན་པའི་སྐབས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་ལྟ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་སྔར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ལ་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་དོན་དམ་པར་འདུས་བྱས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་འདུས་བྱས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདུས་བྱས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། །འདུས་བྱས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གཞན་དག་ན་རེ་རྟག་གེ་སྐམ་པོའི་བསྟན་བཅོས་ཙམ་ཉི་ཚེས་བསྒྲུབས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མདོ་ལས། རབ་འབྱོར་ཅི་ཙམ་དུ་འདུས་བྱས་ཡིན་པ་

【汉语翻译】
就像已经显示的那样，它本身也不是自在天。因此，世尊所说的依据，是为了让声闻乘的补特伽罗能够分别理解人无我的含义，所以不能显示法无我。如果能够显示，那么接受其他大乘就没有意义了，既然不能，因此，世尊以幻术和回声等为例来说明诸行无我，这也是以人无我为例来说明的。说一切法无我，也是为了说明人无我的含义，而不是为了说明法无自性的含义。而且，我这个词也是指补特伽罗这个词，而不是指法的自性的词，所以，住于寂静的比丘佛陀波利说，这些是法无我的例子、含义和词语，这种说法是不合理的。对此，这里的辩论的意义是，对方
首先反驳辩论中所说的论证的过失，以此来显示诸行是自性的，这才是结论和量果。在关于生、住、灭的辩论的第七品中，将辩论的意义视为量果，是因为对方先前主张蕴、界、处等具有和合的自性，因此，首先要真实地认为，和合的蕴、界、处等确实具有和合的自性，因为它们具有生等和合的特征等等。通过反驳这些论证的过失，来显示诸行是无自性的。为了显示显示诸行无自性的功德，并且，为了消除其他人说，显示诸行无自性只是建立了一种枯燥的论典的说法，所以，这里也要用可信的教证来建立，因此，世尊在《般若波罗蜜多经》中说：善现，有多少是诸行？

【英语翻译】
Just as it has been shown that it itself is not also Isvara. Therefore, the source spoken by the Blessed One is to enable the individuals of the Hearer Vehicle to separately understand the meaning of the term "selflessness of persons," so it cannot show the very selflessness of phenomena. If it could, then accepting other Mahayana would be meaningless, and since it cannot, therefore, the Blessed One also spoke of illusion and echo, etc., as examples of the selflessness of formations, and this is also spoken of as an example of the selflessness of persons. Saying that all phenomena are selfless is also spoken of for the meaning of the selflessness of persons, and not spoken of for the meaning of the self-naturelessness of phenomena. Moreover, the word "self" is also the word for "person," and not the word for the self-nature of phenomena, so the venerable Buddhapalita said that these are examples, meanings, and words of the selflessness of phenomena, which is not reasonable. In this regard, the meaning of the debate here is that the opponent
first refutes the fault of the argument stated in the debate, and thereby shows that formations are of their own nature, which is the conclusion and the result of valid cognition. In the seventh chapter on the debate on examining arising, abiding, and ceasing, viewing the meaning of the debate as the result of valid cognition is because the opponent previously asserted that the aggregates, elements, and sense bases have the nature of combination, so first it must be truly held that the combined aggregates, elements, and sense bases do indeed have the nature of combination, because they possess the characteristics of combination such as arising, etc. By refuting the faults of these arguments, it is shown that formations are indeed without self-nature. In order to show the qualities of showing that formations are without self-nature, and in order to dispel the saying of others that showing that formations are without self-nature is merely establishing a dry treatise, therefore, here it must also be established by a reliable source of scripture, therefore, the Blessed One said in the Sutra of the Perfection of Wisdom: Subhuti, how much is formation?

============================================================

==================== 第 286 段 ====================
【原始藏文】
ཙམ་དུ་བརྫུན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉིད་ལས་གང་འདུས་བྱས་ལ་མི་སྤྱོད་པ་དང་འདུས་མ་བྱས་ལ་མི་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེའི་མཐའ་གཞན་དག་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱང་མེད་འདུས་མ་བྱས་ཀྱང་མེད་དོ། །གང་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱང་མེད་འདུས་མ་བྱས་ཀྱང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་གཉིས་སུ་འཇུག་པ་མེད་དོ། །གང་ལ་གཉིས་སུ་འཇུག་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་ཚངས་པ་ཁྱད་པར་སེམས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། ཚངས་པ་འདུས་བྱས་དང༌། འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལ་ཐ་དད་དུ་བྱ་བ་ཅི་ཡོད། སྨྲས་པ། འཇམ་དཔལ་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལ་ཐ་
སྙད་ཙམ་དུ་ཐ་དད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཟུངས་འདི་འཛིན་པ་ནི་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལ་རློམ་སེམས་སུ་མི་བྱེད་དམིགས་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ། གཟུགས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱང་མ་ཡིན་འདུས་མ་བྱས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདུས་བྱས་ཀྱང་མ་ཡིན་འདུས་མ་བྱས་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །གཟུགས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡང་མ་ཡིན། འགག་པའི་ཆོས་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་འགག་པའི་ཆོས་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་གཏོགས་པར་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་མེད་དེ་བྱིས་པ་རྨོངས་པ་རྣམས་ནི་མོ་གཤམ་གྱིས་རྨི་ལམ་ན་བུ་མཐོང་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཞེས་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་དེ་དག་གྲུབ་པ་ནི་འདུས་བྱས

【汉语翻译】
还说了“仅仅是虚假的”。同样，在《般若波罗蜜多》中也说：“对有为法不运用，对无为法不运用，这就是对般若波罗蜜多运用。”还说了。同样，在其他的大乘经藏中说：“一切法都安住于真如，什么是真如，那里就没有有为法，也没有无为法。哪里没有有为法，也没有无为法，那里就没有二取。哪里没有二取，那就是真如。”还说了。同样，在《圣梵天 विशेष चित्त 请问经》中说：“梵天，有为法和无为法的诸法有什么差别？”回答说：“文殊，有为法和无为法的诸法，只是名言上的差别。菩萨如果持有这个陀罗尼，就不会对有为法和无为法的诸法产生傲慢心，也不会执著。”等等说了。同样，在《薄伽梵母般若波罗蜜多极善调伏请问经》中说：“极善调伏，色、受、想、行以及识，既不是有为法，也不是无为法。色、受、想、行以及识，既不是有为法，也不是无为法，那就是般若波罗蜜多。色、受、想、行以及识，也不是生法，也不是灭法。色、受、想、行以及识，既不是生法，也不是灭法，那就是般若波罗蜜多。除了分别念之外，没有有为法和无为法，就像愚痴的孩童，如同石女在梦中见到儿子一样，执著有为法和无为法。”等等，这些都成立，这样说了。因此，这些可信的教证成立，就是有为法

【英语翻译】
And it was said, "It is merely false." Similarly, in the Perfection of Wisdom itself, it is said, "Not to practice on the conditioned, and not to practice on the unconditioned, that is to practice on the Perfection of Wisdom." And it was said. Similarly, in other Mahāyāna sutras, it is said, "All dharmas abide in Suchness. Whatever is Suchness, there is neither conditioned nor unconditioned. Where there is neither conditioned nor unconditioned, there is no duality. Where there is no duality, that is Suchness." And it was said. Similarly, in the Sutra Requested by Brahma Viseṣacitta, it is said, "Brahma, what difference is there between conditioned and unconditioned dharmas?" It was said, "Mañjuśrī, the difference between conditioned and unconditioned dharmas is merely nominal. A Bodhisattva who holds this dhāraṇī does not have pride or attachment to conditioned and unconditioned dharmas." And so on. Similarly, in the Sutra Requested by the Bhagavatī Mother Perfection of Wisdom, the Utter Subduer, it is said, "Utter Subduer, form, feeling, perception, formations, and consciousness are neither conditioned nor unconditioned. Whatever form, feeling, perception, formations, and consciousness are, neither conditioned nor unconditioned, that is the Perfection of Wisdom. Form, feeling, perception, formations, and consciousness are neither of the nature of arising nor of the nature of ceasing. Whatever form, feeling, perception, formations, and consciousness are, neither of the nature of arising nor of the nature of ceasing, that is the Perfection of Wisdom. Apart from discrimination, there is no conditioned or unconditioned. Like foolish children, like a barren woman seeing a son in a dream, they grasp at conditioned and unconditioned." And so on, these are established, thus it was said. Therefore, these reliable statements are established, that is, the conditioned.

============================================================

==================== 第 287 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་རང་གི་བསམ་པས་རྟོག་གེ་སྐམ་པོ་ཙམ་གྱི་འདུས་བྱས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ལུང་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་དག་ལས་འདུས་བྱས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་དེ་དག་འདིར་བསྟན་བཅོས་འདིས་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཁྱེན་རླབས་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དབུ་མ་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ལས་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བདུན་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེ་
བར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།བམ་པོ་བཞི་བཅུ་གཅིག་པ། དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བརྒྱད་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དང༌། གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དུ་བལྟ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་དམ་བཅའ་བ་མཛད་པས་འདིར་ཡང་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཅི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་འོག་ནས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་དག་ཡིན་ནོ་དེ་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དགག་པའི་དབང

【汉语翻译】
是显示诸法无自性的功德。因此，我并非以自己的想法，仅仅以干枯的思辨来显示诸有为法无自性，而是有这样的圣教依据。因为在无量的大乘经藏中，所显示的诸有为法无自性，在此论典中被显示为应详细解释的对境，这是导师的殊胜智慧。导师善护所造《中观根本颂释·般若灯论》中，关于生、住、灭的观察，名为第七品，广释由导师观世音寂静禁行者所造圆满。卷四十一。那是通过驳斥与空性相违的观点，以蕴等无自性之义，而造第八品，名为“以……之故”。“以……之故”一词，在此处也应视为包含着立宗的理由，以及与下文经文相结合的意义。词义如前。其中，就包含着立宗理由的意义而言，现在宣说“通过驳斥与空性相违的观点”。造论者在造《观待品》第一品时，曾立宗一切事物皆无生，因此，造论者在此也以包含着如何立宗的理由的意义而如是说。空性是自己的宗派。与其相违的观点是外道进行反驳的宗派，例如，声称蕴、界、处等具有自性。所谓“其差别”，是指对方将蕴、界、处等视为实有的观点，首先提出，然后从胜义谛的角度认为蕴、界、处等是真实存在的，因为世尊依此而宣说了作者和业等，这些都是将要出现的观点，所谓“驳斥它”，就是以驳斥它的缘故。

【英语翻译】
It is the merit of showing that all phenomena are without inherent existence. Therefore, I do not show that all conditioned phenomena are without inherent existence merely by my own thoughts and dry speculations, but there are such scriptural bases. Because in the immeasurable Mahayana sutras, what is shown that all conditioned phenomena are without inherent existence, is shown here in this treatise as the object to be explained in detail, this is the excellent wisdom of the teacher. The seventh chapter of the commentary on the Root Verses on the Middle Way, Lamp of Wisdom, composed by the teacher Lekdenjé, is called "Examination of Production, Duration, and Cessation," and the extensive commentary is completed by the teacher Chenrezik Tultrim Zhuk. Volume forty-one. That is, by refuting the distinctions of the opposing side of emptiness, the eighth chapter is composed with the meaning of showing that the aggregates and so on are without inherent existence, called "By virtue of..." The word "by virtue of" should also be regarded here as containing the meaning of the reason for the pledge, and the meaning of combining with the text that follows. The meaning of the words is the same as before. Among them, in terms of the meaning of containing the reason for the pledge, now it is said "by refuting the distinctions of the opposing side of emptiness." When the treatise writer composed the first chapter of the Examination of Conditions, he made a pledge that all things are without production, so here too, the treatise writer speaks in that way by virtue of the meaning of containing the reason for how the pledge was made. Emptiness is one's own side. The opposing side is the side that is refuted by the outsiders, such as claiming that the aggregates, elements, and sources have inherent existence. The so-called "its distinction" refers to the opponent's view that the aggregates, elements, and sources are real, first put forward, and then from the point of view of the ultimate truth, it is considered that the aggregates, elements, and sources are truly existent, because the Blessed One relied on them to teach the agent and actions, etc., these are the views that will appear, the so-called "refuting it" is by virtue of refuting it.

============================================================

==================== 第 288 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བརྒྱད་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བརྒྱད་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བརྒྱད་པའི་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིའི་དོན་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་པས་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་གང་ཡིན་རྣམ་པ་གང་གིས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་ཐོབ་ཅེ་ན། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་
པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་འདིའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པའི་རྣམ་པས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་པས། དེའི་ཕྱིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྐབས་འདིར་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་དང་པོ་ཁོ་ནར་བསྟན་ཏོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་དེ་ལྟར་བཀག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རང་གི་སྡེ་པ་དག་གིས་དེ་མི་བཟོད་པས་ཡང་དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། འདི་ན་གང་མེད་པ་ལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་མ་བསྟན་ཏེ། དཔེར་ན་བོང་བུ་དང་རྔ་མོའི་རྭ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བསྟན་པ་འདི་ཡོད་དེ། ལེགས་པར་སྤྱད་པའི་ཆོས་སྤྱད་བྱ། །ཉེས་པར་སྤྱད་པ་དེ་མི་སྤྱད། །ཆོས་སྤྱོད་འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ནི། །ཕ་རོལ་དུ་ཡང་བདེ་བར་གནས། །ཞེས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཀྱང་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ཕྱེད་འོག་མས་ནི་བྱེད་པ་པོ་བསྟན་ལ། ཕྱེད་གོང་མས་ནི་ལས་བས

【汉语翻译】
应当附加于“造论第八”之名。由于根据正文下文出现的内容，以及根据所关联的意义，为了显示蕴等事物本性空性，所以说了“造论第八”之名。此即考察作者与业的第八品之正文下文出现的内容，其意义在于显示蕴等事物本性空性，因此基于此而如是说。那么，此论的果是什么？以何种方式获得此果？显示蕴等事物本性空性即是此论之果。通过遮破空性相违品的差别的方式，可以获得此果。因此，注释者在此论的连接处，仅仅阐述了方法以及从方法中产生的最初之果。为了阐述所说的“空性相违品的差别”，所以说了“在此说”等内容。即使蕴、界、处等已经被如此遮破，但对它们执着的自方宗派不能忍受，所以他们又会这样说。应当这样附加。因此，在胜义谛中，蕴、界、处等是真实存在的，因为薄伽梵依此而宣说了作者与业等内容。应当这样说。这些依次是法体、所立之法、能立之法。在此，对于不存在的事物，薄伽梵不会依之而宣说作者与业，例如驴子和母骡的角等，这是法不相似方的例子。对于蕴等事物，薄伽梵依之而宣说了作者与业，这是存在的。如云：善妙行持之法应行持，恶劣行持则不应行持，行法者于此世间及他世间亦得安乐。这也宣说了作者与业，这是就近关联的连结。偈颂的后半部分显示了作者，前半部分显示了业。

【英语翻译】
It should be added to the name "Eighth Treatise." Because according to the content appearing in the text below, and according to the meaning of what is related, in order to show that the aggregates and other things are empty of inherent existence, it is said, "Eighth Treatise." This is the content appearing in the text below of the eighth chapter examining the agent and action, and its meaning is to show that the aggregates and other things are empty of inherent existence, so it is said based on this. So, what is the result of this treatise? In what way is that result obtained? Showing that the aggregates and other things are empty of inherent existence is the result of this treatise. That result can be obtained by refuting the distinctions of the opposite side of emptiness. Therefore, the commentator only explained the method and the first result arising from the method in this connection of the treatise. In order to explain what is said, "the distinction of the opposite side of emptiness," it is said, "Here it is said," and so on. Even though the aggregates, elements, and sources have been refuted in this way, their own schools that are attached to them cannot tolerate it, so they will say this again. It should be added in this way. Therefore, in the ultimate truth, the aggregates, elements, and sources are truly existent, because the Blessed One relied on them to explain the agent and action, and so on. It should be said in this way. These are respectively the subject, the predicate to be proven, and the proof. Here, the Blessed One does not rely on what does not exist to explain the agent and action, such as the horns of a donkey and a mule, which is an example of the dissimilar side of the dharma. For the aggregates and other things, the Blessed One relied on them to explain the agent and action, which exists. As it is said: The dharma that is well practiced should be practiced, and the evil practice should not be practiced. The practitioner of dharma will be happy in this world and the next. This also explains the agent and action, which is the connection of close association. The latter half of the verse shows the agent, and the first half shows the action.

============================================================

==================== 第 289 段 ====================
【原始藏文】
ྟན་ཏོ། །ལས་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཆོས་མངོན་པ་ལས། ལས་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དང་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་གསུམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་དགེ་བ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་དང་ཀུན་ནས་བླང་བ་དང་དོན་དམ་པ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་བཞིའོ་ཉེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མངོན་པ་ལས། དོན་དམ་དགེ་བ་ཐར་བ་སྟེ། །ངོ་བོ་རྩ་བ་ངོ་ཚ་ཁྲེལ། །མཚུངས་ལྡན་དེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། །ཀུན་ནས་བསླང་བ་བྱ་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་
འཕྲོད་པའི་སྨན་དང༌། དེ་དང་ལྡན་པའི་སྨན་ཁུ་དང༌། དེས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་སྨན་མར་ལ་སོགས་པའི་དཔེས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དགེ་བ་ནི་མ་ཆགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་སགས་པ་གསུམ་པ་དང༌། ངོ་ཚ་ཤེས་པ་དང་ཁྲེལ་ཡོད་པའོ། །མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་དགེ་བ་ནི་དེ་དག་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་སོ། །ཀུན་ནས་བསླང་བའི་དགེ་བ་ནི་དེ་དག་གིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་རྣམས་སོ། །དོན་དམ་པ་པའི་དགེ་བ་ནི་ཐར་པའོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །མི་དགེ་བ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་དང་ཀུན་ནས་བསླང་བ་དང༌། འཁོར་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། འཁོར་བའི་མི་དགེ་བ་ནི་འཁོར་བར་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ལོག་པར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་བ་པའི་མི་དགེ་བ་རྣམས་སོ། །ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་ཡང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་སྤྱོད་ལམ་ལས་བྱུང་བ་དང་བཟོའི་གནས་ལས་བྱུང་བ་དང་སྤྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་བཞིའོ་ཞེས་འབྱུང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་རྣམ་པར་སྨིན་པར་འགྱུར་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། སྤྱོད་ལམ་བྱེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་དང༌། བཟོའི་གནས་བྱེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་དང༌། སྤྲུལ་པ་བྱེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་དག་ནི་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའོ་ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཅི་སྐད་སྨོས་པའི་མཐུས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། འདི་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བོང་བུའི་རྭ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་གང་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་མ་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་

【汉语翻译】
如是宣说。为了详细解释所说的业的自性，在《法蕴论》中说：“业以善、不善和无记的差别分为三种。”等等。其中，善也以自性、相应、引发和胜义的差别分为四种。所谓“过失”在《法蕴论》中说：“胜义善是解脱，自性是根本、惭、愧，相应是与此相应者，引发是行为等。”因此，以自性而言，如适合的药，以及与之相应的药汁，以及由此引发的药油等为例，自性之善是不贪等的善根三者，以及知惭和有愧。相应之善是与这些相应的随心生起的法。引发之善是由这些引发的身、语、意的业。胜义之善是解脱，如是宣说。不善也如是，即以自性、相应、引发和轮回的差别分为四种。轮回的不善是属于轮回的一切，如邪见等轮回的不善。无记也以异熟生、威仪生、工巧生和变化生的差别分为四种。所谓“生”是指善和不善的业成熟后所生的果，以及由威仪产生的意，以及由工巧产生的意，以及由变化产生的意，这些都是无记。因此，凭借如上所说的理由，胜义谛中蕴、界、处是存在的，这既是结论，也是量果。在此，世尊对于驴角等不存在的事物，没有宣说作者和业，这些在胜义谛中是不存在的，而对于蕴、界、处等，宣说了作者和业，这些在胜义谛中是存在的。

【英语翻译】
Thus it is declared. In order to explain in detail the nature of the aforementioned karma, it is said in the Abhidharma, "Karma is divided into three types by the distinctions of good, non-good, and neutral." etc. Among these, good is also divided into four types by the distinctions of self-nature, association, origination, and ultimate truth. The so-called "fault" is stated in the Abhidharma as: "Ultimate good is liberation, self-nature is root, shame, and embarrassment, association is that which is associated with it, origination is action, etc." Therefore, in terms of self-nature, like suitable medicine, and the juice of medicine that is associated with it, and the oil of medicine that is originated from it, etc., the good of self-nature is the three roots of non-attachment, etc., as well as knowing shame and having embarrassment. The associated good is the mental events that arise in accordance with these. The originated good is the actions of body, speech, and mind that are originated by these. The ultimate good is liberation, as it is declared. Non-good is also the same, that is, it is divided into four types by the distinctions of self-nature, association, origination, and samsara. The non-good of samsara is all that belongs to samsara, such as wrong views, etc., the non-good of samsara. Neutral is also divided into four types by the distinctions of arising from maturation, arising from deportment, arising from craftsmanship, and arising from transformation. The so-called "arising" refers to the fruit that arises from the maturation of good and non-good karma, as well as the mind that arises from deportment, as well as the mind that arises from craftsmanship, as well as the mind that arises from transformation, these are neutral. Therefore, by the power of the reasons stated above, in the ultimate truth, the aggregates, elements, and sources are existent, which is both the conclusion and the result of valid cognition. Here, the Blessed One did not declare the agent and karma in reliance on non-existent things such as donkey horns, etc., these are not existent in the ultimate truth, but in reliance on aggregates, elements, and sources, etc., the agent and karma are declared, these are existent in the ultimate truth.

============================================================

==================== 第 290 段 ====================
【原始藏文】
པར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་འདིར་གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདོད་ན་ནི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །འོན་ཏེ་དབྱུག་པས་མ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དུ་འདོར་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དང་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱར་ཡང་དཔེ་མེད་དེ། འདི་ལྟར་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་དེ་དག་མི་འཐད་པ་དེ་ལྟར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ལ་བྱེད་པ་པོ་དེ་ཡང་ཡིན་པར་གྱུར་པའམ། མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའམ། ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཞིག་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞིང་ལས་ཀྱང་ཡིན་པར་གྱུར་པའམ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའམ། ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་བ་ཞིག་བྱེད་པ་པོའི་བྱ་བར་འགྱུར་གྲང་ན། དེ་དག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཐད་པས་དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མི་འགྲུབ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བརྟག་པའི་མུ་རྣམ་པ་དྲུག་ཉེ་བར་གཞག་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་མུ་དང་པོ་གསུམ་ནི་བྱེད་པ་པོ་བརྟག་པ་ཡིན་ལ། མུ་ཐ་མ་གསུམ་ནི་ལས་བརྟག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བྱེད་པ་པོ་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མི་བྱེད་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མི་བྱེད་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མི་བྱེད་པའོ། །ལས་བརྟག་པའི་མུ་གསུམ་ནི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོའི་བྱ་བ་ཡིན་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌

【汉语翻译】
他们说，只有这些存在。为了回答他们所说的，这里进行了解释。如果有人想用“因为依靠它们而显示了作者和行为”作为真实的理由，那么这个理由本身就没有成立。但是，如果因为棍子无法阻止而以名言的方式抛弃它，那么这本身就是意义上的矛盾，并且是在已成立的基础上进行证明。 
世尊也没有说过依靠它们而真实地显示了作者和行为，因为他说过“因为在胜义中没有事物”。因此，应该考察如何使这些不合理，即作者是从存在、非存在、存在和非存在中产生作用的吗？行为是从存在、非存在、存在和非存在中成为作者的行为吗？所有这些方式都是不合理的，因此，所谓的“解释”表明，凭借“因为依靠蕴等而显示了作者和行为”的理由，在胜义中蕴、界、处是唯一存在的，这个证明的理由没有成立，因此要证明的事物也没有成立。在此，解释者将考察作者和行为的六种方式并加以确立。其中，前三种方式是考察作者，后三种方式是考察行为。考察作者的三种方式是：作者存在却不作为，作者不存在却不作为，作者既存在又不存在却不作为。考察行为的三种方式是：行为存在却是作者的行为，行为不存在却不是作者的行为，行为既存在又不存在却不是作者的行为。这些也是，作者存在却不作为存在，行为存在却不是存在的作者的行为，作者不存在却不作为不存在，行为不存在却不是不存在的作者的行为。

【英语翻译】
They say that only these exist. To answer what they say, the commentary is made here. If one wants to use the reason "because the agent and action are shown by relying on them" as a true reason, then the reason itself is not established. However, if it is discarded in name because the stick cannot prevent it, then it is a contradiction in meaning and proving what is already proven.
Even the Bhagavan did not say that the agent and action were truly shown by relying on them, because he said, "Because there are no things in reality." Therefore, it should be examined how these are unreasonable, that is, does the agent act from being, non-being, or being and non-being? Does the action become the agent's action from being, non-being, or being and non-being? All these ways are unreasonable, therefore, the so-called "explanation" shows that by the reason "because the agent and action are shown by relying on the aggregates, etc.," the reason for proving that the aggregates, elements, and sources are the only existing things in reality is not established, and therefore what is to be proven is also not established. Here, the commentator establishes six ways of examining the agent and action. Among them, the first three ways are examining the agent, and the last three ways are examining the action. The three ways of examining the agent are: the agent exists but does not act, the agent does not exist but does not act, and the agent both exists and does not exist but does not act. The three ways of examining the action are: the action exists but is the agent's action, the action does not exist but is not the agent's action, and the action both exists and does not exist but is not the agent's action. These are also: the agent exists but does not act as existing, the action exists but is not the action of the existing agent, the agent does not exist but does not act as non-existing, and the action does not exist but is not the action of the non-existing agent.

============================================================

==================== 第 291 段 ====================
【原始藏文】
། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་
པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པ་དང༌། མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པ་རྣམ་པ་དགུས་དེ་དག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པ་དང་པོའི་ཕྱོགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱེད་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དེ། །ལས་སུ་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དོ། །འདི་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ནི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་བྱ་བ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེས་དེ་མི་བྱེད་པ་དང༌། དེ་དེའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པ་ནི་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱེད་པོ་མ་ཡིན་གྱུར་པ་ཡང༌། །ལས་སུ་མ་གྱུར་མི་བྱེད་དོ། །འདི་ཡང་དམ་

【汉语翻译】
從作者是與不是轉變而來的，不作是與不是轉變而來的；從業是與不是轉變而來的，作者是與不是轉變而來的事業不是；從作者是轉變而來的，不作不是轉變而來的；從業不是轉變而來的，作者是轉變而來的事業不是；從作者不是轉變而來的，不作是轉變而來的；從業是轉變而來的，作者不是轉變而來的事業不是；從作者是轉變而來的，不作是與不是轉變而來的；從業是與不是轉變而來的，作者是轉變而來的事業不是；從作者不是轉變而來的，作是與不是轉變而來的；從業是與不是轉變而來的，作者不是轉變而來的事業不是；作者是與不是轉變而來的，不作是轉變而來的；從業是轉變而來的，從業是轉變而來的，作者是與不是轉變而來的事業不是；作者是與不是轉變而來的，不作不是轉變而來的；從業不是轉變而來的，作者是與不是轉變而來的事業不是，以九種方式觀察，顯示這些在一切方式上都不合理。其中，暫且為了顯示作者是轉變而來的，不作是轉變而來的，以及從業是轉變而來的，作者是轉變而來的事業不是的，第一個觀察的方面。作者是轉變而來的，不作成為業的轉變。這被稱為是接近安立誓言，這是方面。為了顯示作者是轉變而來，以及業是轉變而來的定義，對此說道，作者是轉變而來的是具有事業的，業是轉變而來的也是具有事業的。他不做那個，以及那不是他的事業，將在下面顯示。作者不是轉變而來的，不作不是轉變而來的業，以及從業不是轉變而來的，作者不是轉變而來的事業不是的，為了顯示第二個觀察的方面。作者不是轉變而來的，不作不是轉變而來的業。這也是誓言

【英语翻译】
From the agent being and not being transformed, not doing what is and is not transformed; from the action being and not being transformed, the agent being and not being transformed, the deed is not; from the agent being transformed, not doing what is not transformed; from the action not being transformed, the agent being transformed, the deed is not; from the agent not being transformed, not doing what is transformed; from the action being transformed, the agent not being transformed, the deed is not; from the agent being transformed, not doing what is and is not transformed; from the action being and not being transformed, the agent being transformed, the deed is not; from the agent not being transformed, doing what is and is not transformed; from the action being and not being transformed, the agent not being transformed, the deed is not; the agent being and not being transformed, not doing what is transformed; from the action being transformed, from the action being transformed, the agent being and not being transformed, the deed is not; the agent being and not being transformed, not doing what is not transformed; from the action not being transformed, the agent being and not being transformed, the deed is not, examining in nine ways, it shows that these are unreasonable in all ways. Among them, for the time being, in order to show the aspect of the first examination that the agent is transformed, does not do what is transformed, and from the action being transformed, the agent being transformed, the deed is not. The agent is transformed, does not do the transformation into action. This is said to be the establishment of a vow, this is the aspect. In order to show the definition of the agent being transformed and the action being transformed, it is said that the agent being transformed is endowed with action, and the action being transformed is also endowed with action. That he does not do that, and that it is not his action, will be shown below. The agent is not transformed, does not do the action that is not transformed, and from the action not being transformed, the agent not being transformed, the deed is not, in order to show the aspect of the second examination. The agent is not transformed, does not do the action that is not transformed. This is also a vow.

============================================================

==================== 第 292 段 ====================
【原始藏文】
བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ཡང་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་
གྱུར་པ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པར་སྔ་མའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དང་མི་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་བྱེད་པའོ། །ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའོ། །མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེས་དེ་མི་བྱེད་པ་དང་དེ་དེའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པ་ཡང་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དམ་བཅས་པའི་དོན་ཉེ་བར་གཞག་པ་སྔ་མ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པ་དང་པོ་སྟོན་ཏོ། །ཡིན་པར་གྱུར་ལ་བྱ་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་བས་ནི་བྱེད་པ་པོ་དགག་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བྱེད་པ་པོ་གང་བྱ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཞིག་བྱེད་པ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་དེ་ལ་བྱ་བ་དང་ལས་མེད་དེ་བྱ་བ་མེད་པར་ཡང་དེ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་སྔ་ནས་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ད་ལས་བྱེད་པའི་བྱ་བ་གཉིས་པ་མེད་པས་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་ལས་མི་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་ཡང་མི་རིགས་པས་བྱེད་པ་པོ་ལས་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་སྔ་ནས་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་ད་ལས་བྱེད་པའི་བྱ་བ་གཉིས་པ་མེད་པ་ཡང་ལས་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྟག་ན། བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ལས་བྱེད་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་ཡང་མི་རིགས་པས་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ། །ཡང་ན། ཡིན་པར་གྱུར་ལ་བྱ་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེའི་ཚིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ན་རྩ་བ་དེས་ནི། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པའི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་བསྟན་ཏ། མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་གང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ

【汉语翻译】
说名为“安立宗”，那也是一种方面。为了显示作者已不是作者，以及业已不是业的体性。其中，作者已不是作者，以及业已不是业，说名为“与此相违”，是与先前安立宗的情况中所显示的相违。为了显示作者、业和不作者的体性，说名为“作者”就是做事情者。“业”就是事情。“不作者”就是不做事情者。通过它，证明了它不做，以及它不是它的事情，也将在下文显示。其中，暂时为了成办先前安立的意义，名为“解释”的说法，显示了第一个考察，即作者已是作者，则已是作者不作，以及业已是业，则作者已是作者的事情不是事情。“已是”没有事情。这句显示了遮遣作者的成办之法。为了显示它本身，如果认为任何不依赖于事情的作者是作者的自性，那么它就没有事情和业，因为没有事情也成立了。作者已是作者，因为先前就具有事情，所以它没有现在所作的第二个事情，因此作者已是作者，是不作的成办之法。因此，由于不应有与具有事情的差别，所以作者作，这不应理。这样说是为了说明，如果作者先前就具有作者，那么它没有现在所作的第二个事情，如果考察它也作，由于不应有与具有事情的作者的差别，所以经的作者认为作者已是作者作，这不应理。或者，“已是”没有事情。这句是相似法的譬喻之词。或者，根本的那个显示了作者已是作者，则已是作者不作的相似法之譬喻，对于已经成为供施作者的人，所要成办的法不作

【英语翻译】
It is said to be "establishing the thesis", which is also an aspect. In order to show the nature of the agent who has become non-agent, and the action that has become non-action. Among them, the agent who has become non-agent, and the action that has become non-action, are said to be "the opposite of this", which is the opposite of what was shown in the previous case of establishing the thesis. In order to show the nature of the agent, the action, and the non-agent, the term "agent" means the one who does the action. "Action" means the thing to be done. "Non-agent" means the one who does not do the action. By it, it is also shown below that it does not do it, and that it is not its action. Among them, for the time being, in order to accomplish the meaning of the previously established thesis, the statement called "explanation" shows the first examination, that is, if the agent has become the agent, then the one who has become the agent does not act, and if the action has become the action, then the action of the agent who has become the agent is not the action. "Has become" has no action. This sentence shows the proof of refuting the agent. In order to show it itself, if one considers any agent who does not depend on action to be the nature of the agent, then it has no action and no deed, because it is also established that there is no action. The agent has become the agent, because it already has action, so it does not have the second action that is done now, so the agent who has become the agent is the proof of not acting. Therefore, since it is not reasonable to have a difference from the one who has action, it is not reasonable to say that the agent acts. It is said to explain that if the agent already has the agent, then it does not have the second action that is done now, and if it is examined that it also acts, since it is not reasonable to have a difference from the agent who has action, the author of the sutra thinks that the agent who has become the agent acts, which is not reasonable. Or, "has become" has no action. This sentence is a simile of similar dharma. Or, the root shows the simile of similar dharma that the agent who has become the agent does not act, and the dharma to be accomplished does not act for the one who has become the giver of offerings.

============================================================

==================== 第 293 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཡོད་པ་དེ་འདིར་དཔེ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །ད་ནི་དེའི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་
པ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བརྟེན་ཏེ་བཏགས་པ་དང༌། མུ་སྟེགས་བྱེད་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་མི་བྱེད་དེ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཆོད་སྦྱིན་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་འདི་པ་དག་གིས་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་བརྟེན་ཏེ་གང་ཟག་ཅེས་བརྟགས་པ་དང་གཞན་མུ་སྟེགས་བྱེད་པ་དག་གིས་ནང་གི་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ཡང༌། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་མི་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཅི་ལྟར་གཟེགས་ཟན་པ་དག་གིས་བདག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་བརྟགས་པ་ལྟ་བུ་དེ་དག་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔ་མས་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་འདི་པ་དང༌། གཞན་མ་སྟེགས་བྱེད་དག་གིས་གང་ཟག་དང་སྐྱེས་བུ་ཞེས་ཉེ་བར་བཏགས་པ་དེ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་དགག་པ་བསྟན་ཏོ། །འདིར་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཅི་ལྟར་གཟེགས་ཟན་པ་དག་གིས་བདག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་བརྟགས་པ་ལྟ་བུ་དེ། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་དགག་པ་སྟོན་ཏོ། །དོན་དམ་པར་བདག་ལྷས་བྱིན་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱ་རྒྱུད་ལ་ལས་མི་བྱེད་དེ་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ལས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དག་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བདག་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕ

【汉语翻译】
，以及“是能作之法”等，这些在这里应作为例子。现在为了显示其量，所以说了“在此随念”等。所谓名言中是能作者的天授，以及外道所遍计的，即天授相续不作善与非善业，因为是能作者，譬如祭祀。这些应按顺序配为有法、所立法、能立法和例子。譬如是能作者的祭祀，因为是能作者，所以天授相续不作善与非善业，同样，所谓是能作者的天授，这些顺世外道依于五蕴而计度为补特伽罗，以及其他外道所遍计的内能作士夫，也是因为是能作者，所以天授相续不作善与非善业。或者，如何是能作者的非近取，如胜论师等计度我为能作者一样，为了那些，所以“在此随念”等，即先前的随念显示了遮遣顺世外道和外道等所近取的天授是能作者，因此不作。这里，如何是能作者的非近取，如胜论师等计度我为能作者一样，显示了遮遣不作业。名言中我天授不作天授相续之业，因为是事物，譬如业。这些也应按顺序配为有法、所立法、能立法和例子。譬如善与非善业，因为是事物，所以名言中不作天授相续之业，同样，所谓是能作者的我天授，因为是事物

【英语翻译】
and "because it is the doer of the dharma of accomplishment," etc., these should be taken as examples here. Now, in order to show its measure, it is said, "Here, following recollection," etc. What is nominally the agent, Devadatta, and what is completely imputed by the heretics, namely, the continuum of Devadatta does not perform virtuous and non-virtuous actions, because it is the agent, like a sacrifice. These should be arranged in order as the subject, the predicate to be proven, the dharma to be proven, and the example. For example, the sacrifice, which is the agent, does not perform virtuous and non-virtuous actions in the continuum of Devadatta because it is the agent, similarly, what is called the agent, Devadatta, these Lokayatas impute a person based on the five aggregates, and other heretics completely impute an inner agent, also, because it is the agent, the continuum of Devadatta does not perform virtuous and non-virtuous actions. Or, how is it that the non-proximate, which is the agent, is like the Vaiseṣikas imputing the self as the agent, for those reasons, therefore, "Here, following recollection," etc., that is, the previous recollection showed the refutation of the non-performance of the agent, Devadatta, who is proximately taken by the Lokayatas and heretics, etc. Here, how is it that the non-proximate, which is the agent, is like the Vaiseṣikas imputing the self as the agent, it shows the refutation of non-action. Nominally, the self, Devadatta, does not perform the actions of the continuum of Devadatta, because it is a thing, like action. These should also be arranged in order as the subject, the predicate to be proven, the dharma to be proven, and the example. For example, virtuous and non-virtuous actions, because they are things, therefore, nominally, they do not perform the actions of the continuum of Devadatta, similarly, what is called the self, Devadatta, which is the agent, because it is a thing

============================================================

==================== 第 294 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་མི་བྱེད་དེ། རེ་ཞིག་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་བརྟག་པ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་དེའི་ཞར་ལ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་
ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ནི་བྱེད་པ་པོ་བདག་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་ལས་གཞན་པ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་བདག་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་བདག་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། གང་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དག་གི་ཕྱོགས་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅི་སྟེ་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གང་ཡིན། །ཅི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་ལས་ལ་བྱེད་པ་པོ་གཞན་ཡོད་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔ་མ་གསུམ་གྱིས་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ལྷས་བྱིན་ཉིད་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ལས་མི་བྱེད་པ་དང་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་རང་གི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེས། ཅི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་རང་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དེ་ལ་བྱེད་པ་པོ་གཞན་ཞིག་ཡོད་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་ཡེ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་ག་ལ་གཉིས་སུ་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་དྲི་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ་གལ་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་གཞན་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ནི་དམ་བཅས་པ་ཉམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་ན་སྔར་དབུ་མ་པས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དགག་པར་དམ་བཅས

【汉语翻译】
总之，从胜义谛上来说，天授的相续不造作业。稍微用那两个比量来观察，就显示了作者所生的不是业所生的。现在，顺便把业所生的不是作者所生的行为作为论点，为了显示比量，从胜义谛上来说，天授的相续的业不是作者，即天授自己的行为，因为是业的缘故，譬如不同于他的其他事物一样。这样说了之后，那些也按照顺序分别是有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，不同于天授的供施的相续的业所生的，因为是业的缘故，所以从胜义谛上来说不是作者，即天授自己的行为一样。天授的相续的业所生的，也是因为是业的缘故，所以从胜义谛上来说不是作者，即天授自己的行为。因此，比量会造成损害，这是结论和量果。对于那些认为作者所生的是业所生的，以及业所生的是作者所生的行为的人来说，他们的论点是不成立的。如果那样，那么那个承诺的意义是什么呢？难道是天授的相续对业有其他的作者吗？或者说没有作者呢？这是对方对中观派的前面三个比量，即作者所生的不是业所生的，以及业所生的不是作者所生的行为的论证的意义，天授自己不对自己的相续造业，以及天授的相续的业不是自己的行为的显示，难道天授的相续的业的作者不是自己，而是有其他的作者吗？或者说根本没有作者呢？这样进行两种推测。那会怎么样呢？这是询问方式。回答说，如果说有其他的作者，那么承诺就失败了，因为那样的话，之前中观派承诺要破除作者和业。

【英语翻译】
In short, from the ultimate point of view, the continuum of Devadatta does not create karma. By examining those two inferences slightly, it shows that what is born from the agent is not born from karma. Now, incidentally, taking the action of what is born from karma not being the action of what is born from the agent as the thesis, in order to show the inference, from the ultimate point of view, the karma of Devadatta's continuum is not the action of the agent, namely Devadatta himself, because it is karma, just like other things different from him. After saying this, those are also respectively the subject, the dharma to be established, the dharma that establishes, and the example in order. For example, what is born from the karma of the continuum of offering oblations different from Devadatta, because it is karma, is not the action of the agent, namely Devadatta himself, from the ultimate point of view. What is born from the karma of Devadatta's continuum is also not the action of the agent, namely Devadatta himself, from the ultimate point of view, because it is karma. Therefore, the inference will cause harm, which is the conclusion and the result of the valid cognition. For those who think that what is born from the agent is born from karma, and what is born from karma is the action of what is born from the agent, their thesis is not established. If so, then what is the meaning of that commitment? Is it that Devadatta's continuum has another agent for karma? Or is there no agent? This is the opponent's speculation on the meaning of the previous three inferences of the Madhyamaka school, namely that what is born from the agent is not born from karma, and that what is born from karma is not the action of what is born from the agent, that Devadatta himself does not create karma for his own continuum, and that the karma of Devadatta's continuum is not his own action. If the agent of Devadatta's continuum is not himself, then is there another agent for it? Or is there no agent at all? This is how two speculations are made. What will happen then? This is asking the way. The answer is, if you say there is another agent, then the commitment fails, because in that case, the Madhyamaka school had previously committed to refuting the agent and karma.

============================================================

==================== 第 295 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། དེ་འདིར་བྱེད་པ་པོ་གཞན་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་པས་དམ་བཅས་པ་ཉམས་སོ། །ཅི་སྟེ་བྱེད་པ་པོ་མེད་པ་ཡིན་ན་ནི་དཔེ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་འདིར་བྱེད་པ་པོ་མེད་པར་སྒྲུབ་པས། སྔར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་པ་ཞིན་ནོ་
ཞེས་བྱ་བ་དང་ལས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་དེ་ལས་གཞན་བཞིན་ནོ་ཞེས་དཔེ་བསྟན་པ་དག་བསལ་བས་དེས་ན་དཔེ་སྔ་མ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་སྟོང་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་རིགས་ང་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་མཆོད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོས་ཁྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བདག་མཆོད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་བྱེད་པ་པོ་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ཉམས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པས་དཔེ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་རྟོག་པ་ལ་བྱ་བ་དང་ལས་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རྩ་བ་དང་པོའི་བཤད་པ་དེ་དག་གིས་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་བརྟག་པ་བསྟན་ནས། དེའི་ཞར་ལ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་ཡང་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་རྩ་བ་གཉིས་པའི་བཤད་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལས་ཀྱང་བྱེད་པོ་མེད་པར་འགྱུར། །བྱེད་པ་པོ་དེས་དེ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དེ་ལས་མི་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། གལ་ཏེ་མི་བྱེད་པའི་ལས་ཡིན་པར་རྟོག་ན་ལས་དེ་ལ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་དེས་ལས་དེ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན། ལས་ཀྱང་བྱེད་པོ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པར་རྟོག་པ་ལ་ལས་ཀྱང་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ན་རྩ་བ་དེ

【汉语翻译】
ལ། 因为承认这里有其他的作者，所以誓言就失效了。如果说没有作者，那就是没有例子，如果这样说，那么在这里证明没有作者，以前例如像供养一样，像事业一样，像那以外的一样，这样所举的例子都取消了，因此以前的例子因为要证明是空性所以是不行的，他们是这样说的。为了回答他们所说的，这里的解释者自己说：那不是正理，我供养，名为天施的相续的作者没有成立，因为安立为例子。说了之后，他们认为你成为作者，我供养，名为天施的相续的作者没有成立，因为安立为例子，因此没有其他的作者，所以誓言也没有失效，不是作者安立为例子，所以也不是没有例子。因此，像那样成为作者，不依赖于事物，而认为是作者，事物和事业是不合理的，这是总结。像那样，暂时第一个根本的解释，显示了成为作者，不造作成为事业，在那同时，也显示了成为事业，不是成为作者的事业。现在为了显示第二个根本的解释，成为事业，不是成为作者的事业的观察，说了：事业也会变成没有作者，因为作者没有做那个。无论何时，成为作者的那个人不做事业的时候，如果认为是没做的事业，那么那个事业也会变成没有作者，因为作者没有做那个事业。因此，成为事业，不是成为作者的事业。或者，事业也会变成没有作者。说的是，认为是成为事业，事业也是事业的自性，因此不依赖于作者，因为自性是不依赖的。这是或者那个根本。

【英语翻译】
La. Because it is admitted that there are other agents here, the vow is broken. If there is no agent, then there is no example. If it is said that, then proving that there is no agent here, formerly, for example, like offering, like action, like other than that, the examples shown are all canceled, therefore the former examples are not valid because they are to be proved as emptiness, they say so. In response to what they said, the commentator here himself said: That is not reasonable, I offer, the agent of the continuum named Deva-datta is not established, because it is established as an example. After saying that, they think that you have become the agent, I offer, the agent of the continuum named Deva-datta is not established, because it is established as an example, therefore there is no other agent, so the vow is not broken, not the agent is established as an example, so it is not without example either. Therefore, like that, becoming an agent, not depending on things, but thinking of it as an agent, things and actions are unreasonable, this is the conclusion. Like that, for the time being, the explanation of the first root shows that becoming an agent, not creating becoming an action, at the same time, it also shows that becoming an action, not being the action of becoming an agent. Now, in order to show the observation of the second root explanation, becoming an action, not being the action of becoming an agent, it is said: Action will also become without an agent, because the agent did not do that. Whenever the person who becomes the agent does not do the action, if it is thought to be an undone action, then that action will also become without an agent, because the agent did not do that action. Therefore, becoming an action is not the action of becoming an agent. Or, action will also become without an agent. It is said that, thinking of it as becoming an action, action is also the nature of action, therefore it does not depend on the agent, because nature is independent. This is or that root.

============================================================

==================== 第 296 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི་ཇི་ལྟར་སྔར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ། ཡིན་པར་གྱུར་ལ་བྱ་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་བས་བྱེད་པ་པོ་གང་བྱ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཞིག་བྱེད་པ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་
དུ་འདོད་ན་དེ་ལ་བྱ་བ་དང་ལས་མེད་དེ་བྱ་བ་མེད་པར་ཡང་དེ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པར་རྟོག་པ་ལ་ལས་ཀྱང་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་ལམ་ལྟོས་པར་ཡང་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་བས་བྱེད་པ་པོའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་བྱེད་པ་པོས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ལས་སུ་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དེས་དེ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པར་རྟོག་པ་དེས་ན་བྱེད་པ་པོས་མ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ལས་སུ་འགྱུར་བས། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ལྟར་སྔར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་ལ། ཡིན་པར་གྱུར་ལ་བྱ་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་རྩ་བ་དང་པོ་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་ཚིག་ཏུ་བསྒྲུབས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་བརྟག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། བརྒལ་བ་དང་ལྡན་དག་བསྟན་པ་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ། འདིར་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་ལ། ལས་ཀྱང་བྱེད་པོ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བ་གཉིས་པ་འདི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་ཚིག་ཏུ་སྡུ་བཅིང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། བརྒལ་བ་དང༌། ལན་དག་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བརྟེན་ཏེ་བརྟགས་པ་དང༌། མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལས་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ནི་བདག་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བྱེད་པ་པོ་བཞིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གང་ཡིན་ཅི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་བྱེད་པ་པོ་གཞན་གྱི་བྱ་བ་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་བྱ་བ་མ་ཡིན

【汉语翻译】
当观察“如同先前作者已成，从作者已成不作”之时，“已成无作用。”这表明，如果认为作者是不依赖于作用的作者的自性，那么对他来说就没有作用和事业，因为即使没有作用，他也能成立。同样，在这里，当思考事业已成时，由于事业也是事业的自性，即使依赖于作者，也会成为事业的自性，因此不会成为作者的作用。因此，“成为作者未作的事业”，这是因为作者没有作它。思考事业已成，因此会成为作者未作的事业。因此，事业已成不是作者已成的作用。在这里，比量也如先前一样。如同先前从作者已成不作的比量方面，“已成无作用。”这第一根本被确立为理由和例证。从作者已成不作的观察比量，以及驳斥和解答都已显示。与此相反，在这里，对于事业已成，不是作者已成的作用的比量方面，“事业亦无作者。”这第二根本被归纳为理由和例证。事业已成不是作者已成的作用的观察比量，以及驳斥和回答也应显示。如此显示：在这里，比量是，就胜义谛而言，天授相续的事业，善与非善，依赖于被称为作者已成的天授而被观察，不是外道所完全观察的作用，因为是事业，例如供养布施的事业。或者，就胜义谛而言，天授相续的事业不是我天授的作用，因为是事物，例如作者。如果这样，那么所立宗的意义是什么？天授相续的事业是其他作者的作用吗？或者不是作用？

【英语翻译】
When examining "How the agent, having become, does not act from having become," it means, "Having become has no action." This indicates that if the agent is considered to be the nature of an agent that does not depend on action, then for him there is no action or deed, because even without action, he can be established. Similarly, here, when contemplating the deed having become, since the deed is also the nature of the deed, even if it depends on the agent, it will become the nature of the deed, therefore it will not become the action of the agent. Therefore, "it becomes the deed not done by the agent," this is because the agent did not do it. Contemplating the deed having become, therefore it will become the deed not done by the agent. Therefore, the deed having become is not the action of the agent having become. Here, the inference is also the same as before. Just as in the aspect of inferring that the agent, having become, does not act from having become, "Having become has no action." This first root is established as reason and example. The inference of examining that the agent, having become, does not act from having become, as well as refutations and answers, have been shown. Conversely, here, for the aspect of inferring that the deed having become is not the action of the agent having become, "The deed also has no agent." This second root is summarized as reason and example. The inference of examining that the deed having become is not the action of the agent having become, as well as refutations and answers, should also be shown. Thus it is shown: Here, the inference is that, in the ultimate truth, the deeds of the continuum of Devadatta, good and non-good, are observed relying on what is called the agent having become, Devadatta, and are not the actions fully observed by the heretics, because they are deeds, like the deeds of offering and giving. Or, in the ultimate truth, the deeds of the continuum of Devadatta are not the actions of myself, Devadatta, because they are things, like the agent. If so, what is the meaning of that proposition? Is the deed of the continuum of Devadatta the action of another agent? Or is it not an action?

============================================================

==================== 第 297 段 ====================
【原始藏文】
། དེས་ཅིར་འགྱུར་གལ་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་གཞན་གྱི་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི་དམ་བཅས་པ་ཉམས་སོ། །ཅི་སྟེ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན་ནི་དཔེ་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་
ཀྱི་ལས་བདག་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པ་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། བརྒལ་བ་དང་ལན་དེ་དག་སྔར་བྱེད་པ་པོ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་ལས་བཟློག་སྟེ། འདིར་ལས་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡིན་པར་གྱུར་ལ་བྱ་བ་མེད། །བྱེད་པ་པོ་ཡང་ལས་མེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱེད་གོང་མ་ཤོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་རྣམ་པར་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་བཤད་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡིན་པར་གྱུར་ལ་བྱ་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་འདིར་སྔར་རྩ་བ་དང་པོའི་སྐབས་སུ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་ཚིག་ཏུ་བསྒྲུབས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་བརྟག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་བརྒལ་བ་དང་ལན་དག་བསྟན་ཏོ། །ད་འདིར་ནི། ཡིན་པར་གྱུར་ལ་བྱ་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་རྩ་བ་གསུམ་པ་འདི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་ཚིག་ཏུ་སྒྲུབ་ཅིང་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་བརྒལ་བ་དང་ལན་དག་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཡང་སྔར། ལས་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བྱེད་པ་པོ་ཡང་ལས་མེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བ་བཞི་པ་འདི་ནི་སྔར་ཅི་ལྟར་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་ལ། ལས་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བ་གཉིས་པ་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་ཚིག་ཏུ་བསྒྲུབས་ཏེ། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། བརྒལ་བ་དང་ལན་དག་བསྟན་པ་ལས་བཟློག་སྟེ། འདིར་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེའི་ཚིག་ཏུ་སྒྲུབ་ཅིང༌། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་བརྟག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་བརྒལ་བ་དང་ལན་དག་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་སྔར། ཡིན་པར་གྱུར་ལ་བྱ་བ་མེད། །ཅེས

【汉语翻译】
如果那样会怎么样呢？如果作者是别人的行为，那么誓言就违背了。如果不是行为，那就是没有例子。这不是理智的，因为供养的传承之业，自在天所作之业没有成立，因为已经安立了例子，这是可以推测的，驳斥和回答那些先前以作者为一方所作的，在这里要反过来，将业作为一方来应用。已成则无事，作者亦无业。这句是因为跟随了前一半而已经解释完毕，所以不需要解释。已成则无事，这句在此之前第一个根本的时候，作者已成，从已成不作，在推测的一方已经作为理由和例子的词语来成立了，作者已成，从已成不作，在考察的推测中，已经显示了驳斥和回答。现在这里，已成则无事，这句第三个根本，从业已成，不是作者已成的行为，在推测的一方作为理由和例子的词语来成立，并且业已成，不是作者已成的行为，在考察的推测和驳斥和回答中显示。那也是像先前，业也变成没有作者一样来应用。作者也无业，这句第四个根本，这先前是如何从业已成，不是作者已成的行为，在推测的一方，业也变成没有作者，这句第二个根本作为理由和例子的词语来成立，业已成，不是作者已成的行为，在考察的推测和驳斥和回答中显示，反过来，在这里作者已成，从业已成不作，在推测的一方作为理由和例子的词语来成立，并且作者已成，从业已成不作，在考察的推测和驳斥和回答中显示，那也是像先前，已成则无事。

【英语翻译】
What would happen then? If the action is of another agent, then the vow is broken. If it is not an action, then there is no example. This is not reasonable, because the act of the lineage of offerings, the act of the Lord Given, is not established as an example. It is to be inferred, and those refutations and answers are to be applied here by reversing what was previously done with the agent as the object, and here applying the action as the object. There is no action when it has become. The agent also becomes without action. This statement does not need to be explained because it has already been explained by following the first half. There is no action when it has become. In this case, in the first root, the agent has become, and from what has become, he does not act. It has been established as a reason and an example in the direction of inference. The agent has become, and from what has become, he does not act. In the inference of examination, the refutations and answers have been shown. Now here, there is no action when it has become. From this third root, what has become is not the action of the agent who has become. It is established as a reason and an example in the direction of inference, and the action has become, and it is not the action of the agent who has become. In the inference, refutation, and answer of examination, it is shown. That also should be applied as shown in the case of the previous, 'The action also becomes without an agent.' The agent also becomes without action. This fourth root is how the action has become, and it is not the action of the agent who has become. In the direction of inference, 'The action also becomes without an agent.' This second root is established as a reason and an example, and the action has become, and it is not the action of the agent who has become. In the inference, refutation, and answer of examination, it is shown. Reversing it, here the agent has become, and from what has become, he does not act. It is established as a reason and an example in the direction of inference, and the agent has become, and from what has become, he does not act. In the inference, refutation, and answer of examination, it is shown. That is also like the previous, 'There is no action when it has become.'

============================================================

==================== 第 298 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བས་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་
སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དམ་འཆའ་བར་བྱེད་པའི་དམ་བཅས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པར་འགྱུར་བས། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཡོད་པ་དེ་ནི་མི་འདོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་དག་ལས་དག་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཁོ་ནར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཕ་རོལ་པོའི་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་དབུ་མ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པར་འགྱུར་བས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པ་དག་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་མི་འདོད་དེ། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བྱ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཁོ་ནར་བྱའོ། །དེས་ན་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་བྱེད་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པར་སྨིན་པར་འགྱུར་བ་མི་བྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་བསྒྲུབས་པའི་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཆོད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པར་སྨིན་པར་འགྱུར་བ་མི་བྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ལས་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོའི་རྒྱུད་ལས་དོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པར་སྨིན་པར་འགྱུར་བ་མི་བྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་བྱེད་པ་པོ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པར་སྨིན་པར་འགྱུར་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ན་ལས་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབས་པའི་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱ

【汉语翻译】
应当如前述以作用而成为作者，不以成为而成为，在随念的场合中所示那样进行结合。这样一来，对于立宗者所立的宗，随念会造成损害。因此，作者和业如果不存在相互依赖，这是不被认可的。因此，必须仅仅认可作者和业是相互依赖的，这是总结。像这样，由于中观派的随念会损害对方的立宗，因此作者和业与作用相关联，如果不存在相互依赖是不可能的，因此不被认可。必须仅仅认可作者和业与作用不相关联，是相互依赖的。因此，在胜义谛中，所谓的作者天授，能够知道天授的相续中的业，不会无疑地成熟为作者的相续，因为是相互依赖的，例如祭祀。这是通过以作者而成为，不以成为而成为所证成的量之果，由其他随念所指示。那些也应按照顺序结合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，所谓的以作者而成为的祭祀，因为依赖于业，所以在胜义谛中，能够知道天授的相续中的业，不会无疑地成熟为作者的相续，同样，所谓的以作者而成为的天授，也因为依赖于业，所以在胜义谛中，能够知道天授的相续中的业，不会无疑地成熟为作者的相续。同样，在胜义谛中，天授的相续中的业，无疑地成熟为作者，不是作者天授的行为，因为依赖于作者，例如祭祀的相续中的业。在这里，业成为不是作者成为的行为，这是通过所证成的量之果，由其他随念所指示。那些也

【英语翻译】
It should be combined as shown in the case of subsequent inference, where one becomes an agent through action, and does not become through becoming, as mentioned earlier. In this way, the subsequent inference will harm the established thesis of the proponent. Therefore, it is not accepted that the agent and the action exist without mutual dependence. Therefore, it must be accepted that the agent and the action are only mutually dependent, which is the conclusion. In this way, since the subsequent inference of the Madhyamikas will harm the opponent's thesis, it is impossible for the agent and the action to be related to the action and not be mutually dependent, so it is not accepted. It must be accepted that the agent and the action are not related to the action and are mutually dependent. Therefore, in the ultimate truth, the so-called agent Devadatta can know that the karma in the continuum of Devadatta will undoubtedly mature into the continuum of the agent, because it is interdependent, like a sacrifice. This is the result of the valid cognition established by becoming an agent and not becoming by becoming, indicated by another subsequent inference. Those should also be combined in order as the subject, the property to be established, the property that establishes, and the example. For example, the so-called sacrifice that becomes an agent, because it depends on action, in the ultimate truth, can know that the karma in the continuum of Devadatta will undoubtedly mature into the continuum of the agent, similarly, the so-called Devadatta who becomes an agent, also because it depends on action, in the ultimate truth, can know that the karma in the continuum of Devadatta will undoubtedly mature into the continuum of the agent. Similarly, in the ultimate truth, the karma in the continuum of Devadatta undoubtedly matures into the agent, it is not the action of the agent Devadatta, because it depends on the agent, like the karma in the continuum of the sacrifice. Here, becoming action is not the action of becoming an agent, this is indicated by another subsequent inference, the result of the valid cognition that has been established. Those also

============================================================

==================== 第 299 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་
ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པར་སྨིན་པར་འགྱུར་བ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་དམ་བཅས་པའི་དོན་ཉེ་བར་གཞག་པ་སྔ་མ་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པ་དང་པོ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་དམ་བཅས་པའི་དོན་ཉེ་བར་གཞག་པ་གཉིས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པ་གཉིས་བསྟོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་བྱེད་པོར་མ་གྱུར་པ། །ལས་སུ་མ་གྱུར་བྱེད་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་བསྣན་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་འདྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ། ལས་ལ་རྒྱུ་ནི་མེད་པར་འགྱུར། །བྱེད་པ་པོ་མེད་པར་ཡང་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པར་རྟོག་ན་དེ་བྱ་བ་དང་མི་ལྡན་པས་ལས་མི་བྱེད་ལ། དེས་མ་བྱས་པར་ཡང་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལས་ལ་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ལས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་པ་པོ་ཡང་རྒྱུ་མེད་འགྱུར། །བྱེད་པ་པོ་ལས་མི་བྱེད་པ་དང་ལས་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པར་རྟོག་ན་དེ་བྱ་བ་དང་མི་ལྡན་པས་བྱེད་པ་པོའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་བྱེད་པ་པོ་ལས་མི་བྱེད་ཅིང་ལས་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱེད་པ་པོའི་རྒྱུ་ནི་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འདིས་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཀྱི་ཆོས་བྱེད་པ་དང༌། ལས་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར

【汉语翻译】
我，作为有法者，以及所要成立的法，和成立的法，以及作为例子的，按照顺序结合起来。例如，供养的相续的业成为是，因为依赖于作者的缘故，真实地成为作者，不是天授的行为那样。同样，天授的相续的业成为是，必定成熟，也因为依赖于作者的缘故，真实地成为作者，不是天授的行为。这样，暂时将所立誓的意义安置下来，先前已经成立了，作者成为是，业成为是不作，以及业成为是，作者成为是的行为不是，第一个观察已经显示完毕。现在，为了成立所立誓的意义安置下来的第二个，名为“解释”的，则显示作者不是成为是，业不是成为是不作，以及业不是成为是，作者不是成为是的行为不是，这两个观察。“如果作者没有成为，业也没有成为而作，那么”，这叫做补充方面。 “那会怎么样呢？”这叫做对方提问的语句。对此的回答是：“业没有因，作者也没有成立的缘故”，这说的是如果认为作者没有成为，那么它与行为不相应，所以不作业。即使它没有作，业也成立的缘故，业就没有因，因为业的因是作者的缘故。“作者也无因，作者不作和不依赖于业的缘故”，这说的是如果认为业没有成为，那么它与行为不相应，所以作者的行为不是，因此作者不作，并且不依赖于业的缘故，作者就没有因，因为作者的因是业的缘故。这半句偈颂也显示了作者和业的法，作者和业，互相依赖的自性，作者不是成为是，业不是成为是不作，以及业不是成为是，作者不是成为是的行为不是。

【英语翻译】
I, as the subject possessing the quality, and the quality to be established, and the established quality, and as examples, are combined in order. For example, the karma of the continuum of offering becomes so, because it depends on the agent, it truly becomes the agent, just as it is not the action of Devadatta. Similarly, the karma of the continuum of Devadatta becomes so, it will definitely ripen, also because it depends on the agent, it truly becomes the agent, it is not the action of Devadatta. Thus, temporarily placing the meaning of the pledge, the previous one has been established, the agent becomes so, the karma becomes so does not act, and the karma becomes so, the action of the agent becoming so is not, the first examination has been shown. Now, in order to establish the second meaning of the pledge, which is called "explanation", it shows that the agent is not becoming so, the karma is not becoming so does not act, and the karma is not becoming so, the action of the agent not becoming so is not, these two examinations. "If the agent has not become, and the karma has not become, then acts," this is called supplementing the aspect. "What will happen then?" This is called the opponent's question. The answer to this is: "Karma has no cause, because the agent is not established," this says that if one thinks that the agent has not become, then it is not in accordance with the action, so it does not do karma. Even if it has not done it, the karma is established, so karma has no cause, because the cause of karma is the agent. "The agent also has no cause, because the agent does not act and does not depend on karma," this says that if one thinks that karma has not become, then it is not in accordance with the action, so the action of the agent is not, therefore the agent does not act, and because it does not depend on karma, the agent has no cause, because the cause of the agent is karma. This half verse also shows the dharma of the agent and karma, the agent and karma, the nature of mutual dependence, the agent is not becoming so, the karma is not becoming so does not act, and the karma is not becoming so, the action of the agent not becoming so is not.

============================================================

==================== 第 300 段 ====================
【原始藏文】
་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཡང་ལས་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་སྲིད་པར་དེ་
ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་ལ། ལས་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་སྲིད་པས་དེ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །འདིར་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ཡང་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང༌། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་གང་དག་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དེས་དེ་མི་བྱེད་པ་དང༌། དེ་དེའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་དག་ཡིན་པར་སྦྱར་རོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་ལ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ནི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དག་ཕྱོགས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། བརྒལ་བ་དང་ལན་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ། འདིར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེ་ན་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔར་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། །བརྒལ་བ་དང་ལན་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ། འདིར་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་བདག་ལྷས་བྱིན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་འགའ་ཞིག་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་རང་དབང་ནི་བྱེད་པ་པོའོ། །བྱེད་པ་པོའི་འདོད་པ་མཆོག་ནི་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེས་ན་

【汉语翻译】
所要成立的法之理由是，它们是互相观待的。因为作者也是观待业的，所以不可能成为非作者，因此非业不作。业也是观待作者的，所以不可能成为非业，因此它不是非作者的行为，这样来显示。这里，相符的例子是，对于不是供养布施的作者和不是供养布施的业的那些，应当结合所要成立的法，即彼不作此，此不是彼的行为，以及所要成立的法是互相观待的那些。这里，比量对于作者和业作为一方，也如前一样。差别是，应当将不是作者和不是业的那些作为一方。也就是说，先前是作者，成为业，不作，对于成立方的比量，以及辩驳和回答如所说的那样反过来。这里，对于成立非作者不作非业的一方，真实而言，非作者天授不作天授的相续中的非业，因为是观待的缘故，比如不是供养布施的作者一样，这样来结合。同样，先前非业不是作者的行为，对于成立方的比量，以及辩驳和回答如所说的那样反过来。这里，对于成立非业不是非作者的行为的一方，真实而言，天授相续的非业不是作者我天授的非行为，因为是观待的缘故，比如供养布施相续的非业一样，这样来结合。如果有些人对我们说，作者和业是这样的，自主是作者，作者的最胜意乐是业，因为以自性成立的缘故，本来就是互不观待的，因此

【英语翻译】
The reason for establishing the dharma is that they are mutually dependent. Because the agent is also dependent on the action, it is impossible to become a non-agent, therefore the non-action does not act. The action is also dependent on the agent, so it is impossible to become a non-action, therefore it is not the action of a non-agent, thus it is shown. Here, the concordant example is that for those who are not the agents of offering and those who are not the actions of offering, one should combine the dharma to be established, that is, that does not do this, this is not the action of that, and that the dharma to be established is mutually dependent. Here, the inference is the same as before for the agent and the action as one side. The difference is that those who are not the agent and not the action should be taken as one side. That is to say, previously the agent, becoming the action, does not act, for the inference of the establishing side, and the refutation and answer are reversed as stated. Here, for the side that establishes that the non-agent does not do the non-action, in reality, the non-agent Devadatta does not do the non-action in the continuum of Devadatta, because it is dependent, like the non-agent of offering, thus it is combined. Similarly, previously the non-action is not the action of the agent, for the inference of the establishing side, and the refutation and answer are reversed as stated. Here, for the side that establishes that the non-action is not the action of the non-agent, in reality, the non-action of the Devadatta continuum is not the non-action of the agent self Devadatta, because it is dependent, like the non-action of the offering continuum, thus it is combined. If some people say to us that the agent and the action are like this, autonomy is the agent, the agent's supreme intention is the action, because it is established by its own nature, it is originally mutually independent, therefore

============================================================

==================== 第 301 段 ====================
【原始藏文】
ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་བརྡ་སྤྲོད་པ་དག་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་
པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་སུན་འབྱིན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་བརྡ་སྤྲོད་པའི་བྱེད་པ་པོའི་སྡེ་ཚན་ལས་རང་དབང་ནི་བྱེད་པ་པོའོ། །བསྒྲུབ་པའི་མཆོག་ནི་བྱེད་པ་པོའོ། །བྱེད་པ་པོའི་འདོད་པ་མཆོག་ནི་ལས་སོ། །ལས་ཀྱིས་མངོན་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡང་དག་པར་སྦྱིན་པའོ། །གནས་པ་ལས་དགར་བ་ནི་དབྲལ་བའོ། །ཀུན་འཛིན་པ་ནི་གཞིའོ་ཞེས་འབྱུང་བས་དེ་དག་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ལ་བརྐམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་གནོད་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་གི་བྱེད་པ་དང་ལས་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཉིད་ལ་ཕན་ཚུན་རྒྱུའི་དངོས་པོར་ཉེ་པར་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་པར་བསྒྲུབས་པ་དེས་སུན་འབྱིན་པ་ལ་བརྐམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྡ་སྤྲོད་པ་བདེ་ལ་རྒྱུ་མེད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་མི་རིགས་པ་དང༌། ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེའི་འབྲས་བུ་མེད་པ་དང༌། ཐར་པ་དང་མཐོ་རིས་ཀྱི་ལམ་མི་འཐད་པ་དང༌། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་གནོད་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་ཀླན་ཀ་དེ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཅི་ལྟར་དེ་ལ་གནོད་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཅི་ལྟར་རྒྱུ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ལ་རང་དབང་ནི་བྱེད་པ་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཁས་པ་ལ་རང་དབང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལས་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། བྱེད་པ་པོའི་འདོད་པ་མཆོག་ནི་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་གི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཉིད་ལ་ནི་ཕན་ཚུན་རྒྱུའི་དངོས་པོར་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ལྟ

【汉语翻译】
如果有人说：“因为是观待的缘故，这个理由本身不成立。” 这句话的意思是，这里，语法学家们反驳中观派的理由说：“因为是观待的缘故”这个理由本身不成立。那些人说：“我们语法学家的作者范畴中，自主者是作者，成就的殊胜者是作者，作者的最胜意愿是业，业所明显意愿的是如实给予，从存在中分离是分离，总执持者是基础。”因为这些以自己的体性成立，所以彼此没有观待，因此你们的理由本身不成立。作为对他们这样说的回答，这里的注释者说：“仅仅贪图反驳，就会产生很大的过患。”等等。我的理由“因为是观待的缘故”，由此证明了作者和业等的作者和业，仅仅是安立名称，彼此之间存在着作为原因的事物接近的可能性。因此，仅仅贪图反驳，就会导致语法学说快乐而无因，果和因无差别，行为和作者和行为不合理，法和非法存在与不存在，以及它的无果，解脱和高升之路不合理，一切行为都将变成无意义，产生很大的过患，所以这个辩论是不合理的。如果问：“怎么样呢？”这句话是为了说明怎么样会对它产生很大的过患。对此，首先为了说明怎么样会产生无因的巨大过患。对于此，“自主者是作者”这句话，因为在成就事业的方便上具有自主，所以是观待于业的。“作者的最胜意愿是业”这句话，也是观待于作者的。因此，作者和业等的作者和业，仅仅是安立名称，彼此之间存在着作为原因的事物接近的可能性，那么作者和业等观

【英语翻译】
If someone says, "Because it is dependent, this reason itself is not established," this means that here, grammarians refute the Madhyamikas' reason, saying, "Because it is dependent," this reason itself is not established. Those people say, "In our grammarians' category of agents, the independent one is the agent, the supreme of accomplishment is the agent, the agent's supreme intention is the object, what is manifestly intended by the object is truly giving, separating from existence is separation, the total holder is the basis." Because these are established by their own nature, they are not mutually dependent, therefore your reason itself is not established. As a response to their saying this, the commentator here says, "Merely being greedy for refutation will cause great faults to arise." etc. My reason, "Because it is dependent," thereby proves that the agent and the object, etc., the agent and the object, are merely establishing names, and there is a possibility of things as causes approaching each other. Therefore, merely being greedy for refutation will lead to the grammatical doctrine being happy and without cause, the result and the cause being undifferentiated, the action and the agent and the action being unreasonable, Dharma and non-Dharma existing and not existing, and its fruitless result, the path of liberation and high status being unreasonable, all actions becoming meaningless, and great faults arising, so this debate is unreasonable. If asked, "How is it so?" this sentence is to explain how great faults will arise for it. Regarding this, first, in order to explain how the great fault of being without cause will arise. Regarding this, the phrase "The independent one is the agent," because it has independence in the means of accomplishing the object, it is dependent on the object. The phrase "The agent's supreme intention is the object," is also dependent on the agent. Therefore, the agent and the object, etc., the agent and the object, are merely establishing names, and there is a possibility of things as causes approaching each other, then the agent and the object, etc., look

============================================================

==================== 第 302 段 ====================
【原始藏文】
ོས་པ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ལ་མི་འཐད་པས། དེའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ལ་རྒྱུ་མེད་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཅི་ལྟར་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་མི་
འཐད་པའི་གནོད་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར། རྒྱུ་མེད་ན་ནི་འབྲས་བུ་དང༌། །རྒྱུ་ཡང་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་སོ་སོར་ངེས་པའི་མཐུས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་ཞིང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཚོགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་ན་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལ་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཡང་རྒྱུར་མི་རུང་ལ། དེའི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡང་འབྲས་བུར་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་དང༌། བྱེད་པ་དག་མི་རིགས་པའི་གནོད་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡང་གཞན་ཡང༌། དེ་མེད་ན་ནི་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་མི་རིགས། །འབྲས་བུ་དེ་མེད་ན་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་དག་མི་རིགས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་བྱ་བ་དེ་ཡང་བྱེད་པ་པོའི་འདོད་པ་མཆོག་ནི་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་བྱེད་པ་པོ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ལ། བུམ་པ་སྒྲུབ་ནུས་པའི་རྩོལ་བ་ལ་ཐབས་ཤེས་པ་མ་བརྗེད་པའི་མཁས་པ་ལ་རང་དབང་ནི་བྱེད་པ་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་ཤིང༌། ལས་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན། བུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་དུ་མས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ལས་སྒྲུབ་པའི་མཆོག་ནི་བྱེད་པ་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ན་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལ་ནི་དེ་དག་མེད་དེ། གཅད་པར་བྱ་བའི་ཤིང་མེད་ན་བཅད་པ་དང་གཅོད་པ་པོ་དང་གཅོད་པ་དག་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཅི་ལྟར་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་གནོད་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡང་གཞན་ཡང༌། བྱ་བ་ལ་སོགས་མི་རིགས་ན། །ཆོས་དང་ཆོས་མིན་ཡོད་མ་ཡིན། །བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་དག་མི་རིགས་ན་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོའི་ཚུལ་ལས་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དག་ནི་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་དག་གིས་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་རང་གི་སྡེ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་འདུ་བྱེད་རྣམས་ལ་བྱེད་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་མ

【汉语翻译】
因为不应说无所依而说，因此说了作者和业等变成无因。为了显示如何产生果和因不合理的巨大过患，因此那样说：如果无因，则无果，因也不合理。因和缘各自决定的力量，由作业本身称为果，即使成为共同作用的因的集合，如果它存在，则称为产生的果的因，如果无所依，则无因也不能成为因，它的无果也不能成为果，这样想的，这样说了。为了显示如何产生作业、作者和作用不合理的巨大过患，又，如果无彼，则作业和作者和作用不合理。如果无果，则作业和作者和作用等不合理，世间的瓶子等对境的作业，也是依赖于作者的意愿最殊胜是业，瓶子的成就能力，对于方法精通不忘失的智者，自在是作者，它也不依赖于其他作者，而是依赖于业。以多种支分成就瓶子，那要成就的，从成就的支分中成就的最殊胜是作者，它也依赖于作者和业等，如果无所依，则没有那些，就像没有要砍的树，就没有砍伐和砍伐者和砍伐一样，这样说了。为了显示如何产生法和非法等不存在的巨大过患，又，如果作业等不合理，则法和非法不存在。如果作业和作者和作用等不合理，则法和非法等不存在，因为从对方的观点来看，法和非法等是由作业和作者和作用等要成就的，并且是由那些要阐明的，这样想的，这样说了。如果又对自己的宗派这样说：因为行蕴没有作者和感受者，所以作者不

【英语翻译】
Because it is inappropriate to speak without reliance, therefore it is said that the agent and actions, etc., become causeless. In order to show how great faults arise from the unreasonableness of cause and effect, it is said thus: If there is no cause, then there is no effect, and the cause is also unreasonable. The power of cause and condition being determined separately, the action itself is called the effect, and even if it becomes a collection of causes acting together, if it exists, it is called the cause of the arising effect, and if there is no reliance, then the causeless cannot become a cause, and its effectlessness cannot become an effect, thinking thus, it is said. In order to show how great faults arise from the unreasonableness of action, agent, and action, again, if there is no that, then action and agent and action are unreasonable. If there is no effect, then action and agent and action, etc., are unreasonable, the action of worldly objects such as pots, etc., also depends on the agent's intention, the most excellent is action, the ability to accomplish the pot, for the wise who are skilled in methods and do not forget, freedom is the agent, it does not depend on other agents, but depends on action. Accomplishing the pot with many limbs, that which is to be accomplished, from the limbs of accomplishment, the most excellent of accomplishment is the agent, it also depends on the agent and actions, etc., if there is no reliance, then there are none of those, just as if there is no tree to be cut, there is no cutting and cutter and cutting, thus it is said. In order to show how great faults arise from the non-existence of Dharma and non-Dharma, again, if actions, etc., are unreasonable, then Dharma and non-Dharma do not exist. If actions and agents and actions, etc., are unreasonable, then Dharma and non-Dharma, etc., do not exist, because from the opponent's point of view, Dharma and non-Dharma, etc., are to be accomplished by actions and agents and actions, etc., and are to be clarified by those, thinking thus, it is said. If again, one says to one's own school thus: Because the aggregates have no agent and no feeler, therefore the agent does not

============================================================

==================== 第 303 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གནོད་དེ་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དག་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་
ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོ་སྡེ་པ་དག་སྔར་དབུ་མ་པས་བརྡ་སྤྲོད་པ་དག་ལ། དེ་མེད་ན་ནི་བྱ་བ་དང༌། །བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་མི་རིགས། །ཞེས་བྱ་བས་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལ་ནི་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་ལ་བྱེད་པ་དེ་དག་མེད་དེ། གཅད་པར་བྱ་བའི་ཤིང་མེད་ན་གཅད་པ་དང༌། གཅོད་པ་པོ་དང་གཅོད་པ་དག་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པས་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལ་བྱེད་པ་པོ་མེད་པའི་སྐྱོན་གྱི་གནོད་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་མདོ་སྡེ་པའི་ཕྱོགས་ལ་མི་གནོད་དེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་མདོ་སྡེ་པའི་ཕྱོགས་ལ་འདུ་བྱེད་རྣམས་ལ་བརྡ་སྤྲོད་པ་པོ་དག་གིས་བརྟགས་པའི་རང་དབང་ནི་བྱེད་པ་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའི་བྱེད་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལ་བྱེད་པ་པོ་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་མི་གནོད་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བྱེད་པ་པོར་ཁས་བླངས་ལ། དེས་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཅན་དག་ནི་ལས་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་བརྡ་སྤྲོད་པ་བདག་གིས་བརྟགས་པའི་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་དག་མེད་པས། ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལ་བྱེད་པ་པོ་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མི་གནོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། །རྒྱུ་ཕན་འདོགས་པ་ཚོགས་པ་ཙམ་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པས་དེ་ལ་ལྟོས་པས་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཀྱི་སྒྲར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་མེད་ན་དེ་ལ་ལྟོས་པའི་ལས་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་མེད་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པའི་རིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་མདོ་སྡེ་པ་དག་ལ་བརྡ་སྤྲོད་པ་བ་དག་གིས་བརྟགས་པའི་རང་དབང་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དངོས་པོ་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་གང་དག་གིས་ཕན་འདོགས་པ་ཚོགས་པ་ཙམ་དག་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པས་བྱེད་པ་པོ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཀྱི་སྒྲར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ལ་ཡང་ཁྱེད་རང་གིས་བརྟགས

【汉语翻译】
如果说，因为没有造作的过失，所以不会损害，因为法与非法的那些，都承认为身语意的行为差别的自性。这是说，经部师们以前对中观派的声明说：如果没有它，那么行为和作者以及行为是不合理的。因为这样，对于无所依赖的事物，行为和作者就没有那些行为。就像如果没有被砍的树，就没有砍伐和砍伐者以及砍伐一样。这样说了之后，说对于无所依赖的事物，存在没有作者的过失的损害。那个我们经部师的宗派不会受到损害。为什么呢？因为我们经部师的宗派，对于诸行，声明者们所考察的自主就是作者，像这样的作者和感受者是没有的。因此，对于无所依赖的事物，会变成没有作者的过失，这样说是不会损害的。因为在我们宗派，集合的因和缘，是世俗中承认为作者。由此，行为的法与非法，具有身语意的行为差别，那些都承认为业。因此，声明我所考察的行为和作者以及行为是没有的。你们中观派说对于无所依赖的事物，会变成没有作者的过失，那个对我们没有损害，这样说。说了那样的话之后，为了回答那个，这里注释者自己说：仅仅是因的助益集合，在名言中承认为作者，因此依赖于它，自己的法与非法，都说是业的词语。因为如果没有作者，依赖于它的业就不会成就，因此法与非法等等，没有过失的损害不是的，因为没有依赖的道理。这样说了之后，说：即使你们经部师们，声明者们所考察的自主就是作者，像那样是没有的，但是对于从事物因缘所生的那些，任何因缘所助益的仅仅是集合，在名言中承认为作者，因此依赖于那个作者，法与非法都说是业的词语，因此对于你们也由你们自己考察。

【英语翻译】
If it is said that there is no harm from the fault of not being created, because those of Dharma and non-Dharma are acknowledged as the nature of the differences in the actions of body, speech, and mind. This is to say that the Sutra School masters previously said to the Madhyamikas regarding the statements: If there is no it, then action, agent, and action are not reasonable. Because of this, for things that are not dependent, there are no those actions for action and agent. Just as if there is no tree to be cut, there is no cutting, cutter, and cutting. After saying this, it is said that for things that are not dependent, there is the harm of the fault of not having an agent. That our Sutra School's doctrine will not be harmed. Why? Because in our Sutra School's doctrine, for conditioned things, the autonomy examined by the declarers is the agent, like this, there is no agent and feeler. Therefore, for things that are not dependent, it will become the fault of not having an agent, saying this will not harm. Because in our doctrine, the collection of cause and condition is conventionally acknowledged as the agent. Therefore, the Dharma and non-Dharma of action, having the differences of body, speech, and mind, those are all acknowledged as karma. Therefore, the action, agent, and action that I examine in the statement are not there. You Madhyamikas say that for things that are not dependent, it will become the fault of not having an agent, that does not harm us, so they say. After saying that, to answer that, here the commentator himself says: Merely the collection of causal assistance is nominally acknowledged as the agent, therefore relying on it, one's own Dharma and non-Dharma are all said to be the words of karma. Because if there is no agent, the karma that depends on it will not be accomplished, therefore the fault of not having Dharma and non-Dharma, etc., is not the case, because there is no reason for dependence. After saying this, it is said: Even if you Sutra School masters, the autonomy examined by the declarers is the agent, like that is not there, but for those things that arise from cause and condition, whatever cause and condition assists is merely a collection, nominally acknowledged as the agent, therefore relying on that agent, Dharma and non-Dharma are all said to be the words of karma, therefore for you too, you yourselves examine.

============================================================

==================== 第 304 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་བྱེད་པ་པོ་མེད་ན་དེ་ལ་ལྟོས་པའི་ལས་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་མེད་པའི་
སྐྱོན་གྱིས་མི་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །གནོད་པའི་རྒྱུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལྟོས་པའི་རིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རྒྱུ་ཕན་འདོགས་པ་ཚོགས་པ་ཙམ་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་དེ་མེད་ན་གང་ལ་ལྟོས་ནས་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །ལས་མི་འགྲུབ་ན་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་མེད་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་ཁས་བླང་བར་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལྟོས་པ་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་མེད་པས་ཅི་ལྟར་དེའི་འབྲས་བུ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་མེད་ན་ནི། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་མེད། །ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དག་མེད་ན་དེ་དག་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ལྷ་དང་མི་དང་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང་དུད་འགྲོ་དང་ཡི་དྭགས་ཀྱི་འགྲོ་བ་དག་ཏུ། ལུས་དང་དབང་པོ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་པ་དང༌། མི་འདོད་པའི་བདག་ཉིད་འགྲུབ་པ་དག་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཅི་ལྟར་ཐར་པ་དང་མཐོ་རིས་ཀྱི་ལམ་མི་འཐད་པ་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དེ་ན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་གནོད་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར། འབྲས་བུ་མེད་ན་ཐར་པ་དང༌། །མཐོ་རིས་འགྱུར་བའི་ལམ་མི་འཐད། །བྱ་བ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །དོན་མེད་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར། །འབྲས་བུ་མེད་ན་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ལམ་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དོན་དུ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་སྔོན་དུ་བཏང་བའི་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སྒོམ་པ་ཡང་མི་འཐད་པར་འགྱུར་ལ། མཐོ་རིས་སུ་འགྱུར་བའི་ལམ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡང་དག་པར་ལེན་པ་དང༌། བསམ་གཏན་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པ་ཡང་མི་འཐད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་ཡིན་པར་རྟོག་པ་ལ་གནོད་སྤ་ཆེན་པོ་ད

【汉语翻译】
如果作者不存在，那么依赖于它的业就不会实现，因此，没有法与非法等过失不会造成损害，只会造成损害。为了说明损害的原因，说了“因为没有依赖的道理”。如果连作为原因的助缘聚合的施设者都不存在，那么依赖于什么才能成就业呢？不会成就的。如果业不成就，那么没有法与非法等过失不会造成损害，只会造成损害，因此，你们也必须承认“具有依赖性”这个论证的意义。为了说明对于那些说没有依赖的人来说，因为没有法与非法，所以怎么会产生没有果的巨大损害，因此以如是所说的方式说：如果无法与非法不存在，那么从那产生的果就不存在。如果法与非法不存在，那么从它们产生的果，天和人以及有情地狱、畜生和饿鬼的去处，身体和感官以及受用，可欲和不可欲的自性成就等都不会存在。为了说明如何导致解脱和高处的道路不合理，以及一切行为在那里都变成无意义的巨大损害，因此如是说：如果无果，那么解脱和高处的道路就不合理。一切行为也都将变成无意义。如果无果，那么导致解脱的道路，瑜伽士们为了超越痛苦，将正确的见解放在首位的八支圣道修行也不合理，以及导致高处的道路，正确地受持戒律，以及精勤于禅定和等持也不合理，并且世间和出世间的一切行为都将变成无意义。因此，对于像这样从作者变成非作者，以及从非业变成作者，以及从非作者变成业的活动进行思考，会产生巨大的损害。

【英语翻译】
If the agent does not exist, then the action that depends on it will not be accomplished, therefore, the fault of not having Dharma and non-Dharma, etc., will not cause harm, but will only cause harm. In order to show the cause of the harm, it is said, "Because there is no reason for dependence." If even the imputator who is merely the aggregation of causal aids does not exist, then what will the action depend on to be accomplished? It will not be accomplished. If the action is not accomplished, then the fault of not having Dharma and non-Dharma, etc., will not cause harm, but will only cause harm, therefore, you must also acknowledge the meaning of the reason "having dependence." In order to show that for those who say there is no dependence, because there is no Dharma and non-Dharma, how will the great harm of having no result arise, therefore, in the manner of what was said, it is said: If Dharma and non-Dharma do not exist, then the result arising from that does not exist. If Dharma and non-Dharma do not exist, then the result arising from them, the realms of gods and humans, and sentient beings in hell, animals, and hungry ghosts, bodies and senses, and enjoyments, the accomplishment of desirable and undesirable natures, etc., will not exist. In order to show how the path of liberation and higher realms becomes unreasonable, and all actions become meaningless there, therefore, it is said: If there is no result, then the path of liberation and higher realms is unreasonable. All actions will also become meaningless. If there is no result, then the path to liberation, the eightfold noble path of yogis who put right view first for the sake of transcending suffering, is also unreasonable, and the path to higher realms, properly taking vows, and diligently engaging in meditation and absorption are also unreasonable, and all worldly and transworldly actions will become meaningless. Therefore, for thinking about the activity of becoming a non-agent from an agent, and becoming an agent from a non-action, and becoming an action from a non-agent, there will be great harm.

============================================================

==================== 第 305 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་བཟློག་
དཀའ་བར་རིག་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་ཉེས་དམིགས་བསྟན་ནས་ཕྱོགས་ཕྱི་མ་ཡང་དག་པར་འཛིན་དུ་གཞུག་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་དེ་མི་འཐད་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་དམ་བཅས་པའི་དོན་ཉེ་བར་གཞག་པ་གཉིས་པ་ཡང་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པ་གཉིས་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པ་གསུམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཚུལ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་རྣམ་གྲངས་ལས་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདིར་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཚུལ་སྨྲ་བར་འོས་པ་པ་དག་ན་རེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་བྱེད་པ་པོ་ནི་སྲོག་གི་རྫས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ་ལྟོས་ན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ལུས་ཀྱི་རྫས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ་ལྟོས་ན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ལས་ཀྱང་འཇིམ་པ་དང་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་རྒྱུའི་རྣམ་གྲངས་ལ་ལྟོས་ན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་ཡིན་ལ། བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུའི་རྣམ་གྲངས་ལ་ལྟོས་ན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་དེ་ལས་དེ་བྱེད་ཅིང་ལས་དེ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་དེའི་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྔ་མ་གཉིས་ཀྱི་སྐྱོན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། བྱེད་པ་པོར་གྱུར་མ་གྱུར་པ། །གྱུར་མ་གྱུར་ཏེ་མི་བྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་བྱ་བ་དང་མི་ལྡན་པའོ། །
ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར

【汉语翻译】
能令诸衰损，难生亦能遮，知作者与业，皆具相关性，应如是作意。此乃显示前一方面的过失，而引导人们确立后一方面之语。如是，由于存在着如前所说之无懈可击之理证，故而显示了如下观点之不合理性，即：从非作者转化为作者，以及从非业转化为非作者之业。此乃结论与量之果。如是，亦已成立了第二个所立之义，即：不从非作者转化为作者，以及对非业转化为非作者之业之考察。现在将要阐述第三个考察，即：不从作者与非作者转化为作者与非作者，以及对业与非业转化为作者与非作者之业的考察。为了阐述其前一方面，那些宣说类别之理者如是说：由于从类别而言，作者既是作者也是非作者，故无过失。在此，那些适宜宣说类别之理者如是说：就我方而言，作者若从生命之物的类别来看，既是作者，若从身体之物的类别来看，则又是非作者。业也是如此，若从泥土和纺线等因的类别来看，既是业，若从瓶子和布匹等果的类别来看，则又不是业。因此，彼作者造作彼业，且彼业亦是彼作者之业，故您前两个论证的过失在我方并不存在。他们如是说。为了回应他们所说之语，注释者本人在此说道：作者已成与未成，成与未成故不作。作者已成与未成，即具有作用与不具有作用。

【英语翻译】
It can prevent the occurrence of all kinds of decline and is difficult to produce. Knowing that the agent and the action are all related, one should intend to do so. This is to show the fault of the former aspect and to guide people to establish the latter aspect. Thus, because there is the impeccable reasoning as stated above, it shows the unreasonableness of the following view: that from a non-agent it transforms into an agent, and from a non-action it transforms into the action of a non-agent. This is the conclusion and the result of the measure. Thus, the second established meaning has also been established, namely: not transforming from a non-agent into an agent, and the examination of the action of a non-agent transforming into a non-agent. Now, the third examination will be explained, namely: not transforming from an agent and a non-agent into an agent and a non-agent, and the examination of the action of an agent and a non-agent transforming into the action of an agent and a non-agent. In order to explain its former aspect, those who proclaim the principle of categories say: Because from the category, the agent is both an agent and a non-agent, there is no fault. Here, those who are suitable to proclaim the principle of categories say: As for our side, the agent, if viewed from the category of living things, is both an agent, and if viewed from the category of bodily things, it is also a non-agent. The action is also the same, if viewed from the category of causes such as soil and spun thread, it is both an action, and if viewed from the category of effects such as bottles and cloths, it is not an action. Therefore, that agent creates that action, and that action is also the action of that agent, so the faults of your previous two arguments do not exist on our side. They say so. In response to what they said, the commentator himself said here: The agent has become and has not become, has become and has not become, therefore does not act. The agent has become and has not become, that is, having function and not having function.

============================================================

==================== 第 306 段 ====================
【原始藏文】
་གྱུར་པ་ཡང་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་བྱ་བ་དང་མི་ལྡན་པའོ། །དེས་དེ་མི་བྱེད་ཅིང༌། དེ་དེའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡིན་དང་མ་ཡིན་གྱུར་པ་ནི། ཕན་ཚུན་འགལ་བས་ག་ལ་གཅིག །འདི་ལྟར་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བས་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་མི་འཐད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡིན་ན་ནི་ཅི་ལྟར་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཅི་སྟེ་མ་ཡིན་ན་ནི་ཅི་ལྟར་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་མེ་ལ་ཚ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་གྲང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དམིགས་སུ་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གནས་གཅིག་པའི་འགལ་བ་དང་གཅིག་གིས་གཅིག་བསལ་བའི་འགལ་བ་དང་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་འགལ་བ་དེ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེས་དེ་མི་བྱེད་ཅིང་དེ་དེའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་ཡིན་ལ་བྱ་བ་དང་བྱེད་པའི་སྔོན་རོལ་ན་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་ཡིན་པས། དེ་ལྟར་ལྟོས་པའི་དབང་གིས་གཅིག་ལ་ཡང་དུས་གཅིག་ན་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་བྱེད་པ་པོ་སྲོག་གི་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་ཡིན་ལ། གཅད་པའི་བྱ་བ་དང༌། བྱེད་པ་ཤིང་དང་སྟ་རེ་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་རོལ་ན་བྱེད་པ་པོ་གཅོད་པ་པོ་ཉིད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་གྱུར་བ་ཡང་མ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་རྫས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ལ་ལྟོས་ནས་སྤྱོད་པའི་གནས་སྐབས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་བ་དང༌། སྤྱོད་པའི་གནས་སྐབས་ལ་ལྟོས་ནས་རྫས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་དབང་གིས་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ཡང་དུས་གཅིག་ན་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེས་དེ་བྱེད་ཅིང་དེ་དེའི་བྱ་བ་ཡིན་པས་དབུ་མ་པས་ཅི་སྐད་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པའི་ངེས་པ་འགོག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་ཕྱོགས་གཉི་གར་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་བཀག་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྟོས་པའི་ངེས་པ་ཡང་མེ་དང་བུད་ཤིང་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལས། གལ་ཏེ་མེ་ལྟོས་ཤིང་ཡིན་ལ། །གལ་ཏེ་ཤིང་ལྟོས་མེ་ཡིན་ན། །གང་ལ་ལྟོས་པའི་མེ་དང་ཤིང༌། །དང་པོར་གྲུབ་པ་གང་ཞིག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འོག་ནས་འགོག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། གཉི་གའི་བདག་ཉིད་
ཡོད་པར་འདོད་པ་ཡང་སྔར་ཡིན

【汉语翻译】
也轉變為有作用和無作用。它不作它，它不是它的作用，為什麼呢？因為轉變為是與不是，互相矛盾怎麼會是一？像這樣，轉變為是和不是，互相矛盾，在一個事物上同時是不合理的。如果要是，怎麼會不是？如果要是不是，怎麼會是？就像世間的火，不可能同時觀察到熱的自性和冷的自性一樣。說了這些，因為存在於同一處的矛盾、一個排除另一個的矛盾以及世間公認的矛盾，所以它不作它，它不是它的作用。如果因為本質上存在物質的自性，所以轉變為是也是，在作用和作者之前，因為並不存在作者本身，所以轉變為不是也是，這樣依靠相對的關係，一個事物在同一時間具有兩者的本性，所以沒有過失，如果這樣說。這裡其他的論者說，作者存在於生命的物質自性中，所以轉變為是也是，在切割的作用和作為工具的木頭、斧頭等之前，因為不存在作者切割者本身，所以轉變為不是也不是，這樣依靠物質的狀態來看待行為的狀態不是，依靠行為的狀態來看待物質的狀態是，由於這種關係，一個事物在同一時間具有兩者的本性，所以它作它，它是它的作用，中觀師所說的沒有過失。對於這樣說的回答，這裡的注釋者說，那是不好的，因為將會破壞相對的確定性，並且因為以雙方都顯示的後續推論所遮止，所以並非沒有過失。相對的確定性，也在對火和木柴進行考察的善分別論中說到：如果火依靠木柴而存在，如果木柴依靠火而存在，所依靠的火和木柴，最初成立的是哪個？等等，因為將在後面破斥，並且，認為具有兩者的本性，也是之前的。

【英语翻译】
It also transforms into having function and not having function. It does not do it, and it is not its function. Why? Because transforming into being and not being are mutually contradictory, how can they be one? Like this, transforming into being and not being are mutually contradictory, so it is not reasonable for one thing to be both at the same time. If it is, how can it not be? If it is not, how can it be? Just as in the world, it is impossible to observe both the nature of heat and the nature of cold in fire at the same time. Having said these things, because there are contradictions in the same place, contradictions where one excludes the other, and contradictions that are recognized in the world, therefore it does not do it, and it is not its function. If, because the nature of substance exists in its essence, it also transforms into being, and before the action and the actor, because the actor itself does not exist, it also transforms into not being, so relying on the relative relationship, one thing has both natures at the same time, so there is no fault, if you say so. Here, other debaters say that the actor exists in the essential nature of the substance of life, so it also transforms into being, and before the action of cutting and the wood and axe that serve as tools, because the cutter, the actor himself, does not exist, so it also transforms into not being, so looking at the state of action as not being based on the state of substance, and looking at the state of substance as being based on the state of action, due to this relationship, one thing has both natures at the same time, so it does it, and it is its function, and there is no fault in what the Madhyamika says. In response to this statement, the commentator here says that it is not good, because it will destroy the certainty of relativity, and because it is blocked by subsequent inferences shown in both directions, it is not without fault. The certainty of relativity is also mentioned in the Good Discrimination Treatise, which examines fire and firewood: If fire depends on wood, and if wood depends on fire, which of the fire and wood that are depended upon is established first? etc., because it will be refuted later, and the belief that it has both natures is also earlier.

============================================================

==================== 第 307 段 ====================
【原始藏文】
་པར་གྱུར་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་གཉིས་སུ་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་བཀག་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྨྲ་བ་དག་ལ་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་སྐྱོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མཆོད་སྦྱིན་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པས་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་སྔར་དབུ་མ་པས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དགག་པའི་ཕྱོགས་གཉིས་སུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དཔེ་བསྟན་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་སྔར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་ལ་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ། ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བརྟེན་ཏེ་བརྟགས་པ་དང༌། མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་མི་བྱེད་དེ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་ལ་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་ཏེ་བརྟག་པ་དང༌། མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་ལ་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་ལ་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་བདག་ལྷས་བྱིན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་དཔེ་དེ་དག་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཚེ་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལས་

【汉语翻译】
既然已经用显示存在和不存在两种情况的推论进行了反驳，那么对那些主张两种观点的人来说，就不可能没有如是宣说的过失。如果说供施既是作者，又不是作者，因为没有例子，所以不会被推论所损害，那么这里对方所说的意思是，先前中观派已经确立了在驳斥存在和不存在的两种情况时，推论的例子并不成立，所以中观派的推论不会损害我们。那些人说，你们中观派先前在推论作者是存在的情况下，不会做存在的事情时，在名言上，作者是存在的，以名叫拉辛的人为依据进行观察，外道所观察的，拉辛的相续不会做善业和恶业，因为是作者，例如供施一样。以及，在推论业是存在的情况下，不是作者是存在的行为时，在名言上，拉辛相续的善业和恶业，不是作者是存在的拉辛所观察的行为，外道所观察的行为，因为是业，例如供施的业一样。以及，在推论作者是不存在的情况下，不会做不存在的事情时，在名言上，作者是不存在的拉辛，不会在拉辛的相续上做不存在的业，因为是有所依赖的，例如供施的作者不是存在的一样。以及，在推论业是不存在的情况下，不是作者是不存在的行为时，在名言上，拉辛相续的不存在的业，不是作者不是存在的我拉辛的行为，因为是有所依赖的，例如供施相续的不存在的业一样。他们所说的这些例子并不成立，为什么呢？因为当供施的作者是存在的时候，拉辛的业

【英语翻译】
Since it has already been refuted by inference showing both existence and non-existence, it is not possible for those who assert two views to be without the fault of such pronouncements. If it is said that offering is both the agent and not the agent, so there is no example, and therefore it will not be harmed by inference, then what the opponent says here is that previously the Madhyamikas had already established that when refuting the two cases of existence and non-existence, the example of inference was not established, so the Madhyamikas' inference will not harm us. Those people say that you Madhyamikas previously, when inferring that the agent is existent, does not do existent things, nominally, the agent is existent, based on a person named Lhasbyin for observation, and what the heretics observe is that Lhasbyin's continuum does not do good and bad deeds, because he is the agent, like offering. And, when inferring that the action is existent, it is not the act of the agent being existent, nominally, the good and bad deeds of Lhasbyin's continuum are not the act observed by the agent being existent Lhasbyin, the act observed by the heretics, because it is action, like the action of offering. And, when inferring that the agent is non-existent, does not do non-existent things, nominally, the agent is non-existent Lhasbyin, does not do non-existent actions on Lhasbyin's continuum, because it is dependent, like the agent of offering is non-existent. And, when inferring that the action is non-existent, it is not the act of the agent being non-existent, nominally, the non-existent action of Lhasbyin's continuum is not the act of the agent being non-existent me Lhasbyin, because it is dependent, like the non-existent action of the offering continuum. These examples they say are not established, why? Because when the agent of offering is existent, Lhasbyin's action

============================================================

==================== 第 308 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པར་གྱུར་
པའི་གྲོགས་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ན་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་ན་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དེ་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་གྲོགས་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ན་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་ན་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དེ་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་མཆོད་སྦྱིན་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་དང་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔ་མ་དེ་དག་གིས་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཆ་དང༌། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཆར་གྲུབ་པ་ཉིད་དཔེ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ལ་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཆ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཆ་གཉིས་ཡོད་པ་དང༌། ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་བྱ་བ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཆ་དང༌། བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཆ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཆ་དང༌། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཆར་གྲུབ་པ་ཉིད་ཁོ་བོ་དཔེ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར། ཁོ་བོ་ལ་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །རྒྱས་པར་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྨྲ་བ་དག་དབུ་མ་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གང་ཡིན། ཅི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་གཞན་ཡོད་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་མེད་པ་ཡིན། དེས་ཅིར་འགྱུར། གལ་ཏེ་

【汉语翻译】
成为的助伴，在那时，成为供养者的天授之业也是成为的作者。在那时，天授之业成为的，也是成为供养者的行为。何时，成为非供养者的天授之业成为非供养者的助伴，在那时，成为非供养者的天授之业成为非供养者的作者。在那时，天授之业成为非供养者的，也是成为非供养者的行为。因此，你们的例子，如供养一般，如供养之业一般，如非供养者一般，如非供养之传承之业一般，这些都不存在，因此你们之前的推论不会损害我们，他们这样说。对于他们这样说，这里的解释者回答说，在天授之传承中，成立了非供养者之分，以及非供养之行为之分，因为我们认为这就是例子，所以没有过失，这样说道。天授之传承之业中有成为供养者之分，以及成为非作者之分这两种，天授之传承之业中有成为供养之行为之分，以及成为非行为之分这两种，其中，因为我们认为成立了非供养者之分，以及非供养之行为之分就是例子，所以我们没有例子不成立的过失。广说如前，如果二种说法者，对于中观派的作者是与不是，从是与不是不作者和推论方面，如此立誓，那是什么意思？难道天授之传承之业的是与不是，有其他的作者是与不是吗？或者没有作者？那会怎么样？如果

【英语翻译】
Being a helper of becoming, at that time, the work of Devadatta, who has become a sacrificer, is also the one who makes it become. At that time, what has become the work of Devadatta is also the act of becoming a sacrificer. When the work of Devadatta, who has become a non-sacrificer, is a helper of not becoming, at that time, the work of Devadatta, who has become a non-sacrificer, is also the one who makes it not become. At that time, what has become the work of Devadatta is also the act of becoming a non-sacrificer. Therefore, your examples, such as offering, such as the act of offering, such as not being an offerer, such as not being the act of offering's lineage, these do not exist, therefore your previous inferences will not harm us, they say. In response to their saying this, the commentator here says, in the lineage of Devadatta, the aspect of becoming a non-offerer and the aspect of becoming a non-offering action are established, because we consider this to be the example itself, so there is no fault, he says. In the lineage of Devadatta's actions, there are two aspects: becoming an offerer and becoming a non-doer. In the lineage of Devadatta's actions, there are two aspects: becoming an offering action and becoming a non-action. Among them, because we consider the aspect of becoming a non-offerer and the aspect of becoming a non-offering action to be the example itself, we do not have the fault of the example not being established. The detailed explanation is as before. If those who speak in two ways, regarding the Madhyamika's doer being and not being, from being and not being, not doing, and the aspect of inference, what is the meaning of this vow? Does the work of Devadatta's lineage, being and not being, have other doers being and not being? Or is there no doer? What will happen then? If

============================================================

==================== 第 309 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་པ་པོ་གཞན་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ནི་དམ་བཅས་པ་ཉམས་སོ། །ཅི་སྟེ་བྱེད་པ་པོ་མེད་པ་ཡིན་ན་ནི་དཔེ་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་རིགས་
པ་མ་ཡིན་ཏོ། བདག་མཆོད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱོགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གང་ཡིན་ཅི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པ་དང༌། མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་གཞན་གྱི་བྱ་བ་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་བྱ་བ་མ་ཡིན། དེས་ཅིར་འགྱུར་གལ་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་གཞན་གྱི་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི་དམ་བཅས་པ་ཉམས་སོ། །ཅི་སྟེ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན་ནི་དཔེ་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བདག་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པ་དེ་ཉིད་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒལ་བ་དང་ལན་དེ་དག་སྔར་བརྟག་པ་དང་པོའི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ལ་སོ་སོར་སྦྱར་བ་དག་འདིར་བརྟག་པ་གསུམ་པའི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ལ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་རྒྱས་པར་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བརྟག་པ་གསུམ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་ཕྱོགས་མཐུན་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་རྣམ་པར་བཞག་པ་དག་དོན་དམ་པ་པོ་མ་ཡིན་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡན་ཆད་དུ་ཕྱོགས་མཐུན་པ་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་རྣམ་པར་གཞག་པ་དག་མི་འཐད་པར་བརྟག་པ་བསྟན་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་མཐུན་པ་གསུམ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པ་དག་སྟེ། དེ་དག་དོན་དམ་པར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཐད་པས་སྔར་ར

【汉语翻译】
如果存在其他的作者，那么誓言就会失效。如果不存在作者，那么就没有例子，是这样说的吗？这不合逻辑。因为“我”和“供养”被称为作者，无论是否成为作者，拉斯吉恩的传承的作者本身没有成立，这本身就接近于作为例子，是这样说的。对于推测行为无论是否成为行为，作者无论是否成为作者，都不是行为的方面，像这样立下的誓言的含义是什么呢？拉斯吉恩的传承的行为无论是否成为行为，作者无论是否成为作者，是其他人的行为吗？或者不是行为？那会怎么样呢？如果确实是其他作者的行为，那么誓言就会失效。如果不是行为，那么就没有例子，是这样说的吗？这不合逻辑，因为供养传承的行为无论是否成为行为，我拉斯吉恩的行为本身没有成立，那本身就接近于作为例子。像这样，驳斥和回答，那些之前第一个考察的作者和行为分别结合的部分，在这里第三个考察的作者和行为统一起来，应该广泛地结合。第三个考察已经展示。因此，像这样，暂时依赖于相似方面的作者和行为的区分，因为不是究竟的，所以最初所说的推理的原因没有成立。像这样，直到那之前，依赖于三个相似方面的作者和行为的区分，显示了不合理的考察的结论和量度的结果。三个相似方面是：作者已经成为作者，行为已经成为行为，不作为；行为已经成为行为，作者已经成为作者，不是行为；作者没有成为作者，行为没有成为行为，不作为；行为没有成为行为，作者没有成为作者，不是行为；作者无论是否成为作者，行为无论是否成为行为，不作为；行为无论是否成为行为，作者无论是否成为作者，不是行为的考察。因为那些在究竟上在任何方面都不合理，所以之前……

【英语翻译】
If there is another agent, then the vow is broken. If there is no agent, then there is no example, is that what you mean? That is not logical. Because 'I' and 'offering' are called agents, whether or not they become agents, the agent of the lineage of Lhasbyin himself is not established, and that itself is close to being an example, that is what is said. Regarding the aspect of inferring that an action is not an action, whether or not it becomes an action, and an agent is not an agent, what is the meaning of the vow made in this way? Is the action of the lineage of Lhasbyin, whether or not it becomes an action, and the agent, whether or not it becomes an agent, the action of another, or is it not an action? What will happen? If it is indeed the action of another agent, then the vow is broken. If it is not an action, then there is no example, is that what you mean? That is not logical, because the action of the offering lineage, whether or not it becomes an action, the action of myself, Lhasbyin, is not established, and that itself is close to being an example. Like this, the refutations and answers, those parts that were previously combined separately for the first examination of the agent and action, here in the third examination, the agent and action are combined into one and should be widely combined. The third examination has been shown. Therefore, in this way, the distinctions of agent and action that temporarily rely on similar aspects, because they are not ultimate, the reason for the inference stated at the beginning is not established. Like this, until then, the distinctions of agent and action that rely on three similar aspects, show the conclusion of the unreasonable examination and the result of measurement. The three similar aspects are: the agent has become an agent, the action has become an action, and does not act; the action has become an action, the agent has become an agent, and is not an action; the agent has not become an agent, the action has not become an action, and does not act; the action has not become an action, the agent has not become an agent, and is not an action; the agent, whether or not he has become an agent, the action, whether or not it has become an action, and does not act; the action, whether or not it has become an action, the agent, whether or not he has become an agent, is not an action. Because those are ultimately unreasonable in every way, so before...

============================================================

==================== 第 310 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་ཕ་རོལ་པོས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་
དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ།། །།བམ་པོ་བཞི་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་ལྟར་ཕྱོགས་མཐུན་པ་གསུམ་མི་འཐད་པར་བརྟག་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ཕྱོགས་མི་མཐུན་པ་དྲུག་པོ་དག་མི་འཐད་པར་རིམ་བཞིན་དུ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པ་གཉིས་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་ཅིང༌། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པས་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ན་སྨྲ་བ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཡོད་པས་དེ་དག་ལས་ཁ་ཅིག་ན་རེ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་བྱེད་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོད་པས་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུའི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་ཅིང་མེད་པ་བྱེད་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུའི་བྱ་བ་དང་བྱེད་པའི་སྔ་རོལ་ན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་ཅིང་མེད་པས་འཇིམ་པ་དང་རྒྱུ་སྤུན་གྱི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་ཅིང་ཡོད་པ་ཡོད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས། དེས་ན་ཁྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྔ་མ་གསུམ་གྱི་སྐྱོན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་བཤད་པ། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ནི། །གྱུར་པ་མ་གྱུར་མི་བྱེད་དེ། །མ་གྱུར་པ་ཡང་གྱུར་མི་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གང་གིས་ཅི་ཞིག་མི་བྱེད་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་འདྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་ལ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་གཉིས་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་སྟེ་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་

【汉语翻译】
首先，为了进行驳斥，对方辩称，从根本上说，只有蕴、界、处是真实存在的，因为世尊依此阐述了作者和业。但这个理由本身并不成立。第四十二卷。如是，在阐述了对三种相符的观点进行观察后，现在将依次阐述六种不相符的观点是不合理的。其中，首先要阐述的是，已成为作者的不会去做未成为作者的事，以及未成为业的不会去做已成为作者的行为，还有未成为作者的不会去做已成为业的事，以及已成为业的不会去做未成为作者的行为这第二个观察。为了阐述其先前的观点，有人说：“如果已成为作者的去做未成为作者的事，并且未成为作者的也去做已成为业的事，那就没有过失了。”这里有三百六十三种论者，其中一些人说，已成为作者的会去做未成为作者的事，例如，存在着制作瓶子和布匹的作者，他们会去做不是瓶子和布匹的业，也就是做不存在的事。另一些人说，未成为作者的会去做已成为业的事，例如，在瓶子和布匹的制作之前，不存在作者，但存在着泥土和纱线的已成为业的事物。因此，你们先前三个论证的过失在我们这边是不存在的。为了回答他们的说法，注释者自己说道：“这里说到，作者和业，已成的不会做未成的，未成的也不会做已成的。”这是在说什么呢？对方问道。作为回答，他说：“已成为作者的不会去做未成为作者的事，未成为作者的也不会去做已成为业的事。”这两者是近乎承诺的，也就是观点。这两者的

【英语翻译】
Firstly, in order to refute, the opponent argues that fundamentally, only the aggregates, elements, and sense-bases are truly existent, because the Blessed One explained the agent and action based on them. But this reason itself is not established. Volume Forty-Two. Thus, having shown the examination of the three consistent positions as untenable, now we will sequentially show that the six inconsistent positions are untenable. Among them, first, we will show the second examination: that what has become an agent does not do what has not become an agent, and what has not become an action does not do what has become the action of an agent, and what has not become an agent does not do what has become an action, and what has become an action does not do what has not become an agent. To show the former position of that, it is said, "If what has become an agent does what has not become an agent, and what has not become an agent also does what has become an action, then there is no fault." Here, there are three hundred and sixty-three speakers, and some of them say that what has become an agent does what has not become an agent, for example, there exists what has become the agent of making pots and cloths, and they do what is not the action of pots and cloths, that is, they do what does not exist. Some others say that what has not become an agent does what has become an action, for example, before the making of pots and cloths, there does not exist an agent, but there exist the actions of clay and yarn that have become actions. Therefore, the faults of your previous three arguments do not exist on our side. In response to that statement, the commentator himself said, "Here it is said, agents and actions, what has become does not do what has not become, and what has not become does not do what has become." What does one not do with what? the opponent asks. In response, he says, "What has become an agent does not do what has not become an agent, and what has not become an agent does not do what has become an action." These two are close to a commitment, that is, a position. Of these two,

============================================================

==================== 第 311 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར། འདིར་ཡང་སྐྱོན་དེར་ཐལ་བར་འགྱུར།
ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པའི་སྐྱོན་དེ་དག་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། །བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་དག་ཏུ་ཡོངས་སུ་རྟོག་ན་འདིར་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་སྔར་བསྟན་པའི་སྐྱོན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལ་བྱ་བ་མེད་པ་དང༌། ལས་ལ་བྱེད་པ་པོ་མེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལ་བྱ་བ་མེད་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་ལ་ལས་མེད་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དག་ལ་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་ལ། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་ལ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་ལ། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་ཟད་ཀྱི། སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ལྷག་མ་དག་ནི་རྒྱས་པར་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །འདི་ལྟར་སྦྱར་ཏེ་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །བརྒལ་བ་དང་ལན་དག་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར

【汉语翻译】
为了教导修习之法。为何如此？例如，在此也会陷入同样的过失。因为会陷入那些在“已成为”和“未成为”的方面所指出的过失之中，所以这样说。如果在能作者和业的这些种类中完全分别，那么在此，因为先前指出的过失，对于已成为能作者者来说没有作用，对于业来说没有能作者，对于已成为业者来说没有作用，对于能作者来说没有业，对于已成为能作者和业者来说会变成没有原因，因此，已成为能作者者不会做未成为者，而且未成为者也不是已成为能作者者的作用。未成为能作者者不会做已成为业者，而且已成为业者也不是未成为能作者者的作用。为了教导对它们的随后的推断，实际上已成为能作者者不会做未成为者，而且未成为能作者者不会做已成为业者，只是在立誓上有所不同而已。连接的其余部分就像先前一样详细，这样说。像这样连接：实际上已成为能作者的施设（Devadatta）不会在施设的相续中做未成为的业，因为是已成为能作者者，例如已成为能作者的供养布施者。实际上施设相续的未成为的业不是已成为能作者的施设的作用，因为是未成为的业，例如供养布施相续的未成为的业。同样，实际上未成为能作者的施设不会在施设的相续中做已成为的业，因为是未成为能作者者，例如未成为能作者的供养布施者。实际上施设相续的已成为的业不是未成为能作者的施设的作用，因为是已成为的业，例如供养布施相续的已成为的业。辩驳和回答也像先前一样各自适当地。

【英语翻译】
In order to teach the method of practice. Why is that? For example, here too, one would fall into the same fault. Because one would fall into those faults pointed out in terms of "having become" and "not having become," thus it is said. If one were to completely distinguish between the agent and the action in these kinds of ways, then here too, because of the faults previously pointed out, for one who has become an agent, there is no action; for an action, there is no agent; for one who has become an action, there is no action; for an agent, there is no action; and for those who have become both agent and action, it would become without cause. Therefore, one who has become an agent does not perform what has not become, and what has not become is not the action of one who has become an agent. One who has not become an agent does not perform what has become an action, and what has become an action is not the action of one who has not become an agent. In order to teach the subsequent inferences about them, in reality, one who has become an agent does not perform what has not become, and one who has not become an agent does not perform what has become an action; it is only different in the vow. The remaining parts of the connection are as detailed as before, thus it is said. Connect it like this: in reality, Devadatta, who has become an agent, does not perform an action that has not become in the continuum of Devadatta, because he is one who has become an agent, just like a giver of offerings who has become an agent. In reality, an action that has not become in the continuum of Devadatta is not the action of Devadatta who has become an agent, because it is an action that has not become, just like an action that has not become in the continuum of a giver of offerings. Similarly, in reality, Devadatta, who has not become an agent, does not perform an action that has become in the continuum of Devadatta, because he is one who has not become an agent, just like a giver of offerings who has not become an agent. In reality, an action that has become in the continuum of Devadatta is not the action of Devadatta who has not become an agent, because it is an action that has become, just like an action that has become in the continuum of a giver of offerings. The refutations and answers are also appropriately like before.

============================================================

==================== 第 312 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ད་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པ་
བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་དུ། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ནི། །གྱུར་དང་བཅས་པ་མ་གྱུར་དང༌། །གྱུར་མ་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་ལ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདིར་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་སྨོས་པ་ནི་སྔ་མ་བརྣན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་སྟེ་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་གོང་དུ་བསྟན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་བྱ་བ་མེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལ་རྒྱུ་མེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བས་ག་ལ་གཅིག་ཅེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་འདི་ལྟར་སྦྱར་ཏེ། དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུ་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་བ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །བརྒལ་བ་དང་ལན་དག་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ད་ནི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པ་དང

【汉语翻译】
应当结合起来。现在是为了显示，从作者已经成为作者的事物中，不做是和不是的事物，以及是和不是的事物不是作者已经成为作者的行为的考察。同样地，说道：作者和业，具有已成和未成，已成未成不做。意思是说，从作者已经成为作者的事物中，不做未成的事物以及是和不是的事物，而且未成的事物以及是和不是的事物也不是作者已经成为作者的行为。这里说未成的事物是为了强调前面。这些是近置的承诺，即宗。为了显示这些的成立之法，说道：因为理由已经在前面显示了。意思是说，从作者已经成为作者的事物中没有行为，以及未成的事物没有原因，以及是和不是和未成的事物互相矛盾，怎么会是一个呢？为了显示这个。在这里，对这些的随后的推论也应该这样结合：究竟而言，已经成为作者的提婆达多，不会在提婆达多的相续中做未成的事物，因为是已经成为作者的缘故，例如供施已经成为作者一样。究竟而言，已经成为作者的提婆达多，不会在提婆达多的相续中做是和不是的事物，因为是已经成为作者的缘故，例如供施已经成为作者一样。同样地，究竟而言，提婆达多相续中的未成的事物不是已经成为作者的提婆达多的行为，因为是未成的事物的缘故，例如供施之因的未成的事物一样。究竟而言，提婆达多相续中的是和不是的事物不是已经成为作者的提婆达多的行为，因为是是和不是的事物的缘故，例如供施相续中的是和不是的事物一样。反驳和回答也应该像前面一样，各自适当地结合起来。现在是从作者没有成为作者的事物中，不做是和不是的事物，以及是和

【英语翻译】
It should be combined. Now, in order to show that from the agent that has become an agent, one does not do what is and is not, and that what is and is not is not the action of the agent that has become an agent, an examination is made. Similarly, it is said: Agents and actions, with what has become and has not become, what has become and has not become, do not do. It means that from the agent that has become an agent, one does not do what has not become and what is and is not, and that what has not become and what is and is not are also not the actions of the agent that has become an agent. Here, saying what has not become is to emphasize the former. These are the closely placed commitments, which are the thesis. In order to show the establishment of these, it is said: Because the reason has already been shown before. It means that from the agent that has become an agent, there is no action, and that what has not become has no cause, and that what is and is not and what has not become contradict each other, how can they be one? In order to show this. Here, the subsequent inferences of these should also be combined in this way: Ultimately, Devadatta, who has become an agent, will not do what has not become in the continuum of Devadatta, because he has become an agent, just like the offering has become an agent. Ultimately, Devadatta, who has become an agent, will not do what is and is not in the continuum of Devadatta, because he has become an agent, just like the offering has become an agent. Similarly, ultimately, what has not become in the continuum of Devadatta is not the action of Devadatta who has become an agent, because it is what has not become, just like what has not become of the cause of the offering. Ultimately, what is and is not in the continuum of Devadatta is not the action of Devadatta who has become an agent, because it is what is and is not, just like what is and is not in the continuum of the offering. Refutations and answers should also be combined appropriately as before. Now, from the agent that has not become an agent, one does not do what is and is not, and what is and

============================================================

==================== 第 313 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ནི། །མ་གྱུར་པ་ནི་གྱུར་བཅས་དང༌། །གྱུར་མ་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེད་པ་
པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་ལ། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འདིར་ཡང་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་སྨོས་པ་ནི་སྔ་མ་བརྣན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་སྟེ་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་གོང་དུ་བསྟན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལ་རྒྱུ་མེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལ་བྱ་བ་མེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བས་ག་ལ་གཅིག་ཅེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་འདི་ལྟར་སྦྱར་ཏེ་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་ལྷས་བྱིན་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །བརྒལ་བ་དང་ལན་དག་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ད་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པ་གཉིས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་དུ། བྱེད་པ་པོར་གྱུར་མ་གྱུར་ནི། །ལས་སུ་གྱུར་དང་མ་གྱུར་པ། །མི་བྱེད་ཅེས་བྱ

【汉语翻译】
为了显示考察不是成为非作者的非作者之行为，同样地，说了“作者和业，未成者与成者，成与未成不做”，作者不是成为者，不作成为业、是业和非成为业。业成为业、是业和非成为业，也不是作者不是成为者的行为。这里说业成为业，是为了强调前者。这些是誓言的近置，是宗。为了显示这些的成立之法，说了“因为理由已于前显示”。因为作者不是成为者，所以没有原因；对于业成为业，没有行为；业是和非成为业，因为互相矛盾，怎么会是一，为了显示这个。这里，这些的随同推论也这样结合：在胜义谛中，作者不是成为者，如天授，不作天授之相续的业成为业，因为不是成为作者，譬如供施不是成为作者。在胜义谛中，天授之相续的业成为业，不是作者不是成为者的天授之行为，因为是业成为业，譬如供施之相续的业成为业。在胜义谛中，天授之相续的业是和非成为业，不是作者不是成为者的天授之行为，因为是业和非成为业，譬如供施之相续的业是和非成为业。驳斥和回答等也如前者一样，适当地结合。现在为了显示考察作者是和不是成为者，不作成为业，业成为业不是作者是和不是成为者的行为，作者是和不是成为者不作非成为业，业非成为业不是作者是和不是成为者的行为之第二考察，同样地，“作者成与未成，业成与未成，不做”说了。

【英语翻译】
Similarly, in order to show the examination that not becoming is not the action of a non-agent, it is said: "The agent and the action, the unbecome and the become, the become and unbecome do not do." The agent who is not become does not do the action that is become, is, and unbecome. The action that is become, is, and unbecome is also not the action of the agent who is not become. Here, the mention of the action that is become is to emphasize the former. These are the close placement of the vows, which are the thesis. In order to show the dharma of proof of these, it is said: "Because the reason has been shown above." Because there is no cause for the agent who is not become, and no action for the action that is become, and the action that is and unbecome are contradictory to each other, how can they be one? This is to show this. Here, the subsequent inference of these is also applied in this way: In the ultimate truth, the agent who is not become, such as Devadatta, does not do the action that is become in the continuum of Devadatta, because he is not become the agent, just like the offering is not become the agent. In the ultimate truth, the action that is become in the continuum of Devadatta is not the action of Devadatta who is not become the agent, because it is the action that is become, just like the action that is become in the continuum of the offering. In the ultimate truth, the action that is and unbecome in the continuum of Devadatta is not the action of Devadatta who is not become the agent, because it is the action that is and unbecome, just like the action that is and unbecome in the continuum of the offering. The refutations and answers should also be applied appropriately as before. Now, in order to show the second examination that the agent who is and is not become does not do the action that is become, and the action that is become is not the action of the agent who is and is not become, and the agent who is and is not become does not do the action that is unbecome, and the action that is unbecome is not the action of the agent who is and is not become, similarly, it is said: "The agent become and unbecome, the action become and unbecome, do not do."

============================================================

==================== 第 314 段 ====================
【原始藏文】
་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་
པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་སྟེ་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་གཏན་ཚིགས་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པས་ཤེས་པར་བྱ། འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ལྷག་མ་དག་ནི་རྒྱས་པར་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བས་ག་ལ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དང༌། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལ་བྱ་བ་མེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལ་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་དག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་འདི་ལྟར་སྦྱར་ཏེ། དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ། བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ། །བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །བརྒལ་བ་དང་ལན་དག་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བརྟག་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཕྱོགས་མཐུན་པ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་མི་མཐུན་པ་དྲུག་སྟེ་སྤྱིར་དགུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དེ་ལྟར་བྱེ

【汉语翻译】
如是说，从作者是与不是所变成的业是不会做的，以及业是所变成的作者是与不是的行为不是，以及作者是与不是所变成的不是不会做的，以及业不是所变成的，因为作者是与不是的缘故不是，那些是誓言安立，即是宗。为了显示那些的成立之法，这里也应以先前所显示的理由来了解。这里也仅仅是誓言有所差别，其余的结合支分都如先前一样广说，如是说，作者是与不是互相矛盾，怎么会是一个呢，以及业是所变成的没有行为，以及业不是所变成的会变成没有原因，应以所显示的那些来了解。这里那些的随行推论也应如此结合：胜义中作者是与不是的天授，在天授的相续中，业是所变成的不会做，因为是作者是与不是的缘故，譬如供施作者是与不是一样。胜义中天授相续的业是所变成的，不是作者是与不是的天授的行为，因为是业是所变成的缘故，譬如供施相续的业是所变成的一样。同样，胜义中作者是与不是的天授的业不是所变成的不会做，因为是作者是与不是的缘故，譬如供施作者是与不是一样。胜义中天授相续的业不是所变成的，不是作者是与不是的天授的行为，因为是业不是所变成的缘故，譬如供施相续的业不是所变成的一样。辩驳和回答等也应如先前一样各自结合。如是作者和业的观察方面，有顺品三种和违品六种，总的来说应了解为九种。如果这里对方说如是做

【英语翻译】
Thus it is said: From the agent being and not being, the action that has become is not done; and the action that has become, the act of the agent being and not being is not; and from the agent being and not being, what has not become is not done; and what has not become action is not because of the agent being and not being. Those are the establishment of the pledge, which is the thesis. In order to show the dharma of proof of those, here too, the reason should be understood by what was shown above. Here too, it is only the pledge that is different, and the remaining limbs of the combination are explained in detail as before. Thus it is said: The agent being and not being are mutually contradictory, how could they be one? And the action that has become has no action, and the action that has not become will become without cause, should be understood by those shown. Here, the inferences that follow those should also be combined in this way: In the ultimate sense, the agent being and not being, Devadatta, does not do the action that has become in the continuum of Devadatta, because it is the agent being and not being, just like the agent being and not being of offering sacrifices. In the ultimate sense, the action that has become in the continuum of Devadatta is not the act of Devadatta, the agent being and not being, because it is the action that has become, just like the action that has become in the continuum of offering sacrifices. Similarly, in the ultimate sense, the agent being and not being, Devadatta, does not do the action that has not become, because it is the agent being and not being, just like the agent being and not being of offering sacrifices. In the ultimate sense, the action that has not become in the continuum of Devadatta is not the act of Devadatta, the agent being and not being, because it is the action that has not become, just like the action that has not become in the continuum of offering sacrifices. The refutations and answers should also be combined appropriately as before. Thus, in the aspect of investigating the agent and action, there are three concordant aspects and six discordant aspects, and in general, it should be understood as nine. If here the opponent says to do so

============================================================

==================== 第 315 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་པོ་ཡང་མེད་ལ་ལས་ཀྱང་མེད་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱུ་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་དག་བསྟན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་
བརྟགས་ན། བྱེད་པོ་ལས་ལ་བརྟེན་བྱས་ཤིང༌། །ལས་ཀྱང་བྱེད་པོ་དེ་ཉིད་ལ། །བརྟེན་ནས་འབྱུང་བ། དེའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཉིད་ལ་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་པ་ནི་ཐ་སྙད་པར་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དེ་མ་གཏོགས་པར་དེ་ལས་གཞན་པ། གྲུབ་པའི་རྒྱུ་ནི་མ་མཐོང་ངོ༌། ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ནི། ལས་ལ་བརྟེན་ཅིང་ལས་ལ་གནས། །ལས་ལ་ལྟོས་ནས་བྱེད་པ་པོ། །ཞེས་གདགས་ཤིང་བརྗོད་དོ། །དེའི་ལས་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་ཞིང་དེའི་ལས་ཞེས་གདགས་ཤིང་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་ནི་ལྟོས་པ་ཅན་དུ་གདགས་པ་ཡིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དེ་གཉིས་ཡོད་པ་ཉིད་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་མ་བླངས་པས་དབུ་མའི་ལམ་དུ་གདགས་པ་ཡིན་ནོ། །གདགས་པ་དེ་མ་གཏོགས་པར་དེ་ཉིད་འགྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་གཞན་མ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བས་ན་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ལན་གདབ་དཀའ་བ་དང༌། དཔེའི་སྐྱོན་ཡོད་པ་དང༌། གཏན་ཚིགས་གཞན་དུ་རྟོག་ན་ཡང་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་མེད་པ་ལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་མ་བསྟན་ཏེ། དཔེར་ན་བོང་བུ་དང་རྔ་མོའི་རྭ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ཞིང་དཔེ་ཡང་མེད་པས་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་ཕྱོགས་མ་གྲུབ་པོ། །གང་དག་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉིད་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་དགག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ཉེར་ལེན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདྲ་བར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཟག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ཕུང་

【汉语翻译】
如果作者也不存在，行为也不存在，那么你就会陷入无因的过失，凡是所指出的那些，都会与你有关，为了回答从对方提出的这个先前的观点，因为如此观察：作者依赖于行为，行为也依赖于作者本身而产生。因此，作者和行为本身，具有作者和行为的原因，这只是在名言上相互依赖，除此之外，没有见到其他的成立之因。如此说道：作者依赖于行为，安住于行为，依赖于行为而成为作者，如此安立和宣说。他的行为也依赖于作者本身而产生，并安立和宣说为他的行为。因此，这两者是作为相互依赖而安立的，没有在自性上成立或不成立。因此，像这样，由于没有承认这两者是存在或不存在，所以才安立为中观之道。除了这种安立之外，没有见到其他能够成立的体性。因此，对于最初所说的辩论中，由于论证的意义没有成立而难以回答，以及存在例子的过失，如果设想其他的论证，也会变成意义相违，这便是结论和量之果。以前，其他论者认为，在胜义谛中，蕴、界、处是真实存在的，因为世尊依赖于它们而宣说了作者和行为。在此，对于不存在的事物，世尊没有依赖它而宣说作者和行为，例如驴子和母骡的角一样。如果以胜义谛来成立这个论证，那么意义就没有成立，如果以世俗谛来成立，那么意义就相违，而且也没有例子，因此其他论者的观点没有成立。有些人认为，在胜义谛中，蕴、界、处是真实存在的，因为世尊宣说了能取者和所取，为了驳斥这些观点。应当像那样理解能取，通过这些等等来显示相似之处，这是说人我论者们

【英语翻译】
If there is no agent and no action, then you will fall into the fault of having no cause, and all those that are pointed out will be related to you. In order to answer the previous view raised by the other party, because it is observed in this way: the agent depends on the action, and the action also depends on the agent itself to arise. Therefore, the agent and the action itself, having the cause of the agent and the action, is only mutually dependent in name, and apart from that, no other cause of establishment is seen. Thus it is said: the agent depends on the action, abides in the action, and depends on the action to become the agent, thus it is established and declared. His action also depends on the agent himself to arise, and is established and declared as his action. Therefore, these two are established as mutually dependent, and there is no establishment or non-establishment in their own nature. Therefore, in this way, since these two are not admitted to be existent or non-existent, they are established as the Middle Way. Apart from this establishment, no other nature that can be established is seen. Therefore, in the initial debate, it is difficult to answer because the meaning of the argument is not established, and there is a fault in the example. If other arguments are conceived, they will also become contradictory in meaning, which is the conclusion and the result of valid cognition. Previously, other debaters believed that in the ultimate truth, the aggregates, elements, and sources are truly existent, because the Blessed One relied on them to teach the agent and the action. Here, for things that do not exist, the Blessed One did not rely on them to teach the agent and the action, just like the horns of a donkey and a mule. If this argument is established in the ultimate truth, then the meaning is not established. If it is established in the conventional truth, then the meaning is contradictory, and there is no example, so the other debaters' view is not established. Some people think that in the ultimate truth, the aggregates, elements, and sources are truly existent, because the Blessed One taught the taker and the taken, in order to refute these views. One should understand the taker in that way, and show the similarities through these and so on, this is what the personalists say

============================================================

==================== 第 316 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་ལ་གང་ཟག་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དགག་པའི་ཕྱིར་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མ་འདི་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་
སྐད་བསྟན་པའི་འབད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་བཞིན་དུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་བསལ་བ་བཞིན་དུའོ། །ཉེར་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་སྟེ། དངོས་པོའི་རྐྱེན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གང་ལ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་དེ་ལ་བྱེད་པ་པོ་དུ་མ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དངོས་པོ་སྟེ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་གང་ཟག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཕུང་པོ་གཉི་ག་ལ་སྤྱིར་སྙེགས་སོ། །གང་ལ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་དེ་ལ་བྱེད་པ་པོའི་སྡེ་ཚན་དུ་གཏོགས་པ་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དང་བྱེད་པ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱིན་པ་དང༌། བླང་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་འབད་པ་ནི་ཅི་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་ལས་ལ་བརྟེན་ཅིང་ལས་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡང་ཉེ་བར་བླང་བ་ལ་བརྟེན་ཅིང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉིད་ནི་དོན་དམ་པ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་ཉེར་ལེན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་སྟེ་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། ལས་དང་བྱེད་པོ་བསལ་ཕྱིར་རོ། །བསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀག་པའོ། །ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་བསལ་བ་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཀྱང་བསལ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ་བྱེད་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དེ་ལས་སུ་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དོ། །བྱེད་པོ་མ་ཡིན་གྱུར་པ་ཡང༌། །ལས་སུ་མ་གྱུར་མི་བྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདིར་ཡང་ཅི་རིགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དོན་དམ་པར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པ་གྱུར་པ་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
说是“补特伽罗是近取，有情是近取者”，为了遮破这种说法，所以说了这句偈颂的上半部分。就像上面所说的那样，就像遮遣作者和业那样。“近取”是接近取的意思，为了说明应当看作是实物的因，所以要完全理解近取者和近取，因为凡是有实物的地方，就有许多作者。近取这个词，总的来说，是指实物，即近取者有情和近取蕴这二者。凡是有实物的地方，就有属于作者范畴的作者、业、作、正施、取等等。就像上面所说的那样，作者依赖于业，业也依赖于作者而产生，同样，近取者也依赖于近取，近取也依赖于近取者而产生，因此，近取者和近取的近取者和近取本身，就不是胜义谛。这是“如是应知近取”的解释，这是立宗的近处安立，是宗。“为了说明它的能立之法，怎么说呢？为了遮遣业和作者。”遮遣，是遮止的意思。“为了”，是因的含义，因为像那样遮遣作者和业，所以要知道近取者和近取也被遮遣了。就像在考察作者和业的时候，成为作者的，就不做成为业的；不是作者的，也不做没有成为业的。像上面所说的一切，在这里也应当适当地理解。为了说明它们的随行，所以要对它稍微说明一下：胜义中成为取者的天授，成为近取的蕴。

【英语翻译】
It is said that "Pudgala is the near-taken, and sentient beings are the near-taker." In order to refute this statement, the first half of this verse is spoken. Just as the effort shown above, just as the elimination of the agent and action. "Near-taken" means near taking. In order to explain that it should be regarded as the cause of reality, it is necessary to fully understand the near-taker and the near-taken, because wherever there is reality, there are many agents. The word "near-taken" generally refers to reality, that is, the near-taker sentient being and the near-taken aggregates. Wherever there is reality, there are agents, actions, deeds, right giving, taking, etc., which belong to the category of agents. Just as it is said above that the agent depends on the action, and the action also depends on the agent to arise, similarly, the near-taker also depends on the near-taken, and the near-taken also depends on the near-taker to arise. Therefore, the near-taker and the near-taken themselves are not the ultimate truth. This is the explanation of "Thus, the near-taken should be known," which is the near establishment of the proposition, which is the thesis. "In order to explain its proof, how is it said? In order to eliminate action and agent." Elimination means prohibition. "For the sake of" is the meaning of the cause, because the agent and action are eliminated in that way, so it should be known that the near-taker and the near-taken are also eliminated. Just as when examining the agent and action, the one who becomes the agent does not do what becomes the action; the one who is not the agent does not do what has not become the action. Everything that has been said above should also be understood appropriately here. In order to explain their concomitance, a little explanation will be given about it: Devadatta, who has become the taker in the ultimate sense, is the aggregates that have become the near-taken.

============================================================

==================== 第 317 段 ====================
【原始藏文】
བ། དེའི་སྒྲར་བརྗོད་པ་དག་ལེན་པར་མི་བྱེད་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཉེ་བར་བླང་བ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་
བླང་བ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པ་དང༌། མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ལ་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་ཟས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ལ་ལྷག་མ་དག་ནི་རྒྱས་པར་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་བརྟག་པའི་ཕྱོགས་མཐུན་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་པ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ལ་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་ཟད་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ལྷག་མ་དག་ནི་རྒྱས་པར་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་བརྟག་པའི་ཕྱོགས་མཐུན་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་མི་མཐུན་པ་དག་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་མི་མཐུན་པ་དྲུག་པོ་དག་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་དོན་དམ་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བརྟག་པ་དགུ་པོ་དག་མི་འཐད་པའི་རིགས་པ་བསྟན་ཏོ། འདིར་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང་མི་ལྡན་པས་མེད་པ་དང༌། གཏན་ཚིགས་གཞན་དུ་རྟོག་ན་ཡང་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ན། །ཅི་ལྟར་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་མི་འཐད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་འཐད་པར་འདྲ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅི་ལྟར

【汉语翻译】
乙。应当受持，不应取舍其语词，因为依赖于所取，譬如供施。如果名言上已经不是能取者，名为天授者，已经不是所取，则不应取；以及能取者是，以及不是，名为天授者，所取是和不是，则不应取等等，对于这些也因为立宗的差别，食物的结合支分，其余的如同先前一样广说。这些是观察能取者的三种顺品。同样，如果名言上已经是所取，也是能取者，名为天授者的所取不是，因为依赖于能取者，譬如供施的相续的已经不是所取。如果名言上已经不是所取，能取者也不是，名为天授者，不是所取，以及所取是和不是，能取者是和不是，名为天授者的所取不是等等，对于这些也因为立宗的差别，食物的结合支分，其余的如同先前一样广说。这些是观察所取者的三种顺品。同样，对于违品也应当宣说，也就是说，六种违品也应当如理作意，如同在作者和业的章节中所说的那样。因为能取者和将要是所取等等，在名言上没有成立的缘故，这显示了九种观察不合理的道理。在这里，理由的意义没有成立，以及例子是所要成立的，以及不具备成立的法而没有，以及如果认为理由是其他的，也将会成为意义相违，这是结尾和量果。为了显示如何名言上作者和业以及能取者和所取不合理，同样一切事物也同样不合理。如何

【英语翻译】
B. One should uphold and not accept or reject its words, because it depends on what is taken, like offerings. If, nominally, one is no longer the taker, called Devadatta, and is no longer what is taken, then one should not take; and the taker is, and is not, called Devadatta, what is taken is and is not, then one should not take, etc. For these also, because of the difference in assertions, the remaining parts of the combination of food are extensively explained as before. These are the three concordant aspects of examining the taker. Similarly, if nominally it is already what is taken, and is also the taker, the taking of what is called Devadatta is not, because it depends on the taker, like the continuum of offerings that is no longer what is taken. If nominally it is no longer what is taken, and the taker is not, called Devadatta, is not what is taken, and what is taken is and is not, the taker is and is not, the taking of what is called Devadatta is not, etc. For these also, because of the difference in assertions, the remaining parts of the combination of food are extensively explained as before. These are the three concordant aspects of examining what is taken. Similarly, the discordant aspects should also be stated, that is, the six discordant aspects should also be applied appropriately, as explained in the chapter on the agent and the action. Because the taker and what will be taken, etc., are not established nominally, this shows the reason why the nine examinations are unreasonable. Here, the meaning of the reason is not established, and the example is what is to be established, and it lacks the dharma to be established and is absent, and if the reason is considered to be other, it will become contradictory in meaning, this is the conclusion and the result of valid cognition. In order to show how nominally the agent and the action, and the taker and what is taken are unreasonable, similarly all things are also equally unreasonable. How

============================================================

==================== 第 318 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་དམ་པར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་བསལ་བ་དེ་བཞིན་དུ། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་གིས། །དངོས་པོ་ལྷག་མ་འང་ཤེས་པར་བྱ། །རང་དང་
གཞན་ལ་གྲགས་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང༌། ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་དང༌། མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང༌། ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་བརྟེན་ཅིང་འབྲས་བུ་ཡང་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རྒྱུ་ཡང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའོ། །འབྲས་བུ་ཡང་ཡང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱར་ཏེ། བརྟག་པའི་ཕྱོགས་དགུ་དགུར་དབྱེ་ཞིང་མི་འཐད་པ་དང་དེ་དག་ལྟོས་ཏེ་གདགས་པ་མ་གཏོགས་པར་རྣམ་པ་གཞན་གང་གིས་ཀྱང་དེ་དག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་མི་འཐད་པར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་དང་མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང༌། ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་བརྟེན་ནས་འགྲུབ་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་དག་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་པ་མ་ཡིན་པར་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དག་གིས་བསྒྲུབས་ཏེ། མདོར་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་དག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་དག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའི་དགོས་པ་དང་བསམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་དོན་དམ་པ་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དེ་དག་གི་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཟུག་རྔུ་དེ་བསལ་བར་འདོད་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་པའི་ལུང་ཁས་བླངས་ནས་ཅུང་ཟད་དཔྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དོན་དམ་པར་འོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་ཞོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ། འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུ་སྤུན་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་མི་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ

【汉语翻译】
如是遣除真实作者与业等的近取者与近取，作者与业等，剩余事物亦应知。自与他所共知的因与果，功德与有功德者，自性与自性之基，支分与有支分等剩余事物也应知，因与果相互依赖，果也依赖因才能成立等，这些是世俗谛，而非胜义谛，如是说。因在产生果时才成为因，除此之外则不是因。果在再次产生时才成为果，除此之外则不是果。同样，功德与有功德者等剩余事物也应类推。将考察的方面分为九九八十一类，显示不合理之处，以及除了观待这些而安立之外，以任何其他方式都不能成立的自性是不合理的。现在，作者与业、近取者与近取、因与果、功德与有功德者、自性与自性之基，支分与有支分等事物依赖而成立，如前所示，这些是世俗谛，而非胜义谛，尊者以偈颂的方式加以论证，简而言之，如是宣说。依此而作解释，从而广泛地显示了这些的差别。对此，解释者为了说明为何要详细解释这些的必要和意图，对于那些执着于因与果等事物的真实因与果等自性的人，为了消除他们的执着之刺，因此接受了尊者的教言，并稍作分析，如是说。在胜义中，成为牛奶者不会成为酸奶，因为要观待果，例如同类的因，这表明因的自性不会产生果的自性，这是通过比量来显示的。这些是法与所要成立的

【英语翻译】
Similarly, just as the truly existent agent and the proximately grasping agent of actions and so forth are eliminated, so too, by agents and actions, other things should also be known. Things such as cause and effect known to oneself and others, qualities and those possessing qualities, characteristics and the basis of characteristics, parts and those possessing parts, etc., should also be known. Things such as cause and effect being dependent, and effect also being established dependent on cause, etc., are conventional, but not ultimately existent, it is said. A cause is said to exist when it produces an effect. Other than that, it does not exist. An effect is said to exist when it is produced again. Other than that, it does not exist. Similarly, the remaining things such as qualities and those possessing qualities should also be applied. Dividing the aspects of examination into nine nines, it should be shown that it is unreasonable and that apart from relying on these to posit them, the characteristic by which they would be established in any other way is unreasonable. Now, the agent and action, the proximately grasping agent and the proximately grasped, cause and effect, quality and the possessor of quality, characteristic and the basis of characteristic, part and the possessor of part, etc., as it has been shown that things are established dependently, these are conventional, but not ultimately existent, as the master has established with verses. In brief, it is declared. By relying on that, the commentary here itself extensively shows the distinctions of these. Why does the commentator explain these distinctions in detail? In order to show the necessity and intention, for those who are attached to the truly existent nature of causes and effects, etc., in order to eliminate the thorn of their attachment, therefore, having accepted the words of the master, one should analyze them slightly, it is said. In reality, what has become milk does not become yogurt, because it depends on the effect, for example, like similar causes, which shows that the nature of the cause does not produce the nature of the effect, which is shown by inference. These are the subject and what is to be established.

============================================================

==================== 第 319 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུ་སྤུན་
གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་འབྲས་བུ་སྣམ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཞོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འོ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཞོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཞོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མི་བྱེད་དོ། །དངོས་པོ་ལྷག་མ་གཞན་དག་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །གལ་ཏེ་མཐོང་བ་དང་གྲགས་པའི་གནོད་པས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔ་མ་དེ་ལ་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་དང་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དམ་བཅས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མངོན་སུམ་དང་གྲགས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་གྱི་ཁོ་བོས་ནི་དོན་དམ་པར་དགག་པ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་འདོད་པའི་འོ་མ་ནི་བསམས་པའི་ཞོའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་འོ་མ་ཡིན་པའི་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པའི་འོ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དགག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟོན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཐ་སྙད་པའི་རྒྱུ་འོ་མ་ནི་འོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་བསམས་པའི་དོན་དམ་པ་པའི་ཞོའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་པོ་དག་སྨྲ་བར་འདོད་པ་དོན་དམ་པ་པའི་འོ་མ་ཡང་འོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་བསམས་པའི་དོན་དམ་པ་པའི་ཞོའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ཞོ་ནི་འོ་མའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་མ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཞོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དགག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཐ་སྙད་པའི་འབྲས་བུ་ཞོ་ནི་འོ་མ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་སྨྲ་བར་འདོད་པ་དོན་དམ་པ་པའི་འོ་མའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་པོ་དག་སྨྲ་བར་འདོད་པ་དོན་དམ་པ་པའི་ཞོ་ཡང་འོ་མ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་སྨྲ་བར་འདོད

【汉语翻译】
是法，能立之法，譬喻，按照顺序结合。例如，原因线（རྒྱུ་སྤུན་）的自性依赖于结果毛织品（སྣམ་བུ）的自性，因此不成为酸奶（ཞོ）的自性，同样，牛奶的自性也依赖于结果酸奶的自性，因此不成为酸奶的自性。其余事物也同样结合。如果说会被所见和所闻的损害所损害，这是说对方认为中观派之前的比量会成为与现量相违和与名言相违的损害。为了回答他们所说的，这里通过解释说，因为已经做了特殊的承诺，所以没有过失。现量和名言是世俗谛，而我所做的是胜义谛的破斥，因此没有与它们相违的过失。或者，胜义谛论者所承许的牛奶，不是所设想的酸奶的原因，因为是牛奶，例如其他的牛奶。这显示了破斥原因自性的比量。那些也按照顺序结合为有法、所立之法、能立之法和譬喻。例如，名言谛的原因牛奶，因为是牛奶，所以不是对方所设想的胜义谛的酸奶的原因，同样，对方想要说的胜义谛的牛奶，也因为是牛奶，所以不是对方所设想的胜义谛的酸奶的原因。其余的也同样各自适当地结合。同样，想要说胜义谛的酸奶不是牛奶的原因，因为依赖于牛奶，例如其他的酸奶。这显示了破斥结果自性的比量。那些也按照顺序结合为有法、所立之法、能立之法和譬喻。例如，名言谛的结果酸奶，因为依赖于牛奶，所以不是对方想要说的胜义谛的牛奶的原因，同样，对方想要说的胜义谛的酸奶也依赖于牛奶，因此对方想要说

【英语翻译】
are the subject, the predicate, the probans, and the example, and they should be connected in order. For example, the nature of the cause thread (རྒྱུ་སྤུན་) does not become the nature of yogurt (ཞོ) because it depends on the nature of the effect woolen cloth (སྣམ་བུ), just as the nature of milk does not become the nature of yogurt because it depends on the nature of the effect yogurt. Other things should also be connected in the same way. If it is said that it will be harmed by the harm of what is seen and heard, this is because the opponents say that the previous inference of the Madhyamikas will be harmed by contradicting direct perception and contradicting what is well-known. In response to what they say, it is explained here that there is no fault because a special commitment has been made. Direct perception and what is well-known are conventional truths, but what I have refuted is ultimate truth, so there is no fault in contradicting them. Alternatively, the milk that the proponents of ultimate truth accept is not the cause of the yogurt that is imagined, because it is milk, like other milk. This shows the inference that refutes the nature of the cause. Those should also be connected in order as the subject, the predicate, the probans, and the example. For example, the conventional cause milk, because it is milk, is not the cause of the ultimate yogurt that the opponents imagine, just as the ultimate milk that the opponents want to say is also not the cause of the ultimate yogurt that the opponents imagine because it is milk. The rest should also be connected appropriately in the same way. Similarly, the yogurt that one wants to say is ultimately true is not caused by milk, because it depends on milk, like other yogurt. This shows the inference that refutes the nature of the effect. Those should also be connected in order as the subject, the predicate, the probans, and the example. For example, the conventional effect yogurt, because it depends on milk, is not caused by the ultimate milk that the opponents want to say, just as the ultimate yogurt that the opponents want to say also depends on milk, so the opponents want to say

============================================================

==================== 第 320 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དོན་དམ་པ་པའི་འོ་མའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷག་མ་རྣམས་
ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་ཞོ་ནི་འོ་མའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣམ་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དགག་པ་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་རིགས་མི་མཐུན་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྣམ་བུ་ནི་རྒྱུ་སྤུན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་འོ་མའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པ་པའི་ཞོ་ཡང་རྒྱུ་འོ་མ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པ་པའི་འོ་མའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །འདིར་ཁ་ཅིག་ན་རེ་དོན་དམ་པར་འོ་མ་ནི་ཞོ་མི་བྱེད་དེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གལ་ཏེ་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི་དཔེ་མེད་པ་དང་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་དོ། །ཅི་སྟེ་རང་གི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དཔེ་མེད་པ་དང་མ་ངེས་པ་ཉིད་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱ་བ་སོ་སོར་ངེས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་སྔར་དོན་དམ་པར་འོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་ཞོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ། འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུ་སྤུན་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབས་པ་དེ་ལ་འདིར་སློབ་དཔོན་བློ་བརྟན་ན་རེ་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གང་ཡིན། གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་ནི་མི་བྱེད་པ་ལ་ཐ་སྙད་དུ་ནི་བྱེད་དོ་ཞེས་དམ་འཆའ་བ་ཡིན་ན་ནི་དེས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་དཔེ་མེད་པ་དང༌། ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པས་མི་རུང་སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འོ་མས་དོན་དམ་པར་ཞོ་མ་བྱེད་ལ་ཐ་སྙད་དུ་ནི་བྱེད་པའི་དཔེ་ཡང་དེ་དང་མཐུན་པ་ལས་བླང་དགོས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་དཔེ་རྒྱུ་སྤུན་དག་གིས་ནི་དོན་དམ་པར་ཡང་ཞོ་མི་བྱེད་ལ་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་ཞོ་མི་བྱེད་པ་ཡིན་པས་འོ་མའི་དཔེར་མི་རུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྔར་ནི་དོན་དམ་པར་འོ་མས་ཞོ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་དམ་བཅས་ལ་དེ་འདིར་ནི་དོན་དམ་པར་ནི་མི་བྱེད་ལ་ཐ་སྙད་དུ་ནི་བྱེད་པར་དམ་བཅས་པས། དེས་ན་སྔར་དམ་བཅས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གནོད་པས་མི་རུང་ངོ༌། །ཅི་སྟེ་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་འོ་མས་རང་གི་བྱ་བ་ཞོ་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དཔེ་མེད་པ་དང་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་རུང་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འོ་མས་རང་གི་བྱ་བ་མ

【汉语翻译】
不是究竟真实的牛奶之因。其余的也同样适当地结合。或者应当知道，究竟真实的酸奶不是牛奶之因，因为依赖于因，例如氆氇一样。通过说“例如氆氇一样”，就显示了否定果之自性的理由和例子不一致的随同推论。那些也按照顺序结合为有法、所立之法、能立之法和例子。例如，氆氇依赖于毛线的因，不是牛奶之因，同样，究竟真实的酸奶也依赖于牛奶的因，不是究竟真实的牛奶之因。其余的也同样适当地结合。这里有些人说，如果所立“究竟真实的牛奶不做酸奶”的意义是在名言中做，那么就有无例和损害前者的过失。如果是不做自己的作用，那么那样也有无例和不定，因为一切都是各自确定作用的缘故。解释者说，以前所立“究竟真实的牛奶所变成的不是变成酸奶，因为依赖于果，例如毛线等一样”，对此，这里学者的意思是，所立的意义是什么？如果立誓说，究竟真实中不做，但在名言中做，那么因此你的例子就是无例，并且有损害前者的过失，不合理。为什么呢？如果牛奶在究竟真实中不做酸奶，但在名言中做，那么例子也必须从与之相似的例子中选取，但你的例子毛线等在究竟真实中也不做酸奶，在名言中也不做酸奶，因此不能作为牛奶的例子。另外，你以前立誓说究竟真实的牛奶不做酸奶，而这里却立誓说究竟真实中不做，但在名言中做。因此，也有损害以前所立的过失，不合理。如果你的所立的意义是牛奶不做自己的作用酸奶，那么那样也有无例和理由不定，不合理。为什么呢？牛奶不做自己的作用

【英语翻译】
It is not the cause of ultimately true milk. The rest should also be combined accordingly. Or it should be known that ultimately true yogurt is not the cause of milk, because it depends on the cause, like pashmina. By saying "like pashmina," it shows the subsequent inference that the reason for negating the self-nature of the result and the example are inconsistent. Those should also be combined in order as the subject, the thing to be proven, the means of proof, and the example. For example, pashmina depends on the cause of wool and is not the cause of milk, similarly, ultimately true yogurt also depends on the cause of milk and is not the cause of ultimately true milk. The rest should also be combined accordingly. Here, some say that if the meaning of the proposition "ultimately true milk does not make yogurt" is to do so in name, then there is the fault of having no example and harming the former. If it is not doing its own function, then even so, there is no example and it is uncertain, because everything is determined to do its own function. The commentator says that the previous proposition "what becomes ultimately true milk does not become yogurt, because it depends on the result, like wool, etc." To this, the scholar here means, what is the meaning of the proposition? If you assert that it does not do so in ultimate truth, but does so in name, then your example is without example and it is not reasonable because it harms the former. Why? If milk does not make yogurt in ultimate truth, but does so in name, then the example must also be taken from an example similar to it, but your example of wool, etc., does not make yogurt in ultimate truth, nor does it make yogurt in name, so it cannot be an example of milk. Furthermore, you previously asserted that ultimately true milk does not make yogurt, but here you assert that it does not do so in ultimate truth, but does so in name. Therefore, there is also the fault of harming the previously asserted proposition, which is unreasonable. If the meaning of your proposition is that milk does not do its own function of yogurt, then even so, there is no example and the reason is uncertain, which is unreasonable. Why? Milk does not do its own function

============================================================

==================== 第 321 段 ====================
【原始藏文】
ི་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་ཡང་དེ་དང་མཐུན་པ་ལས་བླང་དགོས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་དཔེ་རྒྱུ་སྤུན་དག་གི་རང་གི་བྱ་བ་སྣམ་བུ་
བྱེད་པ་ཡིན་པས་འོ་མའི་དཔེར་མི་རུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དོན་དམ་པར་འོ་མ་དང་རྒྱུ་སྤུན་དག་གིས་ཞོ་མི་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྒྱུ་སྤུན་དག་གིས་ཞོ་མི་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་བརྟག་པ་སྔ་མ་ནི་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་ཞོའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་འོ་མའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་དག་དཔེ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ལ། དམ་བཅས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལྟར་དོན་དམ་པར་འོ་མས་ཞོ་མི་བྱེད་ལ། ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པར་ཁོ་བོས་ཁས་མ་བླངས་ཀྱི་དོན་དམ་པ་ཁོ་ནར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ལ་དཔེ་མེད་པ་དང་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལྟར་འོ་མས་དོན་དམ་པར་རང་གི་བྱ་བ་ཞོ་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཁས་བླངས་པ་ལ་ནི་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་ཞོའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའོ་མའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་དག་དཔེ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ལ། ཁོ་བོས་དོན་དམ་པར་འོ་མས་ཞོ་མི་བྱེད་དེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བས་དོན་དམ་པར་འོ་མ་དང་རྒྱུ་སྤུན་དག་གིས་ཞོ་མི་བྱེད་པར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པས། སློབ་དཔོན་བློ་བརྟན་གྱི་ཀླན་ཀ་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གྲངས་ཅན་དག་གིས་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གྲངས་ཅན་དག་གི་གཞུང་ལས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ནུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོད་པ་ཕྱིས་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་བསལ་བར་བྱེད་ཅིང་འབྱུང་བས་རྒྱུ་འོ་མ་ལ་ཡང་འབྲས་བུ་ཞོ་སྔ་ན་ཡོད་ལ། ས་བོན་ལ་ཡང་མྱུ་གུ་སྔ་ན་ཡོད། འཇིམ་པ་ལ་ཡང་བུམ་པ་སྔ་ན་ཡོད་རྒྱུ་སྤུན་ལ་ཡང་སྣམ་བུ་སྔ་ན་ཡོད། །རྩི་ཀྱང་ལ་ཡང་སབ་མ་སྔ་ན་ཡོད། མེར་མེར་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པ་དག་སྔ་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་

【汉语翻译】
如果连做酸奶的例子也必须和它相似才能采用，那么你的例子，凝乳酶自己的作用是做氆氇，因此不能作为牛奶的例子。另外，你说的“因为你的论证依赖于结果”这句话，究竟是说在胜义谛中牛奶和凝乳酶不做酸奶的论证呢？还是说在世俗谛中凝乳酶不做酸奶的论证，这是不确定的，因此不行，他们这样说。对于他们这样说，这里的注释者回答说：那不好，因为先前的考察没有被接受。对于后面的考察，凝乳酶等不是酸奶的因，氆氇等不是牛奶的果，这些成立的事实，却被认为是例子，因此不是没有例子。并且，由于所立宗是特殊的，因此也不是不确定。这样说道：按照你的先前的考察，在胜义谛中牛奶不做酸奶，而在名言中做酸奶，我并没有接受，而是只接受在胜义谛中不做酸奶，因此我没有没有例子的过失，也没有损害前者的过失。按照后面的考察，对于接受牛奶在胜义谛中不做自己的作用——酸奶这件事，凝乳酶等不是酸奶的因，氆氇等不是牛奶的果，这些成立的事实，却被认为是例子，因此不是没有例子。并且，因为我立宗时特别声明了“在胜义谛中牛奶不做酸奶”，因此我的论证“因为依赖于结果”这句话，能够成立在胜义谛中牛奶和凝乳酶不做酸奶，因此也不是不确定。因此，导师洛丹（བློ་བརྟན།， blo bstan）的责难是不好的。这里，以“数论者们说”等开始的内容，是说数论者的论典中，因中果以潜在能力的方式存在，后来通过各种条件显现出来。因此，因——牛奶中，果——酸奶事先就存在；种子中，芽事先就存在；泥土中，瓶子事先就存在；凝乳酶中，氆氇事先就存在；树胶中，果冻事先就存在；水蛭等中，眼睛等事先就存在，他们这样说。

【英语翻译】
If even the example of making yogurt must be taken from something similar to it, then your example, the rennet's own function is to make pūlu, so it cannot be used as an example of milk. Furthermore, is your statement "because your reasoning depends on the result" a proof that milk and rennet do not make yogurt in the ultimate sense? Or is it uncertain whether it is a proof that rennet does not make yogurt in the conventional sense, so it is not valid, they say. In response to this, the commentator here says: That is not good, because the previous examination was not accepted. Also, in the later examination, the fact that rennet etc. are not the cause of yogurt and pūlu etc. are not the fruit of milk are considered as examples, so it is not without examples. And, since the proposition is specific, it is also not uncertain. He said: According to your previous examination, milk does not make yogurt in the ultimate sense, but I did not accept that it makes yogurt in name, but only accepted that it does not make yogurt in the ultimate sense, so I have no fault of not having an example, and no fault of harming the former. According to the later examination, for accepting that milk does not do its own function—yogurt—in the ultimate sense, the fact that rennet etc. are not the cause of yogurt and pūlu etc. are not the fruit of milk are considered as examples, so it is not without examples. And, because I specifically stated in my proposition "milk does not make yogurt in the ultimate sense," therefore my reasoning "because it depends on the result" can establish that milk and rennet do not make yogurt in the ultimate sense, so it is also not uncertain. Therefore, the criticism of the teacher Lodan (བློ་བརྟན།, blo bstan) is not good. Here, the content starting with "the Samkhyas say" etc. is saying that in the Samkhya's treatises, the result exists in the cause in the form of potential ability, and later it is manifested by various conditions. Therefore, in the cause—milk, the result—yogurt exists beforehand; in the seed, the sprout exists beforehand; in the clay, the pot exists beforehand; in the rennet, the pūlu exists beforehand; in the gum, the jelly exists beforehand; in the leeches etc., the eyes etc. exist beforehand, they say.

============================================================

==================== 第 322 段 ====================
【原始藏文】
གཞུང་སྟོན་ཏེ། འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དེ་དག་གི་གཞུང་གཟུགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། མེད་མི་བྱེད་
ཕྱིར་རྒྱུ་ལེན་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་ཕྱིར་དང༌། །ནུས་པས་ནུས་ཅན་བྱེད་ཕྱིར་དང༌། །རྒྱུ་ཡོད་ཕྱིར་ནི་འབྲས་བུ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བས་མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དང༌། །རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དང་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དང༌། ནུས་པས་ནུས་པ་ཅན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དང༌། རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གཞུང་གཟུགས་པ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གཞུང་གཟུགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་དེ། མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་བྱེད་པ་མེད་དེ་དཔེར་ན་རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ་ལ་གོས་བྱེད་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །ཞོ་ལ་ནི་བྱེད་པ་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ན་རྒྱུ་འོ་མ་ལྟ་བུ་གང་ལ་འབྲས་བུ་ཞོ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དེ་ལ་ནི་རྐྱེན་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་ཀྱི། རྒྱུ་རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ་ལྟ་བུ་གང་ལ་འབྲས་བུ་གོས་སྔ་ན་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་རྐྱེན་གྱིས་གསལ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གཞུང་གཟུགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་གྱུར་ན། དཔེར་ན་འོ་མ་ལ་ཞོ་སྔ་ན་མེད་པ་བཞིན་དུ་རྩི་ཀྱང་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་མེད་པར་འདྲ་བས། ཞོའི་དོན་དུ་དེའི་རྒྱུ་འོ་མ་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ་ཞིག་ན་ལེན་པར་ཡང་བྱེད་པས་དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་གྱུར་ན་དཔེར་ན་རྒྱུ་འོ་མ་ལ་འབྲས་བུ་ཞོ་སྔ་ན་མེད་པ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་རྩི་ཀྱང་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་སྔ་ན་མེད་པར་འདྲ་བས་ཅི་ལྟར་རྩི་ཀྱང་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་དེའི་རྒྱུ་འོ་མ་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཞོའི་དོན་དུ་ཡང་དེའི་རྒྱུ་འོ་མ་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ་ཞིག་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་རྩི་ཀྱང་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ནི་དེའི་རྒྱུ་འོ་མ་ལེན་པར་མི་བྱེད་ལ། ཞོའི་དོན་དུ་ནི་དེའི་རྒྱུ་འོ་མ་ལེན་པར་བྱེད་པས་དེ་ལྟར་རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན

【汉语翻译】
宣说宗义：说果先已存在的那些人的宗义成立的理证有五种，即：无不作故，取因故，一切不生故，功能作有能故，有因故，果存在。这样，以无不作故，果先已存在；取因故，果先已存在；一切不生故，果先已存在；功能作有能故，果先已存在；有因故，果先已存在，依次宣说宗义成立。其中，暂且为了说明以无不作故，果先已存在的宗义成立。果先已存在，是由有因本身所作，因为对不存在的不作。此处，凡是不存在的，就没有作用，例如龟毛不能做衣服一样。酸奶是有作用的，因此果仅仅是先已存在的，这样说。此处，对于像因牛奶一样，果酸奶先已存在的，是由缘来显现的；对于像因龟毛一样，果衣服先不存在的，缘不能使之显现，因此果仅仅是先已存在的，这样说。为了说明以取因故，果先已存在的宗义成立。如果果先不存在，例如牛奶中先没有酸奶一样，酥油等也同样不存在，那么，如果为了酸奶的缘故，就不应取它的因牛奶，但实际上也取了，因此，因为是因的缘故，果仅仅是先已存在的，这样说。如果果先不存在，例如因牛奶中果酸奶先不存在一样，果酥油等也同样先不存在，那么，怎么会为了酥油等的缘故不取它的因牛奶，同样，为了酸奶的缘故也不取它的因牛奶呢？不是这样的，为了酥油等的缘故是不取它的因牛奶的，但是为了酸奶的缘故是取它的因牛奶的，因此，这样取因的缘故，果先

【英语翻译】
The doctrine is declared: Those who say that the effect exists prior to its cause establish their doctrine with five reasons: because it does not produce non-existence; because it takes the cause; because everything does not arise; because the potential makes the potent; and because there is a cause, therefore the effect exists. Thus, it is declared in order that the doctrine is established that the effect exists prior to its cause because it does not produce non-existence; that the effect exists prior to its cause because it takes the cause; that the effect exists prior to its cause because everything does not arise; that the effect exists prior to its cause because the potential makes the potent; and that the effect exists prior to its cause because there is a cause. Among these, for the purpose of showing that the doctrine is established that the effect exists prior to its cause because it does not produce non-existence: The effect that exists prior to its cause is produced by the cause itself, because it does not produce non-existence. Here, whatever does not exist has no function, just as turtle hair cannot make clothes. Yogurt has a function, therefore the effect is only that which exists prior to its cause, it is said. Here, in the case of a cause like milk, where the effect yogurt exists prior to its cause, it is made manifest by conditions; in the case of a cause like turtle hair, where the effect clothes does not exist prior to its cause, it is not made manifest by conditions, therefore the effect is only that which exists prior to its cause, it is said. For the purpose of showing that the doctrine is established that the effect exists prior to its cause because it takes the cause: If the effect did not exist prior to its cause, just as yogurt does not exist prior to milk, then butter and so on would also be similar in that they do not exist. Therefore, if one does not take its cause, milk, for the sake of yogurt, then one would also take it, so because it is a cause, the effect is only that which exists prior to its cause, it is said. If the effect did not exist prior to its cause, just as the effect yogurt does not exist prior to the cause milk, then the effects butter and so on would also be similar in that they do not exist. So how could one not take its cause, milk, for the sake of butter and so on, just as one does not take its cause, milk, for the sake of yogurt? It is not like that; one does not take its cause, milk, for the sake of butter and so on, but one does take its cause, milk, for the sake of yogurt, therefore, in this way, because it takes the cause, the effect is prior

============================================================

==================== 第 323 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གཞུང་གཟུགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་གྱུར་ན། དཔེར་ན་འོ་མ་ལ་ཞོ་སྔ་ན་མེད་པ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་
གསུམ་པོ་དག་ཀྱང་མེད་པར་འདྲ་བས་ཞོ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དག་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་རིགས་ན། དེ་དག་མི་འབྱུང་བས། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་གྱུར་ན་དཔེར་ན་རྒྱུ་འོ་མ་ལ་འབྲས་བུ་ཞོ་སྔ་ན་མེད་པ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དག་ཀྱང་སྔ་ན་མེད་པར་འདྲ་བས་ཅི་ལྟར་རྒྱུ་འོ་མ་ལས་འབྲས་བུ་ཞོ་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་འོ་མ་ལ་འབྲས་བུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དག་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་རིགས་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་འོ་མ་ལས་འབྲས་བུ་ཞོ་ནི་འབྱུང་གི། འབྲས་བུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དག་ནི་མི་འབྱུང་བས། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ནུས་པས་ནུས་པ་ཅན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གཞུང་གཟུགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་གྱུར་ན། ཅིའི་ཕྱིར་རྫ་མཁན་ནུས་པས་འཇིམ་པ་ནུས་པ་ཅན་དག་ཁོ་ན་ལས་བུམ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་ལས་མི་བྱེད་པར་ངེས་པ་འདི་འབྱུང་བར་འགྱུར། དེ་ལྟར་ནུས་པས་ནུས་པ་ཅན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་སེམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་གྱུར་ན་དཔེར་ན་རྒྱུ་ནུས་པ་ཅན་འཇིམ་པ་ལ་འབྲས་བུ་བུམ་པ་སྔ་ན་མེད་པ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་འབྲས་བུ་བུམ་པ་སྔ་ན་མེད་པར་འདྲ་བས་ཅི་ལྟར་རྫས་མཁན་མི་ནུས་པས། རྒྱུ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ནུས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་འབྲས་བུ་བུམ་པ་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྫ་མཁན་ནུས་པས་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ནུས་པ་ཅན་དག་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུ་བུམ་པ་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་པ་ཞིག་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་རྫ་མཁན་ནུས་པས་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ནུས་པ་ཅན་དག་ཁོ་ན་ལས་འབྲས་བུ་བུམ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང་རྫ་མཁན་མི་ནུས་པས་རྒྱུ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ནུས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འབྲས་བུ་བུམ་པ་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་པར་ངེས་པར་འདི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་དེ་ལྟར་ནུས་པས་ནུས་པ་ཅན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་སེམས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ།

【汉语翻译】
他们说：“就是存在。”因为一切都不产生，所以为了显示果存在于先的论点。如果果不存在于先，例如牛奶中不存在酸奶一样，那么三界也同样不存在，如果像酸奶一样，三界也应该产生，但它们不会产生。因此，因为一切都不产生，所以他们说：“果就是存在于先。”如果果不存在于先，例如因牛奶中不存在果酸奶一样，那么果三界也同样不存在，如果像从因牛奶中产生果酸奶一样，那么也应该从因牛奶中产生果三界。但事实并非如此，因为从因牛奶中产生果酸奶，但果三界不会产生。因此，因为一切都不产生，所以他们说：“果就是存在于先。”因为能力产生有能力者，所以为了显示果存在于先的论点。如果果不存在于先，为什么陶工的能力只从有能力者的泥土中制作陶器，而不是从一切中制作，这种确定性会发生呢？因此，他们说：“因为能力产生有能力者，所以我认为果就是存在于先。”如果果不存在于先，例如在因有能力者的泥土中不存在果陶器一样，那么在因牛奶等中也同样不存在果陶器，如果陶工无能，不从因牛奶等无能力者中制作果陶器，那么陶工有能力，也不应该从因有能力者的泥土中制作果陶器。但事实并非如此，因为陶工有能力，只从因有能力者的泥土中制作果陶器，而陶工无能，不从因牛奶等无能力者中制作果陶器，这种确定性会发生。因此，他们说：“因为能力产生有能力者，所以我认为果就是存在于先。”

【英语翻译】
They say, "It just exists." Because everything does not arise, therefore, in order to show the argument that the effect exists beforehand. If the effect does not exist beforehand, for example, just as yogurt does not exist beforehand in milk, then the three realms would also be the same as non-existent, and if like yogurt, the three realms should also arise, but they do not arise. Therefore, because everything does not arise, they say, "The effect just exists beforehand." If the effect does not exist beforehand, for example, just as the effect yogurt does not exist beforehand in the cause milk, then the effect three realms would also be the same as non-existent, and if like the effect yogurt arises from the cause milk, then the effect three realms should also arise from the cause milk. But it is not like that, because the effect yogurt arises from the cause milk, but the effect three realms do not arise. Therefore, because everything does not arise, they say, "The effect just exists beforehand." Because ability produces the capable, therefore, in order to show the argument that the effect exists beforehand. If the effect does not exist beforehand, why does the potter's ability only make pottery from the capable clay, and not make it from everything, how would this certainty occur? Therefore, they say, "Because ability produces the capable, therefore, I think the effect just exists beforehand." If the effect does not exist beforehand, for example, just as the effect pottery does not exist beforehand in the cause capable clay, then the effect pottery would also be the same as non-existent in the cause milk, etc., and if the potter is incapable, and does not make the effect pottery from the cause milk, etc., which are incapable, then the potter is capable, and should also not make the effect pottery from the cause capable clay. But it is not like that, because the potter is capable, and only makes the effect pottery from the cause capable clay, while the potter is incapable, and does not make the effect pottery from everything that is incapable, such as the cause milk, etc., this certainty will occur. Therefore, they say, "Because ability produces the capable, therefore, I think the effect just exists beforehand."

============================================================

==================== 第 324 段 ====================
【原始藏文】
 །རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གཞུང་གཟུགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདིས་ཀྱང་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་མངོན་ཏེ། གང་མེད་པ་ལ་ནི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་
གྱུར་ན་དེ་ལ་ཡང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལྟར་འབྲས་བུ་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་གྱུར་ན་དཔེར་ན་འབྲས་བུ་ཞོ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཕྱིས་རྐྱེན་གྱིས་གསལ་བར་བྱ་སྟེ། འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་རྒྱུའི་དངོས་པོ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་དག་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཡོད་པས་དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གཞུང་གཟུགས་བ་ལྔ་པོ་དེ་དག་གི་སྤྱིའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འོ་མ་ལ་ནི་ཞོ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་གང་སྔ་ན་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་ཡོད་ཀྱང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པ་དང༌། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེས་ལྡོག་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ན་རྒྱུ་གང་ལ་འབྲས་བུ་གང་སྔ་ན་མེད་པ་དཔེར་ན་བྱེ་མ་ལ་འབྲུ་མར་སྔ་ན་མེད་པ་དེ་ནི་བྱེ་མ་དེ་ཡོད་ཀྱང་འབྲུ་མར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་གྱི། རྒྱུ་འོ་མ་ལ་འབྲས་བུ་ཞོ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དེ་ནི་འོ་མ་དེ་ཡོད་ན་ཞོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་འདིར་མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གྲངས་ཅན་དག་གི་མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གཞུང་གཟུགས་བ་དེ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གྲངས་ཅན་དག་གིས་ཕྱོགས་ནི་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་བྱ་བ་ཆོས་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པ

【汉语翻译】
因为有因，为了显示果先于因存在的论式。这也仅仅显现了果先于因存在，因为对于不存在的事物来说，因的实体是不存在的，如果果先于因不存在，那么对于它来说，因的实体也会变成不存在，如果不是这样，那么因为有因，所以也仅仅是果先于因存在，这样说道。就像这样，对于不存在的果来说，因的实体是不存在的，如果果先于因不存在，例如酸奶等果实，后来通过缘而显现，对于将要产生的事物来说，因的实体牛奶等也会变成不存在，如果不是这样，因为对于它们来说因的实体是存在的，所以这样因为有因，也仅仅是果先于因存在，这样说。像这样，为了显示果先于因存在的五个论式的共同推论，对于牛奶来说，酸奶仅仅是先于它存在的，因为它存在就会产生。对于什么来说什么不是先于它存在的，那么它存在也不会产生，这样说道。它们是法，所要成立的法，显示成立法的随同，以及显示不同品例子的相违，在这里，对于什么因来说，什么果不是先于它存在的，例如对于沙子来说，油不是先于它存在的，即使有沙子，油也不会产生，对于牛奶因来说，酸奶果是先于它存在的，因为有牛奶，酸奶就会产生，所以仅仅是果先于因存在，这样说。对于这样说的话，为了回答，在这里由解释者自己，对于它来说，因为对于这里不存在的事物不作用，所以那不是宗法的缘故，因的意义没有成立，这样说道。数论者们以对于不存在的事物不作用的宗法，来论证因中果先于因存在，那是由于不是宗法，因的意义没有成立，这样显示。怎么样呢？数论者们认为，宗是具有法性的因，所要成立的法是果先于因存在，这样来成立

【英语翻译】
Because there is a cause, to show the argument that the effect exists before the cause. This also only shows that the effect exists before the cause, because for something that does not exist, the entity of the cause does not exist. If the effect does not exist before the cause, then for it, the entity of the cause will also become non-existent. If it is not like that, then because there is a cause, it is also only that the effect exists before the cause, so it is said. Just like this, for an effect that does not exist, the entity of the cause does not exist. If the effect does not exist before the cause, for example, fruits like yogurt, etc., which later become apparent through conditions, for things that are about to arise, the entity of the cause, such as milk, etc., will also become non-existent. If it is not like that, because for them the entity of the cause exists, so because there is a cause, it is also only that the effect exists before the cause, so it is said. Like this, in order to show the common inference of the five arguments that the effect exists before the cause, for milk, yogurt is only existing before it, because if it exists, it will arise. For what, what is not existing before it, then even if it exists, it will not arise, so it is said. They are the subject, the dharma to be proven, showing the concomitance of the proving dharma, and showing the contradiction with examples of dissimilar classes. Here, for what cause, what effect is not existing before it, for example, for sand, oil is not existing before it, even if there is sand, oil will not arise. For the milk cause, the yogurt effect is existing before it, because if there is milk, yogurt will arise, so it is only that the effect exists before the cause, so it is said. In response to saying this, here the commentator himself, for it, because it does not act on something that does not exist here, so that is not a property of the subject, the meaning of the reason is not established, so it is said. The Samkhyas, with the property of not acting on something that does not exist, argue that the effect exists before the cause in the cause, that is because it is not a property of the subject, the meaning of the reason is not established, so it is shown. How is it? The Samkhyas think that the subject is the cause with the property, the dharma to be proven is that the effect exists before the cause, so it is established.

============================================================

==================== 第 325 段 ====================
【原始藏文】
ས། དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཡང་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པས་གཞི་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཅི་སྐད་བརྗོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་མི་འགྲུབ་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རེ་ཞིག་རིགས་
པའི་རྒྱུ་ཐབས་ཙམ་གྱིས་བརྒྱུད་ན་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ནི་ཡོད་པ་ལ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བརྗོད་ན་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ན། ཁྱེད་ཀྱིས་མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་སྒྲ་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཁྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །འདིར་གལ་ཏེ་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་སུ་གཞག་པ་མ་ཡིན་གྱི། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེར་གཞག་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཅི་ལྟར་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་ལ་ནི་རྐྱེན་གྱིས་གསལ་བར་མི་བྱེད་ཀྱི། རྒྱུ་འོ་མ་ལྟ་བུ་གང་ལ་འབྲས་བུ་ཞོ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དེ་རྐྱེན་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པས། དེའི་ཕྱིར་མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ལས་བཟློག་ན་ཡོད་པ་ལ་བྱེད་པར་འགྱུར་བས། དེས་ཀྱང་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་འགྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེར་རྟག་ཏུ་ཡང་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས། གཏན་ཚིགས་མངོན་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ནི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དེ། ཡོད་པ་ལ་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང་མེད་པ་ལ་དེ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གྲངས་ཅན་དག་གིས་མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེར་བརྟག་ན། དེས་ན་ཅི་ལྟར་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་ལ་རྐྱེན་གྱིས་གསལ་བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ལས་བཟློག་ན། འོ་མ་ལ་ཞོ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ལ་རྐྱེན་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི

【汉语翻译】
萨。关于那方面的立宗法，即“因为不对无有作用”，那是不对的。像这样，你们的立宗“果在因中先已存在”也不是那样，因为基础不成立，无论怎样说立宗法，你们的立宗也不能成立。然而，暂时通过理性的因的方式来说，如果说为了成立“果在因中先已存在”的立宗法，是因为对有作用，那么仅仅在名言上或许还说得过去。你们说“因为不对无有作用”，比如有些人为了成立“声音是常”的立宗法，说“因为一切都是无常”，那就像因为没有关联而并非立宗法一样。你们为了成立“果在因中先已存在”的立宗法，说“因为不对无有作用”，那也因为没有关联而并非立宗法，因此立宗的意义不能成立。在这里，如果数论派的人说：我们所说的“因为不对无有作用”，那不是作为立宗而安立的，而是作为不相似法的例子而安立的。因此，比如虚空中的花朵，对于先前没有的，因缘不会使其显现；而像因是牛奶一样，对于果，即酸奶，先前存在的，因缘会使其显现。因此，如果从“不对无有作用”的方面反过来说，就会变成对有作用，那样也就只能成立果先前存在。为了回答他们从先前抽出的这个立宗，这里正在进行解释。通过“因为总是作为不相似法的例子”，进行近取，为了显现立宗，在名言的方面，就是意义不能成立和意义相违背，因为对有作用是不可能的，而对无有作用是可能的。这样说了。数论派的人所说的“因为不对无有作用”，如果作为不相似法的例子来观察，那么，比如虚空中的花朵，对于先前没有的，因缘不会使其显现，如果从这个方面反过来说，对于牛奶中先前存在的酸奶，因缘会使其显现，这样进行近取。

【英语翻译】
Sa. Regarding the dharma of that side, the proposition, "because it does not act on non-existence," is incorrect. Likewise, your proposition, "the effect pre-exists in the cause," is also not so, because the basis is not established. No matter how you state the dharma of the proposition, your proposition cannot be established. However, temporarily speaking through the means of rational cause, if you say that in order to establish the dharma of the proposition that "the effect pre-exists in the cause," it is because it acts on existence, then perhaps it might be acceptable merely in terms of terminology. Your saying, "because it does not act on non-existence," is like someone saying, in order to establish the proposition that "sound is permanent," "because everything is impermanent." Just as that is not a dharma of the proposition because it is unrelated, similarly, your saying, in order to establish the proposition that "the effect pre-exists in the cause," "because it does not act on non-existence," is also not a dharma of the proposition because it is unrelated. Therefore, the meaning of the proposition is not established. Here, if the Samkhyas say: What we said, "because it does not act on non-existence," is not established as a proposition, but is established as an example of dissimilar dharma. Therefore, like a sky flower, a condition does not manifest what did not exist before; but like milk as a cause, a condition manifests the effect, yogurt, which existed before. Therefore, if we reverse from the aspect of "not acting on non-existence," it will become acting on existence, and that will only establish that the effect pre-exists. In order to answer this proposition that they extracted from before, the explanation is being done here. By closely applying "because it always acts as an example of dissimilar dharma," in order to manifest the proposition, in terms of terminology, the meaning is not established and the meaning is contradictory, because acting on existence is impossible, and acting on non-existence is possible. Thus it was said. If we examine what the Samkhyas said, "because it does not act on non-existence," as an example of dissimilar dharma, then, like a sky flower, a condition does not manifest what did not exist before. If we reverse from this aspect, a condition manifests the yogurt that pre-exists in milk, thus closely applying.

============================================================

==================== 第 326 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱོར་བ་བྱ་དགོས་པས་དེ་ལྟར་མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལས་བཟློག་ན་ཡོད་པ་ལ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་མངོན་ནོ། དེ་ལྟར་མངོན་ན་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་འདི་ལྟར་
ཐ་སྙད་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཡོད་པ་ལ་ནི་རྒྱུས་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྲ་ལ་མིག་གིས་གཟུང་བ་ཉིད་མི་སྲིད་པ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །ཐ་སྙད་དུ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་མེད་པར་གྱུར་ན་ནི་མེད་པ་ལ་ནི་རྒྱུས་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པའི་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ལ་འབྲས་བུ་བུམ་པ་མེད་པ་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ལ་བྱེད་དོ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་གྲངས་ཅན་དག་གིས་མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བས་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གཞུང་གཟུགས་པ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མ་གྲུབ་པོ། །དོན་དམ་པར་ནི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་དོན་དམ་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་ཡང་མི་འགྲུབ་པོ། །གང་ལ་གང་སྔ་ན་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་མི་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་རྒྱུའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་པས་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་གིས་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གཞུང་གཟུགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་པོ། །མེད་མི་བྱེད་ཕྱིར་རྒྱུ་ལེན་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་ཕྱིར་དང༌། །ནུས་པས་ནུས་ཅན་བྱེད་ཕྱིར་དང༌། །རྒྱུ་ཡོད་ཕྱིར་ན་འབྲས་བུ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྤྱིར་སུན་དབྱུང་བའི་རིགས་པ་སྟོན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་གང་ལ་རྒྱུའི་རང་གི་བདག་ཉིད་གང་སྔ་ན་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྒྱུའི་རང་གི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་མི་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་གྲངས་ཅན་དག་གིས་བརྟགས་པ་ལྟར་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དེ་ཡང་དེ་ལས་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པས་དེས་ན་གྲངས་ཅན་དག་གིས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་རྒྱུ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་དེ་དག་བསལ་ཅིང༌། རྒྱུ་ཆོས་ཅན་ལས་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་བར་བསྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་དེའ

【汉语翻译】
因此，必须进行结合，因为如果不是这样，就不会去做，反过来说，因为存在才会去做，这显然是理由。如果这样显现，会有什么过失呢？因此，暂且在名言方面，这个理由本身没有成立，而且会产生意义相违的过失。为什么呢？像这样，
如果名言中，因上有果，那么因就不可能对已存在的事物起作用，例如声音不可能被眼睛所见一样，这就是理由没有成立。如果名言中，因上没有果，那么因就不可能对不存在的事物起作用，例如瓶子的因是泥土，但果实瓶子并不存在，而是由各种条件产生的。你们所立宗的“因对先前存在的果起作用”，这本身就是意义相违。因此，暂且数论派认为“因为不对不存在的事物起作用”而建立的果先于因存在的观点，在名言方面也没有成立。就胜义谛而言，既没有理由也没有比喻，如果要在胜义谛中成立，那么就我方而言，胜义谛中一切法都不生，因此你的理由和比喻根本无法成立。任何事物先前存在于某事物中，那么它就不会从该事物中产生，例如因的自性一样，因此所立宗存在排除有法差别的过失，这是数论派建立的果先于因存在的五种观点。
“不对不存在的事物起作用，因为取因；一切都不产生，因为；以能力产生有能力者，因为；有因，所以有果。”这些都显示了普遍驳斥的理路。例如，因的自性，因的自性先前存在于何处，那么因的自性就不会从那里产生，同样，如果按照数论派的观点，因上先前存在果，那么果也必定不会从因上产生，因此，数论派所立宗的因上先前存在果，就排除了因有法的差别，即果的产生，并且存在着从因有法中不产生果的过失，因此。

【英语翻译】
Therefore, combination must be done, because if it is not so, it will not be done, and conversely, because it exists, it will be done, which is obviously the reason. If it appears like this, what fault will there be? Therefore, for the time being, in terms of conventional truth, this reason itself is not established, and the fault of contradictory meaning will arise. Why? Like this,
If in conventional truth, the cause has the effect, then it is impossible for the cause to act on what already exists, just as it is impossible for sound to be seen by the eyes, this is the reason that is not established. If in conventional truth, the cause does not have the effect, then it is impossible for the cause to act on what does not exist, for example, the cause of the pot is clay, but the effect, the pot, does not exist, but is produced by various conditions. Your proposition that "the cause acts on the effect that existed earlier" is itself a contradictory meaning. Therefore, for the time being, the Samkhya school's view that the effect exists before the cause, established by "because it does not act on what does not exist," is not established even in terms of conventional truth. In terms of ultimate truth, there is neither reason nor example, and if it is to be established in ultimate truth, then from our side, in ultimate truth, all dharmas are unborn, therefore your reason and example cannot be established at all. Whatever exists earlier in something, then it will not arise from that thing, like the nature of the cause itself, therefore the proposition has the fault of excluding the difference of the subject, these are the five views of the Samkhya school that establish the effect existing before the cause.
"It does not act on what does not exist, because it takes the cause; everything does not arise, because; it produces the capable by ability, because; there is a cause, therefore there is an effect." These all show the reasoning of general refutation. For example, the nature of the cause, where the nature of the cause existed earlier, then the nature of the cause will not arise from there, similarly, if according to the view of the Samkhya school, the effect existed earlier in the cause, then the effect must not arise from the cause, therefore, the Samkhya school's proposition that the effect existed earlier in the cause excludes the difference of the subject of the cause, that is, the production of the effect, and there is the fault of not producing the effect from the subject of the cause, therefore.

============================================================

==================== 第 327 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཅི་སྟེ་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་གདགས་པར་འདོད་པས་མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། གང་ལ་གང་སྔ་ན་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་དེ་དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་
པས་དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་ལ་ཡང་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་ཏོ། །གྲངས་ཅན་དག་གི་གཞུང་ལས། མེད་མི་བྱེད་ཕྱིར་རྒྱུ་ལེན་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་ཕྱིར་དང༌། །ནུས་པས་ནུས་ཅན་བྱེད་ཕྱིར་དང༌། །རྒྱུ་ཡོད་ཕྱིར་ནི་འབྲས་བུ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལྔ་པོ་དེ་དག་གཞུང་གཟུགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་སྒྲུབ་ལ། གཞུང་གཟུགས་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་སྒྲུབ་སྟེ། དེའི་གཞུང་གཟུགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་པ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་གིས་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གཞུང་གཟུགས་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ། མེད་པ་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དང༌། རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དང༌། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དང༌། ནུས་པས་ནུས་པ་ཅན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་དང༌། རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གཞུང་གཟུགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཅི་སྐད་སྔར་བསྟན་པ་དག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞུང་གཟུགས་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་པ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་གིས་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་གདགས་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་མེད་པ་ལ་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བ་དང༌། རྒྱུ་ལེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བ་དང༌། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བ་དང༌། ནུས་པས་ནུས་པ་ཅན་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བ་དང༌། རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་འདིར་དེ་དག་ན་རེ་འདི་སྐད་ཅེས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཞུང་གཟུགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ནི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་རང་གི་གཞུང་གཟུགས་

【汉语翻译】
因此，所谓的“因中果先有”就是这个意思。如果有人说，那些主张果先无的人，想要对所立宗的法性差别进行排除的过失进行责难，于是就提出了“因为无者不能生”等等理由，对于任何事物，如果它先前不存在，那么就不会有作用等等，例如兔角一样。因此，那些主张果先无的人，对于他们所立的果先无的宗义，也有排除作用等等的过失，这就是这句话所要表达的意思。数论派的论典中说：“无故不能生，故取因；一切不能生，故有能；能力生有能，故有果；有因故有果。”这五点既可以作为论典的五种形式来成立，也可以作为非论典的五种形式来成立。其中，作为论典的五种形式来成立，是指数论派从他们所承认的宗义出发，以因中果先有作为论典形式的理由，即“因为无者不能生，所以果先有；因为取因，所以果先有；因为一切不能生，所以果先有；因为能力生有能，所以果先有；因为有因，所以果先有”，这五种论典形式正如前面所说的那样。作为非论典的五种形式来成立，是指数论派对于佛陀等主张因中果先无的人，为了对他们所立的宗义进行法性差别排除的过失进行责难，提出的理由是“因为无者不能生，所以排除法性差别；因为不取因，所以排除法性差别；因为一切不能生，所以排除法性差别；因为能力不能生有能，所以排除法性差别；因为无因，所以排除法性差别”，以此来成立过失。因此，在这里，他们说，我们的这五种论典形式，是因中果先有自己的论典形式。

【英语翻译】
Therefore, the so-called "the effect exists prior in the cause" means this. If someone says that those who assert the non-existence of the effect prior, want to blame the fault of excluding the difference of the nature of the subject in the proposition, so they put forward reasons such as "because the non-existent cannot produce." For anything, if it does not exist before, then there will be no function, etc., like a rabbit's horn. Therefore, those who assert the non-existence of the effect prior, for their own proposition of the non-existence of the effect prior, there is also the fault of excluding function, etc. This is what this sentence wants to express. The Samkhya school's scriptures say: "Because the non-existent cannot produce, therefore take the cause; because everything cannot produce, therefore there is ability; ability produces ability, therefore there is effect; because there is cause, therefore there is effect." These five points can be established as five forms of scriptures, and can also be established as five forms of non-scriptures. Among them, to establish as five forms of scriptures, it means that the Samkhya school, starting from the tenets they acknowledge, takes the existence of the effect prior in the cause as the reason for the form of the scriptures, that is, "because the non-existent cannot produce, so the effect exists prior; because taking the cause, so the effect exists prior; because everything cannot produce, so the effect exists prior; because ability produces ability, so the effect exists prior; because there is cause, so the effect exists prior." These five forms of scriptures are just as mentioned before. To establish as five forms of non-scriptures, it means that the Samkhya school, for those who assert the non-existence of the effect prior in the cause, such as the Buddha, in order to blame the fault of excluding the difference of the nature of the subject in their proposition, the reasons put forward are "because the non-existent cannot produce, so exclude the difference of the nature of the subject; because not taking the cause, so exclude the difference of the nature of the subject; because everything cannot produce, so exclude the difference of the nature of the subject; because ability cannot produce ability, so exclude the difference of the nature of the subject; because there is no cause, so exclude the difference of the nature of the subject," in order to establish the fault. Therefore, here, they say that our five forms of scriptures are the Samkhya school's own forms of scriptures for the existence of the effect prior in the cause.

============================================================

==================== 第 328 段 ====================
【原始藏文】
པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་གྱི། སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་གདགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ན་རྒྱུ་གང་ལ་འབྲས་བུ་གང་སྔ་ན་མེད་པ་དཔེར་ན་རི་བོང་
རྭ་ལ་རྣོ་བ་ཉིད་སྔ་ན་མེད་པ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་ནི་དེ་བསལ་བར་བྱ་བའི་བྱེད་པ་ཡང་མེད་ལ། དེའི་དོན་དུ་རྒྱུ་ལེན་པ་ཡང་མེད། རྒྱུ་དེ་ལས་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡང་མེད། དེ་ནུས་པས་ནུས་པ་ཅན་བྱེད་པ་ཡང་མེད། དེ་ལ་རྒྱུ་ཡང་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ལ་ཡང་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་དེ་བསལ་བར་བྱ་བའི་བྱེད་པ་ཡང་མེད་ལ། དེའི་དོན་དུ་རྒྱུ་ལེན་པ་ཡང༌། རྒྱུ་དེ་ལ་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡང་མེད། དེ་ནུས་པས་ནུས་པ་ཅན་བྱེད་པ་ཡང་མེད། དེ་ལ་རྒྱུ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཁྱེད་ཀྱི་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་ཆོས་ཅན་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་འབྲས་བུ་རྐྱེན་གྱིས་བྱེད་པ་བསལ་བ་དང༌། དེའི་དོན་དུ་རྒྱུ་ལེན་པ་བསལ་བ་དང༌། རྒྱུ་དེ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་བསལ་བ་དང༌། དེ་ནུས་པས་ནུས་པ་ཅན་བྱེད་པ་བསལ་བ་དང༌། དེ་ལ་རྒྱུ་ཡོད་པ་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་ཁྱེད་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་དེ་ཡང་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་མི་གནོད་དེ། ལེགས་པར་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་གཉིས་ཀ་ཡང་བསལ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དེ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་དབུ་མ་པའི་ཕྱོགས་ལ་མི་གནོད་དེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་ནི་ཁྱེད་གྲངས་ཅན་དག་གི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་བརྟག་པ་ལེགས་པར་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པའི་མཐའ་དེ་དང༌། མདོ་སྡེ་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་བརྟག་པ་ལེགས་པར་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པའི་མཐའ་དེ་གཉི་ག་ཡང་བསལ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེས་ན་ཁོ་བོས་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པའི་མཐའ་བསལ་བ། ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མདོ་སྡེ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལེགས་པར་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པའི་མཐའ་བསལ་བ་ནི་ཁོ་བོའི་གྲོགས་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ་ལས། ང་ཡི་བསྟན་པ་སུན་འབྱིན་པ། །ངུར་སྨྲིག་གོ

【汉语翻译】
并非是正当的理由。佛教徒等主张因中无果者所立的誓言，存在着对有法差别进行排除的过失，这是成立这种过失的理由。为什么呢？因为，对于任何因中不存在的任何果，例如兔角上的锐利性，就像不存在一样，对于它来说，也没有需要排除它的作用，也没有为了它的缘故而取因，一切果也不会从那个因中产生，它也不会以能力来产生有能力者，它也没有因。同样地，你们佛教徒等主张因中无果者所立的誓言，对于不存在的果，也没有需要排除它的作用，也没有为了它的缘故而取因，一切果也不会从那个因中产生，它也不会以能力来产生有能力者，它也没有因。这样一来，你们所立的誓言，就存在着对有法因的差别，即排除果由缘所生，排除为了它的缘故而取因，排除果从那个因中产生，排除它以能力来产生有能力者，以及排除它有因的过失，因此，你们主张因中无果者所立的誓言也是不合理的，他们这样说。为了回答他们这样说，这里注释者说：那没有损害，因为想要排除两种没有很好把握的边。你们主张因中无果者所立的誓言，存在着对有法差别的排除，因此说存在，这对我们中观派的立场没有损害。为什么呢？因为，我们想要排除你们数论派认为因中先有果的没有很好把握的边，以及经部等认为因中先无果的没有很好把握的边这两种边。因此，我排除了你们没有很好把握的边，你排除了经部等没有很好把握的边，这是做了我的朋友。就像《圣楞伽经》中所说：诋毁我的教法者，是袈裟。

【英语翻译】
It is not a valid reason. The assertion made by Buddhists and others who claim that the effect does not pre-exist in the cause is a reason for establishing the fault of excluding the distinction of the subject of the proposition. Why? Because, for any effect that does not pre-exist in any cause, such as the sharpness of a rabbit's horn, just as it does not exist, there is no action to be eliminated, nor is there a taking of the cause for its sake, nor do all effects arise from that cause, nor does it produce the capable by its power, nor does it have a cause. Similarly, the assertion made by you Buddhists and others who claim that the effect does not pre-exist in the cause, for the non-existent effect, there is no action to be eliminated, nor is there a taking of the cause for its sake, nor do all effects arise from that cause, nor does it produce the capable by its power, nor does it have a cause. In this way, your assertion has the fault of excluding the distinction of the subject of the proposition, that is, excluding the effect being produced by conditions, excluding the taking of the cause for its sake, excluding the effect arising from that cause, excluding it producing the capable by its power, and excluding it having a cause. Therefore, the assertion made by you who claim that the effect does not pre-exist in the cause is also unreasonable, they say. In response to their saying this, here the commentator says: That is not harmful, because we want to eliminate both extremes that are not well grasped. Your assertion that the effect does not pre-exist in the cause has the exclusion of the distinction of the subject of the proposition, therefore saying that it exists, this does not harm our Madhyamaka position. Why? Because we want to eliminate both the extreme of you Samkhyas considering that the effect pre-exists in the cause, which is not well grasped, and the extreme of the Sautrantikas and others considering that the effect does not pre-exist in the cause, which is not well grasped. Therefore, I eliminate your extreme that is not well grasped, and you eliminate the extreme of the Sautrantikas and others that is not well grasped, this is doing my friend. Just as it is said in the 《Lankavatara Sutra》: Those who refute my doctrine are kasaya robes.

============================================================

==================== 第 329 段 ====================
【原始藏文】
ས་དག་གྱོན་བྱེད་ཅིང༌། །འབྲས་བུ་ཡོད་དང་མེད་སྨྲ་བ། །མ་འོངས་དུས་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་
དང་མེད་པ་སྐྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་ན་གྲགས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཐ་སྙད་བས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་དམ་པར་རྒྱུས་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་བྱེད་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བདེན་པ་གཉི་གར་མི་འགལ་བས་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་འདིར་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བསཾ་གཏན་ཚིགས་མངོན་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔར་གྲངས་ཅན་དག་གི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞུང་གཟུགས་པ་དེ་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པས་མི་རུང་བར་སུན་དབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཅི་ལྟར་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་ཞེ་ན། གྲངས་ཅན་དག་གི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལས་བཟློག་ན་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་བྱ་དགོས་པས་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལས་བཟློག་ན་འགའ་ཞིག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་མངོན་ནོ། །དེ་ལྟར་མངོན་ན་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་རྒྱུའི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དང་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་ལྟ་ཕར་ཞོག་གི་རེ་ཞིག་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་དེ་ལ་དཔེ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་ཡང་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དེ་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་རུང་ན་ཁྱེད་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་

【汉语翻译】
穿戴大地衣，说有果和无果，未来时将出现。如是说之故。此处他者说，若说有果和无果不生，则成名声之害，为遣除彼先前所说之宗，于此处作释，如幻化之士夫般，说有和无，以及非应作之事而作等，以世俗谛承认之故，及胜义谛遮遣以因作有果和无果之故，无过失如是说，于二谛不相违故无过失。一切不生之故，此亦为可乘之语，因果先已存在，以有生故，如是作近取之理，以显现故，于世俗中亦无譬喻，如是说者，乃是释者先前破斥数论师等，以一切不生之故，果先已存在之宗，以彼为可乘之语故不应理。彼如何为可乘之语耶？数论师等说，因中果先已存在，以一切不生故，若反过来说，因中果先已存在，以有生故，必须作如是近取之论式，如是若反过来说，以一切不生故，则以有生故，彼成为理。若如是显现，有何过失耶？因此，胜义中因之果存在，且彼理之义不成之过失且不谈，暂且于世俗中，亦成彼无譬喻之过失，因中果先已存在，以有生故，譬如某某，如是之譬喻不存在之故。此处他者说，如是吾等说因中果先已存在之理，以一切不生故，若彼为可乘之语故不应理，则汝等因中果先

【英语翻译】
Wearing the earth as clothing, speaking of having fruit and not having fruit, it will appear in the future. It is said so. Here, others say that if one says that having fruit and not having fruit does not arise, it becomes a harm to fame. To dispel that previous assertion, here the commentary is made, like an illusory man, speaking of having and not having, and doing things that should not be done, etc., because it is acknowledged by conventional truth, and because ultimate truth refutes the cause of making having fruit and not having fruit, there is no fault, as it is said, and there is no fault because it does not contradict the two truths. Because everything does not arise, this is also a vulnerable statement, because the fruit already exists in the cause, because there is arising, thus making a close-taking reason, because it is manifest, and there is no example in conventional terms. As it is said, the commentator previously refuted the Samkhyas, etc., saying that because everything does not arise, the fruit already exists in the cause, and that the doctrine is not reasonable because it is a vulnerable statement. How is that a vulnerable statement? The Samkhyas say that the fruit already exists in the cause, because everything does not arise. If you reverse it, the fruit already exists in the cause, because there is arising. You must make such a close-taking syllogism. Thus, if you reverse it, because everything does not arise, then because there is arising, that becomes a reason. If it appears like that, what fault is there? Therefore, the fault of the fruit of the cause existing in ultimate truth and the meaning of that reason not being established, let alone, for the time being, even in conventional terms, it also becomes the fault of having no example, because the fruit already exists in the cause, because there is arising, like so-and-so, because there is no such example. Here, others say that if we say that the reason why the fruit already exists in the cause is not reasonable because it is a vulnerable statement because everything does not arise, then you, the fruit in the cause,

============================================================

==================== 第 330 段 ====================
【原始藏文】
ན་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ལ་ཡང་དེ་མི་རུང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་ལ་འགའ་ཡང་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་
ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དམ་བཅས་པ་ལ་སྐྱོན་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོས་སྔར་དོན་དམ་པར་རྒྱུས་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་བྱེད་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་པས་དེ་ལ་དོན་དམ་པར་རྒྱུས་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་བསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་དཔེ་ཁྱོད་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་དམ་བཅས་པ་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ། །འདིས་རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་གི་ལན་དག་ཀྱང་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མི་འཐད་པར་བསལ་བ་འདིས་རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ནུས་པས་ནུས་པ་ཅན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དག་གི་ལན་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །མར་མེ་བུམ་པ་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལེན་པ་དེ་ལ་ཡང་དེའི་བསལ་བ་དམིགས་སུ་མེད་པས་རང་གི་གཏན་ཚིགས་རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། སྔར་གྲངས་ཅན་དག་གི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གཞུང་གཟུགས་པའི་གཏན་ཚིགས་རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏེ། ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། དཔེར་ན་མར་མེ་བུམ་པ་མུན་ཁྲོད་ན་འདུག་པ་དམིགས་པར་བྱ་བའི་རྒྱུར་ལན་ཀྱང༌། མར་མེ་དེ་ལ་བུམ་པ་དེའི་བསལ་བ་དམིགས་པ་སྔ་ན་མེད་པས། དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་བུམ་པ་དམིགས་པར་བྱ་བའི་རྒྱུ་མར་མེ་ལེན་པ་དེ་ལ་བུམ་པའི་བསལ་བ་དམིགས་པ་སྔ་ན་མེད་པ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་བུམ་པ་དམིགས་པར་བྱ་བའི་རྒྱུར་འཇིམ་པ་ལེན་པ་དེ་ལ་བུམ་པའི་བསལ་བ་དམིགས་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པས། དེའི་ཕྱིར་གྲངས་ཅན་དག་རང་གིས་གཏན་ཚིགས་རྒྱུ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དམ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་རུང་ངོ༌། །གྲངས་ཅན་དག་ལས་གང་དག་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་མོང་ཀྱི་ཆ་ཕྲ་བའི་ཕྱིར་རམ། ཟིན་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་རགས་པ་ཉིད་དང༌། ཟིལ་གྱིས་མ་ནོན་པ་ཉིད་སྔ་ན་མེད་པ་ལས་ཕྱིས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཕྱོག

【汉语翻译】
说无者们所立的誓言也有不容许的过失，因为从无中什么也不会产生。为了回答从他们那里提出的这个先前的观点，这里通过解释来说：誓言也没有过失，因为没有后续。他们这样说，因为我先前已经排除了在胜义谛中原因产生结果的有和无，所以没有过失。因此，对于“在胜义谛中，原因排除先前存在的结果”这一说法，你没有后续的例子，所以我们的誓言没有过失。这也就回答了“因为取因”等等的理由。也就是说，通过驳斥“因为一切都不会产生”这个不合理的理由，也相应地回答了“因为取因”、“因为能力产生有能力者”、“因为有因”等等的理由。通过“为了能看到灯和瓶子而取（灯），但灯上并没有瓶子的遮蔽，所以自己的理由‘因为取因’是不确定的”这句话，表明了先前数论派建立的“原因中先前存在结果”的理由“因为取因”是不确定的。怎么说呢？例如，为了能看到黑暗中的瓶子而取灯，但灯上并没有先前存在的瓶子的遮蔽。那么，就像为了能看到瓶子而取灯，但灯上并没有先前存在的瓶子的遮蔽一样，原因中会没有结果吗？或者，为了能看到瓶子而取泥土，泥土上会有瓶子的遮蔽吗？这是不确定的。因此，数论派自己所立的理由“因为取因”是不确定的，所以是不允许的。数论派中有些人说：“原因中先前不存在结果，是因为微小的部分，或者是因为被压制而看不到。”对于这些人来说，粗大和未被压制是从先前没有而后来有的，所以结果不是先前存在的，因此是错误的。

【英语翻译】
Those who assert non-existence also have the fault that their vows are not permissible, because nothing arises from non-existence. To answer this previous point raised by them, here, through explanation, it is said: The vow also has no fault, because there is no subsequent. They say this because I have previously eliminated the existence and non-existence of cause producing effect in ultimate truth, so there is no fault. Therefore, for the statement that "in ultimate truth, the cause eliminates the previously existing effect," you have no subsequent example, so our vow has no fault. This also answers the reasons such as "because of taking the cause." That is, by refuting the unreasonable reason that "because everything does not arise," the reasons such as "because of taking the cause," "because the capable produces the capable," and "because there is a cause" are also answered accordingly. By the statement, "To take (the lamp) in order to see the lamp and the pot, but there is no obscuration of the pot on the lamp, so one's own reason 'because of taking the cause' is uncertain," it shows that the reason "because of taking the cause," which the Samkhyas previously established for "the effect existing in the cause," is uncertain. How so? For example, to take a lamp in order to see a pot in the darkness, but there is no previously existing obscuration of the pot on the lamp. So, just as taking a lamp in order to see a pot, but there is no previously existing obscuration of the pot on the lamp, will there be no effect in the cause? Or, to take clay in order to see the pot, will there be an obscuration of the pot on the clay? This is uncertain. Therefore, the reason "because of taking the cause" that the Samkhyas themselves establish is uncertain, so it is not permissible. Some among the Samkhyas say, "The effect does not previously exist in the cause, because of the minute parts, or because it is suppressed and cannot be seen." For these people, being coarse and unsuppressed is from being previously non-existent and later existent, so the effect is not previously existent, therefore it is wrong.

============================================================

==================== 第 331 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྔ་མ་ལ་གནོད་དེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆ་ཕྲ་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དུ་བ་དང་རྡུལ་དང༌། ཁུག་རྣ་ལ་སོགས་
པ་བར་སྣང་ལ་ཡིན་པ་དེ་ན་ཡོད་ཀྱང་ཆ་ཕྲ་བའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་དང༌། འབྲས་བུ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྐར་མ་དང་ཟླ་བའི་འོད་ལ་སོགས་པ་ཉི་མས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་དེ་ན་ཡོད་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་ཆ་ཕྲ་བ་དང་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་གནས་སྐབས་ན། རགས་པ་ཉིད་དང་ཟིལ་གྱིས་མ་ནོན་བ་ཉིད་སྔ་ན་མེད་པ་ལས་ཕྱིས་ཡོད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རགས་པ་ཉིད་དང༌། ཟིལ་གྱིས་མ་ནོན་པ་ཉིད་སྔ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེས་ན་གྲངས་ཅན་དག་གིས་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ལ་གནོད་པས་མི་རུང་ངོ༌། །རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་མེ་དམིགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ནི་གྲངས་ཅན་དག་གི་གཞུང་ལས། ཧ་ཅང་རིང་ཕྱིར་ཉེ་ཕྱིར་དང༌། །དབང་པོ་ཉམས་ཕྱིར་ཡིད་མེད་ཕྱིར། །ཆ་ཕྲ་ཕྱིར་དང་བསྒྲིབས་ཕྱིར་དང༌། །ཟིལ་གནོན་ཕྱིར་དང་འདྲེས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་འབྱུང་ཞེས་ཀྱང་གྲག་གོ །ཆ་ཕྲ་བ་ཡོད་པར་བསམས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རགས་པར་མཐོང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བ་དག་གི་དམ་བཅས་པ་ལ་ཡང་རགས་པ་ཉིད་དུ་ཡོད་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་ཆ་ཕྲ་བར་ཡོད་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ལོག་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་འབྲས་བུ་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་ན་ཆ་ཕྲ་བ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཕྱིས་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་སུ། རགས་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཆ་ཕྲ་ཕྱིར་ནི་དེ་མི་དམིགས། །མེད་ཕྱིར་མ་ཡིན་འབྲས་ལས་དམིགས། །ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་གི་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་ཡང་ཕྱིས་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་སུ་རགས་པ་ཉིད་དུ་ཡོད་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་ན་ཆ་ཕྲ་བ་ཉིད་དུ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་ན་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཆ་ཕྲ་བ་ཉིད་དུ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ལས་ལོག་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་སྟེ། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་སྟེ། དཔེར་ན་འབྲས་བུ་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ན་རགས་པ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆ་ཕྲ་བ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་ན་ཆ་ཕྲ་བ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆ་ཕྲ་བ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས། ད

【汉语翻译】
所谓的“损害前因”是指，数论派认为，果在因中是先前存在的，但由于果的微细性，例如烟和尘埃，以及蚊蚋等存在于虚空中，虽然在那里，但由于微细性而无法察觉；果被压制，例如星星和月亮的光芒等被太阳压制，虽然在那里，但由于被压制而无法察觉。对于这些说法，在微细和被压制的情况下，粗大和未被压制的状态是从先前不存在到后来存在的，因此，果的粗大和未被压制的状态不是先前存在的。因此，数论派从前一方面断定果在因中是先前存在的，这是不合理的，因为它会造成损害。虽然果在因中是先前存在的，但无法察觉的原因，在数论派的论著中说：“极远或极近，根识衰弱或无心，微细或被遮蔽，被压制或混合。”据说就是这样。那些认为微细存在，然后才能看到粗大的人，对于他们的断定，由于推断出粗大的存在，从而排除了微细的存在，因此存在与法性相违背的过失。所谓的“具有与法性相违背的过失”是指，数论派认为，果在因的状态下是微细的，后来在果的状态下，会显现为粗大，他们说：“因为微细所以无法察觉，不是因为不存在，而是从果中才能察觉。”对于他们的断定，由于后来在果的状态下推断出粗大的存在，从而排除了在因的状态下微细的存在，因此，在因的状态下，果的法性是微细的，这与他们的主张相违背，因此是不合理的。也就是说，可以这样推断：例如，果在果的状态下是粗大的，因为它是存在的，所以不是微细的。同样，果在因的状态下是微细的，因为它也是存在的，所以不可能是微细的。

【英语翻译】
The so-called "harming the prior cause" refers to the Samkhya school's view that the effect pre-exists in the cause, but due to the subtlety of the effect, such as smoke and dust, and mosquitoes, etc., existing in the void, although they are there, they are imperceptible due to their subtlety; the effect is suppressed, such as the light of stars and the moon, etc., being suppressed by the sun, although they are there, they are imperceptible due to being suppressed. Regarding these statements, in the case of subtlety and suppression, the state of being coarse and unsuppressed changes from non-existence to later existence, therefore, the state of being coarse and unsuppressed of the effect is not pre-existent. Therefore, the Samkhya school's assertion from the former aspect that the effect pre-exists in the cause is unreasonable because it causes harm. Although the effect pre-exists in the cause, the reason for imperceptibility is stated in the Samkhya school's treatises: "Extremely far or extremely near, weakened senses or no mind, subtle or obscured, suppressed or mixed." It is said to be so. Those who think that the subtle exists, and then the coarse can be seen, for their assertion, because the existence of the coarse is inferred, thereby excluding the existence of the subtle, therefore there is the fault of contradicting the nature of the dharma. The so-called "having the fault of contradicting the nature of the dharma" refers to the Samkhya school's view that the effect is subtle in the state of the cause, and later in the state of the effect, it will appear as coarse, they say: "Because it is subtle, it is imperceptible, not because it does not exist, but it can be perceived from the effect." Regarding their assertion, because the existence of the coarse is inferred later in the state of the effect, thereby excluding the existence of the subtle in the state of the cause, therefore, in the state of the cause, the nature of the effect's dharma is subtle, which contradicts their claim, therefore it is unreasonable. That is to say, it can be inferred in this way: for example, the effect is coarse in the state of the effect, because it exists, so it is not subtle. Similarly, the effect is subtle in the state of the cause, because it also exists, so it cannot be subtle.

============================================================

==================== 第 332 段 ====================
【原始藏文】
ེས་ན་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཆ་ཕྲ་བ་ཉིད་དུ་ཡོད་པར་བསམས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གི་དམ་བཅས་པའི་ཕྱོགས་
ལ་ཡང་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ད་ལྟར་ཡིན་པས་ད་ལྟར་ཉིད་ཡོད་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་འབྲས་བུ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཉན་ཐོས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དུས་གཉིས་ཀྱང་ད་ལྟར་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་དམ་བཅས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ད་ལྟར་ཉིད་ཡིན་པས་དེས་འབྲས་བུ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་ཞིག་ནས་མེད་པ་དང༌། སྔ་ན་མེད་པ་དེ་གཉིས་ད་ལྟར་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་ད་ལྟར་ཉིད་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་དམ་བཅས་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་སྟེ། དེས་ན་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་གཉིས་ད་ལྟར་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པོ། །གང་དག་རྒྱུ་ནི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི་འདི་ལྟར་བསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་གང་གིས་ཅི་ཞིག་བཞིན་དུ་བསལ་བར་བྱེད་ཅེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གྲངས་ཅན་དག་ལས་གང་དག་རྒྱུ་ནི་འབྲས་བུ་སྡོན་མ་བྱུང་བ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འབྲས་བུ་རྒྱུ་ལ་ནུས་པའི་ཚུལ་དུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་བསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་རྒྱུས་འབྲས་བུ་བསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་རྐྱེན་གང་གི་དངོས་པོ་ཅི་ཞིག་བསལ་བར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་བསལ་བར་བྱེད་ཅེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་སྟོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་མར་མེས་བུམ་པ་ཡོད་པར་གྱུར་བ་བསལ་བར་བྱེད་པ་བཞིན་དུའོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གལ་ཏེ་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་ནའོ། །ཕྱོགས་དེའི་ལན་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་དོན་དམ་པར་མར་མེ་ནི་བུམ་པ་བསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མིག་གི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐོགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཟུགས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རེག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཏན་ཚིགས་དག་གི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བོང་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གིས་ལན་བཏབ་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་རྐྱེན་བརྟག་པའི་སྐབས་ལྟག་འོག་དག་ཏུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གིས་དེ་སྐད་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །།བམ་པོ་བཞི་བཅུ་གསུམ་པ། གྲངས་ཅན་དག་ལས་གང་དག་མཁས་པར་རློམ་པ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་ཏེ། འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་པ་དང་ཞིག་པ་དག་ཀྱང་

【汉语翻译】
因此，认为果在因上以微细分存在是不成立的。分别说部等所承诺的宗派中，凡是存在的，就是现在，因为以现在存在来推断，为了消除果的过去和未来的差别，所以有消除有法差别的过失。这是因为声闻分别说部等也承诺过去和未来二时也如现在一样存在，凡是存在的，就是现在，因此，他们承认果从过去和未来不存在，以及先前不存在，这二者都如现在一样存在，为了消除这种差别，所以有消除那二者如现在一样存在的有法差别的过失，因此是不行的。因此，过去和未来二者如现在一样存在是不成立的。有些人说因不是产生果，而是这样消除果，对于那些人也这样驳斥说，用什么像什么一样消除呢？这是因为数论师等中有些人说因不是产生先前没有产生的果，而是消除果在因上以能力的方式先前存在，对于那些人，驳斥并考察说，因消除果，那是像消除什么缘起的什么事物一样消除呢？如果说是像灯消除瓶子存在一样，这是说如果他们那样说。那个宗派的回答是，在无生论中，从究竟上来说，灯不是消除瓶子，因为是眼境的缘故，并且是有碍的缘故，并且是有色的缘故，并且是可触的缘故，并且是可说的缘故等等理由的缘故，例如像驴子一样，以比量已经回答完毕了。这是说，以前考察缘起的时候，在上下文中，比量已经那样显示完毕了。第四十三品。数论师等中那些自认为是智者的人这样说，未生之果和已灭之果也

【英语翻译】
Therefore, the idea that the effect exists in the cause in a subtle form is not established. In the tenets asserted by the Vaibhashikas and others, whatever exists is the present, because it is inferred to exist in the present. In order to eliminate the difference between past and future effects, there is the fault of eliminating the difference of the subject of the proposition. This is because the Shravaka Vaibhashikas and others also assert that the two times of past and future exist just like the present. Whatever exists is the present, therefore, they admit that the two, the effect that does not exist from the past and future, and that which did not exist before, exist just like the present. In order to eliminate this difference, there is the fault of eliminating the difference of the subject of the proposition that those two exist just like the present, therefore it is not permissible. Therefore, the two, past and future, do not exist just like the present. Some say that the cause does not produce the effect, but eliminates it in this way. To those who say that, it is also refuted by saying, "What does it eliminate like what?" This is because among the Samkhyas and others, some say that the cause does not produce the effect that did not arise before, but eliminates the effect that previously existed in the cause in the form of potential. To those, it is refuted and examined, "The cause eliminates the effect, what kind of object of what condition does it eliminate like?" If it is said that it is like a lamp eliminating the existence of a pot, this is saying if they say that. The answer of that side is that, in the doctrine of non-origination, ultimately, the lamp does not eliminate the pot, because it is the object of the eye, and because it is obstructive, and because it is colored, and because it is tangible, and because it is expressible, etc., for reasons such as these, for example, like a donkey, the inference has already answered. This is saying that previously, when examining conditions, in the context, the inference has already shown that. Chapter Forty-three. Among the Samkhyas and others, those who consider themselves wise say this: "The unarisen effect and the destroyed effect also

============================================================

==================== 第 333 段 ====================
【原始藏文】
ནུས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཞེས་
བྱའི། གསལ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གྲངས་ཅན་དག་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་གཞུང་འཛུགས་པའི་སྐབས་སྟོན་ཏེ། འདིར་དེ་དག་ན་རེ་འབྲས་བུ་མ་འོངས་པ་མ་སྐྱེས་པ་དང་འདས་པ་ཞིག་པ་དག་ཀྱང་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱའི། གསལ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རྒྱུས་འབྲས་བུ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དོན་དུ་མ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་དེའི་དོན་ནི་རྒྱུ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་རྒྱུས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་མེད་པ་གདོང་བྱེད་པ་དང༌། ཡོད་པ་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་དང༌། རྒྱུའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་སྤངས་ནས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་དུ་མ་དག་ལ་འཇུག་སྟེ། སྐབས་འདིར་ནི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་སྤངས་ནས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས། སྒྲ་དེའི་དོན་ནི་རྒྱུ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་བཤད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཅི་སྟེ་འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་པ་དང༌། ཞིག་པ་དག་ཡོད་པར་ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་གིས། སངས་རྒྱས་པ་དག་གི་དོགས་པ་བསུ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཅི་སྟེ་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་དག་ན་རེ་འབྲས་བུ་མ་འོངས་པ་མ་སྐྱེས་པ་དང་འདས་པ་ཞིག་པ་དག་ཡོད་པར་ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དེའི་ལན་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཀྱང་ཚིག་ཙམ་གྱིས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དག་ཡོད་པར་མི་འགྲུབ་ཀྱི་ཚད་མས་བསྒྲུབ་དགོས་པས་དེའི་ཕྱིར། འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་དང་བཞིག་ནས་མེད་པ་དག་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ད་ལྟར་གྱི་འབྲས་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ད་ལྟར་གྱི་འབྲས་བུ་ནི་ད་ལྟར་གྱི་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ད་ལྟར་གྱི་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་མ་འོངས་པ་ཞེས་

【汉语翻译】
因为存在能力的自性，所以称为果在先前存在。不是存在显明的自性等等，这是数论者建立宗义，认为果在因上先前存在的场合。在此，他们说，未来的未生之果和过去的已坏之果，也存在能力的自性，所以称为果在先前存在。不是存在显明的自性。他们还说，因产生果，这个“产生”一词有多种含义，所以这个词的意义是因转变为果的自性，这样解释道。数论者说，因产生果，这个“产生”一词，有使无变有，使有更殊胜，因的物体舍弃自己的自性而转变为果的自性等等多种含义。在此，因的物体舍弃自己的自性而转变为果的自性，所以这个词的意义是因转变为果的自性，这样解释道。如果未生的果和已坏的果存在，如何得知呢？这是数论者对佛教徒的疑问之词。如果你们佛教徒说，如何得知未来的未生之果和过去的已坏之果存在呢？作为对他们的回答，我们也不能仅仅用言辞来成立过去和未来存在，必须用量来成立，因此，为了显示果在先前不存在和坏灭后不存在，是必须知道存在的，因为被时间所摄，所以说了譬如现在的果实。将这些依次配合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，现在的果实，因为被现在的时间所摄，并且显示了现在，所以必须知道是存在的，同样，果在先前不存在，未来的……

【英语翻译】
Because it exists as the nature of potential, it is therefore called the effect existing prior. It is not the existence of the nature of clarity, etc. This is the occasion for the Samkhyas to establish the doctrine that the effect exists prior in the cause. Here, they say that future unproduced effects and past destroyed effects also exist as the nature of potential, so it is called the effect existing prior. It is not the existence of the nature of clarity. They also say that the cause produces the effect, and the word "produces" has many meanings, so the meaning of that word is that the cause transforms into the nature of the effect, thus explaining it. The Samkhyas say that the cause produces the effect, and the word "produces" means making the non-existent existent, making the existent more special, the object of the cause abandoning its own nature and transforming into the nature of the effect, etc., which have many meanings. In this case, the object of the cause abandons its own nature and transforms into the nature of the effect, so the meaning of that word is that the cause transforms into the nature of the effect, thus explaining it. If the unproduced effect and the destroyed effect exist, how can it be known? This is a question from the Samkhyas to the Buddhists. If you Buddhists say, how can it be known that future unproduced effects and past destroyed effects exist? As an answer to them, we cannot establish the existence of the past and future merely by words, but must establish it by valid cognition. Therefore, in order to show that the effect does not exist prior and does not exist after destruction, it must be known to exist, because it is included by time, so it is said, for example, like the present fruit. These are arranged in order as the subject, the property to be proven, the proving property, and the example. For example, the present fruit, because it is included by the present time and shows the present, it must be known to exist, similarly, the effect does not exist prior, the future...

============================================================

==================== 第 334 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་དང་ཞིག་ནས་མེད་པ་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་འདས་པའི་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་དང༌།
མ་འོངས་པའི་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདས་པའི་ཞེས་བསྟན་པ་དང༌། མ་འོངས་པའི་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་སྐྱེས་པའི་དུས་ན་རྒྱུ་ཅི་ལྟར་མ་ཞིག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གྲངས་ཅན་དག་གིས། སངས་རྒྱས་པ་དག་གི་དོགས་པ་བསུ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་རྒྱུ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་ལ་གལ་ཏེ། ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་དག་ན་རེ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་རྒྱུ་ཅི་ལྟར་མ་ཞིག་པར་ཡོད་ཅེས་ཟེར་ནའོ། །དེའི་ལན་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཀྱང་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དེ་མི་འགྲུབ་ཀྱི་ཚད་མས་བསྒྲུབ་དགོས་པས་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་མ་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ངེས་པར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ནི་རྒྱུ་ལས་ངེས་པར་གདོན་མི་ཟ་བ་ཁོ་ནར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཉིད་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་འབྲས་བུ་ཉིད་མ་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་གདོན་མི་ཟ་བ་ཁོ་ནར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་རྒྱུ་མ་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ལ་ལོག་པ་དང་མ་ལོག་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་གིས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་རྒྱུ་མ་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་ངེས་པར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཚུལ་ཉེ་བར་བཟུང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་མ་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་ལོག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་ཤེས་པ་མ་ལོག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཤེས་པ་ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། ཡང་ན་རྒྱུ་འོ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ལས་འབྲས་བུ་ཞོ་ཞེས་བྱ་བའ

【汉语翻译】
行为和坏灭的过去，也包含在过去时中，并且包含在未来时中，因为已经指出了过去，并且已经指出了未来，所以要知道只有存在。如果果实产生的时候，因如何是不坏灭的呢？这也是数论者们，迎接佛教徒们的疑问的言辞，如果对我们所说的因变成果实的自性进行辨别时，你们佛教徒们如果说果实产生的时候，因如何是不坏灭而存在的呢？作为对那个的回答，我们也不能仅仅用言辞来成立，必须用量来成立，因此，因就是在果实产生的时候是不坏灭的，因为必定产生，就像果实的自性一样这样说了。那些也按照顺序结合为有法，所要成立的法，能成立的法，和例子。例如，果实的自性是从因中必定无疑地产生的，因此果实自身在产生的时候，果实自身是不坏灭的，同样，因的自性也必定无疑地产生为果实的自性，因此在果实产生的时候，因是不坏灭的。同样，因为是颠倒的、不颠倒的和疑惑的识的因，并且因为是他者的义，并且因为不是识的存在，等等的理由，也要通过这些来了解。数论者们说，果实产生的时候，因是不坏灭的理由，必定产生的缘故，这仅仅是由于接近了相的语词的方式而作出的表示而已。同样，因就是在果实产生的时候是不坏灭的，因为是颠倒的识的因，和不是颠倒的识的因，以及是疑惑的识的因，并且因为是他者的义，并且因为不是识的存在，也应当像果实的自性一样这样说。或者说，从因牛奶的刹那中，果实酸奶

【英语翻译】
Actions and the past that has perished are also included in the past tense, and included in the future tense, because the past has been indicated, and the future has been indicated, so it should be known that only existence exists. If, when the fruit arises, how is the cause said to be imperishable? This is also the word of the Samkhyas, welcoming the doubts of the Buddhists. If, when we explain that the cause becomes the nature of the fruit, you Buddhists say, 'When the fruit arises, how does the cause exist without perishing?' In response to that, we cannot establish it merely with words, but must establish it with valid cognition. Therefore, the cause is imperishable when the fruit arises, because it necessarily arises, just like the nature of the fruit. Those are also connected in order as the subject, the property to be proven, the property that proves, and the example. For example, the nature of the fruit necessarily arises from the cause without doubt, therefore the fruit itself is imperishable when the fruit itself arises, similarly, the nature of the cause also necessarily arises as the nature of the fruit without doubt, therefore the cause is imperishable when the fruit arises. Similarly, because it is the cause of inverted, non-inverted, and doubtful consciousness, and because it is the meaning of another, and because it is not the existence of consciousness, etc., it should also be understood through these reasons. The Samkhyas say that the reason why the cause is imperishable when the fruit arises, because it necessarily arises, is merely an indication because of approaching the manner of the word of characteristic. Similarly, the cause is imperishable when the fruit arises, because it is the cause of inverted consciousness, and the cause of non-inverted consciousness, and the cause of doubtful consciousness, and because it is the meaning of another, and because it is not the existence of consciousness, it should also be said to be like the nature of the fruit. Or, from the moment of the cause milk, the fruit yogurt

============================================================

==================== 第 335 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཞོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་རྒྱུ་ལས་
འབྲས་བུ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འབྲས་བུ་ཞོའི་བདག་ཉིད་ནི་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞོའི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་འོ་མ་ཞེས་བྱའི་སྐད་ཅིག་མ་ཡང་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལས་འབྲས་བུ་ཞོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་འདས་པའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལས་ད་ལྟར་གྱི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་གྱི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་འོ་མ་དང་ཞོ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབས་པ་བརྣན་པའི་ཕྱིར་འདིར་འདས་པ་དང་ད་ལྟར་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཏེ། ནང་གི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་གི་དོན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་གིས། སངས་རྒྱས་པའི་དོགས་པ་བསུ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་དག་ན་རེ་ཅི་རེ་ཞིག་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པའི་འདས་པའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལས་ད་ལྟར་གྱི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ལྟ་བུར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་འདས་པའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལས་ད་ལྟར་གྱི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པས། དེས་ན་གྲངས་ཅན་དག་གི་གཏན་ཚིགས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་ན་དེའི་ལན་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་གྲངས་ཅན་དག་ཀྱང་འདི་སྐད་ཅེས། དེ་དག་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་གཞན་ཉ

【汉语翻译】
另一个刹那不是他体，因为是从牛奶产生的，例如酸奶的自性。这被数论者用来作为从因到果不是他体的量。那些也按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相连。例如，作为果的酸奶的自性，因为是从牛奶产生的，所以不像酸奶的自性那样是他体。同样，作为因的名为牛奶的刹那，也是因为从牛奶产生的，所以从它产生的作为果的名为酸奶的刹那也不是他体。或者，从过去的眼识刹那到现在的眼识刹那不是他体，因为是眼识，就像现在的眼识刹那一样。这就像之前将牛奶和酸奶作为一方，为了强调从外在事物的因到果不是他体而被证实一样，这里将过去和现在的识作为一方，是为了显示从内在事物的因到果不是他体的量。词的意义和之前一样。如果说，由于因不同的眼识等等，是不决定的，这是数论者用来迎接佛教徒的疑问的语句。如果你们佛教徒说，因为是眼识，那么为什么从相续不异的过去的眼识刹那到现在的眼识刹那不是他体呢？或者，因为是眼识，那么从相续各异的过去的眼识刹那到现在的眼识刹那就像是他体一样不确定。因此，数论者的理由“因为是眼识”的意义是不确定的。如果这样说，那么作为对他们的回答，我们数论者也这样说，那些也属于宗的范畴，所以没有过失。相续各异的眼识等等，也是我们一方的另一个。

【英语翻译】
Another moment is not another entity, because it arises from milk, like the nature of yogurt. This is used by the Samkhyas as a measure to prove that from cause to effect is not another entity. Those are also connected in order with the subject, the dharma to be proven, the dharma of proof, and the example. For example, the nature of yogurt as an effect, because it arises from milk, is not another entity like the nature of yogurt. Similarly, the moment called milk as a cause, also because it arises from milk, the moment called yogurt as an effect arising from it is also not another entity. Or, from the past moment of eye consciousness to the present moment of eye consciousness is not another entity, because it is eye consciousness, just like the present moment of eye consciousness. This is like previously taking milk and yogurt as one side, in order to emphasize that from the cause of external things to the effect is not another entity, here taking past and present consciousness as one side, is to show the measure of proving that from the cause of internal things to the effect is not another entity. The meaning of the words is the same as before. If it is said that due to the different causes of eye consciousness and so on, it is uncertain, this is a statement used by the Samkhyas to welcome the doubts of the Buddhists. If you Buddhists say, because it is eye consciousness, then why is it that from the past moment of eye consciousness of the same continuum to the present moment of eye consciousness is not another entity? Or, because it is eye consciousness, it is uncertain whether it is like another entity from the past moment of eye consciousness of different continuums to the present moment of eye consciousness. Therefore, the meaning of the Samkhyas' reason "because it is eye consciousness" is uncertain. If it is said like that, then as a response to them, we Samkhyas also say this, those also belong to the category of the thesis, so there is no fault. The eye consciousness and so on of different continuums are also another side of our side.

============================================================

==================== 第 336 段 ====================
【原始藏文】
ི་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཏན་
ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་དོ། འདི་ལྟར་སྙིང་སྟོབས་དང་རྔུལ་དང་མུན་པ་དག་ནི་བརྟག་པ་དང་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདི་མན་ཆད་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྔ་མའི་གཞུང་སུན་འབྱིན་བསྟོན་ཏེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྔར་གྲངས་ཅན་དག་གིས་རྒྱུ་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་མ་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེས་པར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་འདས་པའི་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་ནི་གཞི་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ན་འབྲས་བུ་སྐྱེས་པས་རྒྱུ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཡིན་ལ། འབྲས་བུ་སྐྱེས་པ་དེའི་ཚེ་ན་རྒྱུ་འདས་པ་ཡིན་པས་འདས་པའི་རྒྱུས་ཏེ། འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་མ་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གཞི་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ། རྒྱུ་འདས་པ་དེ་ནི་ཞིག་ནས་མེད་པ་ཡིན་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་མ་ཞིག་པར་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ངེས་པར་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེའི་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་ངོ༌། །ད་ལྟར་གྱི་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་ནི་དཔེ་མེད་དེ། དེའི་འབྲས་བུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་བའི་ཚེ་ན་རྒྱུ་མ་འདས་པ་ད་ལྟར་ཡོད་པ་དེ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་མ་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་ནི་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ། ད་ལྟར་གྱི་རྒྱུ་དེ་ཡོད་པའི་དུས་ན་དེའི་འབྲས་བུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་དེ་མ་ཞིག་པར་བསྒྲུབ་པའི་དཔེ་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་ངོ༌། །འབྲས་བུ་གཞན་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་པས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་དམ་བཅས་པ་ལ་རྒྱུ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་གྲངས་ཅན་དག་གིས། ཡང་ན་རྒྱུ་འོ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ལས་འབྲས་བུ་ཞོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཞོའ

【汉语翻译】
属于非有之范畴，因此我们的论证没有不定之过失。如此，精勤、汗水和黑暗等，因为是经过考察并且完全通达的缘故，一切也是一切的自性，因为没有不同的传承。如是说之答复，以下解释部分即是显示破斥前派之论。其中，首先，先前数论者认为，因只是在果产生之时不坏灭，因为由此而生，如果之自性一般。为了驳斥其所说，在此如果将已灭之因作为宗，则有不成立等过失。在此，因为果已生才安立因之名称，而果已生之时，因已灭，因此，如果将已灭之因，即果产生之时不坏灭作为宗，则有论式之基础不成立之过失。因为已灭之因是坏灭而无有的，因此你们要成立其不坏灭的论证，即因为必定产生之故，其所说之不成立之过失是存在的，因此是不可以的。如果将现在的因作为宗，则没有比喻，因为它的果没有成立之故。所谓如果果未生之时，因未灭，现在存在的那个，在果产生之时是不坏灭的，如果这样作为宗，则有比喻不成立之过失。因为现在的因存在之时，它的果没有成立之故，你们要成立其不坏灭的比喻，如果之自性一般，其所说之不成立之过失是存在的，因此是不可以的。凡不是其他果的，也不是它的因，因为不是其他的缘故，如自己的自性一般，以不是其他而作随行推论的立宗，以因不是因本身而遮遣了它的因性，因此有遮遣有法之体性的过失。这是因为先前的数论者们，或者说，因牛奶的刹那与果酸奶的刹那不是他体，因为是从牛奶产生，例如酸奶

【英语翻译】
It belongs to the category of non-existent, therefore our argument has no fault of being uncertain. Thus, diligence, sweat, and darkness, etc., because they are examined and completely understood, everything is also the nature of everything, because there is no different lineage. In response to this statement, the following explanation shows the refutation of the previous school's theory. Among them, first, the previous Samkhyas considered that the cause is only not destroyed when the effect is produced, because it is born from it, like the nature of the effect. In order to refute what they said, here, if the past cause is taken as the subject, then there are faults such as non-establishment. Here, because the effect is produced, the name of the cause is established, and when the effect is produced, the cause is extinguished, therefore, if the extinguished cause, that is, not destroyed when the effect is produced, is taken as the subject, then there is a fault that the basis of the argument is not established. Because the extinguished cause is destroyed and non-existent, therefore you want to establish the argument that it is not destroyed, that is, because it must be produced, the fault of its non-establishment exists, therefore it is not permissible. If the present cause is taken as the subject, then there is no analogy, because its effect is not established. The so-called if the effect is not produced, the cause is not extinguished, that which exists now, is not destroyed when the effect is produced, if this is taken as the subject, then there is a fault that the analogy is not established. Because when the present cause exists, its effect is not established, the analogy you want to establish that it is not destroyed, like the nature of the effect, the fault of its non-establishment exists, therefore it is not permissible. Whatever is not another effect is also not its cause, because it is not other, like one's own nature, with not being other as the subsequent inference's proposition, by the cause not being the cause itself, its causality is rejected, therefore there is a fault of rejecting the nature of the subject. This is because the previous Samkhyas, or rather, the moment of the cause milk and the moment of the effect yogurt are not other, because they are produced from milk, for example, yogurt

============================================================

==================== 第 337 段 ====================
【原始藏文】
ི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ། །ཡན་ན་འདས་པའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལས་ད་ལྟར་གྱི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་
ཏེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་གྱི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་དེ། ཁྱེད་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེས་ན་ས་བོན་དེ་ཡང་མྱུ་གུ་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་མ་ཡིན་པའི་དཔེར་ན་མྱུ་གུའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་འགྱུར་བས། དེས་ན་ཁྱེད་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་དམ་བཅས་པ་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཞན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པས། རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་ངོ༌། །མ་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཀྱང་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱེད་གྲངས་ཅན་དག་གི་རྒྱུ་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་མ་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེའི་དོན་ཀྱང་གང་ཡིན་ཞེས་དྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་བག་ལ་ཞ་པའོ་ཞེ་ན་ནི་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ། འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་རྒྱུ་མ་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དུས་ན་རྒྱུ་དེ་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་ཆ་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་བག་ལ་ཞ་ཞིང་འདུག་གི་མེད་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པས་མ་ཞིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ད་ལྟ་ན་རྒྱུ་དེ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་རང་བཞིན་གྱིས་བག་ལ་ཞ་ཞིང་འདུག་གི་ཞིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་མེད་པས་མི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་མི་གསལ་བའོ་ཞེ་ན་ཡང་སྐྱོན་དེ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་རྒྱུ་མ་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་གསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཡང་དཔེ་མེད་པའི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། མི་གསལ་བ་ནི་བག་ལ་ཞ་བ་ཡིན་ལ། གསལ་བ་ནི་བག་ལ་མ་ཞ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །ཞིག་པ་དང་སྔ་ན་མེད་པ་དག་ཡོད་པར་རྟོག་པ་ལ་ནི་དཔེ་མེད་པ་དང་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་གྲངས་ཅན་དག་གིས་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་དང་ཞིག་ནས་མེད་པ་དག་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།

【汉语翻译】
如同自己的自性一样。如果说，过去的眼识刹那不是现在的眼识刹那，因为是眼识的缘故，如同现在的眼识刹那一样，那么这就被驳斥了。因为你们认为因不是果，所以种子也是苗芽的因，如同不是他者的苗芽的自性一样。因此，你们立誓以因来推断果不是他者，但因和果已经不是他者了。因为凡是因，就一定是果的因，因此排除了它的因性，所以以不是他者来成立的法，因和果的自性就被排除了，所以是不行的。所谓“不坏”的意义是什么呢？这是问你们数论师所说的“因在果产生的时候是不坏的”的意义是什么的问句。如果说是自性处于潜伏状态，那就是没有例子的，如果数论师说，果产生的时候，因不坏，那是因为那个时候，因的自性处于心力、尘埃和黑暗等功德平衡的潜伏状态，而不是消失了，所以是不坏的。那么现在，因在果产生的时候，自性处于潜伏状态，而不是坏灭，如同某某一样，这是没有例子的，所以是不行的。如果说是不明显的，也有同样的过失，如果数论师说，果产生的时候，因不坏，那是因为不明显，那么也有没有例子的过失，因为不明显就是处于潜伏状态，明显就是没有处于潜伏状态，如同某某一样，这是没有例子的，所以也是不行的。认为坏灭和先前没有的都是存在的，那么就会出现没有例子和违背承诺的过失，这是因为先前数论师认为先前没有的果和坏灭后没有的果都是存在的。

【英语翻译】
Like one's own self-nature. If it is said that the past moment of eye consciousness is not the same as the present moment of eye consciousness, because it is eye consciousness, just like the present moment of eye consciousness, then this is refuted. Because you believe that the cause is not the effect, so the seed is also the cause of the sprout, just like the self-nature of the sprout that is not other. Therefore, you vow to infer that the effect is not other from the cause, but the cause and effect have become not other. Because whatever is the cause must be the cause of the effect, therefore it eliminates its causality, so the dharma established as not other, the self-nature of cause and effect is eliminated, so it is not acceptable. What is the meaning of "undecayed"? This is a question asking what is the meaning of what you Samkhyas say, "The cause is only undecayed at the time of the effect's arising." If it is said that the nature is in a latent state, then there is no example. If the Samkhyas say that the cause is not decayed at the time of the effect's arising, it is because at that time, the nature of the cause is in a latent state with the qualities of strength, dust, and darkness in equilibrium, and it is not that it has disappeared, so it is undecayed. Then now, the cause is in a latent state by nature at the time of the effect's arising, and it is not destroyed, like so-and-so, there is no example, so it is not acceptable. If it is said to be unclear, there is also the same fault. If the Samkhyas say that the cause is not decayed at the time of the effect's arising because it is unclear, then there is also the fault of having no example, because unclear is being in a latent state, and clear is not being in a latent state, like so-and-so, there is no example, so it is also not acceptable. Thinking that destruction and what did not exist before are both existent, then there will be the faults of having no example and contradicting the promise, because previously the Samkhyas thought that the effect that did not exist before and the effect that does not exist after destruction are both existent.

============================================================

==================== 第 338 段 ====================
【原始藏文】
 དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། འི་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ད་ལྟར་གྱི་འབྲས་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་དེ། ཞིག་ནས་མེད་པ་དང་སྔ་ན་མེད་པ་ཡིན་ན་དེ་གཉིས་ད་ལྟར་གྱི་
འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པས། ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་ད་ལྟར་གྱི་འབྲས་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པས་མི་རུང་བ་དང་གཞན་ཡང་ཞིག་ནས་མེད་པ་དང་སྔ་ན་མེད་པ་ཞེས་སྔར་ཁས་བླངས་ལ་ད་ནི་དེ་གཉིས་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རང་གི་ཁས་བླངས་པས་གནོད་པས་མི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་ད་ལྟར་ཡིན་ནོ་ཞེས། ད་ལྟར་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་དམ་བཅས་པ་ལ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་རྒྱུ་མ་ཞིག་པའི་དཔེ་ནི་ད་ལྟར་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ད་ལྟར་གྱི་འབྲས་བུ་མ་ཞིག་པར་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་རྒྱུ་མ་ཞིག་པ་ཁོ་ནར་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེ་ལྟ་ན་གྲངས་ཅན་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་རྒྱུ་མ་ཞིག་པ་ད་ལྟར་ཉིད་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་དམ་བཅས་པ་ལ་ད་ལྟར་ནི་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་ཉིད་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་བསལ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་རྒྱུ་མ་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་ངོ༌། །ད་ལྟར་གྱི་འབྲས་བུ་ཡང་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་སྟེ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་གྲངས་ཅན་དག་གིས་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་དང་ཞིག་ནས་མེད་པ་དག་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། འི་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ད་ལྟར་གྱི་འབྲས་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པའི་དཔེ་ད་ལྟར་གྱི་འབྲས་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རྫས་སུ་ཡོད་པར་མི་འགྲུབ་པར། །སུན་འབྱིན་པར་སྟོན་ཏེ་ད་ལྟར་གྱི་འབྲས་བུ་ཡང་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་དཔེ་ད་ལྟར་གྱི་འབྲས་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མེད་པས་མི་རུང་ངོ༌། །འདིས་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཏན་ཚིགས་གཉིས་ལ་ཡང་སྐྱོན་གྱིས་ལེན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་གྱི་འབྲས་བུ་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་ད

【汉语翻译】
由于被时间所包含，以及由于“的”字所示，譬如像现在的果实一样，这样所说的话是要驳斥的。如果坏灭后不存在和先前不存在，那么这两个就不是现在的果实。你们的比喻“像现在的果实一样”是不成立的，不行的。另外，坏灭后不存在和先前不存在，先前已经承认了，现在却说这两个仅仅是存在的，这样说会被自己的承诺所损害，是不行的。如果说“现在是”，对于现在本身进行推论的承诺，由于不是因，就排除了因本身，因此存在排除法相的过失。如果数论者说，果实产生的时候，因坏灭的比喻就是现在，譬如现在的果实没有坏灭而存在一样，果实产生的时候，因仅仅是坏灭的。如果是这样，数论者说因和果不是他体，因坏灭现在本身就是推论的承诺，现在是果实的自性，由于不是因，就排除了因本身不是因，因此果实产生的时候，因仅仅是坏灭的，作为要成立的法相，因的自性就被排除了，存在这样的过失，是不行的。现在的果实也无法成立是实有，因为没有产生。由于它存在本身不成立，因此没有比喻，这样说，先前数论者所说的果实先前不存在和坏灭后不存在，仅仅要知道是存在的。由于被时间所包含，以及由于“的”字所示，譬如像现在的果实一样，这样所说的比喻“像现在的果实一样”无法成立是实有。显示驳斥，现在的果实也没有产生，因此无法成立是实有，因此对方的比喻“像现在的果实一样”是不成立的，不行的。这对于“由于被时间所包含”等等两个理由也进行了过失的驳斥，也就是说现在的果实是实有

【英语翻译】
Because it is included by time, and because of the indication by the word "of," for example, like the present fruit, what is said in this way is to be refuted. If it is non-existent after destruction and non-existent before, then these two are not the present fruit. Your analogy, "like the present fruit," is not valid, it is not acceptable. Furthermore, non-existent after destruction and non-existent before, previously admitted, but now saying that these two are merely existent, this is harmed by one's own promise, it is not acceptable. If it is said, "it is now," the commitment to infer the present itself, because it is not the cause, it eliminates the cause itself, therefore there is the fault of eliminating the nature of the subject. If the Samkhyas say, the example of the cause being destroyed at the time of the fruit's production is the present, just as the present fruit exists without being destroyed, at the time of the fruit's production, the cause is only destroyed. If this is the case, the Samkhyas say that the cause and the fruit are not different entities, the destruction of the cause itself is the commitment to infer the present, the present is the nature of the fruit, because it is not the cause, it eliminates the cause itself as not being the cause, therefore at the time of the fruit's production, the cause is only destroyed, as the subject to be established, the nature of the cause is eliminated, there is such a fault, it is not acceptable. The present fruit also cannot be established as substantially existent, because it has not arisen. Because its existence itself is not established, therefore there is no analogy, saying this, the fruit previously said by the Samkhyas as non-existent before and non-existent after destruction, one should only know that it is existent. Because it is included by time, and because of the indication by the word "of," for example, like the present fruit, the analogy said in this way, "like the present fruit," cannot be established as substantially existent. Showing refutation, the present fruit also has not arisen, therefore it cannot be established as substantially existent, therefore the opponent's analogy, "like the present fruit," is not valid, it is not acceptable. This also refutes the faults of the two reasons, "because it is included by time," etc., that is to say, the present fruit is substantially existent.

============================================================

==================== 第 339 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མ་གྲུབ་པ་འདིས། སྔར་གྲངས་ཅན་དག་གིས་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་དང་ཞིག་ནས་མེད་པ་དག་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དང༌། འི་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གང་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་གཉིས་ལ་ཡང་ད་ལྟར་གྱི་འབྲས་བུ་རྫས་སུ་ཡོད་
པར་མ་གྲུབ་པས་ད་ལྟར་གྱི་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མི་འགྲུབ་ལ་ད་ལྟར་གྱི་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མི་འགྲུབ་པར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གྲངས་ཅན་དག་གིས་རྒྱུ་འོ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ལས་འབྲས་བུ་ཞོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཞོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་འདས་པའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ལས་ད་ལྟར་གྱི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་གྱི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་སུན་དབྱུང་བའི་ལན་དུ། དབུ་མ་པས་འབྲས་བུ་གཞན་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་པས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་དམ་བཅས་པ་ལ་རྒྱུ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་བཞིན་དུ། འདིར་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཞན་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་སུན་དབྱུང་བའི་ལན་འདིར་ཡང་འདས་པའི་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་ནི་གཞི་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །ད་ལྟར་གྱི་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་ནི་དཔེ་མེད་དེ། དེའི་འབྲས་བུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ལྟར་སྔར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་རྒྱུ་ཡིན་པར་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དོ། མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ་དག་དེའི་གོས་མི་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཅི་ལྟར་སྔར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡི

【汉语翻译】
由于这个没有成立，以前数论派所说的果，即先前没有的和坏灭后没有的，应当理解为仅仅是存在的。因为被时间所包含，以及因为被“现在”所指示。对于他们所说的这两个理由，现在的果在实体上存在也没有成立，所以“因为被现在的时间所包含”也不成立，而且“因为被现在所指示”也不成立，这是用理由的过失来回答的。同样，对于其他的宗派，也应当根据情况进行反驳。也就是说，以前数论派认为，从因，也就是名为“牛奶”的刹那，产生的果，也就是名为“酸奶”的刹那，并不是其他的，因为是从牛产生的，例如酸奶的自性一样。或者说，从过去的眼识的刹那，产生的现在的眼识的刹那，并不是其他的，因为是眼识，例如现在的眼识的刹那一样。对于他们所说的这些，为了驳斥，中观派说，凡是不异于果的，那也不是它的因，因为是不异的，如同自己的自性一样。因此，对于以不异来推断的承诺，因为因不是因本身，所以遮除了它的因性，因此存在着遮除有法自性的过失。同样，在这里，对于胜论派等认为因和果是异体的宗派，对于这个驳斥的回答，如果将过去的因作为所立宗，那么就存在着基础不成立等过失。如果将现在的因作为所立宗，那么就没有比喻，因为它的果没有成立。所以应当根据情况进行反驳。这样，暂时说明了已经成为因的，不会成为果。也就是说，就像以前说明了已经成为作者的，不会成为所作一样，这里也同样说明了已经成为因的，不会成为果。现在，在名言中，不是因的，也不会成为不是果的。因为不存在，例如乌龟的毛发不会成为它的衣服一样。也就是说，就像以前不是作者

【英语翻译】
Because this is not established, the effect that the Samkhyas previously spoke of, that which was previously non-existent and that which is non-existent after destruction, should be understood as only existing. Because it is encompassed by time, and because it is indicated by "now." Regarding these two reasons they stated, the present effect not being established as existing in substance, therefore "because it is encompassed by present time" is also not established, and "because it is indicated by 'now'" is also not established, this is answering with the fault of the reason. Similarly, for other schools as well, one should refute them accordingly. That is to say, previously the Samkhyas considered that the effect, the moment called "yogurt," arising from the cause, the moment called "milk," is not other, because it arises from a cow, like the nature of yogurt. Or, the present moment of eye consciousness arising from the past moment of eye consciousness is not other, because it is eye consciousness, like the present moment of eye consciousness. To refute what they said, the Madhyamikas say that whatever is not different from the effect is also not its cause, because it is not different, like its own nature. Therefore, for the commitment to infer non-difference, because the cause is not the cause itself, its causality is negated, and therefore there is the fault of negating the nature of the subject. Similarly, here, for the schools such as the Vaisheshikas who consider cause and effect to be different entities, for this response of refutation, if the past cause is taken as the subject, then there are faults such as the basis not being established. If the present cause is taken as the subject, then there is no example, because its effect is not established. Therefore, one should refute accordingly. Thus, for the time being, it is shown that what has become a cause does not become an effect. That is to say, just as it was previously shown that what has become a maker does not become a made, here it is also shown that what has become a cause does not become an effect. Now, in conventional terms, what is not a cause will also not become what is not an effect. Because it does not exist, like a turtle's hair will not become its clothes. That is to say, just as previously not being a maker

============================================================

==================== 第 340 段 ====================
【原始藏文】
ན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་
ན་རུས་སྦལ་གྱི་སྦུ་དག་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་གོས་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་ཟད་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ལྷག་མ་དག་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང༌། ཅི་ལྟར་སྔར་ལས་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ། འདིར་ཡང་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྨྲ་བ་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གཉི་གའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་སྔར་ཅི་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང༌། མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་རྒྱུ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ། འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ། རྒྱུ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྨྲ་བ་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་དག་ན་རེ་རྒྱུ་ཡང་གསེར་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་ནི་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། སོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ནི་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡིན། འབྲས་བུ་ཡང་གསེར་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་ནི་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་སོར་གདུ་བ་ལ་སོགས་པ་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ནི་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བས། དེ་ལ་ཡང་གསེར་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་གསེར་གྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུ་སྤུན་བཞིན་ནོ། །རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་དེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འཇིམ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཡ

【汉语翻译】
如前所示，从有转变为无，不造作，同样，此处也显示了非因转变为非果，不造作。这些也按照顺序，分别是法、所立之法、能立之法和比喻。例如，就像乌龟的毛不存在，所以不能做成衣服一样，非因转变也因为不存在，所以不造作非果。同样，对于果来说，也不是因转变的作用，只是立宗上有所不同而已，其余的论式支分和之前一样。就像之前所示，从有转变为作者，不是作者的作用，从无转变为非作者，不是非作者的作用一样。此处也显示了从果转变为因，不是因的作用，从非果转变为非因，不是非因的作用。对于说二种观点的人来说，也会有二者的过失，就像之前作者是有和无转变，不造作有和无，以及从有和无转变为作者是有和无的作用一样。此处也显示了因是有和无转变，不造作果是有和无，以及果是有和无转变，不是因是有和无的作用。也就是说，持有二种观点的人说，因也是黄金的自性，是转变的有，煤炭等自性，是转变的无。果也是黄金的自性，是转变的有，像戒指等形状的自性，是转变的无。对于此，黄金的因转变，不造作黄金的果转变，因为是因，例如同类的因。非因转变也不造作非果转变，因为是观待的，例如泥土。同样，果也

【英语翻译】
Just as it was shown before that changing from existence to non-existence does not create, similarly, here it is also shown that changing from non-cause to non-effect does not create. These are also, in order, the subject, the dharma to be established, the dharma of establishing, and the example. For example, just as the hair of a tortoise does not exist, so it cannot be made into clothing, similarly, the change of non-cause also does not create non-effect because it does not exist. Similarly, for the effect, it is not the action of the cause changing, only the proposition is different, and the remaining parts of the argument are the same as before. Just as it was shown before that changing from existence to the agent is not the action of the agent, and changing from non-existence to the non-agent is not the action of the non-agent, similarly, here it is also shown that changing from effect to cause is not the action of the cause, and changing from non-effect to non-cause is not the action of the non-cause. For those who speak of two views, there will also be the fault of both, just as before the agent is the change of existence and non-existence, not creating existence and non-existence, and the change from existence and non-existence to the agent is the action of existence and non-existence. Here it is also shown that the cause is the change of existence and non-existence, not creating the effect of existence and non-existence, and the effect is the change of existence and non-existence, not the action of the cause of existence and non-existence. That is to say, those who hold two views say that the cause is also the nature of gold, which is the change of existence, and the nature of coal and so on, which is the change of non-existence. The effect is also the nature of gold, which is the change of existence, and the nature of the shape of rings and so on, which is the change of non-existence. For this, the change of the cause of gold does not create the change of the effect of gold, because it is the cause, for example, the cause of the same kind. The change of non-cause also does not create the change of non-effect, because it is dependent, for example, clay. Similarly, the effect also

============================================================

==================== 第 341 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣམ་བུ་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་གཉི་གའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་ཕྱོགས་མཐུན་པ་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་
རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དགག་པ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ཅི་ལྟར་སྔར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལས་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དག་གི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རང་གི་སྡེ་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དེ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་སྟེ། གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ནི་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་པ་ཡང་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པས་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་ན་སྐྱེས་པ་ལ་ནི་རྒྱུའི་ནུས་པ་ཉིད་མེད་ཀྱི་མ་སྐྱེས་པ་ལ་དེ་ཡོད་པས་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་ད་དུང་མ་སྐྱེས་པ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་སྐྱེས་ཟིན་པ་ཡིན་ན་ནི་དེ་ལ་རྒྱུའི་བྱ་བ་ཉིད་མེད་པ་ཞིག་ན་རྒྱུའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་ལས་ན་འབྲས་བུ་ནི་སྔ་ན་མེད་ཅིང་མ་སྐྱེས་པ་ཡིན་པར་མངོན་པས། དེ་ནི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཅི་སྟེ་མེད་པར་འདྲ་བ་ལ་རི་བོང་གི་རྭ་ནི་མི་སྐྱེ་ལ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་པ་དག་གིས་དབུ་མ་པའི་དོགས་པ་བསུ

【汉语翻译】
成为果也是成为因的作为，不是，因为是果的缘故，譬如氆氇一样。成为非果也不是成为非因的作为，因为具有依赖性的缘故，譬如瓶子一样，应当说成为二者的过失。如是暂且依于三者相同方面的因和果的破斥已经显示。现在如何先前是作者成为非作者不作，以及非作者成为作者的作为不是，如是此处也是，成为因的，非果不作，以及非果成为因的作为不是，为了显示这些的前面部分安立的缘故。自己的部派分别说部的人说，成为因的，非果作，等等说了。为了显示分别说部的人的随后的比量，未生之果不是，因为不可执取的缘故，譬如虚空之花一样说了。那些是法和所立之法，以及能立之法和譬喻按照次第结合。譬如虚空之花是不可执取的缘故成为非有，如是未生之果也是不可执取的缘故成为非有，那个成为因的作，如果这样说，对于已生的，因的自性没有，对于未生的，那个有，所以就是非果，这样显示非果，就是先前没有的果，现在还没有生的，如果果先前有，已经生了，那么对于那个，因的作为没有，从因的作为有来说，那么果就是先前没有，而且没有生的，这样明显，那个就是非果，那个成为因的产生，这样说。如果对于没有的相似，兔角不生，而果生，有什么差别呢？这是分别说部的人对于中观宗的疑问。

【英语翻译】
Becoming an effect is also the action of becoming a cause, but it is not, because it is an effect, like a woolen cloth. Becoming a non-effect is also not the action of becoming a non-cause, because it has dependence, like a pot, it should be said that it becomes a fault of both. Thus, for the time being, the refutation of cause and effect based on the three similar aspects has been shown. Now, how the previous agent becomes a non-agent does not act, and the action of a non-agent becoming an agent is not, similarly here also, becoming a cause, a non-effect does not act, and the action of a non-effect becoming a cause is not, in order to show the establishment of the previous part of these. The adherents of their own school, the Vaibhashikas, say that becoming a cause, a non-effect acts, and so on. In order to show the subsequent inference of the Vaibhashikas, the unproduced effect is not, because it is not apprehended, like a sky flower, they said. Those are the subject, the probandum, the probans, and the example, to be connected in order. For example, a sky flower is non-existent because it is not apprehended, similarly, an unproduced effect is also non-existent because it is not apprehended, that becomes a cause and acts, if they say so, for the produced, there is no power of the cause itself, for the unproduced, that exists, so it is a non-effect, thus showing the non-effect, which is a fruit that did not exist before, and is not yet produced, if the effect existed before, and has already been produced, then for that, there is no action of the cause, from the existence of the action of the cause, then the effect is obviously non-existent and unproduced, that is called a non-effect, that becomes a cause and produces, they say. If there is a similarity to non-existence, what is the difference between a rabbit's horn, which does not grow, and an effect, which grows? This is the Vaibhashikas' question to the Madhyamikas.

============================================================

==================== 第 342 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཅི་སྟེ་དབུ་མ་པ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་རི་བོང་གི་རྭ་དང་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་གཉི་ག་ཡང་མེད་པར་འདྲ་བ་ལས་རི་བོང་གི་རྭ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པས་མི་བྱེད་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་བས་བྱེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་ཅེས་ཟེར་ནའོ། །དེའི་ལན་དུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་རི་བོང་གི་རྭ་ནི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་སྐྱེ་ལ་འབྲས་བུ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་མེད་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་གཉིས་སྔ་ན་
མེད་པར་འདྲ་མོད་ཀྱི་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་ནི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་སྐྱེ་ལ་འབྲས་བུ་ལ་ནི་རྒྱུ་ཡོད་པས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་རྒྱུས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཉིད་ནི་སྐྱེའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་སྐྱེ་བས་གང་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་ནི་རྒྱུས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཀྱི། རི་བོང་གི་རྭ་ལྟ་བུ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་གཏན་མེད་པ་ནི་རྒྱུས་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པས། དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་གང་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་སྔ་ན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་རྒྱུས་སྐྱེས་པ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་དག་ན་རེ་མེད་པ་ནི་མི་སྐྱེ་སྟེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་འབྲས་བུ་ནི་སྔ་ན་མེད་ཀྱང་སྐྱེའི། འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་རི་བོང་གི་རྭ་ལྟ་བུ་གཏན་མེད་པ་ནི་མི་སྐྱེ་བ་དེའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པ་དག་ན་རེ་མེད་པ་ནི་མི་སྐྱེ་སྟེ། མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་མི་རུང་སྟེ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་རི་བོང་གི་རྭ་ལྟ་བུ་གཏན་མེད་པ་ནི་མི་སྐྱེ་བར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེ་ཡང་མེད་དོ། འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དབུ་མ་པས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་འབྲས་བུ་རྒྱུ་ལ་སྔ་ན་མེད་པ་མི་སྐྱེ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་དེའི་དཔེ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལས་བླངས་པ་དེ་མི་རུང་སྟེ། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ནི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པས་གཏན་ཚིགས

【汉语翻译】
是分别说者的言辞。如果中观派说，兔角和先前不存在的果，二者都是不存在的，那么兔角成为因而不产生，而先前不存在的果成为因而产生，有什么差别呢？对此，分别说者回答说，兔角因为没有因而不生，而果并非如此，因为有因，所以没有的果产生。虽然二者先前不存在是相同的，但是兔角没有因而不生，而果有因所以生，因此先前不存在的果是由因产生的。或者，不存在的果本身产生，不是果的则不生，所以应当确定凡是产生的，就是不存在的。分别说者认为，先前不存在的果是由因产生的，而像兔角一样不是果的、完全不存在的，因是不产生的。因此，凡是产生的果，就是先前不存在的，它由因产生，就是成为因，成为不是果，是产生的，应当这样确定。因此，有些人说，不存在的不生，因为不存在，例如兔角一样，这是以成立来成立。现在果虽然先前不存在，但是产生，不是果的像兔角一样完全不存在的，是不生的。因此，中观派说，不存在的不生，因为不存在，例如兔角一样，这是以成立来成立，是不可以的。因为在我们这一方，像兔角一样完全不存在的，是不生的，这是成立的。也没有例子。如果是果本身，因为不存在的缘故，这个理由与虚空中的花没有随同前往的缘故。如果中观派以不存在的缘故这个理由，来成立果对于因先前不存在是不生的理由，那么从虚空中的花中取出的那个例子是不可以的，因为虚空中的花不是果，所以（不能作为）理由。

【英语翻译】
These are the words of the Vaibhashikas. If the Madhyamikas say, 'Both the rabbit's horn and the previously non-existent fruit are non-existent. What difference is there between the rabbit's horn, which becomes a cause and does not arise, and the previously non-existent fruit, which becomes a cause and arises?' In response, the Vaibhashikas say, 'The rabbit's horn does not arise because it has no cause, but the fruit is not like that. Because it has a cause, the non-existent fruit arises.' Although the two are similar in being previously non-existent, the rabbit's horn does not arise because it has no cause, but the fruit arises because it has a cause. Therefore, the previously non-existent fruit is produced by a cause. Alternatively, the non-existent fruit itself arises, and what is not a fruit does not arise. Therefore, it should be determined that whatever arises is non-existent. The Vaibhashikas believe that the previously non-existent fruit is produced by a cause, but what is not a fruit, like a rabbit's horn, which is completely non-existent, is not produced by a cause. Therefore, whatever fruit arises is previously non-existent, and its arising from a cause means that it becomes a cause, becomes not a fruit, and is produced. This should be determined.' Therefore, those who say, 'What is non-existent does not arise, because it is non-existent, like a rabbit's horn,' are proving what is already established. Now, although the fruit is previously non-existent, it arises. What is not a fruit, like a rabbit's horn, which is completely non-existent, does not arise. Therefore, the Madhyamikas say, 'What is non-existent does not arise, because it is non-existent, like a rabbit's horn.' This is proving what is already established, and it is not permissible. Because on our side, it is established that what is completely non-existent, like a rabbit's horn, does not arise. There is also no example. If it is the fruit itself, because it is non-existent, this reason does not follow the flower in the sky. If the Madhyamikas use the reason 'because it is non-existent' to prove that the fruit is a reason for the non-arising of what was previously non-existent in the cause, then the example taken from the flower in the sky is not permissible, because the flower in the sky is not a fruit, so it is not a reason.

============================================================

==================== 第 343 段 ====================
【原始藏文】
་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་མི་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་སྐྱེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཡོངས་སུ་འཛིན་ན་ནི་དཔེ་མེད་དེ་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ན་དབུ་མ་པས་མེད་པ་ནི་མི་སྐྱེ་སྟེ། མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་དཔེ་མེད་དེ། རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སྐྱེ་བའི་སྔ་རོལ་ན་མེད་ཅིང་ཕྱིས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་མེད་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་
དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཏན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་དེ་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་གཏན་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣམ་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་ཉིད་སྐྱེ་བར་མཐོང་སྟེ། མཐོང་བ་ལས་ལྷག་པའི་ཚད་མ་གཞན་མེད་པས་དེས་ན་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་ད་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་སྣམ་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་ཉིད་རྒྱུ་སྤུན་ལས་ཕྱིས་འབྱུང་བར་མཐོང་སྟེ། མཐོང་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ཡིན་པ་དེས་ན་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་རྒྱུས་སྐྱེད་པས་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྔ་མ་དེ་དག་སུན་དབྱུང་ཞིང་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདིར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྔར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་སྟེ། གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་ཅག་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འདོད་པ་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་གང་

【汉语翻译】
因为不生，所以对于那个果，由于空无先于果的不生之法。或者说，由于在生之前不存在。如果完全执持这样的理由，就没有例子，因为兔子角上没有那个。或者说，中观派认为不存在就不会生，因为不存在，比如兔子角一样。如果说这是没有理由的，那么如果将“由于在果生之前不存在”作为论证，就没有例子，因为兔子角在生之前不存在，之后也不会生。如果将完全不存在的事物作为理由来陈述，那就是理由的意义没有成立。如果中观派的理由“因为不存在”是为了证明“因为完全不存在”，那就是理由的意义没有成立，因为因上的先于果的那个并非像兔子角一样完全不存在。分明见到先前没有的毡子生起。因为没有比所见更殊胜的量，所以说，因此果是先前没有的。分别说者们说，现在世间上，分明见到先前没有的毡子从因缘聚合中后来产生。因为所见是现量的缘故，因此果是先前没有的，因产生果，所以因成为非果，非果成为因的作用。为了回答他们所说的，解释者们驳斥了先前的观点，并且为了说明因不成为非果，非果不成为因的作用，所以说了“在此所说”等。其中，首先，为了说明先前分别说者们所说的“未生的果是不存在的，因为不可执取，如同虚空中的花朵一样”的理由“因为不可执取”的意义没有成立，并且存在不确定的过失，你们认为是理由的“因为不可执取”的意义是什么

【英语翻译】
Because it does not arise, therefore, for that result, due to the emptiness of the dharma of non-arising that precedes the result. Or, because it does not exist before arising. If one completely holds such a reason, there is no example, because that does not exist on a rabbit's horn. Or, the Madhyamikas believe that what does not exist will not arise, because it does not exist, like a rabbit's horn. If this is said to be without reason, then if one argues that "because it does not exist before the result arises," there is no example, because a rabbit's horn does not exist before arising, and it will not arise later. If one states something that is completely non-existent as a reason, then the meaning of the reason is not established. If the Madhyamika's reason "because it does not exist" is to prove "because it is completely non-existent," then the meaning of the reason is not established, because that which precedes the result on the cause is not completely non-existent like a rabbit's horn. It is clearly seen that the previously non-existent felt arises. Because there is no more excellent measure than what is seen, therefore, it is said that the result is previously non-existent. The Vaibhashikas say that now in the world, it is clearly seen that the previously non-existent felt arises later from the aggregation of causes and conditions. Because what is seen is the direct perception, therefore, the result is previously non-existent, and the cause produces the result, so the cause becomes the non-result, and the non-result becomes the action of the cause. In order to answer what they said, the commentators refuted the previous views, and in order to explain that the cause does not become the non-result, and the non-result does not become the action of the cause, they said "what is said here," etc. Among them, first, in order to explain that the meaning of the reason "because it is ungraspable" of what the previous Vaibhashikas said, "the unarisen result is non-existent, because it is ungraspable, like a flower in the sky," is not established, and that there is the fault of uncertainty, what is the meaning of "because it is ungraspable" that you consider to be the reason?

============================================================

==================== 第 344 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། ཚད་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་རྟོག་ན་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེས་འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་སྟེ་ཞེས་བསྟན་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ་མིག་གི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་དུ་མེད་པ་དག་ཀྱང་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་མ་ངེས་པ་ཉིད་དེ། སྤྲིན་ཆགས་པ་ལས་ཆར་འབབ་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཆར་པ་གཟུང་དུ་མེད་ཀྱང་མེད་པ་མ་
ཡིན་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་རི་བོང་གི་རྭ་གཏན་མེད་པར་རྫས་སུ་དཔག་པ་ལ་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་མེད་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེས་འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་པ་སྔ་ན་མེད་པ་རྒྱུ་ཡོད་པས་བྱེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པར་མི་ནུས་སོ། །འབྲས་བུ་མེད་པ་ཉིད་ནི་སྐྱེའི། འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་སྐྱེ་བས་གང་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཡང་འབྲས་བུ་མེད་པ་མི་སྐྱེ་བར་བསྟན་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་སྤྱིར་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་དང་དེའི་དཔེ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། དཔེ་མེད་པ་དང་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས། ཡང་ན་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཉིད་ནི་སྐྱེ་བའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་སྐྱེ་བས་གང་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུངས་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་དག་ན་རེ་མེད་པ་ནི་མི་སྐྱེ་སྟེ། མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་ཡང་མེད་དེ། འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་དག་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་དེ། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་ཉིད་ནི་སྐྱེ་བའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་རི་བོང་གི་རྭ་ལ

【汉语翻译】
是。如果认为“因为显现和随后的推断，以及所有量都无法把握”这句话，那么在所有情况下，理由的意义都没有成立，并且存在理由的意义不确定的过失，因此，不能证明那个随后的推断没有产生结果，即已经变成不是。如果立宗“因为显现无法把握”，那么意义就没有成立，因为眼睛的感官和境、时间和自性，以及劫等事物，虽然显现无法把握，但也不是没有。如果立宗“因为随后的推断无法把握”，那么意义就不确定，就像从云层形成推断会下雨，虽然雨无法把握，但也不是没有一样。或者，就像推断兔子角是完全没有的物质，因为无法把握，所以变成完全没有一样，这是不确定的。因此，不能用“因为无法把握”的随后的推断来证明结果没有产生，先前没有，因为有因所以产生。应该确定地理解为：没有的结果才会产生，不是结果就不会产生，因此，凡是产生的，就是没有。对于说这句话的人，因为已经证明了没有的结果不会产生，并且因为将“因为没有”这个理由普遍应用，并且因为它的例子也同样成立，所以对已成立的事物进行证明也不是，没有例子和没有理由也不是。先前分别说部的人说：或者，没有的结果才会产生，不是结果就不会产生，因此，凡是产生的，就是没有，应该确定地理解。因此，有些人说：没有是不会产生的，因为没有，例如兔子角一样，这就是对已成立的事物进行证明。也没有例子，因为如果是结果本身，那么“因为没有”这个理由对于虚空中的花朵来说，没有随后的跟随，所以要驳斥他们所说的话。分别说部的人说：先前没有的结果本身不是产生的结果，就像兔子角一样。

【英语翻译】
Yes. If one thinks about the statement "because it cannot be grasped by manifestation and subsequent inference, and by all valid means," then in all cases, the meaning of the reason is not established, and there is the fault of the meaning of the reason being uncertain. Therefore, it cannot be proven that the subsequent inference did not produce a result, i.e., it has become not. If one establishes "because it cannot be grasped by manifestation," then the meaning is not established, because the sense organ of the eye and objects, time, and nature, as well as things like kalpas, although they cannot be grasped by manifestation, are not non-existent. If one establishes "because it cannot be grasped by subsequent inference," then the meaning is uncertain, just as inferring that rain will fall from cloud formation, although rain cannot be grasped, it is not non-existent. Or, just as inferring that a rabbit's horn is completely non-existent as a substance, because it cannot be grasped, it becomes like completely non-existent, which is uncertain. Therefore, one cannot use the subsequent inference of "because it cannot be grasped" to prove that the result did not arise, it did not exist before, and it arises because there is a cause. One should definitely understand that only a non-existent result will arise, a non-result will not arise, therefore, whatever arises is non-existent. To the person who says this, because it has already been proven that a non-existent result will not arise, and because the reason "because it is non-existent" is applied universally, and because its example is also established in the same way, therefore proving what is already established is not, and there is neither no example nor no reason. Previously, the Vaibhashikas said: Or, only a non-existent result will arise, a non-result will not arise, therefore, whatever arises is non-existent, one should definitely understand. Therefore, some people say: Non-existence does not arise, because it is non-existent, like a rabbit's horn, this is proving what is already established. There is also no example, because if it is the result itself, then the reason "because it is non-existent" does not have subsequent following for a flower in the sky, so one should refute what they said. The Vaibhashikas say: The result that did not exist before is not the result of arising, like a rabbit's horn.

============================================================

==================== 第 345 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་བུ་གཏན་མེད་པ་ནི་མི་སྐྱེ་འོ་ཞེས་ཟེར་བའི་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་དེ་ཡང་མི་སྐྱེ་བར་ཁོ་བོས་སྔར་རྐྱེན་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ་བཀག་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་སྔ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རམ། གཏན་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱེ་བྲག་ཏུ་མ་ཕྱེ་བར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྤྱིར་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཁོ་བོའི་དཔེ་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་མེད་པ་ཐམས་ཅད་མི་སྐྱེ་བའི་དཔེར་སྤྱིར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཁྱེད་ལ་མ་གྲུབ་པས་ཁོ་བོ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། ཁོ་བོའི་དཔེ་དང་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དོན་དམ་པར་འབྲས་བུ་ཞོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོ་མ་ལས་མི་འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་སྐྱེ་བར་མི་རིགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་རྒྱུས་མི་བྱེད་པ་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་
བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ནི་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་འོ་མ་ལས་མི་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཞོ་ཡང་རྒྱུ་འོ་མ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་འོ་མ་ལས་མི་འབྱུང་ངོ༌། །འདིར་གཞན་དག་ན་རེ་བྱེད་པའི་རྒྱུས་འོ་མ་ཡང་བུམ་པ་སྐྱེ་བ་ལ་གེགས་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་སྐྱེ་བ་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འོ་མ་ལས་བུམ་པ་སྐྱེ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བས་དེ་ལྟར་རྟོག་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་མི་རུང་ངོ༌། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ཞོ་ནི་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་འོ་མའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཞོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྣོད་ཆེན་པོ་ན་འདུག་པའི་ཞོ་ནི་ཞོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣོད་ཆུང་དུ་ན་འདུག་པའི་འོ་མའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པའི་ཞོ་ཡང་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པའི་ཞོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོ་མའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ཉིད་དང༌། ཆུད་ཟ་བ་ཉིད་དང༌། རྐྱེན་གྱི

【汉语翻译】
像这样，说“完全没有就不会产生”的，以前没有的果，也是不会产生的，因为我以前在观察因缘的时候已经遮止了。而且，说“我的理由不存在”的，也是因为以前没有，或者因为完全没有才不产生，没有进行区分，而是总的归结为没有的缘故。而且，说“我的比喻像兔子的角一样”的，也是因为所有不存在的事物都普遍成立为不产生的比喻，那些对您来说并不成立，所以我成立的，也不是成立，而且我的比喻和理由也不存在。另外，要知道，胜义谛的果，酸奶，不是从牛奶中产生的，因为依赖于因，例如不应该产生瓶子一样。像这样等等，说明了以前没有的果不是由因产生的，这是由其他量成立的。那些也要按照顺序与有法、所成立的法、成立的法和比喻相结合。例如，瓶子依赖于因，泥土，所以不是从牛奶中产生的，同样，酸奶也依赖于因，牛奶，所以不是从牛奶中产生的。这里，其他人说，作为作者的因，牛奶也不会妨碍瓶子的产生，所以是瓶子的因。为了回答从他们那里提出的这个前述观点，这里的解释者自己说道：“它的产生会变成没有意义的缘故”。因为牛奶中产生瓶子与世间的现量相违背，所以那样思考会变成没有意义的缘故，是不可以的。或者，要知道，想要说胜义谛的酸奶，不是想要说的牛奶的因，因为是酸奶的缘故，例如像其他的。那些也要按照顺序与有法、所成立的法、成立的法和比喻相结合。例如，大容器里的酸奶，因为是酸奶的缘故，不是小容器里的牛奶的因，同样，以前没有的果的酸奶，也是因为是以前没有的果的酸奶的缘故，不是牛奶的因。同样，行为本身，浪费本身，以及因的

【英语翻译】
Like this, saying "If it is completely non-existent, it will not arise," the fruit that was previously non-existent will also not arise, because I have already prevented it when examining the causes and conditions before. Moreover, saying "My reason does not exist," is also because it was previously non-existent, or because it is completely non-existent that it does not arise, without distinguishing, but generally concluding that it is non-existent. Moreover, saying "My metaphor is like a rabbit's horn," is also because all non-existent things are universally established as a metaphor for not arising, those are not established for you, so what I have established is not established, and my metaphor and reason do not exist. Furthermore, know that the fruit of ultimate truth, yogurt, is not produced from milk, because it depends on the cause, for example, it should not produce a vase. Like this and so on, it shows that the fruit that was previously non-existent is not produced by the cause, which is established by other valid cognitions. Those should also be combined with the subject, the dharma to be established, the dharma of establishment, and the metaphor in order. For example, the vase depends on the cause, clay, so it is not produced from milk, similarly, yogurt also depends on the cause, milk, so it is not produced from milk. Here, others say that the cause as the maker, milk, does not hinder the production of the vase, so it is the cause of the vase. In order to answer this aforementioned view raised from them, the commentator here himself said, "Its production will become meaningless." Because the production of a vase from milk contradicts the direct perception of the world, so thinking like that will become meaningless, which is not allowed. Or, know that the yogurt that wants to speak of ultimate truth is not the cause of the milk that wants to be spoken of, because it is yogurt, for example, like others. Those should also be combined with the subject, the dharma to be established, the dharma of establishment, and the metaphor in order. For example, the yogurt in a large container, because it is yogurt, is not the cause of the milk in a small container, similarly, the yogurt of the fruit that was previously non-existent, is also because it is the yogurt of the fruit that was previously non-existent, is not the cause of milk. Similarly, the action itself, the waste itself, and the cause of

============================================================

==================== 第 346 段 ====================
【原始藏文】
་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དང༌། རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་ཀྱང་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་རྒྱུས་མི་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཞོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཚུལ་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི། འདིར་ཞོ་ནི་འོ་མའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། བྱས་པ་ཉིད་དང༌། ཆུད་ཟ་བ་ཉིད་དང༌། རྐྱེན་གྱི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དང༌། རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མེད་པར་འདྲ་བ་ལས་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་ལ། རི་བོང་གི་རྭ་ནི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་སྐྱེའོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་རི་བོང་གི་རྭ་ནི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་སྐྱེ་ལ་འབྲས་བུ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་མེད་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་གང་གི་རྒྱུར་གང་འདོད་པ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་མ་
ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་ཏེ་སྐྱེ་བའི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭའམ་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་གཏན་མེད་པའམ། དེ་ལས་གཞན་པ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པའི་རྒྱུ་དག་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་གང་གི་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་གང་གི་རྒྱུར་གང་འདོད་པ་དེ་ཡང་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་གང་གི་ཚེ་འདི་སྐད་ཅེས་སྐྱེ་བའི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱས་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བར་མི་འཐད་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམ་འཆའ་བར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ན་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནི་གྱི་ན་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མ་པས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གི་གཞུང་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། བྱེ་བྲག་ཏུ་

【汉语翻译】
而且，像“因差别而各异”和“具有因”等等的论证，也应当详细阐述。所谓“无有之果非因所生”的论证，是因为依赖于因，以及因为是酸奶的缘故，这两种说法仅仅是为了接近于定义之声的方式而作出的象征。在此，酸奶并非以牛奶为因，而是因为是所作、是可消耗的、因缘的差别而各异、具有因等等的缘故，例如像其他事物一样，应当详细阐述这种推论。从无有之相似性来说，果是因为有因而生，而兔角是因为无因而不会生，凡是所说的这些都不好，这是因为先前分别说者认为兔角是因为无因而不会生，而果并非如此，因此像这样因为有因而无有之果会生，凡是所说的这些都显示为不合理。为了显示其量，实际上，对于任何事物，你所认为的任何因，都可以知道那不是它的因，因为在产生之前是不存在的，例如像兔角或其他事物一样。这些也应当按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，兔角是完全不存在的，或者其他无有之果的因，因为在果产生之前是不存在的，所以不是任何内外事物的因，同样，对于任何无有之果，你所认为的任何因，也应当知道那不是它的因，因为在果产生之前是不存在的。此外，当有人这样说，凡是在产生之前不存在的，那就会产生，因为作出了特殊的承诺，所以果不像兔角等一样，不具备产生的合理性，当有人这样主张的时候，也因为如前所示的推论本身已经排除了这一点。这被称为“岂那”之说，这是中观派为了破坏分别说者的宗义而说的，因为分别说者

【英语翻译】
Moreover, arguments such as "being distinct due to differences" and "possessing a cause" should also be elaborated upon. The argument that "a non-existent result is not produced by a cause" is because it relies on a cause, and because it is yogurt, these two statements are merely symbolic, made to approximate the manner of definitional sound. Here, yogurt is not caused by milk, but because it is made, is consumable, is distinct due to differences in conditions, possesses a cause, and so on, like other things, this inference should be elaborated upon. From the similarity of non-existence, a result arises because it has a cause, while a rabbit's horn does not arise because it has no cause. Whatever is said is not good, because the previous particularists thought that a rabbit's horn does not arise because it has no cause, but the result is not like that, so like this, because there is a cause, a non-existent result arises, whatever is said shows that it is unreasonable. In order to show its validity, in reality, for anything, whatever cause you think of, you can know that it is not its cause, because it does not exist before it arises, like a rabbit's horn or other things. These should also be related in order to the subject, the property to be proven, the proving property, and the example. For example, a rabbit's horn is completely non-existent, or the cause of other non-existent results, because it does not exist before the result arises, so it is not the cause of any internal or external thing, similarly, for any non-existent result, whatever cause you think of, you should also know that it is not its cause, because it does not exist before the result arises. Furthermore, when someone says that whatever does not exist before it arises, that will arise, because a special promise has been made, so the result is not like a rabbit's horn, etc., it does not possess the rationality of arising, when someone asserts this, also because the inference shown above has already excluded this. This is called the "kina" saying, which is said by the Madhyamikas in order to destroy the tenets of the particularists, because the particularists

============================================================

==================== 第 347 段 ====================
【原始藏文】
སྨྲ་བ་དག་འདི་སྐད་ཅེས། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་མེད་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་ཁྱད་པར་མེད་པར་དམ་བཅས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱས་བའི་ཕྱིར་རི་བོང་གི་རྭ་ལྟ་བུ་གཏན་མེད་པ་ནི་སྐྱེ་བར་མི་འཐད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དམ་འཆའ་བར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་སྔར་དོན་དམ་པར་གང་གི་རྒྱུའང་འདོད་པ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱར་ནུས་ཏེ་སྐྱེ་བའི་སྔོན་རོལ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭའམ་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བསལ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་གྱི་ན་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ཞོ་ནི་འོ་མ་ལས་མི་འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྐྱེ་བའི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་བདག་ཉིད་དབུགས་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་རྒྱུས་མི་བྱེད་པར་ཚད་མས་བསྒྲུབ་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང༌། ཕ་རོལ་པོའི་དམ་བཅས་པ་དེ་སྙིང་དགའ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་སྐད་ཅེས་སྔ་ན་མེད་པ་ཉིད་སྐྱེ་བར་མཐོང་སྟེ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཅི་ཡང་དག་པར་ཡོད་པའམ། མེད་པའམ། ཡོད་
མེད་ཅིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་བརྟགས་ན། དེ་དག་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་སྣམ་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་ཉིད་སྐྱེ་བར་མཐོང་སྟེ། མཐོང་བ་ལས་ལྷག་པའི་ཚད་མ་གཞན་མེད་པ་དེས་ན་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་སུན་དབྱུང་བའི་ལན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྐྱེ་བ་ནི་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུའི་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་པར་ངེས་པར་ཤེས་ཏེ། མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པའི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དབུ་མ་པས་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་རྒྱུས་བྱེད་པར་མི་འདོད་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏོ། །ཞར་ལ་བཤད་པས་ཆོག་གི་སྐབས་ཉིད་དཔྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་བ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་བྱེད་པ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་ཡིན་པར་འདོད་པ་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབ་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཕྱོགས་མཐུན་པ་དག་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས

【汉语翻译】
论者如是说：我等无有差别地立宗“无生”，以立宗“凡是生起之前不存在者，即会生起”作为有差别，故如兔角般全然不存在者，不应生起，而果于生起之前不存在者，则会生起，如是作立宗。若问：那么，以前在胜义中，凡是所许为彼之因者，则能知彼非彼之因，以其于生起之前不存在之故，譬如兔角或彼之外者一般，如是以前面所说之比量已经破除之故，此乃诡辩之语。要知道，胜义中酸奶并非由牛奶产生，以其于生起之前不存在之故，譬如彼之外者一般，故此乃仅仅是自语而已，此乃以正量成立果于先前不存在，乃是因所不作之结论，并且显示彼论者之立宗仅仅是自以为是而已。如是，所谓“见到先前不存在者生起”，若考察彼者，是真实存在，或不存在，或亦存在亦不存在者生起耶？彼等以任何方式皆不可见，此乃针对先前分别说者所说“见到布匹先前不存在者生起，以无有胜于所见之量，故果于先前不存在”之反驳。如是，智者们了知瓶等之生起，如幻化之生者一般，乃是名言安立，而非胜义谛，以具有不堕两边之智慧之故，此乃中观师不许果由先前不存在之因所作之方式。顺便说一下即可，应考察时机本身，此乃显示分别说者所许“因已成为因，果未成为果，作用是果未成为果，因已成为因”之作用不应理之结论。同样，对于彼之外的其他顺势者，也应如理宣说。

【英语翻译】
The debaters say thus: We equally assert that 'non-existence arises,' and with the assertion that 'whatever does not exist before arising will arise' as a distinction, therefore, what is completely non-existent like a rabbit's horn should not arise, but a result that does not exist before arising will arise, thus making an assertion. If asked: Then, formerly in the ultimate sense, whatever is accepted as the cause of that, one can know that it is not the cause of that, because it does not exist before arising, like a rabbit's horn or something other than that, as the previously stated inference has already refuted it, this is sophistry. It should be known that in the ultimate sense, yogurt does not arise from milk, because it does not exist before arising, like something other than that, therefore, this is merely self-utterance, this is the conclusion that the result does not exist previously, and is not made by the cause, established by valid cognition, and it shows that the opponent's assertion is merely self-satisfaction. Thus, regarding what was said, 'seeing that what did not exist before arises,' if one examines that, is it that what truly exists, or does not exist, or both exists and does not exist arises? Those are not seen in any way, this is the response to the previous statement by the Vaibhashikas, 'seeing that the cloth that did not exist before arises, because there is no valid cognition superior to what is seen, therefore the result did not exist before.' Thus, the wise know that the arising of pots and so on, like the arising of a magical being, is nominal, not ultimately true, because they possess wisdom that does not abide in either extreme, this shows the way in which the Madhyamikas do not accept that the result is made by a cause that did not exist before. It is sufficient to mention it in passing, the occasion itself should be examined, this shows the conclusion that the action of the Vaibhashikas, who assert that 'the cause has become the cause, the result has not become the result, the action is that the result has not become the result, the cause has become the cause,' is unreasonable. Similarly, for others who are in agreement with that, it should be stated appropriately.

============================================================

==================== 第 348 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་བའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། རྒྱུ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྒྱུ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། རྒྱུ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྒྱུ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་མི་མཐུན་པ་ལྷག་མ་ལྔ་པོ་དག་ལ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དག་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང༌། ཡོན་ཏན་ཅན་དགག་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དག་ཀྱང་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཡོན་ཏན་ཅན་
ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་དེ། ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐ་སྙད་གདགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གཟུགས་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན་སྣམ་བུ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་སྤུན་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་ཕྱིར། བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཡོན་ཏན་ཅན་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གཟུགས་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་པ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དག་ཀྱང༌། ཡོན་ཏན་ཅན་བུམ་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དང་ཡོན་ཏན་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཡོན་ཏན་ཅན་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུགས་གཞན་ཡང་ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྒ

【汉语翻译】
不是因已经成为果，果已经成为不作，果已经成为因已经成为的作为不是，因已经成为果是和不是成为不作，果是和不是成为因已经成为的作为不是，不是因已经成为不是果和不是成为不作，果是和不是成为不是因已经成为的作为不是，因是和不是成为果已经成为不作，果已经成为因是和不是成为的作为不是，因是和不是成为果不是成为不作，果不是成为因是和不是成为的作为不是，称为不一致的剩余五者，也应如作者和业的场合所示，适当地陈述。那是由于分别论者想要驳斥所欲的功德和具有功德者，同样，想要真实宣说的功德已经成为的那些，也不创作称为瓶子的那个具有功德者，因为依赖于具有功德者，并且为了施设名称，例如像其他那样等等说了。因此，显示了已经成为功德者不创作已经成为具有功德者，那些也应如法地与有法、所立之法、能立之法和比喻依次结合。例如，想要说的功德色、香、味、触等，其他的线等，是因为依赖于具有功德者的布匹，并且为了施设线等名称。不创作称为瓶子的那个具有功德者，同样，想要说的功德色、香、味、触已经成为的那些，也是因为依赖于具有功德者的瓶子，并且为了施设功德的名称，不创作称为瓶子的那个具有功德者。同样，想要真实宣说的具有功德者已经成为的布匹的色等其他，也是已经成为功德的衰

【英语翻译】
It does not make the cause become the result, and it does not make the result become. The action of becoming a cause is not. The cause becomes both the result and not, and it does not make. The result is and is not, and the action of becoming a cause is not. Not becoming a cause does not make not becoming a result and not. The result is and is not, and the action of not becoming a cause is not. The cause is and is not, and it does not make the result become. The result becomes, and the action of becoming a cause is and is not. The cause is and is not, and it does not make the result not become. The result not becoming is not the action of becoming a cause and not. These are called the remaining five inconsistent aspects, and they should also be stated appropriately as shown in the case of the agent and the action. That is because the Vaibhashikas want to refute the desired qualities and the possessors of qualities. Similarly, those who want to truly declare the qualities that have become qualities do not create the possessor of qualities called a pot, because they rely on the possessor of qualities and in order to establish names, such as saying "like other things." Therefore, it shows that what has become a quality does not create what has become a possessor of qualities. Those should also be combined in order with the subject, the object to be proven, the means of proof, and the example. For example, the qualities of color, smell, taste, and touch that one wants to speak of, such as threads and so on, are because they rely on the possessor of qualities, the cloth, and in order to establish names such as threads. It does not create the possessor of qualities called a pot, similarly, the qualities of color, smell, taste, and touch that one wants to speak of, are also because they rely on the possessor of qualities, the pot, and in order to establish the name of quality, it does not create the possessor of qualities called a pot. Similarly, the color and other aspects of the cloth that has become the possessor of qualities that one wants to truly declare, is also the decay that has become a quality.

============================================================

==================== 第 349 段 ====================
【原始藏文】
ྱུ་སྤུན་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དང་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་སྣམ་བུ་དེ་ལས་གཞན་པ་བུམ་པ་ནི་ཡོན་ཏན་འཇིམ་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དང༌། བུམ་པ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་ཕྱིར་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྒྱུ་སྤུན་གྱི་གཟུགས་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་པས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུགས་གཞན་ཡང་ཡོན་ཏན་རྒྱུ་སྤུན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྣམ་བུ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པའི་ཕྱིར་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྒྱུ་སྤུན་གྱི་གཟུགས་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་པས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་བུམ་པ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདུ་བའི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པར་ངེས་ཏེ། རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བྱེ་
བྲག་པའི་གཞུང་ལས་འདུ་བ་ཅན་འདུ་བའི་བྱ་བ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དགག་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་འདུ་བ་ཅན་དག་ནི་རང་གི་རྒྱུ་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདུ་བ་དག་གི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ངེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་འདུ་བ་ཅན་བུམ་པ་ཡང་རང་གི་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདུ་བ་དག་གི་རྒྱུ་ཅན་མ་ཡིན་པར་ངེས་སོ། །ཡང་ན་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་བསམས་པའི་བུམ་པར་འདུ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པའི་གཞུང་ལས་འདུ་བ་ཅན་བྱེད་པར་འདོད་པ་དགག་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་འདུ་བ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་

【汉语翻译】
不是由地、水、火、风的形等所造作，因为依赖于功德并且为了施设名称，譬如其他事物一样。这表明了具有功德的事物不是成为功德的事物的作用。这些也按照顺序分别对应于有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，想要说的具有功德的事物氆氇，不同于它的瓶子，因为依赖于功德泥土并且为了施设瓶子之名，想要说的成为功德的事物不是由地、水、火、风的形、香、味、触所造作的。同样，想要说的具有功德的事物，名为氆氇的形，其他也是因为依赖于功德地、水、火、风，并且为了施设氆氇之名，想要说的成为功德的事物不是由地、水、火、风的形、香、味、触所造作的。同样，想要说的瓶子也必定不是聚集了形等之因，因为依赖于因，譬如氆氇等一样。这表明了驳斥胜论宗认为聚集的事物是聚集的作用。这些也按照顺序分别对应于有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，氆氇等聚集的事物，因为依赖于自己的因地、水、火、风等，必定不是名为形、香、味、触的聚集之因。同样，想要说的聚集的事物瓶子，也因为依赖于自己的因泥土，必定不是名为形、香、味、触的聚集之因。或者，想要说的形等不是在所想的瓶子中聚集，因为依赖于具有功德的事物，譬如其他事物一样。这表明了驳斥胜论宗认为聚集的事物是能作者。这些也按照顺序分别对应于有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，想要说的聚集形等，不同于它的地、水、火、风等是功德

【英语翻译】
It is not composed of the form of earth, water, fire, and wind, etc., because it depends on qualities and for the sake of naming, like other things. This shows that the thing that has become a quality is not the action of becoming a quality. These are also applied in order to the subject, the object to be proven, the means of proof, and the example. For example, the cloth that is said to be a quality, different from it, the vase, because it depends on the quality of clay and for the sake of naming the vase, the thing that is said to be a quality is not composed of the form, smell, taste, and touch of earth, water, fire, and wind. Similarly, the form of the thing that is said to be a quality, called cloth, is also because it depends on the quality of earth, water, fire, and wind, and for the sake of naming the cloth, the thing that is said to be a quality is not composed of the form, smell, taste, and touch of earth, water, fire, and wind. Similarly, the vase that is said to be is also certainly not the cause of the aggregation of form, etc., because it depends on the cause, like cloth, etc. This shows the refutation of the Vaibhashika school's view that the aggregated thing is the action of aggregation. These are also applied in order to the subject, the object to be proven, the means of proof, and the example. For example, the aggregated things such as cloth, because they depend on their own causes, earth, water, fire, wind, etc., are certainly not the cause of the aggregation called form, smell, taste, and touch. Similarly, the aggregated thing, the vase, which is said to be, is also certainly not the cause of the aggregation called form, smell, taste, and touch, because it depends on its own cause, clay. Or, the form, etc., that is said to be is not aggregated in the vase that is thought of, because it depends on the thing that has qualities, like other things. This shows the refutation of the Vaibhashika school's view that the aggregated thing is the agent. These are also applied in order to the subject, the object to be proven, the means of proof, and the example. For example, the aggregation of form, etc., that is said to be, different from it, earth, water, fire, wind, etc., is a quality.

============================================================

==================== 第 350 段 ====================
【原始藏文】
ཅན་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་འདུ་བ་ཅན་ཡིན་པར་བསམས་པའི་བུམ་པར་འདུ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་འདུ་བ་གཟུགས་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང༌། ཡོན་ཏན་ཅན་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་འདུ་བ་ཅན་ཡིན་པར་བསམས་པའི་བུམ་པར་འདུ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྫས་ཉིད་དང༌། རྒྱུ་ཅན་ཉིད་དང༌། འབྲས་བུ་ཉིད་དང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དང༌། ཤེས་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་གི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། འདུ་བ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འདུ་བ་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། འདུ་བ་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་འདུ་བ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་སྨོས་པ་དག་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཚུལ་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི། གཏན་ཚིགས་འདི་དག་གི་ཕྱིར་ཡང་དེ་དག་གིས་དེ་དག་མི་བྱེད་པ་དང༌། དེ་དག་གི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་
ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་ཟད་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ལྷག་མ་དག་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་མཐུན་པ་གསུམ་དང་མི་མཐུན་པ་དྲུག་སྟེ་དགུ་ལས་དེ་ཡན་ཆད་དུ་ཕྱོགས་མཐུན་པ་དང་པོ་བསྟན་པའི་ལྷག་མ་བརྒྱད་པོ་དག་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་སྦྱར་ཏེ། ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་བ་ཡོན་ཏན་ཅན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཅན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཅན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཅན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡི

【汉语翻译】
就像认为瓶子是聚集物，因为它依赖于布等有属性的事物，但它不是聚集物一样，也想说聚集物，即色、香、味、触等，它们依赖于布等有属性的事物，所以不认为是瓶子的聚集物。同样，对于实体性、有因性、果性、可说性、可知性等理由，也可以这样说，即成为属性的，不成为有属性的；成为有属性的，不是成为属性的行为；成为聚集的，不成为有聚集的；成为有聚集的，不是成为聚集的行为，为了证实这些，像“依赖于……”等前面所说的理由，仅仅是为了接近特征的语词方式而作的表示，实际上，对于这些理由，也应该根据情况说，它们不做那些，也不是那些的行为。对于属性和非属性等方面的宗派，只是在立宗上有差别，而结合的其他部分则与前面相同。也就是说，在九个同品（三个）和异品（六个）中，对于已经显示第一个同品之后剩下的八个，也应该像前面一样根据情况进行结合。像这样结合：不是属性的，不成为非有属性的；非有属性的，不是非属性的行为；是属性和不是属性的，不成为有属性和非有属性的；有属性和非有属性的，不是是属性和不是属性的行为；成为属性的，不成为非有属性的；非有属性的，不是成为属性的行为；不是属性的，不成为有属性的；有属性的，不是非属性的行为；成为属性的，有属性

【英语翻译】
Just as one thinks of a pot as an aggregate because it depends on things with qualities like cloth, but it is not an aggregate, similarly, one wants to say that aggregates, such as form, smell, taste, and touch, also depend on things with qualities like cloth, so they are not considered aggregates of the pot. Likewise, for reasons such as substance-ness, having a cause, being a result, speakability, knowability, etc., one can also say that what becomes a quality does not become something with a quality; what becomes something with a quality is not the action of becoming a quality; what becomes an aggregate does not become something with an aggregate; what becomes something with an aggregate is not the action of becoming an aggregate. To prove these, reasons like "depending on..." mentioned earlier are merely representations for approaching the manner of characteristic words. In reality, for these reasons, one should also say, according to the circumstances, that they do not do those things, nor are they the actions of those things. For the tenets of qualities and non-qualities, etc., there is only a difference in the assertion, while the remaining parts of the combination are the same as before. That is to say, among the nine homogeneous (three) and heterogeneous (six) classes, for the remaining eight after the first homogeneous class has been shown, they should also be combined according to the circumstances as before. Combine them like this: what is not a quality does not become something without a quality; what is without a quality is not the action of not being a quality; what is a quality and is not a quality does not become something with a quality and without a quality; what has a quality and does not have a quality is not the action of being a quality and not being a quality; what becomes a quality does not become something without a quality; what is without a quality is not the action of becoming a quality; what is not a quality does not become something with a quality; what has a quality is not the action of not being a quality; what becomes a quality, has a quality

============================================================

==================== 第 351 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡོན་ཏན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། འདུ་བ་དང་འདུ་བ་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་ལྐོག་ཤལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚོན་པར་མི་བྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྟའི་མཚན་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚོན་
པར་མི་བྱེད་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རྟའི་མཚན་ཉིད་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་རྟ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་མཚོན་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བ་ལང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་ལ་མཚོན་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་བ་ལང་གི་རྫས་ཀྱང་ལྐོག་ཤ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མ་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་གཞི་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་གི་རྫས་ལས་གཞན་པ་རྟའི་རྫས་ནི་རྟའི་མཚན་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བ་ལང་གི་རྫས་ཀྱང་བ་ལང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དག་བ་ལང་གི་རྫས་རྩོམ་པ

【汉语翻译】
不做是和不是，具有功德和不具有功德，不是成为功德的行境，不具有功德，不做具有功德和不具有功德，不具有功德，不是成为具有功德的行境，不做功德和不是功德，不做成为具有功德，成为具有功德，不是功德和不是功德的行境，不做功德和不是功德，不做成为具有功德，不成为功德，不是功德和不是功德的行境，对于集合和具有集合的方面，也应当像那样各自适当地结合。同样，就胜义而言，如皮毛等成为相，要知道名为牛的成为相之所依，不能表示，因为依赖于相之所依，例如像马的相一样，这表明成为相不能表示成为相之所依。那些也应当按照顺序结合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，马的相依赖于相之所依马，因此不能表示相之所依牛，同样，牛的相也依赖于相之所依牛，因此不能表示牛。同样，就胜义而言，牛的体性也不是皮毛等相之所依，因为依赖于相，例如像不同于它一样，这表明成为相之所依，不是成为相之所依。那些也应当按照顺序结合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，不同于牛的体性的马的体性，因为依赖于马的相，所以不是皮毛等相之所依，同样，牛的体性也因为依赖于牛的相，所以不是皮毛等相之所依。同样，皮毛等是牛的体性所造作的

【英语翻译】
Not doing what is and is not, having qualities and not having qualities, not being the object of becoming qualities, not having qualities, not doing having qualities and not having qualities, not having qualities, not being the object of becoming having qualities, not doing qualities and not being qualities, not doing becoming having qualities, becoming having qualities, not being the object of qualities and not being qualities, not doing qualities and not being qualities, not doing becoming having qualities, not becoming qualities, not being the object of qualities and not being qualities. Similarly, for the aspects of aggregation and having aggregation, one should apply them appropriately in each case. Similarly, in the ultimate sense, such as skin and hair becoming characteristics, one should understand that what is called a cow, which is the basis of characteristics, cannot be expressed, because it depends on the basis of characteristics, just like the characteristics of a horse. This shows that becoming a characteristic cannot express becoming the basis of characteristics. Those should also be combined in order as the subject, the object to be proven, the proving property, and the example. For example, the characteristic of a horse depends on the basis of the characteristic, the horse, therefore it cannot express the basis of the characteristic, the cow. Similarly, the characteristic of a cow also depends on the basis of the characteristic, the cow, therefore it cannot express the cow. Similarly, in the ultimate sense, the substance of a cow is also not the basis of characteristics such as skin and hair, because it depends on the characteristic, just like being different from it. This shows that becoming the basis of characteristics is not the basis of becoming characteristics. Those should also be combined in order as the subject, the object to be proven, the proving property, and the example. For example, the substance of a horse, which is different from the substance of a cow, is not the basis of characteristics such as skin and hair because it depends on the characteristic of the horse. Similarly, the substance of a cow is also not the basis of characteristics such as skin and hair because it depends on the characteristic of the cow. Similarly, skin and hair are produced by the substance of a cow.

============================================================

==================== 第 352 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བ་ལང་གི་རྫས་ཀྱང་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེས་དེ་མི་བྱེད་པ་དང༌། དེ་དེའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་བྱེད་པ་པོ་དང༌། ལས་ཀྱི་མུ་དགུའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་མཐུན་པ་དང་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཡང་ཕྱོགས་མཐུན་པ་གསུམ་དང༌། མི་མཐུན་པ་དྲུག་སྟེ་དགུ་ལས་དེ་ཡན་ཚད་དུ་ཕྱོགས་མཐུན་པ་དང་པོ་བསྟན་པའི་ལྷག་མ་བརྒྱད་པོ་དག་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་སྦྱར་ཏེ་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚོན་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་མཚོན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚོན་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་མཚོན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མ་ཡིན་པར་
གྱུར་བ་མཚོན་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་མཚོན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚོན་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་མཚོན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚོན་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་མཚོན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་བར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚོན་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་མཚོན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚོན་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་མཚོན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚོན་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མ་ཡིན་པར་ག

【汉语翻译】
说“不是做牛，也不是用隐蔽物等牛的物品制作的”，意思是说，它不做那个，那个不是它的行为的作者，像业的九种方式一样，根据情况适当地结合。同样，对于所有顺应和不顺应的也要结合，这里也是顺应的三种和不顺应的六种，共九种，从那以上作为限度，显示顺应的第一种，剩下的八种也像前面一样根据情况适当地结合。像这样结合，不是自性，不是自性的基础，不表示；不是自性的基础，不是自性的表示对象；是自性和不是自性，是自性的基础和不是自性的基础，不表示；是自性的基础和不是自性的基础，是自性和不是自性的表示对象；是自性，不是自性的基础，不表示；不是自性的基础，是自性的表示对象；不是自性，是自性的基础，不表示；是自性的基础，不是自性的表示对象；是自性，是自性的基础和不是自性的基础，不表示；是自性的基础和不是自性的基础，是自性的表示对象；不是自性，是自性的基础和不是自性的基础，不表示；是自性的基础和不是自性的基础，不是自性的表示对象；是自性和不是自性，是自性的基础，不表示；是自性的基础，是自性和不是自性的表示对象；是自性和不是自性，不是自性的基础，不表示；不是自性的基础，

【英语翻译】
Saying "it is not making a cow, nor is it made with the cow's items such as hidden things," means that it does not do that, that is not the agent of its action, like the nine ways of karma, combine appropriately according to the situation. Similarly, combine for all conforming and non-conforming things as well. Here also, there are three conforming and six non-conforming, totaling nine. From that above as a limit, showing the first of the conforming, the remaining eight should also be combined appropriately as before. Combining like this: not being a characteristic, not being the basis of a characteristic, not expressing; not being the basis of a characteristic, not being the object to be expressed of what is not a characteristic; being and not being a characteristic, being and not being the basis of a characteristic, not expressing; being and not being the basis of a characteristic, being and not being the object to be expressed of a characteristic; being a characteristic, not being the basis of a characteristic, not expressing; not being the basis of a characteristic, being the object to be expressed of a characteristic; not being a characteristic, being the basis of a characteristic, not expressing; being the basis of a characteristic, not being the object to be expressed of a characteristic; being a characteristic, being and not being the basis of a characteristic, not expressing; being and not being the basis of a characteristic, being the object to be expressed of a characteristic; not being a characteristic, being and not being the basis of a characteristic, not expressing; being and not being the basis of a characteristic, not being the object to be expressed of what is not a characteristic; being and not being a characteristic, being the basis of a characteristic, not expressing; being the basis of a characteristic, being and not being the object to be expressed of a characteristic; being and not being a characteristic, not being the basis of a characteristic, not expressing; not being the basis of a characteristic,

============================================================

==================== 第 353 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་མཚོན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དག་ཀྱང་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་ཅན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྩ་བ་དང་སྡོང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཡན་ལག་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་གཞི་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རྩ་བ་དང་སྡོང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་དག་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ཤིང་ལྗོན་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དག་ཀྱང་ཡན་ལག་ཅན་ལུས་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་བཞི་བཅུ་བཞི་པ། དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་
པར་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དག་གིས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཤིང་ལྗོན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཡན་ལག་ཅན་ཤིང་ལྗོན་པ་ནི་ཡན་ལག་རྩ་བ་དང་སྡོང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དག་གིས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡང་ཡན་ལག་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར། ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དག་གིས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་སོ་མ་ཤར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་དག་གིས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཡན་ལག་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བྷ་བ་ཤར་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ཡན་ལག་ཅན་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ཡན་ལག་གི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཡན་ལག

【汉语翻译】
应当将“成为特性的和不成为特性的，不是所表示的”这样的话语联系起来。同样，就胜义谛而言，手等肢体成为肢体，也不是由名为天授的具有肢体者所造作，因为依赖于具有肢体者，譬如根和树干等一样。这样的话语表明，成为肢体的不是造作成为具有肢体者的。将那些自身不成为基础的特性，成为和不成为法，以及比喻，按照顺序联系起来。譬如，根和树干等肢体，因为依赖于具有肢体的树木，所以不是造作名为天授的具有肢体者，同样，手等成为肢体的，因为依赖于具有肢体的身体，所以不是造作名为天授的具有肢体者。

第四十四品。同样，就胜义谛而言，名为天授的成为具有肢体者，也不是由手等成为肢体的所造作，因为依赖于肢体，譬如树木一样。这样的话语表明，成为具有肢体者的不是成为肢体的作用。也将那些作为有法，以及所要成立的法，能成立的法，以及比喻，按照顺序联系起来。譬如，具有肢体的树木，因为依赖于肢体根和树干等，所以不是由手等成为肢体的所造作，同样，名为天授的成为具有肢体者，因为依赖于肢体脚等，所以不是由手等的肢体成为肢体的所造作。或者，想要说的苏摩夏尔玛，应当理解为不是由手等肢体所造作，因为依赖于肢体，并且是具有肢体者，譬如婆婆夏尔玛一样。这样的话语表明，异体的具有肢体者不是异体的肢体的作用。也将那些作为有法，以及所要成立的法，能成立的法，以及比喻，按照顺序联系起来。譬如，肢体

【英语翻译】
The statement "that which becomes a characteristic and that which does not become a characteristic is not what is indicated" should be connected. Similarly, in the ultimate sense, hands and other limbs that have become limbs are not created by what is called Devadatta, who has become possessed of limbs, because they depend on the possessor of limbs, just like roots and trunks, etc. This statement shows that what has become a limb does not create what has become a possessor of limbs. Connect those very things that have not become the basis, the characteristic, what is and is not the Dharma, and the example in order. For example, roots and trunks and other limbs, because they depend on the tree that has limbs, do not create what is called Devadatta, who has become possessed of limbs; similarly, hands and other limbs that have become limbs, because they depend on the body that has limbs, do not create what is called Devadatta, who has become possessed of limbs.

Chapter Forty-Four. Similarly, in the ultimate sense, what is called Devadatta, who has become possessed of limbs, is not created by hands and other limbs that have become limbs, because they depend on limbs, just like a tree. This statement shows that what has become possessed of limbs is not the action of what has become a limb. Connect those also as the subject, the Dharma to be established, the Dharma that establishes, and the example in order. For example, a tree with limbs, because it depends on the limbs, roots and trunk, etc., is not created by hands and other limbs that have become limbs; similarly, what is called Devadatta, who has become possessed of limbs, because it depends on the limbs, feet, etc., is not created by the limbs of hands, etc., that have become limbs. Or, what is intended to be said, Soma Sharma, should be understood as not created by hands and other limbs, because it depends on limbs and is a possessor of limbs, just like Bhava Sharma. This statement shows that a possessor of limbs of a different lineage is not the action of a limb of a different lineage. Connect those also as the subject, the Dharma to be established, the Dharma that establishes, and the example in order. For example, a limb

============================================================

==================== 第 354 段 ====================
【原始藏文】
་ཅན་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་བྷ་བ་ཤར་མ་ནི་ཡན་ལག་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དང་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་གིས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་ཅན་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་སོམ་ཤར་མ་ཡང་ཡན་ལག་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དང་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་དག་གིས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་ནི་སོ་མ་ཤར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཡན་ལག་ཅན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ཡན་ལག་ཅན་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་བྷ་བ་ཤར་མའི་ཡན་ལག་དག་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཐ་དད་
པས་སོ་མ་ཤར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་སོ་མ་ཤར་མའི་ཡན་ལག་ཅན་དག་ཀྱང་ཡན་ལག་ཅན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་བྷ་བ་ཤར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པའི་དོན་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་རྒྱས་པར་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཡང་ཕྱོགས་མཐུན་པ་གསུམ་དང༌། མི་མཐུན་པ་དྲུག་སྟེ་དགུ་ལས་དེ་ཡན་ཆད་དུ་ཕྱོགས་མཐུན་པ་དང་པོ་བསྟན་པའི་ལྷག་མ་བརྒྱད་པོ་དག་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་སྦྱར་ཏེ། ཡན་ལག་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་ཅན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཅན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་བ་ཡན་ལག་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་ཅན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཅན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡན་ལག་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པ་དང་མ

【汉语翻译】
具有支分的不同续部，如婆婆夏尔玛，因为依赖于支分并且是具有支分的，所以不同续部的支分等不是由支分所造作的。同样，具有支分的不同续部索玛夏尔玛也因为依赖于支分并且是具有支分的，所以不同续部的手等支分不是由支分所造作的。或者，想要真实宣说的，手等支分，要知道名为索玛夏尔玛的具有支分不是由支分所造作的，因为依赖于具有支分，例如如同其他的例子一样。这表明不同续部的具有支分不是由支分所造作的。那些也按照顺序结合为法，所要成立的法，能成立的法和例子。例如，婆婆夏尔玛不同续部的支分，因为依赖于具有支分，所以不同续部不是由索玛夏尔玛这个具有支分所造作的。同样，索玛夏尔玛不同续部的具有支分，因为依赖于具有支分，所以不同续部不是由婆婆夏尔玛这个具有支分所造作的。在这里，关于誓言的意义等的详细分析，如同前面一样。这里也有三种顺品和六种违品，总共九种，从那以上，如同前面一样，适当地结合了显示第一顺品后剩余的八种。这样结合：不是支分而成为的，不是具有支分而成为的，不造作；不是具有支分而成为的，不是支分而成为的所要造作的，不是；是支分和不是支分而成为的，是具有支分和不是具有支分而成为的，不造作；是具有支分和不是具有支分而成为的，是支分和不是支分而成为的所要造作的，不是；是支分而成为的，不是具有支分而成为的，不造作；不是具有支分而成为的，是支分而成为的所要造作的，不是；不是支分而成为的，是支分而成为的，不造作；是具有支分而成为的，不是支分而成为的所要造作的，不是；是支分而成为的，是具有支分和

【英语翻译】
The different continuums with limbs, such as Bhava Sharma, are not created by the limbs because they depend on the limbs and are limb-possessing. Similarly, the limb-possessing different continuum Soma Sharma is also not created by the limbs, such as the hands, of the different continuum because it depends on the limbs and is limb-possessing. Alternatively, for those who wish to speak truthfully, the limbs such as the hands, know that the limb-possessing called Soma Sharma is not created by the limbs, because it depends on the limb-possessing, for example, like other examples. This shows that the limb-possessing of different continuums is not created by the limbs. Those are also combined in order as the subject, the dharma to be proven, the dharma that proves, and the example. For example, the limbs of the Bhava Sharma different continuum are not created by the limb-possessing called Soma Sharma because they depend on the limb-possessing. Similarly, the limb-possessing of the Soma Sharma different continuum is not created by the limb-possessing called Bhava Sharma because it depends on the limb-possessing. Here too, the detailed analysis of the meaning of the vow, etc., is as before. Here too, there are three concordant and six discordant, a total of nine. From that point on, the remaining eight after showing the first concordant are also appropriately combined as before. Combine it like this: that which has become not a limb, that which has become not limb-possessing, does not create; that which has become not limb-possessing, that which has become not a limb, is not to be created; that which has become a limb and not a limb, that which has become limb-possessing and not limb-possessing, does not create; that which has become limb-possessing and not limb-possessing, that which has become a limb and not a limb, is not to be created; that which has become a limb, that which has become not limb-possessing, does not create; that which has become not limb-possessing, that which has become a limb, is not to be created; that which has become not a limb, that which has become a limb, does not create; that which has become limb-possessing, that which has become not a limb, is not to be created; that which has become a limb, that which has become limb-possessing and

============================================================

==================== 第 355 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡན་ལག་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་ཅན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཅན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་ཡིན་
པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡང་གཞན་ཡང་འདི་ལ་ཡན་ལག་ཅན་དེ་ཡན་ལག་དག་ལ་ཆ་ཤས་ཀྱིས་འཇུག་པར་འདོད་དམ། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཇུག་པར་འདོད་ཅེས་བྱ་བས་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་རེ་རེ་དག་ལ་ཆ་ཤས་རེ་རེས་འཇུག་པར་འདོད་དམ། ལག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་རེ་རེ་ལ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་རེ་རེས་འཇུག་པར་འདོད་ཅེས་བརྟག་པ་རྣམ་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལྟར་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་གལ་ཏེ་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལྟར་འདོད་ན་ནི་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་དག་དེའི་ཆ་ཤས་ལག་པའི་ཕྱོགས་ན་འདུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཏུ་མ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་དེའི་ཆ་ཤས་ཡན་ལག་ལག་པའི་ཕྱོགས་ན་འདུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། སྣམ་བུའི་ཡན་ལག་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཏུ་མ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་དེའི་ཆ་ཤས་ཡན་ལག་ལག་པའི་ཕྱོགས་ན་འདུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་དེའི་ཆ་ཤས་ཡན་ལག་ལག་པའི་ཕྱོགས་ན་འདུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། དེའི་ཡན་ལག་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཏུ་ཡང་མ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་དེའི་ཆ་ཤས་ཡན་ལག་ལག་པའ

【汉语翻译】
并非成为有支分者和非有支分者，不造作成为支分；并非成为非支分者，不造作成为有支分者和非有支分者；并非成为有支分者和非有支分者，不造作成为非支分；并非成为支分和非支分者，不造作成为有支分者；并非成为有支分者，不造作成为支分和非支分者；并非成为支分和非支分者，不造作成为非有支分者；并非成为非有支分者，不造作成为支分和非支分者，应如是连缀。又，此外，对于此，有支分者是想要以部分进入支分中呢？还是想要以自身全部进入？以“有支分者天授”来说，是想要手臂等各个支分以各个部分进入呢？还是想要手臂等各个支分以自身全部圆满进入呢？以此来显示分别的考察。为了显示对于此，如前考察不合理，因此，如果如前考察那样认为，那么名为天授的有支分者的脚等，其部分位于手臂一方的那些，不是造作者，因为没有进入那些之中，譬如线缕等。如是说，那些也应按照有法、所立之法、能立之法和譬喻的顺序来连缀。譬如，名为天授的有支分者的部分，位于支分手臂一方的那些，因为没有进入布的支分线缕等之中，所以支分线缕等那些不是造作者，名为天授的有支分者的部分，位于支分手臂一方的那些，同样，因为也没有进入其支分脚等之中，所以支分脚等那些也不是名为天授的有支分者的部分，支分手臂

【英语翻译】
It does not create becoming a part and a non-part, becoming a part; it does not create becoming a non-part, becoming a part and a non-part; it does not create becoming a part and a non-part, becoming a non-part; it does not create becoming a part and a non-part, becoming a part; it does not create becoming a part, becoming a part and a non-part; it does not create becoming a part and a non-part, becoming a non-part; it does not create becoming a non-part, becoming a part and a non-part, it should be connected in this way. Furthermore, in this case, does the part-possessor want to enter the parts with a portion, or does he want to enter with his whole self? By saying "part-possessor Devadatta," does he want each part such as the arm to enter with each portion, or does he want each part such as the arm to enter with his whole self completely? This shows the distinction of examination. In order to show that it is unreasonable to examine as before, therefore, if one thinks as in the previous examination, then the feet etc. of the part-possessor named Devadatta, those parts that are on the side of the arm, are not creators, because they have not entered into them, like threads etc. It is said that these should also be connected in order according to the subject, the thing to be proved, the means of proof, and the example. For example, the part of the part-possessor named Devadatta, which is located on the side of the limb arm, is not the creator because it has not entered into the threads etc. of the part of the cloth. Similarly, the part of the part-possessor named Devadatta, which is located on the side of the limb arm, is also not the part of the part-possessor named Devadatta because it has not entered into its limb feet etc.

============================================================

==================== 第 356 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱོགས་ན་འདུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལྟར་འཐད་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་སྟེ་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལྟར་འདོད་ན་ནི་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ལག་པའི་ཕྱོགས་ན་འདུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དེའི་རྐང་པ་ལ་སོགས་པས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཏུ་མ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་
བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་དེའི་ཡན་ལག་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཏུ་མ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་དེའི་ཡན་ལག་རྐང་པ་ལ་སོགས་པས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡན་ལག་ལག་པའི་ཕྱོགས་ན་འདུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་དེའི་ཡན་ལག་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཏུ་མ་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡན་ལག་ལག་པའི་ཕྱོགས་ན་འདུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་ཅན་དེའི་ཡན་ལག་རྐང་པ་ལ་སོགས་པས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ཆ་ཤས་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ལ། བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་མང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་ཅན་དེ་ཡན་ལག་དག་ལ་ཆ་ཤས་ཀྱིས་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ཆ་ཤས་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས། བྱེ་བྲག་པ་དག་ཉིད་ཡན་ལག་ཅན་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དང་འགལ་ལ། ཡན་ལག་ཅན་དེ་ཡན་ལག་དག་ལ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་མང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་བྱེ་བྲག་པ་དག་ཉིད་ཡན་ལག་ཅན་གཅིག་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་པོས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་གཏན་ཚིགས་སྨྲས་པའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ

【汉语翻译】
在肢体的那一面存在的，不是由它组成的。为了显示后一种考察方式的合理与否，如果想要采取后一种考察方式，那么拉萨杰（人名）这个有肢体者的自体，在手的那一面存在的，不是由他的脚等组成的，因为没有进入那些部分，例如牛等一样。这样说了之后，那些也按照顺序分别结合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，牛等有肢体者的自体是什么，拉萨杰这个有肢体者的肢体脚等没有进入那些部分，因此牛等有肢体者的自体是什么，不是由拉萨杰这个有肢体者的肢体脚等组成的，同样，拉萨杰这个有肢体者的自体，在肢体手的那一面存在的，也是因为没有进入拉萨杰这个有肢体者的肢体脚等，因此拉萨杰这个有肢体者的自体，在肢体手的那一面存在的，不是由拉萨杰这个有肢体者的肢体脚等组成的。

对于前一种考察方式来说，有肢体者变成了具有部分，而对于后一种考察方式来说，有肢体者变成了多个，因此不要执着于它，这既是结论也是量（梵文：pramāṇa）的果。有肢体者以部分的方式进入肢体，前一种考察方式中，有肢体者变成了具有部分，这与胜论派认为有肢体者没有部分相矛盾。有肢体者以全部自体的方式进入肢体，后一种考察方式中，有肢体者变成了多个，这与胜论派认为有肢体者是一个相矛盾，因此胜论派不应该执着于肢体和有肢体者。这里进行辩论的意义是，为了使对方成立蕴等是存在的，在辩论的开始，通过陈述理由没有成立，来显示作者和业没有自性。

【英语翻译】
That which exists on the side of a limb is not composed of it. In order to show whether the latter examination is reasonable or not, if one wants to adopt the latter examination method, then the self of Lhas Byin (a person's name), who possesses limbs, that which exists on the side of the hand, is not composed of his feet, etc., because it does not enter those parts, just like cows, etc. After saying this, those are also respectively combined in order as the subject, the property to be established, the establishing property, and the example. For example, whatever is the self of a limbed entity such as a cow, the limbs such as the feet of that limbed entity called Lhas Byin do not enter those parts, therefore, whatever is the self of a limbed entity such as a cow, is not composed of the limbs such as the feet of that limbed entity called Lhas Byin, similarly, the self of that limbed entity called Lhas Byin, which exists on the side of the limb hand, is also because it does not enter the limbs such as the feet of that limbed entity called Lhas Byin, therefore, the self of that limbed entity called Lhas Byin, which exists on the side of the limb hand, is not composed of the limbs such as the feet of that limbed entity called Lhas Byin.

For the former examination, the limbed becomes possessed of parts, while for the latter examination, the limbed becomes many, therefore, one should not be attached to it, which is both the conclusion and the result of valid cognition (Sanskrit: pramāṇa). The limbed enters the limbs by way of parts, in the former examination, the limbed becomes possessed of parts, which contradicts the Vaiseṣika school's view that the limbed has no parts. The limbed enters the limbs by way of the entire self, in the latter examination, the limbed becomes many, which contradicts the Vaiseṣika school's view that the limbed is one, therefore, the Vaiseṣikas should not be attached to the limbs and the limbed. The meaning of the debate here is that, in order to establish that the aggregates, etc., are existent for the opponent, at the beginning of the debate, by stating that the reason is not established, it is shown that the agent and the action have no self-nature.

============================================================

==================== 第 357 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བརྒྱད་པའི་སྐབས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་ལྟ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་དང་པོར་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པའི་གཏན་
ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གཞན་དག་ན་རེ་རྟོག་གེ་སྐམ་པོའི་བསྟན་བཅོས་ཙམ་ཉི་ཚེས་བསྒྲུབས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་མཐའ་དག་ལས། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དག་གིས་མངོན་པར་འདུས་བྱེད་པ་མེད་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་འོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་གཉི་ག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ཁུངས་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་གཟུགས་ལ་བྱེད་པ་པོའམ་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་པོ་མེད་དོ། །ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བྱེད་པ་པོའམ་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་པོ་མེད་དོ། །གཟུགས་ལ་བྱེད་པ་པོའམ་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་པོ་མེད་པ་དང༌། ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བྱེད་པ་པོའམ། བྱེད་དུ་འཇུག་པ་པོ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབུམ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ནི་མ་བགྱིས་པའོ། །བཀའ་སྩལ་པ། ཤར་དྭ་ཏིའི་བུ་བྱེད་པ་པོ་དེ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གིས་ནི་བྱེད་པ་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ཁུངས་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་

【汉语翻译】
是故，如是说乃是总结与量之果。作者与业观察之第八品中，视此品之义为量之果者，乃是为使他宗成立蕴等自性存在之故，此品之初，就胜义而言，唯有蕴、界、处存在。世尊依彼等而示作者与业之故，如是等语，以说示因之义未成立之故，即是显示作者与业皆无自性。显示作者与业皆无自性有何功德耶？为显示此故。又，为遣除他人谓显示作者与业皆无自性，仅是空虚论理之论典而已之说，故此处亦应以可信之圣言量成立之。是故，一切大乘经中，以身语意不现行造作，是为真实业之边际等语，皆已成立。彼即是显示成立作者与业二者皆无自性之依据。如是，于薄伽梵母般若波罗蜜多以最胜之慧力调伏所请问经中云：以最胜之慧力调伏，色上无作者或使作者。受、想、行诸蕴及识上无作者或使作者。色上无作者或使作者，受、想、行诸蕴及识上无作者或使作者，彼即是般若波罗蜜多。如是，于薄伽梵母般若波罗蜜多十万颂中云：薄伽梵，此般若波罗蜜多是未造作。世尊告曰：舍利子，作者彼无所缘故。如是等语皆已成立。彼等即是显示成立作者无自性之依据。如是

【英语翻译】
Therefore, saying so is the conclusion and the result of valid cognition. In this eighth chapter of the examination of the agent and action, considering the meaning of this chapter as the result of valid cognition is because others establish that the aggregates, etc., inherently exist. At the beginning of this chapter, in terms of ultimate truth, only the aggregates, elements, and sense bases exist. Because the Blessed One taught the agent and action based on them, by stating that the meaning of the reason is not established, it is shown that both the agent and action are without inherent existence. What is the benefit of showing that the agent and action are without inherent existence? It is to show this. Furthermore, to dispel the claim that showing that the agent and action are without inherent existence is merely a treatise of empty logic, here it should also be established by the source of reliable scriptures. Therefore, in all the Mahayana sutras, it is established that not manifestly engaging in actions with body, speech, and mind is the limit of true action, and so on. That is to show the source that establishes that both the agent and action are without inherent existence. Similarly, in the Sutra Requested by Subduing with the Best of Skill, the Mother Bhagavati Prajnaparamita, it is said: Subduing with the best of skill, there is no agent or one who causes to act on form. There is no agent or one who causes to act on feeling, perception, formations, and consciousness. That which is without an agent or one who causes to act on form, and without an agent or one who causes to act on feeling, perception, formations, and consciousness, that is the Prajnaparamita. Similarly, in the One Hundred Thousand Verses of the Mother Bhagavati Prajnaparamita, it is said: Bhagavati, this Prajnaparamita is uncreated. The Blessed One said: Shariputra, the agent is without an object. Such statements are established. Those are the sources that show the establishment of the agent as being without inherent existence. Similarly,

============================================================

==================== 第 358 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་གཟུགས་ནི་དགེ་བའམ་མི་དགེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་དགེ་བའམ་མི་དགེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་དགེ་བའམ་མི་དགེ་བ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དང༌། ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དགེ་བའམ་མི་དགེ་བ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་
པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ཁུངས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་དེ་དག་གྲུབ་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་རང་གི་བསམ་པས་རྟོག་གེ་སྐམ་པོ་ཙམ་གྱིས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ལུང་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་དག་ལས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་དེ་དག་འདིར་བསྟན་བཅོས་འདིས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བསྒྲུབས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཁྱེན་རླབས་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དབུ་མའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ལས། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བརྒྱད་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དགུ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དང་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དུ་བལྟ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་དམ་བཅའ་བ་མཛད་པས་འདིར་ཡང་སྔར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཇི

【汉语翻译】
在薄伽梵母般若波罗蜜多以极精进力摧伏请问经中说：以极精进力摧伏，色不是善或非善。感受和思想和行以及识也不是善或非善。色不是善或非善的任何，感受和思想和行以及识不是善或非善的任何，那就是般若波罗蜜多等等所说的那一切成立啊，以这说明了业无自性性的根据。像这样可信的教证那些成立，是显示作者和业等无自性性的功德，因此我不是以自己的想法仅凭空虚的推理来显示作者和业等无自性性，像这样那些教证也是有的。因为像那样大乘的无边经藏中，作者和业等等所说的那一切无自性性，在此论典中极善成立地论证，是导师的恩德啊。导师善护所造的中观根本释般若灯论中，作者和业观察叫做第八品广释，导师观世音禁行所造圆满了。现在以遮破空性的相违品类的差别，以显示能取者和所取那些无自性性的意义的自在，造第九品，对于此，自在的语声，在此处也是看作是进入誓言的因之义和经文下面出现的和连接的意义。词的意义和前面一样。对于此，以进入誓言的因的意义自在，现在以遮破空性的相违品类的差别这样说了，论著作者在造缘起观察的第一品时，以誓言一切事物无生，所以在此也像以前论著作者怎样

【英语翻译】
In the Sutra Requested by the Mother Bhagavati Prajñāpāramitā, which Subdues Completely with Supreme Effort, it says: Subduing completely with supreme effort, form is neither virtuous nor non-virtuous. Feeling, perception, formations, and consciousness are also neither virtuous nor non-virtuous. Whatever form is neither virtuous nor non-virtuous, and whatever feeling, perception, formations, and consciousness are neither virtuous nor non-virtuous, that is Prajñāpāramitā, etc. All those statements are established, and this shows the source for establishing the lack of inherent existence of actions. The establishment of such credible scriptures is the merit of showing that agents and actions are without inherent existence. Therefore, I do not show that agents and actions are without inherent existence merely by empty reasoning from my own thoughts, but such scriptures also exist. Because, in that way, in the endless Mahāyāna sutras, whatever is said to be without inherent existence, such as agents and actions, is thoroughly established in this treatise, which is the kindness of the teacher. In the commentary on the Root Verses on the Middle Way, the Lamp of Wisdom, composed by the teacher Legdanje (Śrīgupta), the chapter called "Examination of the Agent and Action," which is the eighth chapter, is completed, extensively explained by the teacher Chenrezig (Avalokiteśvara). Now, by refuting the distinctions of the opposing side of emptiness, the ninth chapter is composed by the power of the meaning of showing that the taker and the taken are without inherent existence. The word "by the power" here is also to be regarded as the meaning of the cause of entering into the pledge and the meaning of connecting with what appears from the text below. The meaning of the words is the same as before. Regarding this, by the power of the meaning of the cause of entering into the pledge, it is now said, "By refuting the distinctions of the opposing side of emptiness." When the author of the treatise composed the first chapter of the Examination of Conditions, he made a pledge that all phenomena are without arising, so here too, just as the author of the treatise previously

============================================================

==================== 第 359 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་འོག་ནས། ལྟ་དང་ཉན་ལ་སོགས་པ་དང༌། །ཚོར་སོགས་དང་
ཡང་དབང་བྱས་པ། །གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དག་གི །སྔ་རོལ་དེ་ཡོད་ཁ་ཅིག་སྨྲ། །དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། །ལྟ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ལྟར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དེ་དག་སྔ་རོལ་ན། །དངོས་པོ་གནས་པ་དེ་ཡོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཟག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དགུ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དགུ་པ་རྩོམ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དགུ་པའི་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིའི་དོན་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་པས་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་སོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་གང་ཡིན། །རྣམ་པ་གང་གིས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་ཅེ་ན། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པའི་རྣམ་པས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་པས་དེའི་ཕྱིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྐབས་འདིར་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་དང་པོ་ཁོ་ནར་བསྟན་ཏོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདས་མ་ཐག་པར། དེ་བཞིན་ཉེར་ལེན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་སྨོས་པ་དེར། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང༌། མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང༌། ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུ

【汉语翻译】
就像那样，因为以进入那个誓言的因的意义来那样说，空性是自己的宗派。它的不共戴的宗派是作为反驳者的宗派，例如，蕴、界、处都说是自性存在的。所谓它的差别，就是对方把蕴、界、处都成立为存在的宗派先安立之后，从下面说：看和听等等，感觉等等，又作主宰，凡是属于那些的，先前那些存在，有些人说。如果事物不存在，看等等怎么会发生？因此，那些先前，事物存在，那个存在。等等，凡是安立补特伽罗存在的理由，近取者和所近取者都说是自性存在的。所谓以彼遮破，就是以遮破它的意义来连接造第九品。以连接从下面出现的正文的意义来说，说了以近取者和所近取者都显示为无自性的意义，造第九品。审查近取者和所近取者的第九品的正文从下面出现的这个意义是，因为近取者和所近取者都显示为无自性，所以以它的意义来那样说。这个品的结果是什么？以什么方式能获得那个结果呢？显示近取者和所近取者都无自性是它的结果，以遮破空性的不共戴的宗派的差别的方式能获得那个结果，因此，解释者在这个品的连接的场合，只显示了方便和从方便产生的结果的最初。为了显示说空性的不共戴的宗派的差别的那件事，在刚过去的品中，同样应当了知近取。在那里面说，成为近取者和没有成为，成为和没有成为，成为所近取者和没有成为

【英语翻译】
Just like that, because it is said in that way in the sense of the cause of entering into that vow, emptiness is one's own tenet. Its incompatible tenet is the tenet of the refuter, for example, the aggregates, elements, and sense-fields are all said to be self-existent. The so-called difference of it is that after the opponent establishes the aggregates, elements, and sense-fields as existent, from below it says: Seeing and hearing, etc., feeling, etc., and also dominating, whatever belongs to those, some say that those exist before. If things do not exist, how can seeing, etc., occur? Therefore, those before, things exist, that exists. Etc., whatever establishes the existence of a person, the appropriator and the appropriated both say to be self-existent. The so-called refutation of it is connected to composing the ninth chapter in the sense of refuting it. In terms of the meaning of connecting the text that appears from below, it is said that the ninth chapter is composed in the sense of showing that both the appropriator and the appropriated are without self-nature. The meaning of this text of the ninth chapter that examines the appropriator and the appropriated that appears from below is that because both the appropriator and the appropriated are shown to be without self-nature, it is said in that way in its sense. What is the result of this chapter? In what way can that result be obtained? Showing that both the appropriator and the appropriated are without self-nature is its result, and that result can be obtained by refuting the difference of the incompatible tenet of emptiness, therefore, the commentator shows only the first of the means and the result arising from the means in this occasion of the connection of the chapter. In order to show that the difference of the incompatible tenet of emptiness is mentioned, in the immediately preceding chapter, similarly, the appropriator should be known. In that it says, becoming the appropriator and not becoming, becoming and not becoming, becoming the appropriated and not becoming

============================================================

==================== 第 360 段 ====================
【原始藏文】
ར་པ་དང་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། རང་གི་སྡེ་པ་དག་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་སུན་དབྱུང་བའི་ཞར་ལ་བྱེད་པ་དང་ལས་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདས་མ་ཐག་པར། དེ་བཞིན་ཉེར་ལེན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་སྨོས་པས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་དགག་པའི་ཕྱོགས་རྣམ་པ་དགུས་དེ་དག་
བཀག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རང་གི་སྡེ་པ་དག་ལས། གནས་མའི་བུའི་སྡེ་པ་དག་གིས་དེ་མི་བཟོད་པས་ཡང་དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། ལྟ་དང་ཉན་ལ་སོགས་པ་དང༌། །ཚོར་སོགས་དང་ཡང་དབང་བྱས་པ། །གང་གི་ཡིན་པ་དེ་དག་གི །སྔ་རོལ་དེ་ཡོད་ཁ་ཅིག་སྨྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་ལྟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིས་ལྟ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་བདག་སྔ་ན་གནས་པ་དེ་བྱེད་པ་མིག་འདིས་ལྟ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མིག་ནི་ལྟ་བའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཉན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་པ་དང་སྣོམ་པ་དང་མྱོང་བར་བྱེད་པ་དང་རེག་པར་བྱེད་པ་དང་ཡིད་ཆེས་བྱ་བ་དག་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དག་གི་དང་པོར་ལྟ་བ་དང་ཉན་པ་བསྟན་པ་དག་གོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣོམ་པ་དང་མྱོང་བར་བྱེད་པ་དང་རེག་པར་བྱད་པ་དང་ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་གང་དག་གི་དང་པོ་ལྟ་བ་དང་ཉན་པ་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི། ལྟ་དང་ཉན་ལ་སོགས་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། དེས་དབང་པོ་དྲུག་ཅར་བསྡུས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཚོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་རེག་པ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་སེམས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་གི་དང་པོར་ཚོར་བ་བསྟན་པ་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཚོགས་གང་དག་གི་དང་པོར་ཚོར་བ་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་ཚོར་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ་དེས་ནི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཀུན་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
因为说了不执取作者和存在与不存在，所以这里说了“如是说”等等。自己的宗派确立胜义中只有蕴、界、处存在，因为薄伽梵依此而宣说了作者和业。为了驳斥这个论证，在刚刚过去的作者和业的分析之后，同样需要了解近取。如是说，通过九种方式遮止了近取者和近取，虽然已经遮止了，但是由于对它们的显现执着，自己的宗派中，住子部的宗派不能忍受，所以又说了这些。因此，说了“见与闻等及，受等及自在，何者之所有，彼等先有说。”等等。其中，见，意思是“以此而见”，这是在说明作者。作者我先存在，因为作为作者的眼以此而见，所以眼是见。闻等也是如此，意思是听、嗅、尝、触、信也是如此配合。等，是指首先说明见和闻的那些。解释说，嗅、尝、触、信，首先说明见和闻的那些，就是“见与闻等及”。如是解释，总摄了六根。受，意思是感受，即触缘受。等，是指识、触、作意、思等，首先说明感受的那些。解释说，心和心所的集合，首先说明感受的那些，就是“受等”。如是解释，总摄了一切心和心所法。及，是总摄之义。

【英语翻译】
Because it is said that the agent and existence and non-existence are not taken close, therefore it is said here, "Thus it is said," and so on. One's own school establishes that in the ultimate sense, only the aggregates, elements, and sources exist, because the Bhagavan relied on these to explain the agent and the action. In order to refute this argument, after the analysis of the agent and action that has just passed, it is also necessary to understand the close taking. Thus it is said, through nine ways the close taker and the close taking are prevented, although they have been prevented, but because of their manifest attachment, among one's own schools, the school of the Sthavira Nikaya cannot bear it, so they say these again. Therefore, it is said, "Seeing and hearing, etc., and feeling, etc., and also the empowered, of whomsoever they belong, some say that they existed before." and so on. Among them, seeing, means "because one sees with this," this is explaining the agent. The agent, the self, exists before, because the eye, as the agent, sees with this, therefore the eye is seeing. Hearing, etc., is also the same, meaning that hearing, smelling, tasting, touching, and believing are also coordinated in the same way. "Etc.," refers to those that first explain seeing and hearing. Explaining, smelling, tasting, touching, and believing, those that first explain seeing and hearing, are "seeing and hearing, etc." Thus explaining, it summarizes the six senses. Feeling, means sensation, that is, feeling conditioned by contact. "Etc.," refers to consciousness, contact, attention, thought, etc., those that first explain feeling. Explaining, the collection of mind and mental factors, those that first explain feeling, are "feeling, etc." Thus explaining, it summarizes all mind and mental factors. "And" is the meaning of summarizing all.

============================================================

==================== 第 361 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི་སྨྲས་པ་དང་མ་སྨྲས་པ་ཀུན་བསྡུ་བའི་དོན་ཏེ། སྨྲས་པ་ནི་ལྟ་བ་དང་ཉན་པ་དང་ཚོར་བའོ། །མ་སྨྲས་པ་ནི་དབང་པོ་དང་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ལྷག་མ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ཀུན་འདིར་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཡིད་ཆེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་དང་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ལྷག་མ་འདིར་བསྡུ་བ་དག་ཀྱང་འདིའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་པར་ཡིད་ཆེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབང་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལ་འཇུག་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མ་འདི་ནི་དབང་
པོ་དང་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་འཇུག་པའི་དོན་ཏེ། དེས་ན་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མ་འདིས་དབང་པོ་དྲུག་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་དང་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་མང་པོ་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ ། དེའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་གང་གི་ཡིན་པའི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་ཉེ་བར་ལོན་པ་པོ་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་སྨྲ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་དྲུག་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་དང༌། སེམས་ལས་བྱུང་བ་ས་མང་པོ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་ལ། བདག་སྔ་ན་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཟག་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དེ་དག་གང་ཟག་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་གང་གི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པའི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དེ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་གང་ཟག་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་སྨྲ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁ་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་གནས་མའི་བུའི་སྡེ་བ་དག་སྟེ། དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཉེ་བར་བླང་བའི་སྔ་རོལ་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་སྨྲ་བ་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་གྱི། ཉན་ཐོས་གནས་མའི་བུའི་སྡེ་པ་དག་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་དམ་བཅས་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉེ་བར་བླང་བའི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བ་དག་གི་དམ་བཅས་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་སྟེ་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཉེ་བར་ལ

【汉语翻译】
“བ་”是总摄已说和未说之义。已说的是见、闻、觉。未说的是根、心和心所余者，这些都总摄于此之义。“又”这个词是信解之义，意思是说，根、心和心所余者也信解包含于此。“作主”这个词是包含作主之义，意思是说，这半句偈颂是作主总摄根、心和心所一切，因此包含于此。因此，这半句偈颂总摄了六根、六识和众多心所。这是总结语。因此，见等是所取，某些人说，在见等之前有能取者，意思是说，见等六根、六识和众多心所都是所取，而“我先存在”所说的补特伽罗是能取者，因此，见等所取是补特伽罗能取的，在见等所取之前，存在补特伽罗能取者。有些人是这样说的。有些人，因为自己的所有宗派都没有这样承认，所以是说有部子部的宗派。他们是这样说的，意思是说，在所取之前有能取者，有些人这样说，不是自己的所有宗派，而是声闻有部子部的宗派这样说的。这是在阐述他宗的立宗，意思是说，能取者在所取之前存在，这样说，是前派论者的立宗，是宗义。能立之法和比量将在下面阐述。他们是这样说的，例如，

【英语翻译】
"Ba" means to encompass all that has been said and not said. What has been said are seeing, hearing, and feeling. What has not been said are the faculties, mind, and the remaining mental factors. All of these are encompassed here. The word "also" means conviction, meaning that the faculties, mind, and the remaining mental factors that are encompassed here are also believed to be included in this. The word "mastered" means to include mastery, meaning that this half-verse is mastered to encompass all faculties, mind, and mental factors, and therefore is included in this. Therefore, this half-verse encompasses the six faculties, six consciousnesses, and many mental factors. This is the concluding statement. Therefore, seeing, etc., are the objects taken. Some say that before seeing, etc., there is a taker, meaning that the six faculties, six consciousnesses, and many mental factors are all objects taken, and the person who says "I exist before" is the taker. Therefore, the objects taken of seeing, etc., are taken by the person, and before the objects taken of seeing, etc., there exists the person who is the taker. Some say this. Some people, because not all of their own schools acknowledge this, are the schools of the Sthavira-putra. They say this, meaning that before the objects taken, there is a taker. Some say this, not all of their own schools, but the schools of the Sravaka Sthavira-putra say this. This is explaining the tenets of others, meaning that the taker exists before the objects taken. Saying this is the established tenet of the previous proponents, it is a tenet. The proof and inference will be explained below. They say this, for example,

============================================================

==================== 第 362 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པ་པོ་གནས་ན་ཉེ་བར་བླང་བ་དེ་དག་ཤེས་པར་བྱར་རུང་སྟེ། དེ་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་དག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་ཏེ། དེས་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་སྟོན་ཏོ། །གཞན་དུ་དམ་བཅས་ན། དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། །ལྟ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་ཏེ། དེས་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་སྟོན་ཏོ། །དེས་ན། དེ་ཕྱིར་དེ་དག་སྔ་རོལ་ན། །དངོས་པོ་གནས་པ་དེ་ཡོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅས་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་
མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་མངོན་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ལྟར་སྔར་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་དག་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉེ་བར་བླང་བའི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པར་དམ་བཅས་པ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པས་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་མངོན་ལ་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པས་ནི་དཔེར་ན་སབ་མ་མཁན་རྩི་རྐྱང་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་གནས་པ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་མངོན་པས་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ན་གནས་པ་ཡོད་དེ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་གནས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སབ་མ་མཁན་རྩི་རྐྱང་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་གནས་པ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། འདི་ན་གང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་གནས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས། དཔེར་ན་སབ་མ་མཁན་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྩི་རྐྱང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་པའི་སྔ་རོལ་ན་གནས་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གང་ཟག་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་གནས་པ་ཁོ་ན་ཡ

【汉语翻译】
如果取者存在，则可以知道那些被取之物，因为依赖于它，它们才会产生。这被称为通过随顺的方式展示了结合的连接，它展示了能立之法。否则，如果立宗说：如果事物不存在，那么见等如何产生？这被称为通过遮返的方式展示了结合的连接，它展示了同法之喻。因此，‘因此，在它们之前，事物存在，它存在’，这被称为是总结之词，是安立立宗的总结和量之果。因此，就像先前一样，以理由和显现的例子进行推论是什么意思呢？就像先前真实地蕴、界、处存在一样，对于立宗有理由和例子，同样，在此，对于立宗取者在所取之前存在，也通过随顺的方式展示了结合的连接，即因为是取者，这是显现的理由，并通过遮返的方式展示了结合的连接，例如，就像萨玛、木匠、油漆等之前存在一样，通过显现的例子，在此进行推论应如此结合。取者存在于见等之外，因为是取者。在此，凡是取者，都只存在于所取之前，例如，就像萨玛、木匠、油漆等之前存在一样，这些应按顺序结合为有法、所立之法、能立之法、结合的连接和同法之喻。在此，凡是取者，都只存在于所取之前，例如，萨玛、木匠是取者，因此油漆等所取之物之前存在，同样，补特伽罗取者也是取者，因此见等所取之物之前只存在。

【英语翻译】
If the taker exists, then those taken things can be known, because depending on it, they arise. This is called showing the connection of combination through the way of accordance, which shows the proving dharma. Otherwise, if a proposition is made: If things do not exist, how can views and so on arise? This is called showing the connection of combination through the way of negation, which shows the example of similar dharma. Therefore, 'Therefore, before them, the existing thing exists,' this is said to be the concluding words, which are the conclusion of establishing the proposition and the result of valid cognition. Therefore, what is the meaning of inferring with reason and manifest example as before? Just as before, the aggregates, elements, and sense bases truly exist, and there are reasons and examples for the proposition, similarly, here, for the proposition that the taker exists before the taken, the connection of combination is also shown through the way of accordance, that is, because it is the taker, this is the manifest reason, and the connection of combination is shown through the way of negation, for example, just as the materials for making a house, the carpenter, the paint, and so on exist before, through the manifest example, here the inference should be combined in this way. The taker exists beyond views and so on, because it is the taker. Here, whatever is the taker, it only exists before the taken things, for example, just as the materials for making a house, the carpenter, the paint, and so on exist before, these should be combined in order as the subject, the dharma to be proven, the proving dharma, the connection of combination, and the example of similar dharma. Here, whatever is the taker, it only exists before the taken things, for example, the materials for making a house, the carpenter is the taker, therefore the paint and other taken things exist before, similarly, the person who is the taker is also the taker, therefore views and other taken things only exist before.

============================================================

==================== 第 363 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ནོ་འདིར་གལ་ཏེ་དབུ་མ་དག་ན་རེ་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་ཟག་ཉེ་བར་ལན་པ་པོ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པས་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པ་དང༌། གཞི་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར། ཡང་ན་ལྟ་བ་དང་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་སྔ་ན་གནས་པ་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྩི་རྐྱང་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ཉེ་བར་བླང་བ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ།
དཔེར་ན་རྩི་ཀྱང་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་སབ་མ་མཁན་སྡན་གནས་པ་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ། ལྟ་བ་དང་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་གང་ཟག་སྡན་ན་གནས་པ་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཞེས་གྲགས་པར་འགྱུར་ཞིང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོས་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་བླང་བ་ཞེས་གྲགས་པར་འགྱུར་བས་གཉི་ག་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔ་མ་གཉིས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེས་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང༌། ཉེ་བར་བླང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ཉམས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡོད་པས་གྲུབ་པ་དེས་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་སྔར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་དེ་སྐད་ཅེས་དམ་བཅས་པ་དེ་ཉམས་པ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་བཤད་པ། ལྟ་དང་ཉན་ལ་སོགས་པ་དང༌། །ཚོར་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ནི། །སྔ་རོལ་དངོས་པོ་གང་གནས་པ། །དེ་ནི་གང་གིས་གདགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་མེད་ན་གང་དག་ལ་བརྟེན་ནས་འདི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོའོ་ཞེས་ཉེ་བར་འདོགས་པར་བྱེད

【汉语翻译】
的确，如果这里是中观宗，那么为了消除你们以人为近取者的立场，因为这对我们来说是不成立的，所以你们的任何理由都会变成不成立和基础不成立的过失。或者，应该知道，见和听等近取的事物，具有先前存在的近取者，因为是近取的事物，例如树桩等。通过这种方式，显示了以近取为立场的其他推论。这些也应该按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。
例如，应该知道，树桩等是近取的事物，因此具有先前存在的近取者，同样，见和听等也是近取的事物，因此应该知道具有先前存在的人作为近取者。因此，近取通过成为近取者而被称为近取者，并且近取者通过成为近取者也被称为近取者，因此两者都成立。这些是对前两个推论的总结，按照顺序进行连接。因此，我们认为蕴等在胜义中是存在的，因为薄伽梵依靠它们来显示近取者和近取的事物，所以所说的话没有退失，这是量果。这样，通过近取者和近取的事物的存在而成立，因此我们先前在作者和业的分析的开头所作的承诺没有退失。这是前一个立场的陈述。为了回答这个说法，解释者说：这里所说的，见和听等，以及受等，在它们之前，什么事物存在？那又是由什么来施设的呢？等等。为了显示这一点，如果缺少见等和受等，那么依靠什么来施设这是近取者呢？

【英语翻译】
Indeed, if this is Madhyamaka, then in order to eliminate the statement that you have taken the person as the position of the appropriator, because it is not established for us, any of your reasons will become the fault of being unestablished and the basis being unestablished. Or, it should be known that the appropriated things such as seeing and hearing have an appropriator who exists beforehand, because they are appropriated things, just like tree stumps and so on. In this way, another inference that takes appropriation as its position is shown. These should also be connected in order with the subject, the dharma to be proven, the proving dharma, and the example.
For example, it should be known that tree stumps and so on are appropriated things, therefore they have an appropriator who exists beforehand, just like that, seeing and hearing and so on are also appropriated things, therefore it should be known that they have a person who exists as the appropriator. Therefore, the appropriated becomes known as the appropriator by the very act of being appropriated, and the appropriator also becomes known as the appropriated by the very act of appropriating, so both are established. These are the conclusions of the previous two inferences, and they are connected in order. Therefore, we say that the aggregates and so on truly exist, because the Bhagavan showed the appropriator and the appropriated by relying on them, so what was said is not lost, this is the fruit of valid cognition. Thus, it is established by the existence of the appropriator and the appropriated, therefore our previous promise at the beginning of the analysis of the agent and the action is not lost. This is the statement of the previous position. In order to answer that statement, the commentator says: Here it is said, seeing and hearing and so on, and feeling and so on, before them, what thing exists? By what is that designated? and so on. In order to show this, if seeing and so on and feeling and so on are missing, then relying on what do you designate this as the appropriator?

============================================================

==================== 第 364 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཉེ་བར་བླང་བ་གཞན་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་སྔ་ན་གནས་པ་དེ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཉེ་བར་གདགས་པ་ཡིན་ན། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་མེད་པའི་སྔ་རོལ་ན་གང་དག་ལ་བརྟེན་ནས་འདི་ཉེ་བར་ལེན་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ཉེ་བར་བླང་བ་གཞན་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་གདགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་སྐྱེ་བའི་སྔ་རོལ་ན་མེད་དེ་དེ་དག་མེད་ན་དེ་དག་གིས་གདགས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །འདོགས་པ་མེད་ན་གདགས་
པ་ཡང་མེད་པའི་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་མེད་ན་དེ་ཡང་མེད་དེ། ཤིང་ད་བ་ལ་སོགས་པ་དག་མེད་ན་ནགས་ཚལ་ཡང་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཡང་ན། ལྟ་དང་ཉན་ལ་སོགས་པ་དང༌། །ཚོར་བ་ལ་སོགས་ཉིད་ཀྱི་ནི། །སྔ་རོལ་དངོས་པོ་གང་གནས་པ། །དེ་ནི་གང་གིས་གདགས་པར་བྱ། །ཉེ་བར་བླང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་གདགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་གཉིས་པ་འདིས་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་གདགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་གང་ཐ་སྙད་དུ་བརྟེན་ནས་གདགས་པ་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་འདིས་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོའི་ཆོས་བརྟེན་ནས་གདགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཆོས་ཅན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པར་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ནི་བརྟེན་ནས་གདགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་ལྷག་མ་མངོན་པས་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང་དཔེ་མངོན་པས་སོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་མེད་དེ། གདགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣམ་བུ་རྒྱུ་སྤུན་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྣམ་བུ་ནི་རྒྱུ་སྤུན་དག་ལ་བརྟེན་ནས་གདགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་སྤུན་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་མེད

【汉语翻译】
说了，没有其他的近取。如果说依靠见等近取，而安立先前存在的我为近取者，那么在没有见等之前，依靠什么来安立这个是近取呢？没有其他的近取可以安立。为了具体地说明这一点，如果在名言时，见等本身可以安立它，那么见等在产生之前也是没有的，如果没有见等，又用什么来安立呢？这样说了。为了说明没有安立就没有被安立的例子，那时如果没有近取，那么它也没有，就像没有树木等就没有森林一样，这样想的，这样说了。或者说：
见闻等以及，
感觉等自身，
之前事物何处住？
彼者以何而安立？
认为依靠近取才能安立近取者。这第二个偈颂的解释表明，依靠见等近取才能安立近取者，因此，凡是依靠名言来安立的，在胜义中就是无自性的。这样表明了它的意思。这样，这表明了近取者的法是依靠而安立的。因此，作为有法者的近取者，在见等近取之前是不存在的，所要成立的宗法就是依靠而安立。因此，像前面一样，通过显现剩余的支分，这里可以这样进行比量：通过显现能立的法和例子。近取者在见等近取之前是不存在的，因为是可以安立的，例如氆氇在毛线之前是不存在的。这些分别按顺序对应于有法、所立的法、能立的法和例子。例如，氆氇依靠毛线才能安立，因此在毛线之前不存在。

【英语翻译】
It was said that there are no other appropriations. If it is said that relying on views and other appropriations, the self that existed before is established as the appropriator, then before there are no views and so on, what is relied upon to establish this as an appropriation? There are no other appropriations that can be established. In order to specifically illustrate this, if in the time of designation, the views and so on themselves can establish it, then the views and so on also do not exist before they arise. If there are no views and so on, then what is used to establish them? This is what was said.
To illustrate the example that without establishment there is no being established, at that time if there are no appropriations, then it also does not exist, just as without trees and so on there is no forest. This is what was thought, this is what was said. Or:
Seeing and hearing and so on,
And feelings and so on themselves,
Where do things dwell before?
By what is that established?
It is considered that the appropriator is established by relying on the appropriation. This second verse's explanation shows that the appropriator is established by relying on views and other appropriations, therefore, whatever is established by relying on designation is without self-nature in the ultimate sense. This shows its meaning. Thus, this shows that the appropriator's dharma is established by reliance. Therefore, the appropriator as the subject of dharma does not exist before the views and other appropriations, and the dharma of the side to be established is shown to be established by reliance. Therefore, as before, by revealing the remaining limbs, the inference here can be done like this: by revealing the establishing dharma and the example. The appropriator does not exist before the views and other appropriations, because it can be established, for example, pūlu does not exist before the woolen threads. These are respectively arranged in order corresponding to the subject of dharma, the dharma to be established, the establishing dharma, and the example. For example, pūlu relies on woolen threads to be established, therefore it does not exist before the woolen threads.

============================================================

==================== 第 365 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་གདགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་མེད་དོ། །དེས་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ནམ། དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གནས་མའི་བུའི་སྡེ་པ་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་གཉིས་ཅི་སྐད་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་དག་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཆགས་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཆགས་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་སབ་མ་མཁན་དང་རྩི་རྐྱང་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉིད་དུ་
མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དཔེ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གནས་མའི་བུའི་སྡེ་པ་དག་གི་དཔེས་པ་མ་མཁན་དང་རྩི་རྐྱང་ལ་སོགས་པ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །ཡང་གནས་མའི་བུའི་སྡེ་པ་དག་ལས་ཁ་ཅིག་ཕྱིར་ཟློག་པར་བྱེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ལས་གང་དག་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པར་ལུང་ཙམ་གྱིས་གང་ཟག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པ་དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ན་རེ། ལུང་ལས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལྷར་གྱུར་པ་སྔ་ན་གནས་པ་ཡོད་པ་ལྷར་འགྱུར་པའི་ལས་ཡོངས་སུ་ཟད་པས་མི་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ཉེ་བར་བླང་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་གྲགས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཁོ་བོ་ཅག་མི་འདོད་དེ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་ལུང་ལས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་སྔོན་ལྷར་གྱུར་པ་སྔ་ན་གནས་པ་ཡོད་པ་ལྷར་གྱུར་པའི་ལས་ཡོངས་སུ་ཟད་པས་མི་དང་དུད་འགྲོ་དང་ཡི་དགས་དང་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་ཕུང་པོ་ཉེ་བར་བླང་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་གྲགས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་ལུང་ལས་དེ་ཉིད་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དུ་གྱུར་ཏོ་ཞེས་གསུངས་པས་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་སྔ་ན་གནས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་མི་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དོན་དེ་ཉིད་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་བྷཏྟྲི་ཧ་རིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སུན་ཕྱུང་བའི་ཁུངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལོང་བ་རྐང་པའི་ཚོད་དཔག་གིས། །ཉམ་དའི་ལམ་དུ་རྒྱུག་པ་ལྟར། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཙོར་འཛིན་པ། །རྣམ་པར་ལྷུང་བ་མི་དཀའོ། །ཞ

【汉语翻译】
同样，能取者是依靠所取而安立的，因此在所取之前是不存在的。因此，由于能取者未成立，所以那个理由本身就存在着义不成之过，或者存在着义相违之过等等，这是摄类学和量学的成果。这样，由于能取者未成立，如果实事师的部派们以任何方式所说的理由之义，在胜义中成立，那就会犯未成立之过；如果在世俗中成立，那就会犯义相违之过。在胜义中，由于陶师和石灰等等，作为能取者和所取者都未成立，因此比喻也不存在。这表明了实事师的部派们所说的比喻，如陶师和石灰等等是不成立的。还有，实事师的部派们中的一些人进行反驳，这是指那些不依靠比量，仅仅依靠圣言而进入补特伽罗存在之宗的人们，他们会这样说。因此，他们说：圣言中说，能取者先前是天，先前存在，由于天的业完全耗尽，而成为人等的蕴的能取者，因此通过比量来显示能取者不存在，我们是不认可的。他们说，圣言中说，能取者先前是天，先前存在，由于天的业完全耗尽，而成为人、畜生、饿鬼和地狱众生的蕴的能取者。就像圣言中所说的那样，在那个时候，在那个时期，他变成了天界的帝释天。因此，你们中观宗显示能取者先前不存在，我们是不认可的。为了遣除那个意义，为了显示论师跋特里哈日驳斥比量的依据。如同盲人拄着拐杖，在危险的道路上奔跑一样。执着于比量的人，堕落是不难的。

【英语翻译】
Similarly, the grasper is established in dependence on the grasped, therefore it does not exist prior to the grasped. Therefore, since the grasper is not established, that reason itself has the fault of unestablished meaning, or the fault of contradictory meaning, etc., which are the results of epistemology and logic. Thus, since the grasper is not established, if the meaning of the reason stated in any way by the Realist schools is established in the ultimate sense, then the fault of unestablishedness will occur; if it is established in the conventional sense, then the fault of contradictory meaning will occur. In the ultimate sense, since the potter and lime, etc., are not established as the grasper and the grasped, therefore there is no example either. This shows that the example of the Realist schools, such as the potter and lime, etc., is not established. Furthermore, some of the Realist schools refute, which refers to those who do not rely on inference, but only on scripture, and enter into the existence of a person, they will say this. Therefore, they say: The scripture says that the grasper was previously a god, previously existed, and because the karma of the god is completely exhausted, it becomes the grasper of the aggregates of humans, etc. Therefore, we do not accept that the grasper is shown to be non-existent through inference. They say that the scripture says that the grasper was previously a god, previously existed, and because the karma of the god is completely exhausted, it becomes the grasper of the aggregates of humans, animals, hungry ghosts, and hell beings. Just as the scripture says, at that time, at that period, he became the god Indra of the heavens. Therefore, we do not accept that you Madhyamikas show that the grasper did not exist previously. In order to dispel that meaning, in order to show the basis for the refutation of inference by the teacher Bhartṛhari. Like a blind man running on a dangerous road with a cane, it is not difficult for those who cling to inference to fall.

============================================================

==================== 第 366 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་ལོང་བ་རྐང་བའི་ཚོད་དཔག་གིས་ལམ་བདེ་བ་སྤངས་ཏེ་ཉམ་ངའི་ལམ་དུ་རྒྱུག་པ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་བརྡོས་པ་ལ་རྡེག་འཆའ་ཞིང་རྣམ་པར་ལྟུང་བ་མི་དཀར་བ་དེ་བཞིན་དུ། ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་སྤངས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚོད་དཔག་གིས་རྟོག་གེ་སྐམ་པོའི་ལམ་དུ་རྒྱུག་པ་དག་ཀྱང་ཚེ་འདི་ལ་ཡང་འཁྲུལ་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་ལ། ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་འབྲས་བུ་མི་འདོད་པར་རྣམ་པར་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་དེ་ནི་གང་ཟག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྷ་ཡབ་ལྷའི་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷ་ཉིད་དུ་གདགས་བར་བྱ་བ་
ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལྷར་གྱུར་པ་སྔ་ན་གནས་པ་ཡོད་པ་ལྷར་གྱུར་པའི་ལས་ཡོངས་སུ་ཟད་པས་མི་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ཉེ་བར་བླང་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་འདོད་པ་དེ་ནི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་གྱི། མི་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ཐ་དད་པ་དང་དུས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་རྐང་པའི་ཚོད་དཔག་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཡོད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་ན་རེ། ལོང་བ་རྐང་པའི་ཚོད་དཔག་གིས། །ཉམ་དའི་ལམ་དུ་རྒྱུག་པ་ལྟར། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཙོར་འཛིན་པ། །རྣམ་པར་ལྟུང་བ་མི་དཀའོ། །ཞེས་ཟེར་བའི་རྐང་པའི་ཚོད་དཔག་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལམ་ཉམ་ང་བར་འགྲོ་བ་ཡང་ཡོད་ཀྱི། ཁོ་བོའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནོར་བ་དག་ཏུ་འགྲོ་བ་མེད་པས་དེས་ན་རེ་ཞིག་རྐང་བའི་ཚོད་དཔག་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལམ་ཉམ་ང་བ་དག་ཏུ་འགྲོ་བ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་ལུང་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནོར་བ་དག་ཏུ་མི་འགྲོ་བ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པས་ཁྱོད་ཀྱི་དཔེ་དེ་མ་ངེས་པས་དེས་ན་རྐང་བའི་ཚོད་དཔག་པ་ལྟ་བུ་གང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་མ་གྲུབ་པ་ལ་ལུང་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལྟ་བུ་གང

【汉语翻译】
如果说会变成像“是”那样，就说了“是”这样的话。例如，就像盲人依靠脚的触觉来判断，舍弃平坦的道路，而在危险的道路上奔跑，被木头等物碰撞，遭受打击而堕落一样。同样，舍弃了可信的圣言，依靠推测的判断，在干枯的思辨道路上奔跑的人们，今生也会遭受迷惑的损害，来世也会堕落到不想要的果报中，他们是这样说的。为了回答他们所说的那些话，这里用解释来进行反驳，说了“那是不合理的”等等。那个论证并不是为了证明存在有情。为什么呢？因为要依靠天父，依靠诸天的近取蕴，才能被安立为天。说了这样的话，你们这些近取者，变成了天，先前存在，因为天的事业完全耗尽，而想要变成近取人等蕴的近取者，那只是天的见等近取蕴的近取者，而不是人等见等近取蕴的近取者，因为相续不同，时间也不同。因此，在近取蕴之前没有近取者。另外，脚的触觉判断也存在于不一致的方面，因此，由于没有成立为推论，那也是不合理的。你们说：盲人依靠脚的触觉，就像在危险的道路上奔跑一样，执着于推论的人，堕落并不困难。你们所说的脚的触觉判断，也存在于不一致的方面，即在危险的道路上行走，而我的推论不存在于不一致的错误方面，那么，暂且脚的触觉判断会变成像在不一致的危险道路上行走那样吗？或者，用圣言来成立的推论，会变成像不存在于不一致的错误方面那样，这是不确定的，所以你的比喻是不确定的，因此，像脚的触觉判断那样，存在于不一致的方面，那并没有成立为推论，而用圣言来成立的推论，像什么那样呢？

【英语翻译】
If it is said that it will become like "is," then it is said like this. For example, just as a blind person relies on the sense of touch of their feet to judge, abandoning the smooth road and running on a dangerous path, being hit by wood and other things, suffering blows and falling, similarly, those who abandon the credible words of scripture and rely on the judgment of speculation, running on the dry path of speculation, will also suffer the harm of delusion in this life, and in the next life will fall into unwanted consequences, so they say. In order to answer those words they say, here, the commentary refutes, saying, "That is unreasonable," and so on. That argument is not to prove that sentient beings exist. Why? Because one must rely on the divine father, rely on the aggregates of the gods, to be established as a god. Having said this, you who are the near-takers, having become gods, previously existed, because the deeds of the gods are completely exhausted, and wanting to become the near-taker of the aggregates of humans and so on, that is only the near-taker of the aggregates of the views of the gods, and not the near-taker of the aggregates of the views of humans and so on, because the continuums are different and the times are different. Therefore, there is no near-taker before the aggregates. Furthermore, the judgment of the sense of touch of the feet also exists in inconsistent aspects, therefore, since it has not been established as an inference, that is also unreasonable. You say: A blind person relies on the sense of touch of their feet, just like running on a dangerous road, those who cling to inference, falling is not difficult. The judgment of the sense of touch of the feet that you speak of also exists in inconsistent aspects, that is, walking on a dangerous road, while my inference does not exist in inconsistent erroneous aspects, so, for the time being, will the judgment of the sense of touch of the feet become like walking on an inconsistent dangerous road? Or, the inference established by scripture, will it become like not existing in inconsistent erroneous aspects, this is uncertain, so your metaphor is uncertain, therefore, like the judgment of the sense of touch of the feet, existing in inconsistent aspects, that has not been established as an inference, while the inference established by scripture, like what?

============================================================

==================== 第 367 段 ====================
【原始藏文】
་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་དེ་ཡང་རྐང་པའི་ཚོད་དཔག་པ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཡིན་པར་མ་གྲུབ་པས་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལྟར་སྣང་བ་གཙོར་འཛིན་པ་ནི་ལྟུང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གསལ་བ་དང་དེ་ཁོ་ན་དག་བསྟན་པའི་འདི་ནི་ནོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གཙོར་འཛིན་པ་དག་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་གྱི། གཞན་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལྟར་སྣང་བ་བསྟན་པ་གཙོར་འཛིན་བདག་ནི་ལྟུང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཡང་ཁྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། ལུང་སྤྱི་ཡིན་པས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ཉིད་ལས་ངེས་པར་གཟུང་བ་མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་དཔལ་གྱི་མགུར་ནས་གསུངས་པའི་ལུང་ནི་སྤྱི་ཡིན་པས་དེས་ན་ཁྱེད་པ་གང་ཟག་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་ལུང་
གཅིག་ཡིན་ལ། དེང་ལ་གང་ཟག་མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་ལུང་གཉིས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ལུང་དེ་ཉིད་ལས་གང་ཟག་ཡོད་པ་འམ་མེད་པ་ངེས་པར་གཟུང་བ་མི་རིགས་ཏེ། ལུང་དེ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ངེས་པར་གཟུང་བར་རིགས་སོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ལུང་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཉིས་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་གང་ཟག་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལུང་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལུང་ཡང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྔར་ཁོ་བོས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་མེད་དེ། གདགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣམ་བུ་རྒྱུ་སྤུན་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པ་དེའི་དོན་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གནས་མའི་བུའི་སྡེ་པ་དག་ལས་ཁ

【汉语翻译】
不相符的方面所没有的，那也就像是脚的量度一样没有成立，因此那是不合理的。另外，执着于相似的推论，也是会堕落的原因，因此那是不合理的。因为导师面前已经指出了推论的清晰和真实，所以执着于那些是不会堕落的。执着于其他人所指出的相似推论，我将会堕落，因此你的论证是不合理的。另外，因为经文是普遍的，会产生怀疑，因此不能从经文中确定地理解，因为经文中说，世尊已经完全领悟了，从吉祥的歌中说出的经文是普遍的，因此说你们这些人是存在的，这也是一个经文。现在说没有人，这也是第二个经文，因此对它产生怀疑，不能从经文中确定地理解人是否存在。应该从证明经文的推论中确定地理解。因此，经文和推论二者意义不是不同的。因为推论显示没有人，所以经文不应被认为是与推论意义不同，因为它是理解非现量事物的因，例如推论的自性一样。这样说了之后，那些是法，要证明的法，证明的法，和例子，按照顺序排列。例如，推论的自性是理解非现量事物的因，因此不与推论意义不同，同样，经文也是理解非现量事物的因，因此不与推论意义不同。因此，之前我说过，接受者在接受见等之前是不存在的，因为是可以安立的，例如氆氇在材料之前不存在一样，应该知道这样显示推论的意义已经成立。有些人说等等，是指从上座部子部中

【英语翻译】
That which is absent in the dissimilar side is also not established as being like the measure of a foot, therefore that is not reasonable. Furthermore, clinging to what appears to be inference is also a cause of downfall, therefore that is not reasonable. Because the teacher has already pointed out the clarity and truth of inference, clinging to those will not lead to downfall. Clinging to the similar inferences pointed out by others, I will fall, therefore your argument is not reasonable. Furthermore, because the scriptures are general, doubt arises, therefore it is not reasonable to definitively grasp from the scriptures themselves, because the scriptures say that the Bhagavan has fully realized it, and the scriptures spoken from the auspicious song are general, therefore saying that you people exist is also one scripture. Now saying that there is no person is also the second scripture, therefore doubt arises about it, and it is not reasonable to definitively grasp whether a person exists or not from the scriptures themselves. It is appropriate to definitively grasp from the inference that proves the scriptures. Therefore, scripture and inference are not different in meaning. Because inference shows that there is no person, scripture should not be considered different in meaning from inference, because it is the cause of understanding non-manifest things, just like the nature of inference itself. After saying this, those are the subject, the dharma to be proven, the proving dharma, and the example, arranged in order. For example, the nature of inference is the cause of understanding non-manifest things, therefore it is not different in meaning from inference, similarly, scripture is also the cause of understanding non-manifest things, therefore it is not different in meaning from inference. Therefore, I said before that the receiver does not exist before accepting views etc., because it can be established, just as phelts do not exist before the material, it should be known that the meaning of showing inference in this way has been established. Some say, etc., refers to the Theravada sub-section

============================================================

==================== 第 368 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིག་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཞེ་སྔད་པ་དག་དབུ་མ་པས་ལུང་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེ་ལ་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟོན་ཏོ།། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ན་རེ་ལུང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མངོན་སུམ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མངོན་སུམ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ལས་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལུང་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ལས་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་ལ་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བརྣན་པ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དབང་པོས་གཟུང་བའི་དོན་
གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ལ་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མའི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ལུང་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལུང་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཉིས་དོན་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་ཅི་མངོན་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དབང་པོས་གཟུང་བའི་རྟགས་དུ་བའི་དོན་གྱི་རྟགས་ཅན་མེ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ལ། སྒྲའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལུང་གི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་མཐོ་རིས་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་དེ་གཉིས་དོན་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་ལས་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་དེ་གཉིས་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ལ་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། ལུང་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ལས་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་མཐོ་རིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་བཅད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་བྱང་གྲོལ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་ན་རེ་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་པ་མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ཡང་ཡིན་པས་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ལུང་ལས་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་

【汉语翻译】
那些对推论持有异议的人，为了证明中观派所说的圣言和推论并非意义不同，存在着无违背、无错谬的损害，而展示了推论。因此，那些人说，圣言的推论仅仅是意义不同，因为它的境与推论不同，例如现量一般。那些人也按照顺序将有法、所立之法、能立之法和比喻结合起来。例如，现量由于境与推论不同，所以仅仅是与推论意义不同，同样，圣言也由于境与推论不同，所以仅仅是与推论意义不同。为了强调这一点并展示量之果，像这样，推论是以根识所取之义的境为对境，而声音之相的量，是超越根识的，以天界和解脱为境，因此，圣言仅仅是与推论意义不同，这样说道。如果问圣言和推论二者如何显现为仅仅是意义不同呢？推论是以根识所取的标志，即烟的意义的标志，推断火等为境。而所谓声音之相的量，是圣言的根识的行境之外，对天界和寂灭进行分别了知的境。因此，这二者仅仅是意义不同，而你们中观派说这二者意义并非不同，存在着无违背、无错谬的损害。他们这样说道。为了回答他们所说的话，这里通过解释来说明，圣言并非与推论的境不同，因为从因的差别中，有果的差别，天界是可以被推论的，并且从断绝因中，有无生之相的解脱是可以被推论的，所以宗义不成。你们说声音之相的量是超越根识的天界和解脱的境，但这也是推论的境，所以意义并非不同。像这样，从圣言中，有因的差别，十善业

【英语翻译】
Those who object to inference, in order to prove that the Madhyamikas' statement that scripture and inference are not different in meaning, there exists an unimpaired, unerring harm, they demonstrate inference. Therefore, those people say that the inference of scripture is only different in meaning, because its object is different from inference, like direct perception. Those people also combine the subject, the to-be-proven dharma, the proving dharma, and the example in order. For example, direct perception is only different in meaning from inference because its object is different from inference, similarly, scripture is also only different in meaning from inference because its object is different from inference. In order to emphasize this and show the result of valid cognition, inference is an object with the object of the meaning of the sign taken by the sense consciousness, while the measure of the characteristic of sound is beyond the sense consciousness, with the object of heaven and liberation, therefore, scripture is only different in meaning from inference, they say. If you ask how scripture and inference both appear to be only different in meaning, inference is an object with the sign of the meaning of the sign of smoke taken by the sense consciousness, inferring fire and so on. And the so-called measure of the characteristic of sound is the object of specifically knowing heaven and nirvana, which is beyond the scope of the sense consciousness of scripture. Therefore, these two are only different in meaning, and you Madhyamikas say that these two are not different in meaning, there exists an unimpaired, unerring harm. They say that. In order to answer what they said, here, by explaining, it is stated that scripture is not different in object from inference, because from the difference of cause, there is the difference of result, heaven can be inferred, and from the cutting off of cause, there is the liberation of the characteristic of no-birth that can be inferred, so the reason is unestablished. You say that the measure of the characteristic of sound is the object of heaven and liberation that is beyond the sense consciousness, but this is also the object of inference, so the meaning is not different. Like this, from scripture, there is the difference of cause, the ten virtuous actions.

============================================================

==================== 第 369 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ལམ་ཡང་དག་པར་བླངས་ཏེ་འཇུག་པ་ལས་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་མཐོ་རིས་འཐོབ་པ་དང༌། རྒྱུའི་ཁྱད་པར་བསམ་གཏན་བཞི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལས་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གཟུགས་ན་སྤྱོད་པའི་མཐོ་རིས་འཐོབ་པ་དང༌། རྒྱུའི་ཁྱད་པར་གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལས་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གཟུགས་མེད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་མཐོ་རིས་འཐོབ་པར་གསུངས་པ་དེ་དག་ཀྱང་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་དེ་དག་གིས་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དེ་དག་འཐོབ་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ལུང་ལས་རྒྱུ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་བཅད་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་འཐོབ་པར་གསུངས་པ་དེ་ཡང་རྒྱུའི་པར་ད་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དེ་འཐོབ་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དེ་ལས་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་པས། ཁོ་བོས་ལུང་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཉིས་ཡུལ་ཐ་
དད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ལ་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གནོད་པ་མེད་དོ། །ཡང་ན་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལུང་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ། དེ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཚིག་བཞིན་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ནས་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་སྐྱོན་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་དག་གིས་དེ་དོན་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡིན་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ལུང་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེའི་ཚིག་ནི་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་བརྗོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་བརྗོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ནས་མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ལུང་དང་རྗེས་སུ་དཔག

【汉语翻译】
以正确的方式进入，从想要果的差别来说，就能获得享用之天界；从因的差别来说，修生起四禅定，从果的差别来说，就能获得色界中享用之天界；从因的差别来说，修生起四无色定，从果的差别来说，就能获得无色界中享用之天界，这些都是因为那些因的差别能够获得那些果的差别，所以应该进行推测。经文中说，从断除业和烦恼的因，就能获得无果产生的寂灭涅槃，这也应该推测是因为因的差别能够获得果的差别。因此，您的理由“因为是不同的境”是不成立的。我已说明圣言和推测并非是不同的境，因此没有矛盾和错误的损害。或者说，如来所说的“有天界和解脱”是如实之义，因为那是为了表达那个意义，所以按照那个词语，仅仅通过推测就能理解天界等，因此理由不成立，这本身就是过失。也就是说，如来说“有天界和解脱”的圣言，也是通过推测的方式，让其他人理解其如实之义，因此圣言和推测并非意义不同。那些也按照顺序与法、所立之法、能立之法、比喻和结论相结合。例如，如来说“有天界和解脱”，那个词语是为了表达天界和解脱的意义，所以应该推测其是如实之义。同样，如来说“有天界和解脱”的圣言，也是为了表达天界和解脱的意义，所以应该推测其是如实之义。因此，仅仅通过推测，其他人就能理解天界和解脱等，所以圣言和推测

【英语翻译】
Entering in the right way, from the difference of wanting the result, one can obtain the heavenly realm of enjoyment; from the difference of the cause, cultivating the four meditations, from the difference of the result, one can obtain the heavenly realm of enjoyment in the form realm; from the difference of the cause, cultivating the four formless absorptions, from the difference of the result, one can obtain the heavenly realm of enjoyment in the formless realm. These are all because those differences of the cause can obtain those differences of the result, so one should infer. The scriptures say that from cutting off the cause of karma and afflictions, one can obtain the Nirvana of cessation, which is the characteristic of no result arising. This should also be inferred because the difference of the cause can obtain the difference of the result. Therefore, your reason "because it is a different object" is not established. I have shown that the scriptures and inference are not different objects, so there is no contradiction or erroneous harm. Or, the Tathagata's saying "there is heaven and liberation" is as it is in reality, because it is to express that meaning, so according to that word, only through inference can one understand heaven and so on, so the reason is not established, and this itself becomes a fault. That is to say, the Tathagata's saying "there is heaven and liberation" is also through inference, so that others can understand its true meaning, so the scriptures and inference are not different in meaning. Those are also combined in order with the subject, the dharma to be established, the dharma of establishment, the example, and the conclusion. For example, the Tathagata said "there is heaven and liberation," that word is to express the meaning of heaven and liberation, so it should be inferred that it is as it is in reality. Similarly, the Tathagata's saying "there is heaven and liberation" is also to express the meaning of heaven and liberation, so it should be inferred that it is as it is in reality. Therefore, only through inference can others understand heaven and liberation and so on, so the scriptures and inference

============================================================

==================== 第 370 段 ====================
【原始藏文】
་པ་གཉིས་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པས་ཁྱོད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དེ་ལས་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སྡང་བར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ལུང་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཉིས་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པས་གནས་མའི་བུའི་སྡེ་པ་དག་ན་རེ། །ལུང་ལས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལྷར་གྱུར་པ་སྔ་ན་གནས་པ་ཡོད་པ་ལྷར་འགྱུར་བའི་ལས་ཡོངས་སུ་ཟད་པས་མི་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ཉེ་བར་བླང་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་གྲགས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཁོ་བོ་ཅག་མི་འདོད་དེ། ལོང་བ་རྐང་པའི་ཚོད་དཔག་གིས། །ཉམ་ངའི་ལམ་དུ་རྒྱུག་པ་ལྟར། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཙོར་འཛིན་པ། །རྣམ་པར་ལྟུང་བ་མི་དཀའ་འོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སྡང་བར་སྟོན་པའི་ཚིག་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི། དེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སུན་འབྱིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་
བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་གཞན་ཡང་ཁྱོད་འདོད་པ་ལྟར། །ལྟ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཡང༌། །གལ་ཏེ་དེ་ནི་གནས་གྱུར་ན། །དེ་མེད་པར་ཡང་དེ་དག་ནི། །ཡོད་པར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་སྟེ། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་དབུ་མ་པས། ལྟ་དང་ཉན་ལ་སོགས་པ་དང༌། །ཚོར་བ་ལ་སོགས་ཉིད་ཀྱི་ནི། །སྔ་རོལ་དངོས་པོ་གང་གནས་པ། །དེ་ནི་གང་གིས་གདགས་པར་བྱ། །ཞེས་བཤད་པས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱས་པ་ཡང་ཕ་རོལ་པོས་དེའི་ག་ལ་མི་བཟོད་པས་སྐབས་འདིར་གལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་དངོས་པོ་དེ་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་མེད་པ་ཡང་རང་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེའི་ལན་དུ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་མེད་པར་ཡང་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་དེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གྲུབ་ཅིང་གནས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་ན། དངོས་པོ་དེ་མེད་པར་ཡང་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རང་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གྲུབ་ཅིང་གནས་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ། ཁྱོད་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་མེད་པར་ཡང་དངོས་པོ་དེ་སྔ་ན་གནས་པ་ཡོད་པར་འདོད་པས། དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་དེ་སྔ་ན་གནས་པ་མེད་པར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཡོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་དེ་དག་གཅིག་མེད་པར་གཅིག་འབ

【汉语翻译】
因为二者并非不同，所以你的论证中“因为是不同的境”的那部分，会变成意义未成立的过失。因此，说“那是对现量作违害的显示”是结尾。像这样，由于圣言和现量二者意义并非不同，所以住子部的宗派说：从圣言中取受的作为神，先前存在，成为神的事业完全穷尽，因此成为取受人等蕴的取受者本身，这是众所周知的，所以现量显示没有取受者，我们不认可。就像盲人用脚估量一样，在危险的道路上奔跑一样，如果主要执持现量，那么堕落并不困难。说像这样的话，仅仅是显示对现量的憎恨而已，但这并不能驳倒现量，这是总结语。还有，如同你所希望的那样，即使没有见等，如果它存在，那么没有它，那些见等也会存在，这是毫无疑问的。见等是为了证明见等不依赖于取受者，而是被取受的。这是这样认为的，以前中观派曾说过：见和听等，以及感觉等，先前物体存在于何处，那是由什么来安立的？这样辩驳和观察，对方也无法忍受，所以在这里，如果这样说，物体即使没有见等，也完全成立存在，那么作为回答，就说了这句偈颂。即使没有见等，如果物体完全成立并存在，那么没有物体，那些见等也会完全成立并存在，这是毫无疑问的。因为你认为即使没有见等，物体也先前存在，如果那样，物体先前不存在，那些见等也会存在，这是这样认为的，那些一个没有，一个

【英语翻译】
Because the two are not different, the part of your argument that says "because it is a different realm" will become the fault of not establishing the meaning itself. Therefore, saying "that is showing hostility towards inference" is the conclusion. In this way, since the meaning of scripture and inference are not different, the Sthavira Nikāya sect says: The one who takes from the scriptures, having become a god, existed before, and the work of becoming a god is completely exhausted, therefore becoming the taker of the aggregates of humans and others, this is well known, so inference shows that there is no taker, we do not accept that. Just like a blind person estimating with their feet, running on a dangerous road, if one mainly holds onto inference, then falling is not difficult. Saying something like that is merely showing hatred towards inference, but that does not refute inference, this is the concluding remark. Also, as you wish, even without seeing and so on, if it exists, then without it, those seeing and so on will exist, there is no doubt about that. Seeing and so on are to prove that seeing and so on do not depend on the taker, but are taken. This is what is meant, previously the Madhyamaka school had said: Seeing and hearing and so on, and feeling and so on, where does the previous object exist, by what is it established? Having debated and examined in this way, the other party could not bear it, so here, if they say that the object is completely established even without seeing and so on, then as an answer, this verse is said. Even without seeing and so on, if the object is completely established and exists, then without the object, those seeing and so on will also be completely established and exist, there is no doubt about that. Because you think that even without seeing and so on, the object existed before, if that is the case, the object does not exist before, those seeing and so on will exist, this is what is meant, those one without the other

============================================================

==================== 第 371 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་ན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བའི་ཆོས་འདི་དག་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་འདིའོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཉེ་བར་བླང་བ་འདི་དག་གིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིམ་པ་དེ་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། རིམ་པ་དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བ་ཁོ་ནར་འདོད་པར་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེ་གཉིས་གཅིག་ལ་གཅིག་ལྟོས་ཏེ་གདགས་པ་ཡིན་པས་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ལྟོས་ཏེ་གདགས་པའི་རིམ་པ་དེ་ལས་བླང་བར་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར། ཅི་ཡིས་གང་ཞིག་གསལ་བར་བྱེད། །གང་གིས་ཅི་ཞིག་གསལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་དག་གི་ཚིག་གི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་གང་ཡང་རུང་བས་སོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །གསལ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་བྱེད་པའོ། །གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་ལ་
སོགས་པས་སོ། །ཅི་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བའོ། །གསལ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་འདིའི་ལྟ་བ་དང་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིའོ་ཞེས་མངོན་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་གིས་ནི་དེ་དག་གཅིག་ལ་གཅིག་ལྟོས་ཏེ་གདགས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གཅིག་ལ་གཅིག་ལྟོས་པས་ཉེ་བར་བླང་བ་དང་ལེན་པ་པོ་དག་ཐ་སྙད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེ་དག་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ལྟོས་པ་ཅན་ཡིན་ཡང་ལྟོས་པ་ངེས་པས་དོན་དམ་པ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་ཕོ་དག་ན་རེ་དེ་ལྟར་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ལྟོས་པ་ཅན་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པས། དེས་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་དེས་པས་གྲུབ་པ་དེ་ཉིད་དོན་དམ་པར་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ་ལྟོས་པ་ངེས་པ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། གང་ལ་ལྟོས་ནས་ཉེ་བར་བླང་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་དངོས་པོ་ཉེ་བར་བླང་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྔ་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ལ། གང་ལ་ལྟོས་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྔ་ནས་ཉེ་

【汉语翻译】
如果这样，比如观看等可以被取的事物，这些是取者名为天授之人。这个取者名为天授之人，也是因为这些可以被取的事物，如果这种次第不可能成立，那么这种次第就必须被认为是不可避免的。因此，这两者是互相依赖而安立的，所以是世俗谛，而不是胜义谛。为什么为了显示依赖而安立的次第中，有可以被取的事物需要被显示？为什么呢？比如这样：什么用什么来显明？什么用什么来显明？说了“等等”之类的话。为了显示这些词语的意义，“什么用”是指用观看等事物中的任何一个。“什么”是指观看者和听者等。“显明”是指显现。“用什么”是指观看者和听者等。“什么”是指观看等事物中的任何一个。“显明”是指观看者和听者等的观看和听等是这个，这样显现。说了这些，这些就显示了这些是互相依赖而安立的。这样，因为互相依赖，所以可以被取的事物和取者在世俗谛中成立，而不是胜义谛。因此，这些只是在世俗中安立名称而已，在胜义中是不存在的。如果说，即使是依赖性的，但因为依赖是确定的，所以是胜义谛，这是外道徒们说，如果这样，你们中观派承认是依赖性的，因此，取者和可以被取的事物互相依赖而成立，这本身也是胜义谛中存在的。这是他们所说的话。为了回答这个问题，为了显示依赖的确定性是不可能的，所以在这里进行解释。依靠什么才能成立可以被取的事物呢？如果没有不依赖于可以被取的事物，而事先成立的取者，那么一点也没有。依靠什么才能成立取者呢？可以被取的事物也不依赖于取者，而事先

【英语翻译】
If so, for example, these things that can be taken, such as viewing, are the taker named Devadatta. This taker named Devadatta is also because of these things that can be taken. If this sequence cannot be established, then this sequence must be considered inevitable. Therefore, these two are established in dependence on each other, so they are conventional truth, not ultimate truth. Why is it necessary to show what can be taken from the sequence of dependent establishment? Why? For example: What illuminates what? What illuminates what? Words such as "etc." were spoken. In order to show the meaning of these words, "what with" means with any of the things such as viewing. "What" refers to the viewer and listener, etc. "Illuminate" means to manifest. "With what" refers to the viewer and listener, etc. "What" refers to any of the things such as viewing. "Illuminate" means that the viewing and listening of the viewer and listener, etc., is this, thus manifesting. Having said these, these show that these are established in dependence on each other. Thus, because of mutual dependence, the things that can be taken and the taker are established in conventional truth, not ultimate truth. Therefore, these are only nominally established in conventional truth, and do not exist in ultimate truth. If it is said that even if it is dependent, it is ultimate truth because the dependence is certain, this is what the heretics say. If so, since you Madhyamikas admit that it is dependent, therefore, the taker and the things that can be taken are established in dependence on each other, and this itself also exists in ultimate truth. This is what they say. In order to answer this question, in order to show that the certainty of dependence is impossible, an explanation is given here. What is relied upon to establish the things that can be taken? If there is no taker who is established beforehand without relying on the things that can be taken, then there is not even a little. What is relied upon to establish the taker? The things that can be taken also do not rely on the taker, but beforehand

============================================================

==================== 第 372 段 ====================
【原始藏文】
བར་བླང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་མེད་དོ། དེ་མེད་ན་གང་ལ་ལྟོས་ནས་ཉེ་བར་བླང་བར་འགྱུར་བའི་ཉེ་བར་བླང་བ་ནི་ནམ་ཡང༌། དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཉེ་བར་བླང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་པ་གང་ལ་ལྟོས་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་འགྱུར་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡང་ནམ་ཡང་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ལྟོས་པས་དེས་པ་ཡང་སྲིད་པར་དཀའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྟོས་པ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལ་མ་ལྟོས་པའི་སྔ་རོལ་ན། ཉེ་བར་བླང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་དང༌། ཉེ་བར་བླང་བ་ལ་མ་ལྟོས་པའི་སྔ་རོལ་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་དུས་གཅིག་ན་བ་ལང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ལ་བྱ་གྲང་ན། འདིར་ཉེ་བར་བླང་བ་དང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དག་ནི་གཅིག་གི་སྔ་རོལ་ན་གཅིག་མེད་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅི་མེད་གང་ཞིག་ག་ལ་ཡོད། །གང་མེད་ཅི་ཞིག་ག་ལ་ཡོད། །ཉེ་བར་བླང་བ་ཅི་ཞིག་པོ། །མེད་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ། །གང་ཞིག་ཡོད་པོ་ག་ལ་ཡོད། །ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་གང་ཞིག་པོ་མེད་ན་ཉེ་བར་བླང་བ་ཅི་ཞིག་པོ་ཡང་ག་ལ་ཡོད་དེ། དེ་ལྟར་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་མ་ཉམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཉེ་བར་བླང་བ་སྔ་མ་མེད་ན་གང་ལ་ལྟོས་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོར་འགྱུར། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་སྔ་ན་མེད་ན་ཡང་གང་ལ་ལྟོས་ནས་ཉེ་བར་བླང་བར་འགྱུར་ཏེ། ལྟོས་པ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔར་གནས་མའི་བུའི་སྡེ་པ་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔ་རོལ་ན་གནས་པ་ཡོད་དེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ནས་བམ་མཁན་རྩི་རྐྱང་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་གནས་པ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཡང་ན་ལྟ་བ་དང་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་སྔ་ན་གནས་པ་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྩི་རྐྱང་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་གཉིས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པའི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་མ་ཉམས་པར་སོ་ན་གནས་སོ། །ཡང་གནས་མའི་བུའི་སྡེ་པ་དག་ཕྱིར་གློག་པར་བྱེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཞིག་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་དངོས་པོ་གང་ཞིག་པོ་ཡོད་པར་མི་འདོད་ཀྱི། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་རེ་རེའི་སྔ་རོལ་ན་དངོས་པོ་ཉེ་བར་ལེན

【汉语翻译】
没有作为近取的自性而成立。如果没有它，凭借什么而成为近取的近取，是永远不会有的。不凭借它就不会成为近取，不成为近取又凭借什么而成为近取者的近取者，也永远不会凭借它而不成为近取者，凭借它而成立也是很困难的，这样说道。所谓“依赖决定”，就是在不依赖近取者的先前，所谓的近取是自己成立的；在不依赖近取的先前，所谓的近取者是自己成立的，就像同时存在的牛角一样，如果这样说。在这里，近取和近取者，因为一个在另一个之前不存在，所以不是自性成立，而是名言安立，不是胜义谛。为了显示这个道理：什么不存在，什么又在哪里存在？什么不存在，什么又在哪里存在？近取什么不存在，哪里会有近取者？什么存在，又在哪里存在？近取者什么不存在，近取又在哪里存在呢？这样，因为那个不存在，所以论证的过失并没有消失，这样说道。如果先前的近取不存在，凭借什么而成为近取者？如果先前的近取者不存在，又凭借什么而成为近取呢？因为依赖不存在，所以常住子部等的近取者，在见等之前存在，因为是近取者，例如竹匠、漆匠等之前存在一样。或者，见和听等近取，要知道是与先前的近取者同在的，因为是近取，例如漆匠等一样，这样说了两种比量，显示了论证的意义没有成立的过失，依然存在。还有，常住子部等反驳说，等等，因为对方不承认在一切见等之前存在任何事物，而是在每一个见等近取之前，存在事物近取

【英语翻译】
There is no establishment as the nature of proximate grasping. If that is not there, then by relying on what will the proximate grasping that becomes proximate grasping ever be? Without relying on that, it will not become proximate grasping, and without being proximate grasping, by relying on what will the proximate grasper become a proximate grasper, and the proximate grasper will never not be a proximate grasper by relying on that, and it is difficult for it to be established by relying on it, thus it is said. The so-called "dependence determination" is that before relying on the proximate grasper, the so-called proximate grasping is established by itself; before not relying on the proximate grasping, the so-called proximate grasper is established by itself, like the horns of a cow existing at the same time, if it is said like this. Here, the proximate grasping and the proximate grasper, because one does not exist before the other, are not established by their own nature, but are nominally established, not ultimately. In order to show this very reason: What does not exist, where does what exist? What does not exist, where does what exist? What proximate grasping does not exist, where will there be a proximate grasper? What exists, where does it exist? What proximate grasper does not exist, where will there be a proximate grasping? Thus, because that does not exist, the fault of the argument has not disappeared, thus it is said. If the previous proximate grasping does not exist, by relying on what will it become a proximate grasper? If the previous proximate grasper does not exist, then by relying on what will it become a proximate grasping? Because dependence does not exist, the proximate grasper of the Sthavira school and others exists before seeing and so on, because it is a proximate grasper, just as it exists before the bamboo maker, the lacquer maker, and so on. Or, seeing and hearing and other proximate grasping should be known to be together with the previous proximate grasper, because it is proximate grasping, like the lacquer maker and so on, thus two kinds of inference are stated, showing that the meaning of the argument has not been established, and the fault remains. Furthermore, the Sthavira school and others refute, etc., because the opponent does not admit that anything exists before all seeing and so on, but that before each seeing and other proximate grasping, there exists the thing proximate grasping.

============================================================

==================== 第 373 段 ====================
【原始藏文】
་པ་པོ་དེ་ཡོད་ཅིང༌། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་དུས་གཞན་དང་གཞན་གྱི་ཚེ་ན་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞུང་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ན་རེ། ཁྱོད་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་གང་ཞིག་གནས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་རྣམ་པར་བརྟགས་ནས་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རང་བཟོས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་ཚིག་གི་དོན་ལ་སྐྱོན་འདོགས་པ་དེས་ཅི་བྱ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་གང་ཟག་དེ་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བླང་བ་མེད་པར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོས་ན་གནས་པ་པོ་ཡོད་པར་མི་འཐད་ལ། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་མེད་པར་ཡང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡོད་པར་མི་འཐད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བར་རིགས་ན། ཁོ་བོ་ཅག་དེ་སྐད་མི་ཟེར་བ་ལ་ཁྱོད་དེ་སྐད་སྨྲ་བར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་
ཚིག་གོ །འོན་ཅི་ལྟར་འདོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་ནི། ལྟ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྔ་རོལ་གང་ཞིག་ཡོད་པ་མིན། །ཞེས་སྨྲ་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེའི་སྔ་རོལ་ན་དེ་ཡོད་པར་འདོད་དོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འོན་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེའི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་དེ། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་གིས། གཞན་གྱི་ཚེ་ན་གསལ་བར་བྱེད་དེ། ལྟ་བ་དང་ཉན་པ་དང་སྙོམ་པ་དང་མྱོང་བར་བྱེད་པ་དང་ལུས་དང་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་ལྟ་བའི་མ་ཉན་པའི་མ་སྙོམ་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་གིས་གཞན་གྱི་ཚེ་ན་འདི་ནི་ལྟ་བ་པོའོ། །འདི་ནི་ཉན་པ་པོའོ་འདི་སྣོམ་པ་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་གང་ཟག་དེ་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་ན་ལྟ་བ་པོ་ཞེས་བྱ་ཞིང༌། ལྟ་བ་ཡང་དེའི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེའི་ཚེ་ན་གང་ཟག་དེ་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་གཞན་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་གནས་པ་ཡང་ཡིན་པས། དེས་ཕྱིས་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པར་ཡང་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་གི་ཚེ་གང་ཟག་དེ་ཉན་པ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་ན་ཉན་པ་པོ་ཞེས་བྱ་ཞིང་ཉན་པ་ཡང་དེའི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཞེས་བྱ་ལ། དེའི་ཚེ་ན་གང་ཟག་དེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་གཞན་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་གནས་པ་གང་ཡིན་པས། དེས་ཕྱིས་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པར་ཡང་བྱེད་དོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་ཚུལ་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་ཏེ། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པར་རེའི་སྔ་རོལ་ན་གང་ཟག་གནས་པ་དེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དང་གཞན་གྱིས་དུས་གཞན་གྱི་ཚེ་ན་འདི་ལྟ་བ་པོ་ཉན་པ་པོ་དང༌། ཚོར་བ་

【汉语翻译】
那个人存在着，并且说在其他不同的时间，由其他的见等来显现，这是在宣说这样的论典。因此他们说：你在所有的见等之前，有什么存在着呢？这样进行辨析，然后对于自己分别念的自造，加上去的词句的意义进行责难，这样做有什么用呢？如果我承认在我们的所有见等之前，那个人存在，那么那时你没有取而由取者存在，是不合理的。没有取者，有取也是不合理的，如果应该这样说的话，我们没有那样说，你不应该那样说，这是最后的结论。那么你想要怎样呢？因此我们说：见等的一切，之前没有什么存在。这样说，意思是说，我们认为在每一个见等之前，它都是存在的。为了显示那个，那么是怎样的呢？在每一个见等之前存在，由其他的见等，在其他的时间显现，从见、听、嗅、尝、身、触等之中，由见的非听、非嗅等其他的，在其他的时间，显现这是见者，这是听者，这是嗅者等等。这样说，当那个人具有见的时候，就称为见者，见也是他的取，在那时，那个人也存在于听等其他的剩余之前，因此他之后也会取听等。同样，当那个人具有听的时候，就称为听者，听也是他的取，在那时，那个人存在于见等其他的剩余之前，因此他之后也会取见等。对于剩余的也同样按照道理进行结合，在每一个见等之前，那个人存在，由其他的见等在其他的时间，这是见者、听者和触觉

【英语翻译】
That person exists, and it is said that at other different times, it is manifested by other views, etc. This is expounding such a treatise. Therefore, they say: Before all your views, etc., what exists? After analyzing in this way, what is the use of blaming the meaning of the words that are added to one's own self-created conceptualization? If I admit that before all our views, etc., that person exists, then at that time, it is unreasonable that you do not take and the taker exists. It is also unreasonable that there is taking without a taker. If it should be said like this, we did not say that, you should not say that, this is the final conclusion. So what do you want? Therefore, we say: Of all views, etc., there is nothing that exists before. Saying this means that we think that it exists before every view, etc. In order to show that, then what is it like? It exists before every view, etc., by other views, etc., it is manifested at other times, from seeing, hearing, smelling, tasting, body, touch, etc., by other non-hearing, non-smelling, etc. of seeing, at other times, it is manifested that this is the seer, this is the hearer, this is the smeller, etc. Saying this, when that person has seeing, he is called the seer, and seeing is also his taking. At that time, that person also exists before the other remaining hearing, etc., so he will also take hearing, etc. later. Similarly, when that person has hearing, he is called the hearer, and hearing is also his taking. At that time, that person exists before the other remaining seeing, etc., so he will also take seeing, etc. later. For the remaining ones, also combine them according to the same principle. Before each view, etc., that person exists, by other views, etc., at other times, this is the seer, the hearer, and the touch.

============================================================

==================== 第 374 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་པས། དེ་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ལྟ་བའམ་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་གནས་པ་དེ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཉེ་བར་བླང་བ་ལ་ལྟོས་པས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། རེ་ཞིག་དེ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། ལྟ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྔ་རོལ་གལ་ཏེ་ཡོད་མིན་ན། །ལྟ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་ཡི། །སྔ་རོལ་དེ་ནི་ཅི་ལྟར་
ཡོད། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བའམ་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པར་འདོད་ན་དེ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཉེ་བར་བླང་བ་དེ་ཡང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་ལ། དེ་ལ་མ་ལྟོས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་ན་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་མེད་དོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཉེ་བར་བླང་བ་རེ་རེའི་སྔ་རོལ་ན་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡོད་པར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་བཞི་བཅུ་ལྔ་པ། ཡང་གཞན་ཡང་འདི་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ལྟ་བ་པོ་གང་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཉན་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེ་འམ། གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པར་འགྱུར་གྲང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གལ་ཏེ་གཉིས་སུ་བརྟག་པ་གཉི་གར་ཡང་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་བརྟག་པ་དང་པོ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་རེ་རེའི་སྔ་རོལ་ན། །ལྟ་པོ་དེ་ཉིད་ཉན་པོ་དེ། །ཚོར་བ་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེའི་སྔ་རོལ་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་གཅིག་པུ་ཞིག་ཡོད་པར་གྱུར་ན་གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་ན་ནི་ལྟ་བ་པོ་ཞེས་བྱ། གང་གི་ཚེ་དེ་ཉན་པ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་ན་ཡང་ཉན་པ་པོ་ཞེས་བྱ། གང་གི་ཚེ་དེ་ཚོར་བ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་ན་ཡང་ཚོར་བ་པོ་ཞེས་བྱ་ཞིང༌། ཡུལ་རེ་རེ་འཛིན་པའི་དུས

【汉语翻译】
因此，由于“是”被明确地指出，它既不是在见等之前不存在，也不是没有明确指出。因此，像这样，在见或听等之前存在的事物，依赖于与它不同的近取，因此成为近取者本身，所以不存在理由的意义没有成立的情况，这是结论。总之，这是前一种观点。为了回答所说的，解释者自己在这里说道：如果所有见等之前不存在，那么每一个见等之前怎么会存在呢？因为如果认为它存在于见或听等之前，那么不依赖于它的近取也不会成立为近取本身，不依赖于它的近取者也不会成立为近取者本身，这是他的意思。说了，当它具有见的时候，它也不是听等其余部分的近取者，听等其余部分也不是它的近取，因此，在近取之前没有近取者。对于其余部分，也应根据情况相应地应用。因此，就像之前一样，从推论来看，每一个近取之前存在近取者也不会成立，这是结论。第四十五品。此外，对于那些说存在近取者的人来说，是说唯一的见者也是听者和感觉者吗？或者承认是其他的呢？通过“如果”等，表明在两种考察中都不合理。为了表明第一个考察不合理，说了：如果每一个之前，见者就是听者，感觉者也是同一个。如果每一个见等之前存在唯一的近取者，那么当它具有见的时候，就称为见者。当它具有听的时候，也称为听者。当它具有感觉的时候，也称为感觉者，在抓住每一个对境的时候

【英语翻译】
Therefore, since "is" is clearly pointed out, it is neither non-existent before seeing and so on, nor is there no clear indication. Therefore, like this, the thing that exists before seeing or hearing and so on, relies on a different close-taking from it, therefore it becomes the close-taker itself, so there is no situation where the meaning of the reason is not established, this is the conclusion. In short, this is the former view. In order to answer what was said, the commentator himself said here: If all seeing and so on do not exist before, then how can each seeing and so on exist before? Because if it is thought that it exists before seeing or hearing and so on, then the close-taking that does not depend on it will not be established as the close-taking itself, and the close-taker that does not depend on it will not be established as the close-taker itself, this is his meaning. It is said, when it has seeing, it is not the close-taker of the remaining parts such as hearing, and the remaining parts such as hearing are not its close-taking, therefore, there is no close-taker before the close-taking. For the remaining parts, it should also be applied accordingly as appropriate. Therefore, just like before, from inference, the existence of a close-taker before each close-taking will not be established, this is the conclusion. Chapter Forty-five. Furthermore, for those who say that there is a close-taker, is it said that the only seer is also the hearer and the feeler? Or admit that it is other? Through "if" and so on, it shows that it is unreasonable in both investigations. In order to show that the first investigation is unreasonable, it is said: If before each, the seer is the hearer, the feeler is also the same. If there is only one close-taker before each seeing and so on, then when it has seeing, it is called the seer. When it has hearing, it is also called the hearer. When it has feeling, it is also called the feeler, when grasping each object

============================================================

==================== 第 375 段 ====================
【原始藏文】
་ན་དབང་པོ་གང་དང་གང་ནས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེ་དང་དེ་ཉེ་བར་ལེན་པས་དེའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོ་གང་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཉན་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་མུ་སྟེགས་ཅན་དག་ན་རེ་དེའི་ལྟ་བ་པོ་དེའི་ལུས་དང་དབང་པོའི་གནས་པ་དང་འཇིམ་པ་ལྟ་བུ་དག་ནི་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལྟར་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ནི་མུ་སྟེགས་ཅན་དག་ན་རེ་བདག་ནི་བརྟག་པ་
གཅིག་པུ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ལུས་དང་དབང་པོའི་གནས་ཤེས་པ་མེད་པ་རྩྭ་དང་འཇིམ་པ་ལྟ་བུ་དག་ནི་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཏེ། འགྲོ་བ་ནི་འགྲོ་བ་གཞན་དུ་འཕོ་བའི་དུས་ན་ལུས་དང་དབང་པོ་རྣམས་ནི་ཁ་ཅིག་ནི་སྐྱེ་ཁ་ཅིག་ནི་འཇིག་གང་ཟག་ནི་བདག་གི་དངོས་པོ་ཡིན་པས་དང་པོ་སྐྱེ་བ་ཡང་མེད་ལ། ཐ་མ་འཇིག་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལྟ་བུར་ཁྱེད་གནས་མའི་བུའི་སྡེ་པ་པ་དག་ཀྱང་དེ་ལྟར་འདོད་མོད་ཅེས་ཕ་རོལ་པོས་གཞུང་བསྣན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་མ་གྲགས་པས་ད་ནི་དེ་ལྟར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མུ་སྟེགས་ཅན་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཡང་ན། གལ་ཏེ་རེ་རེའི་སྔ་རོལ་ན། །ལྟ་པོ་དེ་ཉིད་ཉན་པོ་དེ། །ཚོར་བ་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལྟ་བ་པོ་གང་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཉན་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་ཡང་ཡིན་པར་རྟོག་པ་ལ། གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་ན་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། གང་གི་ཚེ་དེ་ཉན་པ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་ན་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ཞིང༌། ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་པས་སྔ་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་སུ་རུང་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ལྟ་བ་པོ་ཡང་ཡིན་ཉན་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱར་མི་རུང་བར་སྟོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་མི་རུང་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཅིག་པུ་རྫས་སུ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ལས་ལྷག་པར་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་ཉིད་ཡིན་པར་མི་སྲིད་དེ། གཅིག་པུ་འཐད་པ་མེད་པ་རེ་རེའི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པར་ག་ལ་རིགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་གང་ཟག་དེ་གཅིག་པུ་རྟག་པ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཉིད་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱར་རུང་གྲང་ན། འུ་བུ་ཅག་སངས་རྒྱས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མར་སྨྲ་བ་ལ་གང་ཟག་དེ་རྟག་པར

【汉语翻译】
无论从哪个感官进行连接，都接近于接受它，因此，无论哪个是唯一的观看者，据说他也是倾听者和感觉者。为了展示同样的道理，就像外道们说的那样，那个观看者的身体和感官的住所，就像泥土一样，是具有增长和衰减的性质。如果像他们那样认为，就说了这样的话。那是外道们说，自我（藏文：བདག་，梵文天城体：ātman，梵文罗马拟音：ātman，汉语字面意思：我）是唯一的遍布的考察者，它的身体和感官的住所，不知道，就像草和泥土一样，是具有增长和衰减的性质。当行者转移到另一个行处时，身体和感官有些产生，有些毁灭，人是自我的事物，所以最初没有产生，最后也没有毁灭。就像他们说的那样，你们住地部的宗派也这样认为，这是对方提出的论点。为了显示那是不合理的，就说了“那也不是以那种方式出名的，所以现在那样是不合理的”，意思是说，那会变成外道。或者，如果每个之前，观看者就是倾听者，感觉者也是他。等等，认为唯一的观看者也是倾听者和感觉者。当他具有观看的时候，倾听等等是在那之前存在的。当他具有倾听的时候，观看等等是在之前存在的。其余的也一样，所以可以安立“之前存在”的名称，但不能说他既是观看者，也是倾听者和感觉者。为什么不能呢？因此，即使唯一的事物存在，因为它不会停留超过一瞬间，所以在名言上也不可能是观看者、倾听者和感觉者。唯一的事物是不合理的，怎么可能在每个之前存在呢？说了这样的话。如果那个人是唯一常恒的，那么可以说他既是观看者，也是倾听者和感觉者。我们佛教徒说一切法都是刹那生灭的，那个人怎么可能是常恒的呢？

【英语翻译】
Whatever sense organ is connected from, it is close to accepting it, therefore, whatever is the sole viewer, it is said that he is also the listener and the feeler. In order to show the same principle, just as the non-Buddhists say, that viewer's body and the abode of the senses, like clay, are of the nature of increasing and decreasing. If you think like them, then it is said. That is, the non-Buddhists say that the self (藏文：བདག་，梵文天城体：ātman，梵文罗马拟音：ātman，汉语字面意思：I) is the only pervasive examiner, and its body and the abode of the senses, unknowingly, like grass and clay, are of the nature of increasing and decreasing. When the goer transfers to another going place, some of the body and senses are born and some are destroyed. The person is the object of the self, so there is no initial birth and no final destruction. Just as they say, you, the Sthavira Nikāya sect, also think so, this is the argument put forward by the other party. In order to show that it is unreasonable, it is said, "That is not known in that way, so it is not reasonable now," meaning that it would become a non-Buddhist. Or, if before each, the viewer is the listener, and the feeler is also him. Etc., thinking that the only viewer is also the listener and the feeler. When he has viewing, listening etc. exists before that. When he has listening, viewing etc. exists before. The rest are the same, so the name "exists before" can be established, but it cannot be said that he is both the viewer and the listener and the feeler. Why not? Therefore, even if the only thing exists, because it does not stay for more than a moment, it is impossible to be the viewer, the listener, and the feeler in name. The only thing is unreasonable, how can it exist before each? Said such words. If that person is the only permanent one, then it can be said that he is both the viewer, the listener, and the feeler. We Buddhists say that all dharmas are momentary, how can that person be permanent?

============================================================

==================== 第 376 段 ====================
【原始藏文】
་མ་གྲུབ་པས་དེ་སྐད་བྱར་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་བརྣན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་དེ་ལྟར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནི་དེ་
ལྟར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཅི་ཞིག་དེ་ལྟར་མི་རིགས་ཞེས་འདྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ། དེ་གཅིག་ཉིད་དུ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བདག་དེ་གཅིག་ཉིད་དུ་མི་རིགས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་རིགས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་སྐྱོན་ཆགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱིས། ལྟ་བ་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཉན་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་དམ་བཅས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ན་ལྟ་བ་དང་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་དང༌། གནས་སྐབས་ཐ་དད་པས་དེ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཆགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཉན་པ་པོ་ནི་ལྟ་བ་པོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ཉན་པ་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉན་པ་པོ་ནི་ཉན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྟ་བ་པོ་ལས་གཞན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉན་པ་པོ་ཡང་ཉན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྟ་བ་པོ་ལས་གཞན་ཡིན་ནོ། །ཉན་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བརྣན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེའི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པར་འདོད་པ་ནི་ལྟ་བ་དང་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་དང་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པས་དེ་ནི་དོན་གྱིས་ན་ཉན་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་པས་དེས་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དང༌། ཚོར་བ་པོ་དག་གཞན་མ་ཡིན་ཞིང་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་ཆོས་ཅན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ཉིད་བསལ་ཞིང་ཐ་དང་པར་གྱུར་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་ལྟ་བ་པོ་གང་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཉན་པ་པོ་དང༌། 

【汉语翻译】
由于没有成立，所以那样说是不能允许的。为了强调那一点，说了“因此，那样是不合理的”等等。所谓“什么呢”，是指“那样是不合理的”这句话，询问什么那样不合理。作为回答，说了“那是一个自性”，意思是说，那个我不是一个自性。为什么不合理呢？意思是说，因为立宗的过失而产生过失。说了，因为你们立宗说：“观看者也是那一个，听者和感觉者也是那一个”，由于立宗的过失，观看和听闻等性质不同，而且状态各异，因此那些成为一个自性是不成立的，产生了过失。为了显示成立不是一个自性的量，真实义中听者不是与观看者是他者，因为是听者，例如异体的听者一样。那些按照顺序分别是法，所要成立的法，能成立的法和比喻。例如，祭祀施舍的异体的听者，因为是听者，所以与天授的异体的观看者是他者一样，天授的异体的听者也是，因为是听者，所以与天授的异体的观看者是他者。由于以听者等是他者的后比量而遮遣不是他者，因此立宗有遮遣法自己的体性的过失，这是强调前文的语句，因为对方认为接受者存在于观看等每一个之前，由于观看和听闻等性质不同，而且状态各异，因此实际上是以听者等是他者的后比量，因此遮遣了认为观看者和听者以及感觉者不是他者而是一个自性，因此对方的立宗有遮遣法接受者自己的体性是一个自性而成为他体的过失，因此，哪个观看者仅仅是他，那个就是听者和

【英语翻译】
Since it is not established, it is not permissible to say that. To emphasize that point, it was said, "Therefore, that is not reasonable," and so on. The phrase "What is it?" refers to the statement "That is not reasonable," asking what is not reasonable in that way. In response, it was said, "That is a single nature," meaning that the self is not a single nature. Why is it not reasonable? It means that it is because of the fault of the proposition that faults arise. It was said, because you propose that "The viewer is also that one, and the listener and the feeler are also that one," due to the fault of the proposition, viewing and listening, etc., have different characteristics, and the states are different, so it is not established that those become a single nature, and faults arise. In order to show the measure of establishing that it is not a single nature, in the true meaning, the listener is not other than the viewer, because he is a listener, like the listener of a different continuum. Those, in order, are the subject, the dharma to be established, the dharma that establishes, and the example. For example, the listener of a different continuum of sacrificial offering, because he is a listener, is other than the viewer of a different continuum of Deva-given, just as the listener of a different continuum of Deva-given is also, because he is a listener, other than the viewer of a different continuum of Deva-given. Since the non-otherness is refuted by the subsequent inference that the listener, etc., are other, therefore the proposition has the fault of refuting the own nature of the subject, which is a statement emphasizing the previous text, because the opponent thinks that the receiver exists before each of viewing, etc., because viewing and listening, etc., have different characteristics, and the states are different, therefore, in reality, it is a subsequent inference that the listener, etc., are other, therefore it refutes the belief that the viewer and the listener and the feeler are not other but are a single nature, therefore the opponent's proposition has the fault of refuting the own nature of the receiver of the dharma being a single nature and becoming another body, therefore, whichever viewer is only that, that is the listener and

============================================================

==================== 第 377 段 ====================
【原始藏文】
ཚོར་བ་པོ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་
པར་རྟོག་པ་དེ་མི་འཐད་དོ། །ད་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལ་ལྟ་བ་པོ་ཡང་མིག་ལ་མི་ལྟོས་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོ་ཡང་གཟུགས་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིག་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་དེ། ཉན་པ་པོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཉན་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཉན་པ་པོ་ནི་ཉན་པ་པོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིག་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིག་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་དོ། །ལྟ་བ་པོ་ཉན་པ་པོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་གཟུགས་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིག་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་སྔ་མ་བསྣན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་པས་དེས་ན་ལྟ་བ་པོ་ཡང་ཉན་པ་པོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པས། ཅི་ལྟར་ཉན་པ་པོ་གཟུགས་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིག་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་པོ་ཡང་གཟུགས་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིག་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མིག་ལ་ལྟོས་པ་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ། ཆོས་ཅན་ལྟ་བ་པོ་དེའི་ཁྱད་པར་གཟུགས་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིག་ལ་ལྟོས་པ་བསལ་ཞིང་མིག་ལ་མི་ལྟོས་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཉིས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཡང་ལྟ་བ་པོ་གང་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཉན་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོག་པ་དེ་མི་འཐད་དོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་གཞན་དག་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེའི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པར་འགྱུར་ན་དེ་ལྟ་ན་ལྟ་བ་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཉན་པ་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ཚོར་བ་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དེ་ལྟར་མི་
རིགས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྐྱེས་བུ་སྐར་ཁུང་ཐ་དད་པར་འགྲོ་བ་བཞིན་དུ་བདག་དབང་པོ་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། བདག་ནི་དབང་པོ་གཞན་གང་དུ་ཡང་འགྲོ་བར་མི་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི

【汉语翻译】
认为也是感受者，这种想法是不合理的。现在，为了表明在推断为同一体时，观看者也有不依赖于眼睛的过失，观看者为了能看到事物，不依赖于眼睛，因为不是听者之外的他者，例如说“是听者”。那些也依次与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，听者不是听者之外的他者，因此为了能看到事物，不依赖于眼睛，同样，观看者也不是听者之外的他者，因此为了能看到事物，不依赖于眼睛。通过推断观看者不是听者之外的他者，为了能看到事物，不依赖于眼睛，因此为了排除它，在立宗上存在排除有法差别的过失，这也是补充前面的话。因为对方认为观看者、听者和感受者是同一体，这是推断为不是他者，因此观看者也不是听者之外的他者。如同听者为了能看到事物，不依赖于眼睛一样，观看者为了能看到事物，不依赖于眼睛，因此为了排除依赖于眼睛，对方所立的宗上，有法观看者的差别，为了能看到事物，排除依赖于眼睛，存在不依赖于眼睛的过失，因此对于第二个推断来说，认为凡是观看者，那也就是听者和感受者，这种想法是不合理的。那是不合理的。对于此，其他人这样说：如果那观看等存在于每一个之前，那么观看者也是那，听者也是那，感受者也是那，会变成那样，那是不合理的。为什么呢？因为会变成像人从不同的窗户走出去一样，我也会变成去其他的根，我不希望我去任何其他的根，他们这样说。

【英语翻译】
The thought that it is also a feeler is unreasonable. Now, in order to show that when inferring as the same entity, the viewer also has the fault of not relying on the eye, the viewer does not rely on the eye in order to see things, because it is not other than the listener, for example, saying "is the listener." Those are also sequentially related to the subject, the to-be-established dharma, the establishing dharma, and the example. For example, the listener is not other than the listener, therefore, in order to see things, he does not rely on the eye, similarly, the viewer is not other than the listener, therefore, in order to see things, he does not rely on the eye. By inferring that the viewer is not other than the listener, in order to see things, he does not rely on the eye, therefore, in order to exclude it, there is a fault of excluding the difference of the subject in the proposition, which is also a supplement to the previous words. Because the opponent thinks that the viewer, the listener, and the feeler are the same entity, this is inferring as not other, therefore the viewer is also not other than the listener. Just as the listener does not rely on the eye in order to see things, the viewer also does not rely on the eye in order to see things, therefore, in order to exclude relying on the eye, on the proposition established by the opponent, there is a fault of excluding relying on the eye, the difference of the subject viewer, in order to see things, there is a fault of not relying on the eye, therefore, for the second inference, the thought that whoever is the viewer, that is also the listener and the feeler, is unreasonable. That is unreasonable. To this, others say this: If that seeing and so on exists before each one, then the viewer is also that, the listener is also that, the feeler is also that, it will become like that, that is unreasonable. Why? Because it will become like a person going out from different windows, I will also become going to other roots, I do not want to go to any other roots, they say.

============================================================

==================== 第 378 段 ====================
【原始藏文】
། གལ་ཏེ་རེ་རེའི་སྔ་རོལ་ན། །ལྟ་བ་པོ་དེ་ཉིད་ཉན་པོ་དེ། །ཚོར་བ་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་འགྱུར། །དེ་ནི་དེ་ལྟར་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་འདི་ལ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་དེ་ནི་ཐལ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བར་མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་མི་རིགས་པར་སུན་འབྱིན་པ་སྟོན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་སྐར་ཁུང་ཐ་དད་པར་འགྲོ་བ་བཞིན་དུ་བདག་དབང་པོ་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཕ་རོལ་པོ་ལ་སྐྱོན་དེར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་གཞུང་ལས་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་དེ་དང་དེ་ནས་སྐྱེས་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པའི་བློ་དག་བདག་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བའི་ཕྱོགས་སུ་འདུ་བས་ལྟ་བ་པོ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཡང་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་དེར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གནས་མའི་བུའི་སྡེ་པ་དག་གི་གཞུང་ལས་མིག་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་གང་དང་གང་ནས་གཟུགས་དམིགས་པའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པ་དེ་དང་དེ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོའི་བདག་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་སྔ་ན་གནས་པའི་ཕྱོགས་སུ་འདུ་ཞིང་དེས་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འདོད་པས། ལྟ་བ་པོ་ལྔ་སོགས་པ་དབང་པོ་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཡང་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏས་སྐྱེས་བུ་སྐར་ཁུང་ཐ་དད་པར་འགྲོ་བ་བཞིན་དུ། བདག་དབང་པོ་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ་ཞེས་བཤད་པ་དེར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་གྲངས་ཅན་དག་གི་གཞུང་ལས་ཀྱང་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་སྒྲ་ལ་སོགས་པར་སྣང་བ་དག་ཡོད་ན་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བའི་ནང་གི་བྱེད་པ་ཡོད་ཅིང་ཤེས་པ་ཡོད་པར་སྣང་བའི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དབང་
པོ་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཡང་འགྲུབ་པ་ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ཡང་སྐྱོན་དེར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གྲངས་ཅན་དག་གི་གཞུང་ལས་སྒྲ་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་ན་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དག་སྐྱེའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ནང་གི་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བློ་སྐྱེའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དཔེར་ན་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུགས

【汉语翻译】
如果每一个之前，观看者就是听者，感觉者也变成那样，那是不合理的。对于这个场合，注释者圣天菩提波罗说，应该这样解释。有些人说，那是不应该变成过失的，等等，注释者本身就表明驳斥了圣天菩提波罗的解释是不合理的。因为就像人走向不同的窗户一样，有变成自我感官走向其他地方的过失，这表明对于其他人来说，不会变成那样的过失。为什么呢？因为在其他人的论典中，从眼睛等产生的，以色等为目标的智慧，都聚集在走向所有自我的方向，因此观看者等感官不会走向其他地方也成立，所以不会变成那样的过失。在有部宗的论典中，从眼睛等任何感官产生的，以色为目标的眼识等，那些产生的事物都聚集在接近接受者的所有自我所走向的先前存在的一方，并且想要用它来体验境，因此观看者五者等感官不会走向其他地方也成立，因此圣天菩提波罗说，就像人走向不同的窗户一样，有自我感官走向其他地方的过失，那是不成立的。另外，在数论派的论典中也说，如果存在耳朵等对声音等的显现，那么耳朵等显现的内部作用存在，并且因为显现出有知识的影像而有所帮助，因此观看等感官不会走向其他地方也成立，因此对于他们来说也不会变成那样的过失。在数论派的论典中，听到声音等时，耳朵等的进入，即耳朵等的识对声音等的显现产生。在那之后，耳朵等的进入的显现，即内部作用，产生智慧。在那之后，例如依靠色而色

【英语翻译】
If before each, the viewer is the listener, and the feeler also becomes like that, that is unreasonable. For this occasion, the commentator Sthavira Buddhapalita says that it should be explained in this way. Some say that it should not become a fault, etc., the commentator himself shows that refuting Sthavira Buddhapalita's explanation is unreasonable. Because just as a person goes to different windows, there is the fault of becoming self-senses going to other places, this shows that for others, it will not become such a fault. Why? Because in the treatises of others, the wisdom that arises from the eyes, etc., and aims at forms, etc., all gather in the direction of going to all selves, therefore the viewer, etc., the senses do not go to other places is also established, so it will not become such a fault. In the treatises of the Vaibhashika school, from whatever senses such as the eyes, etc., the eye consciousness, etc., that aims at forms, those things that arise all gather in the direction of the previously existing side that goes to all selves of the near receiver, and wants to use it to experience the object, therefore the viewer, the five, etc., the senses do not go to other places is also established, therefore Sthavira Buddhapalita said that just as a person goes to different windows, there is the fault of self-senses going to other places, that is not established. Furthermore, in the treatises of the Samkhya school, it is also said that if there is the appearance of the ears, etc., to sounds, etc., then the internal action of the appearance of the ears, etc., exists, and because the image of knowledge appears, it is helpful, therefore the viewer, etc., the senses do not go to other places is also established, therefore for them also it will not become such a fault. In the treatises of the Samkhya school, when hearing sounds, etc., the entry of the ears, etc., that is, the consciousness of the ears, etc., the appearance of sounds, etc., arises. After that, the appearance of the entry of the ears, etc., that is, the internal action, produces wisdom. After that, for example, relying on form and form

============================================================

==================== 第 379 段 ====================
【原始藏文】
་བརྙན་འབྱུང་བ་དང་འདྲ་བར་ནང་གི་བྱེ་བྲག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅི་འདྲ་བ་དེ་ཁོ་ན་འདྲ་བར་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེས་བུ་སྐྱེ་ཞིང་དེས་ཡུལ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པས། ལྟ་བ་པོ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཡང་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏས་བཤད་པའི་སྐྱོན་དེར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་གྲངས་ཅན་དག་ལས་ཁ་ཅིག་གི་གཞུང་ལས། འགྱུར་བས་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་འགྲུབ་པས་བདག་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་ལ་དབང་པོ་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་ཡང་འགྲུབ་པོ་ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་དག་ལ་སྐྱོན་དེར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་གི་གཞུང་ལས་ཡུལ་དམིགས་ནས་དབང་པོའི་འཇུག་པ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་རོ། །འཇུག་པ་དམིགས་ནས་ནང་གི་བྱེད་པ་དེའི་རྣམ་པར་འགྱུར་ཞིང་སྐྱེས་བུ་ཡང་ནང་གི་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བས་བདག་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་དེ་ལ་དབང་པོ་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏས་བཤད་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཟེར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྔར་རེ་རེའི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་མི་འཐད་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་མ་ཉམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེའི་སྔ་རོལ་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་མི་འཐད་པས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་མ་ཉམས་སོ། །སྐྱེས་བུར་སྨྲ་བ་གང་དག་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ལས་གཞན་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ཉིད་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དང་སེམས་པ་པོ་ཡིན་པར་སྨྲ་
བ་དེ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་དགག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྐྱེས་བུར་སྨྲ་བ་དེ་དག་གི་གཞུང་དགག་པ་ཡང་སྔར། དོན་དམ་པར་ཉན་པ་པོ་ནི་ལྟ་བ་པོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ཉན་པ་པོ་བཞིན་ནོ། །ཉན་པ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །ལྟ་བ་པོ་ཡང་གཟུགས་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིག་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་དེ། ཉན་པ་པོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཉན་པ་པོ་བཞིན་ནོ། །ལྟ་བ་པོ་ཉན་པ་པོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་གཟུགས་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
就像影像显现一样，内在的各个部分，其自性如何，就如实地知晓，这被称为补特伽罗（藏文：སྐྱེས་བུ་），他产生并体验对境的享受。因此，观者等不转为其他根，也能成立。所以，不会过失于住于长老佛护（藏文：བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏ）所说的过失。此外，数论派的一些论典中说：由于变化，观者和听者等得以成立，因为神我遍一切处，所以不会转向其他根，因此观看等不转为其他根也能成立。因此，对于他们来说，也不会过失于那个过失。因为在他们的论典中说，从对境出发，根的行境转变为对境的形态。从行境出发，内在的作者转变为那个形态，而且补特伽罗也转变为内在作者的形态，因此神我遍一切处，对于他来说，没有转向其他根的缘故，住于长老佛护所说的不合理，他们就是这样解释的。因此，对于这五者，各自之前存在是不合理的，所以论式的过失并没有消失，这是总结。因为观看等各自之前存在着执取者是不合理的，所以说存在执取者的论式，未成立的过失并没有消失。凡是声称有补特伽罗的人，声称蕴、界、处之外的补特伽罗就是观者、听者和思考者，那些也同样应当遮破。通过说“应当遮破”来遮破声称有补特伽罗的那些宗派，也是在之前。从胜义谛上来说，听者不是与观者相异的，因为是听者，比如异体的听者一样。因为听者等推断为异体，从而排除了非异体，所以在立宗上存在着以有法自性排除的过失。观者也不依赖于眼，因为要缘取色，因为不是与听者相异的，比如听者一样。观者以不是与听者相异来推断，因为要缘取色。

【英语翻译】
Just as images appear, the inner particulars, whatever their nature, are known as they are, and this is called the person (Tibetan: skyes bu), who arises and experiences the enjoyment of objects. Therefore, the seer, etc., do not turn into other faculties, and can be established. Therefore, it will not be a fault of the fault stated by the elder Buddhapālita. Furthermore, in some of the treatises of the Samkhya school, it is said that due to change, the seer and the hearer, etc., are established, because the self pervades all places, so it does not turn to other faculties, therefore, seeing, etc., can be established without turning to other faculties. Therefore, for them, it will not be a fault of that fault. Because in their treatises it is said that from the object, the activity of the faculty transforms into the form of the object. From the activity, the inner agent transforms into that form, and the person also transforms into the form of the inner agent, therefore, the self pervades all places, and for him, there is no reason to turn to other faculties, and what the elder Buddhapālita said is unreasonable, that is how they explain it. Therefore, for these five, it is unreasonable for each to exist before, so the fault of the argument has not disappeared, this is the conclusion. Because it is unreasonable for each of the seers, etc., to have a taker before, so the argument that there is a taker, the fault of non-establishment has not disappeared. Those who claim to have a person, claiming that the person other than the aggregates, elements, and sources is the seer, the hearer, and the thinker, those should also be refuted in the same way. By saying "should be refuted" to refute those sects that claim to have a person, it is also before. From the ultimate truth, the hearer is not different from the seer, because he is the hearer, like the hearer of a different entity. Because the hearer, etc., is inferred as a different entity, thereby excluding the non-different entity, so in the proposition there is a fault of excluding the self-nature of the subject. The seer also does not rely on the eye, because he has to perceive form, because he is not different from the hearer, like the hearer. The seer infers that he is not different from the hearer, because he has to perceive form.

============================================================

==================== 第 380 段 ====================
【原始藏文】
མིག་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དགག་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ལྟ་བ་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་མི་འཐད་པར་ནི་སྐྱེ་མཆེད་བརྟག་པར་བསྟན་ཟིན་པས་ཡང་བསྟན་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེ་དགག་པ་དེར་བསྟན་ཟིན་པས་ཡང་བཟླས་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་བདག་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་པ་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་རིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་རྒོལ་བ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བ་གཉི་ག་ལ་གྲགས་པའི་ཆོས་ཅན་ཁས་བླངས་ནས་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་འབྱུང་བས། ཁྱེད་དབུ་མ་པས་བདག་ཡོད་པར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཁྱད་པར་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་བསལ་བའི་ཕྱིར་བདག་དེ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་པ་ཅི་ལྟར་རིགས་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ། སྤྱི་དང་དམིགས་ཀྱིས་མ་བསལ་བ་མཛད་པའི་མཐའ་གཞན་ལས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ཐ་སྙད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཏེ། དེའི་ཁྱད་པར་མ་གྲགས་པ་སེལ་བས་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོས་ཕུང་པོ་ལྔ་དག་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་གྲགས་པ་དང་ཁྱེད་ལ་བདག་ཅེས་གྲགས་པ་སྤྱི་ཐ་སྙད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཏེ་དེའི་
ཁྱད་པར་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མ་གྲགས་པ་བདག་ཅེ་འམ་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བས་སྐྱོན་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་རྒོལ་བ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བའི་ཕྱོགས་དམིགས་ཀྱིས་མ་བསལ་བ་གྲུབ་པའི་མཐའི་ལོ་རྒྱུས་གཞན་ལས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་བདག་དང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་པ་ཐ་སྙད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཏེ། བདག་དེའི་ཁྱད་པར་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སེལ་བས་ཁོ་བོའི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་ལྟ་བ་པོ་གང་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཉན་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་ཡང་ཡིན་པར་མི་འཐད་པར་བརྟག་པ་དང་པོར་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་དག་གཞན་ཡིན་པར་རྟོག་པ་མི་འཐད་པར་བརྟག་པ་གཉིས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅི་སྟེ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དག་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་སྐྱོན་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་འདོད་ལས་ལྟ་བ་པོ་ཡང་གཞན་ཉན་པ་པོ་ཡང་གཞན། ཚོར་བ་པོ་ཡང་གཞན་ཡིན་པར་རྟོག་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། གལ་ཏེ་ལྟ་པོ་གཞན་ཉིད་ལ། །ཉན་པ་པོ་གཞན་ཚོར་གཞན་ན། །ཞེས་བྱ་བར་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ལྟ་པོའི་ཚེ་ན

【汉语翻译】
正如之前所说，因为不观察眼睛本身而排除它，所以存在所立宗的法之差别被排除的过失，应当如此反驳。或者，因为观察者等不合理已经在蕴品中阐述完毕，所以不必再次阐述，以此表明，因为对它的反驳已经在那里阐述完毕，所以不必再次重复。如果说因为我没有承认“我”，所以为了排除它的差别，不应该将它作为宗派，那么，对方辩论者会说，根据理性的定义，论敌和反论敌都承认的法作为所立宗，然后对此进行论证，要论证的法应当被论证。你们中观派没有承认“我”的存在，所以为了排除它的差别，比如同一性等，怎么能将“我”作为宗派呢？这是他们所说的。对此的回答是：不排除共同和特定，从其他宗派完全接受，在名言中承认的作为宗派，排除其不为人知的差别，没有过失。我们对于五蕴，我们称之为“识”，你们称之为“我”，在共同名言中承认的作为宗派，排除我们不为人知的差别，比如“我”或者“同一性”等，没有过失。此外，不排除论敌和反论敌的宗派，从其他已成立的宗派的历史中完全接受，被称为“我”和“近取者”的，在名言中承认的作为宗派，排除“我”的差别，比如同一性等，所以我的宗派没有过失。如此，暂时观察者仅仅是观察者，同时也是听者和感受者是不合理的，已经在第一个观察中阐述完毕。现在，为了阐述观察者、听者和感受者是不同的这种想法是不合理的，在第二个观察中进行阐述。如果那些声称存在近取者的人，想要完全避免如前所述的过失，从而认为观察者是另外的，听者也是另外的，感受者也是另外的，即使那样，如果观察者是另外的，听者是另外的，感受是另外的，那么通过完全理解会发生什么呢？在观察的时候

【英语翻译】
As previously stated, because it does not observe the eye itself and excludes it, there is the fault of excluding the difference of the dharma of the proposition, and it should be refuted in this way. Or, because the observer and so on are unreasonable, it has already been explained in the chapter on aggregates, so there is no need to explain it again, thereby indicating that because the refutation of it has already been explained there, there is no need to repeat it again. If it is said that because I have not admitted "I", therefore, in order to exclude its difference, it should not be taken as a sect, then the opponent debater will say, according to the definition of reason, the dharma admitted by both the opponent and the counter-opponent is taken as the proposition, and then it is argued on this basis, and the dharma to be argued should be argued. You Madhyamikas have not admitted the existence of "I", so in order to exclude its difference, such as identity, how can you take "I" as a sect? This is what they say. The answer to this is: without excluding the common and specific, completely accepting from other sects, admitting in name as a sect, excluding its unknown differences, there is no fault. We, for the five aggregates, we call it "consciousness", you call it "I", admitting in common name as a sect, excluding the differences unknown to us, such as "I" or "identity", there is no fault. Furthermore, without excluding the sects of the opponent and the counter-opponent, completely accepting from the history of other established sects, what is called "I" and "the one who takes close", admitting in name as a sect, excluding the differences of "I", such as identity, so my sect has no fault. Thus, for the time being, the observer is only the observer, and at the same time it is unreasonable that he is also the listener and the feeler, which has been explained in the first observation. Now, in order to explain that the idea that the observer, the listener, and the feeler are different is unreasonable, it is explained in the second observation. If those who claim that there is a close taker want to completely avoid the faults as mentioned above, and thus think that the observer is different, the listener is also different, and the feeler is also different, even so, if the observer is different, the listener is different, and the feeling is different, then what will happen through complete understanding? At the time of observation

============================================================

==================== 第 381 段 ====================
【原始藏文】
་ཉན་པོ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །ལན་འགའ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་ཡུལ་ཉེ་བར་གྱུར་པའི་ཚེ་ནའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོ་ཡོད་པའི་ཚེ་ན་ཉན་པ་པོ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གཞན་ཡིན་ན་གང་གི་ཚེ་ཡུལ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ན་ལྟ་བ་པོ་ཡོད་པའི་ཚེ་ཉན་པ་པོ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་བའི་འཐད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ན་གང་ཞིག་གང་ལས་གཞན་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དེ་ནི་ལན་འགའ་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ཡོད་ན་ཁམ་ཕོར་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉན་པ་པོ་ཡང་ལྟ་བ་པོ་ལས་གཞན་ཡིན་ན་ལྟ་བ་པོ་ཡོད་པའི་ཚེ་ན་ཉན་པ་པོ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། ཉན་པ་པོ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྣོམ་པ་པོ་དང་མྱོང་བ་པོ་དང་རེག་པ་པོ་དང་སེམས་པ་པོ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེས་ན། བདག་ཀྱང་མང་
པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །རྒྱུད་སོ་སོ་ལའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་སྤྱིའི་རྒྱུད་ལ་བདག་མང་པོར་འགྱུར་བ་ལ་སྐྱོན་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཅིག་གི་རྒྱུད་ལ་བདག་མང་པོར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟར་ནི་མི་འདོད་པས་དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་དག་གི་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དང་སྣོམ་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལ་ཕན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མཚོན་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྐབས་ཀྱི་དོན་ནི་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་གཞན་ཉིད་དགག་པའོ། །དེ་ལ་ཕན་པ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟེ་ངེས་སོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉན་པ་པོ་ནི་ལྟ་བ་པོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་འགྲེལ་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ལྟ་བ་པོའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་པས་གཞན་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྟ་བ་པོའི་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་འབྲེལ་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོའི་ར

【汉语翻译】
也有听者。说了“将会变成这样”。“几次”的意思是，在处所接近的时候。如果问，为什么有见者的时候，也会有听者呢？回答说，因为是其他的缘故。说了这句话的剩余部分。如果其他，那么在处所接近的时候，有见者的时候，也会有听者，为了显示这个道理。在此，如果知道什么从什么之外是其他的，那么几次那个存在，就会存在。例如，如果瓶子存在，那么碗也存在一样。同样，如果听者也是从见者之外是其他的，那么有见者的时候，也会有听者。听者如见者一样，嗅者和尝者和触者和思者等也是这样说的。如果那样，有什么过失呢？因此，因此，我也会变成众多。说了这样的话。“在各个相续中”是为了显示在有情总体的相续中，我变成众多没有过失。在一个相续中，我变成众多会变成过失。因为不如是意欲，因此，在胜义中，相续各异的见者和听者和嗅者等是其他是不合理的，这是立宗的近处安立。为了显示那之后的比量，在此也应表示对时机之义有利益的比量等，说了这样的话。时机之义是见者和听者等否定其他。对此有利益的，就是比量，是决定的。近取者天授的听者不是从见者之外的其他，因为是解释因和果的近取者，例如像见者自己的自性一样，对于说其他的人，以比量来损害，这些是法和所成立法和能成立法和例子和结尾，按照顺序来连接。例如，见者自己的自性是前后刹那因和果相关的近取者，因为是见者的

【英语翻译】
There is also a listener. It was said, "It will become like this." "Several times" means when the place is near. If asked, why is it that when there is a seer, there will also be a listener? The answer is, because it is other. The remainder of this sentence was spoken. If other, then when the place is near, when there is a seer, there will also be a listener, in order to show this reason. Here, if one knows what is other than what, then several times that exists, it will exist. For example, if the vase exists, then the bowl also exists. Similarly, if the listener is also other than the seer, then when there is a seer, there will also be a listener. The listener is like the seer, the smeller and the taster and the toucher and the thinker, etc., are also said to be the same. If that is the case, what is the fault? Therefore, therefore, I will also become many. Such words were spoken. "In each continuum" is to show that in the continuum of all sentient beings, it is not a fault for me to become many. In one continuum, it would be a fault for me to become many. Because it is not desired as such, therefore, in the ultimate sense, it is unreasonable for the seers and listeners and smellers, etc., of different continua to be other, this is the near establishment of the proposition. In order to show the inference after that, here also one should express the inference that benefits the meaning of the occasion, etc., and said such words. The meaning of the occasion is that the seers and listeners, etc., deny otherness. What benefits this is inference, which is definite. The listener of the near-taker Deva-given is not other than the seer, because he is the near-taker who explains cause and effect, for example, like the seer's own nature, for those who say otherness, it is harmed by inference, these are the subject and the thing to be established and the means of establishment and the example and the conclusion, connect them in order. For example, the seer's own nature is the near-taker related to the cause and effect of the previous and subsequent moments, because it is the seer's

============================================================

==================== 第 382 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉན་པ་པོ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་འབྲེལ་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་པོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཅིའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཉིས་སྨོས་ཤེ་ན། གལ་ཏེ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་སྨོས་ན། རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་འགྱུར་བས། དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་བཞིན་དུ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་ལྟ་བ་པོའི་རང་གི་བདག་
ཉིད་བཞིན་དུ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་སྨོས་ཏེ། དེས་ན་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ་བཟུང་ངོ༌། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེས་ན་གཞན་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་དམ་བཅས་པ་ཉམས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་བས་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་བདག་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན། ལྟ་པོའི་ཚེ་ན་ཉན་པོ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉན་པ་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་འདི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པ་སྟོན་ཏེ། དཔེར་ན་ས་བོན་ལ་བརྟེན་ནས་མྱུ་གུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉན་པ་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ན། བདག་ཀྱང་མང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུ་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པའི་དུས་སུ་འབྱུང་ལ། འབྲས་བུ་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་གྱི་དུས་སུ་འབྱུང་བས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དུས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་མང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་པོ་ནི་འདས་པའི་དུས་སུ་འབྱུང་ལ། ཉན་པ་པོ་ནི་ད་ལྟར་གྱི་དུས་སུ་འབྱུང་བས་དུས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་བདག་མང་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་འདིར་ཡང་ཕྱིར་སྨྲ་བར་ནུས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེ་ལྟར་བརྟེན་ནས་འབྱུང་ཞིང་བདག་མང་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ན། འདིར་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་དགག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྨྲ་བ

【汉语翻译】
如同我的自性并非他者一样，能取者天授的听者，也是前后的刹那，因为是与因果相关的能取者，所以并非观者之外的他者。此处为何要说“与因果相关”，以及“因为是能取者”这两个理由的差别呢？如果仅仅说“因为是能取者”，那么也会变成如同异体的能取者一样。那么，如同异体的能取者一样，会变成他者吗？或者如同观者的自己的自性一样，会变成非他者而无法确定，因此才说了“因为与因果相关”的差别。因此，异体的能取者本身在此被作为理由。因此，由于推论会对说他者的人造成违背誓言的损害，所以观者和听者等并非自他。或者说，“观者之时有听者”，这句话的意思是说，听者会依赖于观者而产生。诸如此类的话语，表明了以另一种方式解释下半偈颂。例如，如同依赖于种子而产生苗芽一样，观者依赖于听者而产生，这是他们的意图。如果那样的话，会有什么过失呢？因此，如果那样的话，“我也会变成众多”，因为过去等时间是不同的。例如，被称为因的种子出现在过去的时间，而被称为果的苗芽出现在现在的时间，因为因和果的时间不同，所以自性会变成众多。同样，观者出现在过去的时间，而听者出现在现在的时间，因为时间不同，所以会陷入自性变成众多的过失。如果那样的话，这里也可以再次反驳，这句话的意思是说，如果那样依赖而产生，并且自性变成众多，那么在这里也可以说否定能取者和所取的推论。

【英语翻译】
Just as my own nature is not other, so too, the hearer of Devadatta, who is the taker, is also the taker related to cause and effect in the previous and subsequent moments, therefore he is not other than the viewer. Here, why are the two distinctions of reason, "related to cause and effect" and "because it is a taker," mentioned? If only "because it is a taker" were mentioned, it would also become like the taker of a different stream. Then, would it become other like the taker of a different stream? Or would it become non-other like the viewer's own nature, and it would become uncertain. Therefore, the distinction is mentioned because it is "related to cause and effect." Therefore, the taker of a different stream itself is taken as the reason here. Therefore, since the inference would cause the harm of breaking the vow to those who speak of otherness, the viewer and the hearer, etc., are not self and other. Or, "When there is a viewer, there is a hearer," which means that the hearer will arise depending on the viewer. Such words indicate that the latter half of the verse is explained in another way. For example, just as a sprout arises depending on a seed, the hearer arises depending on the viewer, that is their intention. If that is the case, what fault is there? Therefore, if that is the case, "I will also become many," because past and other times are different. For example, the seed called cause appears in the past time, and the sprout called effect appears in the present time, because the time of cause and effect is different, the self will become many. Similarly, the viewer appears in the past time, and the hearer appears in the present time, because the time is different, it will fall into the fault of the self becoming many. If that is the case, here too, it can be refuted again, which means that if it arises in that way and the self becomes many, then here too, one can speak of the inference that negates the taker and the taken.

============================================================

==================== 第 383 段 ====================
【原始藏文】
ར་ནུས་ཏེ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བའི་བདག་ཉིད་དག་ནི་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་པ་
པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། ལྟ་བ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དག་ཀྱང་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོའི་དགག་པ་བསྟན་ཏོ། །དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། ལྷས་བྱིན་གྱི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་དགག་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཅི་སྐད་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་དང་མ་བྲལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཅི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་ཉིད་སོ་ན་གནས་སོ། །གལ་ཏེ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ནི་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཞུང་ལས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་བདག་སྔ་ན་གནས་པ་ནི་ཕུང་པོ་དང་གཅིག་པ་ཉིད་དང༌། ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་གཅིག་པ་ཉིད་དང་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུན་ཕྱུང་བའི་སྐྱོན་དེ་དག་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། བདག་

【汉语翻译】
如是显示。为了显示那本身的量，就说，在胜义中，能取者不是能取者的自性，因为是依他起故，譬如能取者的自体一样。那些次第配合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，见等所取之自体，因为是依他起故，不是能取者的自性，如是，见者等能取者们也是因为依他起故，不是能取者的自性。由此显示了能取者的遮破。在胜义中，天授的见等不是能取者名为天授的所取，因为是见等，譬如供施的见等自体一样。那些也次第配合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，供施的见等自体，因为是见等，不是能取者名为天授的所取，如是，天授的见等也是因为是见等，不是能取者名为天授的所取。由此显示了所取的遮破。如是，因为能取者自性和所取自性没有成立的缘故，也未脱离如前所说的过失，这是结尾和量的果。能取者存在而说者们的因没有成立的过失，如前所说的那样安住。如果说，能取者不是可说为彼和异体，所以没有过失，这是他方说，他们说：我等的宗派中，能取者我先前存在，不是与蕴一体和异体可说，所以你们的一体性和异体性的宗派破斥的过失，我等的宗派中没有。为了回答如是说，此处解释者自己说：我

【英语翻译】
Thus it shows. In order to show the measure of that itself, it is said that in the ultimate sense, the taker is not the nature of the taker, because it arises dependently, just like the self of the taker. Those are sequentially combined as the subject, the property to be established, the establishing property, and the example. For example, the self of what is taken, such as seeing, is not the nature of the taker because it arises dependently, just as the seers and other takers are not the nature of the taker because they arise dependently. This shows the negation of the taker. In the ultimate sense, the seeing of Devadatta and others is not what is taken by the taker called Devadatta, because it is seeing and so on, just like the self of the seeing of offerings and so on. Those are also sequentially combined as the subject, the property to be established, the establishing property, and the example. For example, the self of the seeing of offerings and so on is not what is taken by the taker called Devadatta because it is seeing and so on, just as the seeing of Devadatta and others is not what is taken by the taker called Devadatta because it is seeing and so on. This shows the negation of what is taken. Thus, because the self of the taker and the self of what is taken are not established, it is not free from the faults mentioned earlier, which is the conclusion and the result of the measure. The fault of the reason of those who say that the taker exists is not established, and remains as it was said before. If it is said that the taker is not to be said as that and different, so there is no fault, this is what the other party says, they say: In our school, the taker, the self, exists before, and is not to be said as one with the aggregates and different, so the fault of refuting your schools of oneness and difference does not exist in our school. In order to answer what was said, the commentator himself says here: I

============================================================

==================== 第 384 段 ====================
【原始藏文】
གི་ཡིན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱི་གཞུང་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བདག་གི་ཡིན་ཏེ་བྲན་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་ཉིད་ལ་ཕྱོགས་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གང་དག་བདག་ལྟ་བ་པོ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་པ་དག་ཕུང་པོ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་དེ་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་
ལྟ་པོའི་ཚེ་ན་ཉན་པོ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གང་དག་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་བདག་དེ་ཕུང་པོ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་དེ་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ལྟ་བ་པོ་ཡོད་པའི་ཚེ་ན་ཉན་པ་པོ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་བས། དེས་ན་བདག་མང་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་བར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ལྟ་བར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་པོ་དེ་གཟུགས་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པ་ལ། དེ་ནི་སྒྲ་དམིགས་པ་དང་མི་ལྡན་ཏེ། གཅིག་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་གཉིས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་ལྟ་བ་པོ་གང་ཁོ་ན་ཡིན་པ་ཉིད་ཉན་པ་པོ་དང་ཚོར་བ་པོ་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་དག་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་ལྟ་བ་པོ་ཡོད་པའི་ཚེ་ན་ཉན་པ་པོ་ཡང་ཡོད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བས་བདག་མང་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལྟ་པོའི་ཚེ་ན་ཉན་པོ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྣོམ་པ་པོ་དང་མྱོང་བ་པོ་དང་རེག་པ་པོ་དང་སེམས་པ་པོ་དག་ཀྱང་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། བདག་ཀྱང་མང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ལུས་དང་དབང་པོའི་ཚོགས་གཅིག་ལའམ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཚོགས་གཅིག་ལ་ཟ་བ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བདག་མང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཡང་མི་འདོད་པས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྒྱུད་གཅིག་ལ་བདག་མང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ཡང་མི་འདོད་པས་དེའི་ཕྱིར་གང་དག་བདག་ལྟ་བ་པོ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་པ་དག་ཕུང་པོ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་དེ་དག་གིས་བདག་གཅིག་པུ་རྟག་པ་ཁྱབ་པར་འདོད་པ་དེ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཕྱིར་བདག་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་སྟེ། དམིགས་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་དུ་མའི་ལྟ་བ་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུད་དུ་མའི་ལྟ་བ་པོ་དག་ནི་དམིགས་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་

【汉语翻译】
说“因为说是‘是’，所以不是没有过失”，从你们的论典中说“识是我的，如同奴仆”等等，因为说是倾向于他者，所以不是没有过失。或者，那些说我是见者等等，显示为与蕴不同的那些宗派，
在见者的时候有听者。说这是词句的剩余部分等等，那些显示取者我与蕴不同的那些宗派，在见者存在的时候，听者也存在，因此，会变成有众多我的过失，所以显示为不应理。为了显示那一点，因为用这个来观看，所以见者具有色所缘，而它不具有声所缘，因为一个事物不可能有两个自性。这样说，就显示了唯一是见者的那个，不是听者和感觉者。如果是那样，见者和听者就会变成他者，因为在见者存在的时候，也有听者的过失，所以为了显示会变成有众多我，在见者的时候有听者。如果嗅者、尝者、触者和思者也存在，那会怎么样呢？我也会变成众多。在身体和根的集合上，或者在因和果的集合上，会变成有众多名为食者的我。这样说了。因为那也是不希望的，所以说“那也是不希望的”，因为在一个相续上变成有众多我，那也是不希望的，因此，那些说我是见者等等，显示为与蕴不同的那些人，他们所认为的唯一常遍的我，不会成立。为了显示那一点的量，因此，我不会成立是唯一的，因为所缘各异，如同多个相续的见者一样。这样说了。那些也依次会变成有法、所立之法、能立之法和比喻，例如，多个相续的见者，因为所缘各异，所以不是唯一的。

【英语翻译】
It is said, "Because it is said to be 'is,' it is not without fault." From your treatises, it is said, "Consciousness is mine, like a servant," etc. Because it is said to be inclined towards otherness, it is not without fault. Or, those who say that I am the seer, etc., showing that they are different from the aggregates,
When there is a seer, there is a hearer. Saying that this is the remainder of the sentence, etc., those who show that the appropriating self is different from the aggregates, when there is a seer, there will also be a hearer. Therefore, it will become a fault of having many selves, so it is shown to be unreasonable. In order to show that, because one looks with this, the seer has a form object, but it does not have a sound object, because it is impossible for one thing to have two natures. By saying this, it shows that the one who is only the seer is not the hearer and the feeler. If that is the case, the seer and the hearer will become other, because when there is a seer, there is also the fault of having a hearer, so in order to show that there will be many selves, when there is a seer, there is a hearer. If the smeller, taster, toucher, and thinker also exist, what will happen? The self will also become many. On the collection of body and senses, or on the collection of cause and effect, there will be many selves called eaters. Thus it is said. Because that is also not desired, it is said, "That is also not desired," because becoming many selves on one continuum is also not desired. Therefore, those who say that I am the seer, etc., showing that they are different from the aggregates, their belief that the one, permanent, pervasive self will not be established. In order to show the measure of that, therefore, the self will not be established as being one, because the objects are different, like the seers of many continuums. Thus it is said. Those will also become the subject of the proposition, the property to be proven, the property that proves, and the example in order. For example, the seers of many continuums are not one because their objects are different.

============================================================

==================== 第 385 段 ====================
【原始藏文】
མི་འགྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕུང་པོ་ལས་གཞན་པའི་བདག་དེ་ཡོད་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་དམིགས་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཕུང་པོ་ལས་གཞན་པའི་བདག་མེད་དོ། །དེས་ན་
ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་གཞན་ཉིད་དུ་རྟོག་པ་ཡང་མི་འཐད་དེ་གཞི་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་གཞན་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་ཏེ། འདི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ཅེས་གསུངས་པ་དེ་ལ་གཟུགས་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་དག་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་འབྱུང་ལ། འབྱུང་བ་དེ་དག་ཀྱང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོའི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་ལྡན་པ་སྔ་ན་གནས་པའི་རིམ་གྱིས་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་འབྱུང་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚུལ་ཡིན་ན། ཁྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་མེད་དེ། གདགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣམ་བུ་རྒྱུ་སྤུན་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཚུལ་དེ་དང་འགལ་བར་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པས་གནོད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ལེགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དག་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པ་དང༌། འདིར་ལུང་ལས་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ཅེས་གསུངས་ལ། གཟུགས་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་དག་ཡིན་པས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་འབྱུང་བ་རྣམས་ཡོད་ལ། འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྔ་རོལ་ན་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་ཅེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ཀྱི་ཚུལ་ཡིན་ན། ཁྱེད་ཀྱིས་སྔར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་སྔ་ན་མེད་པར་བསྒྲུབས་པ་ནི། གསུང་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དང་འགལ་བས་ལེགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། ལྟ་དང་ཉན་ལ་སོགས་པ་དང༌། །ཚོར་བ་དག་ལ་སོགས་པ་ཡང༌། །གང་ལས་འགྱུར་བའི་འབྱུང་དེ་ལའང༌། །དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་རྐྱེན་གང་དག་ལས་འབ

【汉语翻译】
同样，由于存在与蕴不同的我存在等各种不同的目标，因此不能成立为一体。没有与蕴不同的我。因此，认为见等是其他的执取者也是不合理的，因为基础没有成立。其他主张有执取者的人这样说：世尊说，名和色的缘故产生六处，其中的色是四大，因此由四大之缘产生六处。四大也是执取者的执取，因此成为执取者的见等与六处相连，先前存在的次第产生感觉等，这是如来的方式。你们说执取者在见等执取之前不存在，因为是可以安立的，例如布匹在纱线之前不存在一样，这样说是与如来的方式相违背的，因此对先前的观点造成损害，因为已经造成损害，所以那是不好的。因此，那些主张有执取者的人，见等诸处之前执取者存在是没有成立的。这里经中说，名和色的缘故产生六处，色是四大，因此在诸处之前存在四大，在四大之前存在执取四大之我的说法是如来的经典方式。你们先前所显示的推论，执取者先前不存在的成立，与经典的方式相违背，所以是不好的。为了回答他们所说的话，解释者在这里说：见和听等，以及感觉等，从何处变化产生的来源处，那也不是存在的。因为作为实体的执取者本身没有成立。说了这些，见等诸处是从哪些因缘产

【英语翻译】
Similarly, it is not established as one because of the different objects, such as the view that there is a self different from the aggregates. There is no self different from the aggregates. Therefore, it is also unreasonable to think of seeing and so on as other takers, because the basis is not established. Others who claim that there is a taker say this: The Blessed One said that the six sense bases arise from the cause of name and form, and the form is the four great elements, so the six sense bases arise from the cause of the four great elements. Those elements are also taken by the taker, so the view and so on that have become the taker are connected with the six sense bases, and the feelings and so on arise in the order of previous existence, which is the way of the Tathagata. You say that the taker does not exist before the taking of seeing and so on, because it can be established, just as cloth does not exist before yarn, so this is contrary to the way of the Tathagata, so it harms the previous view, because it has been harmed, so that is not good. Therefore, those who claim that there is a taker, the existence of the taker before the seeing and so on, is not established. Here, the sutra says that the six sense bases arise from the cause of name and form, and the form is the four great elements, so the elements exist before the sense bases, and the statement that there is a self who takes the four great elements before the four great elements is the way of the Tathagata's scriptures. The inference you showed earlier, the establishment that the taker did not exist before, is contrary to the way of the scriptures, so it is not good. In order to answer what they said, the commentator says here: Seeing and hearing, and feelings, etc., also, that which changes from where, that source is also not existent. Because the taker himself as a substance is not established. Having said these, the seeing and so on, the sense bases arise from which causes.

============================================================

==================== 第 386 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་བར་འགྱུར་བའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལ་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་སྔ་ན་གནས་པ་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་རྫས་སུ་ཡོད་པར་འདོད་པ་དེ་ཉེ་བར་
ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །འོ་ན་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འོ་ན་ལུང་ལས་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ཅེས་གསུངས་པ་དེའི་ཚུལ་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན་ཞེས་འདྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ། ཐ་སྙད་དུ་མིང་དང་གཟུགས་དང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་གདགས་པར་ཟད་ཀྱི། དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་རྫས་སུ་ཡོད་པའི་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ངེད་དབུ་མ་པས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་མིང་དང་གཟུགས་སུ་གདགས་པ་དང༌། མིང་དང་གཟུགས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་གདགས་པར་ཁས་བླངས་པར་ཟད་ཀྱི། དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་རྫས་སུ་ཡོད་པ་སྔ་ན་གནས་པའི་ཉེ་བར་བླང་བ་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཡིན་པར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ཕྱོགས་སྔ་མ་དང་འགལ་བའི་གནོད་པ་མེད་དོ། །དེས་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་དག་ལ་ཡང་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན། ལྟ་དང་ཉན་ལ་སོགས་པ་དང༌། །ཚོར་བ་དག་ལ་སོགས་པ་ཡང༌། །གང་ལས་འགྱུར་བའི་འབྱུང་དེ་ལའང༌། །དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་རྐྱེན་གང་དག་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལ་ཡང་དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ན་དེ་དག་ལ་ཅི་ཞིག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། འབྱུང་བ་དེ་དག་ལ་དེ་དག་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་བདག་སྔ་ན་གནས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དེས་ནི་འབྱུང་བ་དག་གི་སྔ་རོལ་ན་དེ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོའི་བདག་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་བླང་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ཅི་ལྟར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ཅེས་གསུངས་པས་གཟུགས་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་དག་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པའི་
བདག་སྔ་

【汉语翻译】
那些将要变成的四大元素，也没有先前存在的近取者。因为认为近取者是实有的，但近取者本身并没有成立。这样理解。那么，如果问：那是怎样的呢？这是提问的语句，意思是：那么，经中说由名色之缘生六处，那是怎样的道理呢？回答说：只是在名言中安立为名色，并依靠它而安立为近取者而已。因为没有承认胜义中近取者实有的名色之阶段，所以对先前的观点没有损害。我们中观派只是在世俗名言中安立为名色，并承认依靠名色而安立为它的近取者。但没有承认胜义中近取者实有，先前存在的近取者是名色阶段的四大元素。因此，我们没有与先前的观点相违背的损害。因此，显示了因为认为近取者是实有的并不成立，所以在诸元素中也没有它。又说：见与闻等，以及受等，从何转变的彼等生，彼等之中亦无有。这是“成立为彼等之近取者”这句话的剩余部分。意思是，如果说见等诸处从哪些因缘产生转变的四大元素中也没有它，那么在彼等之中没有什么是没有的呢？应该连接说：在那些元素中，没有成立为彼等之近取者的先前存在的我。因此，显示了在诸元素之前，没有彼等近取者的我。如果问：如果元素是近取的近取者，那么怎么不能成立为见等的近取者呢？这是对方说：经中说由名色之缘生六处，因此色是四大元素，彼等是近取的我先前

【英语翻译】
Those great elements that are about to become, also do not have a prior existent taker. Because it is believed that the taker is real, but the taker itself is not established. Understand it this way. Then, if asked: How is it? This is a question, meaning: Then, the sutra says that the six sense bases arise from the condition of name and form, what is the reason for that? The answer is: It is only nominally established as name and form, and based on it, it is established as the taker. Because the stage of name and form, where the taker is believed to be real in the ultimate sense, is not accepted, there is no harm to the previous view. We Madhyamikas only nominally establish name and form in conventional terms, and acknowledge that based on name and form, it is established as its taker. But we do not acknowledge that the taker is real in the ultimate sense, and that the prior existent taker is the great elements of the stage of name and form. Therefore, we do not have the harm of contradicting the previous view. Therefore, it shows that because the belief that the taker is real is not established, it is not in the elements either. It also says: Seeing and hearing, etc., and feelings, etc., from what transformation do those arise, in those also there is not. This is the remaining part of the sentence "established as the taker of those." It means, if it is said that the great elements from which the sense bases such as seeing transform also do not have it, then what is it that is not in those? It should be connected by saying: In those elements, there is no prior existent self that is established as the taker of those. Therefore, it shows that before the elements, there is no self of those takers. If asked: If the elements are the takers of the taker, then how can they not be established as the takers of seeing, etc.? This is the other party saying: The sutra says that the six sense bases arise from the condition of name and form, therefore form is the four great elements, and those are the prior self of the taker.

============================================================

==================== 第 387 段 ====================
【原始藏文】
ན་གནས་པ་ཡང་ཡོད་པས་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་བླང་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ཅི་ལྟར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་ཅེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འབྱུང་བ་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པར་བྱེད་པར་མི་རིགས་ཏེ། དེ་དག་ལས་གཞན་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་བླང་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་བླང་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལས་གཞན་པའི་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པར་བྱེད་པར་མི་རིགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷས་བྱིན་གྱི་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡང༌། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལས་གཞན་པའི་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པར་བྱེད་པར་མི་རིགས་སོ། །འབྱུང་བ་ཉེ་བར་བླང་བའི་དུས་ན་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཉེ་བར་བླང་བའི་དུས་ན་ཡང་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་མ་ཐག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་བླང་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་པོ། །གལ་ཏེ་གང་གི་ཚེ། ལྟ་དང་ཉན་ལ་སོགས་པ་དང༌། །ཚོར་བ་དག་ལ་སོགས་པ་ཡང༌། །ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཞེས་སྨྲའོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་གང་གི་ཚེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ན་དེ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པའི་བདག་དེ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པའི་ཚེ་ན་ཡང་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་འདུས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་
ནོ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
由於存在，因此，有人會說，取蘊的近取者如何不能成立為眼等諸處的近取者呢？ 為了回答這個問題，此處的釋論者說：取蘊的近取者不應當是眼等近取者，因為它是不同相續的取蘊的近取者之外的近取者，就像通過推論一樣。 說了“因為通過推論”。 那些是法，應證之法，能證之法和例子，按照順序排列。 例如，供施的取蘊的近取者是眼等之外的取蘊的近取者，就像天授的眼等近取者不應當是近取者一樣，同樣，天授的取蘊的近取者也是，因為它是眼等之外的取蘊的近取者，所以眼等近取者不應當是近取者。 因為在取蘊的時候，眼等不是近取，並且在眼等是近取的時候，取蘊也不是近取。 這不是剛才所示的推論的理由的其他意義，因此，取蘊的近取者不能成立為眼等的近取者。 如果有人說：當看和聽等，以及感受等都是近取的時候，就說是近取者。 為了回答這個問題，對方說：當眼等諸處是近取的時候，它們的近取之自性就是近取者。 為了回答這個問題，此處的釋論者說：那不好，因為即使眼等是近取的時候，眼等也只是聚集在一起，所以並非實有。

【英语翻译】
Because it exists, someone might say, how can the upādāna-skandha's upādāna-hetu not be established as the upādāna-hetu of the sense-spheres such as the eye? In order to answer this, the commentator here says: The upādāna-hetu of the upādāna-skandha should not be the upādāna-hetu of the upādāna-skandhas such as the eye, because it is an upādāna-hetu other than the upādāna-skandha of a different continuum, just like through inference. It is said, "because through inference." Those are the dharma, the dharma to be proven, the dharma that proves, and the example, arranged in order. For example, the upādāna-hetu of the upādāna-skandha of offering is an upādāna-hetu other than the eye, etc., just as the upādāna-skandha of Devadatta should not be the upādāna-hetu, similarly, the upādāna-hetu of Devadatta's upādāna-skandha is also, because it is an upādāna-hetu other than the eye, etc., so the upādāna-skandha of the eye, etc., should not be the upādāna-hetu. Because at the time of the upādāna-skandha, the eye, etc., are not upādāna-skandha, and when the eye, etc., are upādāna-skandha, the upādāna-skandha is also not upādāna-skandha. This is not another meaning of the reason for the inference just shown, therefore, the upādāna-hetu of the upādāna-skandha cannot be established as the upādāna-hetu of the eye, etc. If someone says: When seeing and hearing, etc., and feeling, etc., are all upādāna-skandha, then it is said to be upādāna-hetu. In order to answer this, the opponent says: When the sense-spheres such as the eye, etc., are upādāna-skandha, their upādāna-nature is the upādāna-hetu. In order to answer this, the commentator here says: That is not good, because even when the eye, etc., are upādāna-skandha, the eye, etc., are only gathered together, so they are not substantially existent.

============================================================

==================== 第 388 段 ====================
【原始藏文】
་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པར་ལུང་ལས་གསུངས་པ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པའི་བདག་སྔ་ན་གནས་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར། ཅི་མེད་གང་ཞིག་ག་ལ་ཡོད། །གང་མེད་ཅི་ཞིག་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཅི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་བདག་སྔ་ན་མེད་ཀྱང་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ཕྱིར། གང་གི་ཡིན་པ་གལ་ཏེ་མེད། །དེ་དག་ཀྱང་ནི་ཡོད་པ་མིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཉིད་དང་རྫས་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལན་གདབ་པར་དཀའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གང་གི་ཡིན་པའི་བདག་དེ་གལ་ཏེ་མེད་ན་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོའི་བདག་སྔ་ན་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་མ་སྤངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་སྒྲུབ་པས་བརྟགས་ན། གང་ཞིག་ལྟ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །སྔ་རོལ་ད་ལྟ་ཕྱིན་མེད། །དེ་ལ་ཡོད་དོ་མེད་དོ་ཞེས། །རྟོག་པ་དག་ནི་ལྡོག་པར་འགྱུར། །ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་གང་ཞིག་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔ་རོལ་དང་ད་ལྟར་དང་ཕྱི་ན་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་ཅིང་འབྱུང་བའི་རྫས་བཞིན་དུ་མེད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དེ་ལ་དོན་དམ་པར་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་ཡོད་དོ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོག་པ་དག་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། སྔར་ཕུང་པོ་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་སྣང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བས་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གཟུགས་གཅིག་གིས་གཅིག་བསལ་ཏེ་རྫས་སུ་མེད་པ་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ལྡོག་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་གཅིག་གིས་གཅིག་བསལ་
ཏེ། རྫས་སུ་མེད་པ་གང་དག་ལ་ཡང་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་ལ

【汉语翻译】
说了之后，经中说，受持见等，是因为大种等聚合而已，所以不是实有，因此受持它们的我也不是先前存在的。以前说过：“什么不存在，哪里会有？什么没有，哪里会有？”这已经回答了这个问题。如果对方说，就如你所想的那样，那么对方会说，即使受持见等的我先前不存在，但受持的见等却是实有的。为了回答他们所说的，这里进行了解释，因此说：“谁的若是无，彼等亦非有。”意思是说，如果见等不是受持者，也不是实有，那么就难以回答受持者本身的理由没有成立等等的过失。意思是说，如果见等是谁的我的话，如果那个我不存在，那么见等也不存在，因此没有消除受持者的我先前存在的理由没有成立和相违的过失。因此，如果用如上所说的论证来观察，那么对于“何者见等之，先前现在后无，彼有或无有，分别皆转变。”受持者谁在见等之前、现在和之后，都没有成立是实有，就像产生的物质一样不存在，对于这样的事物，究竟在胜义中是一还是异，是有还是没有，这样的分别都会转变。这是辩论的结尾，以前在观察蕴的时候，“色之因非离，色则不显现，除色之名外，色因亦不见。”这样，大种和从大种产生的色，一个否定一个，对于不是实有的事物，有和没有的分别都会转变，同样，受持者和所受持的，一个否定一个，对于不是实有的事物，有和没有的分别都会转变。

【英语翻译】
Having spoken, the scriptures say that taking up views and so on is merely the aggregation of the great elements and so on, so they are not substantially existent. Therefore, the self that takes them up is also not previously existent. Previously it was said, "Where would there be what is not? Where would there be what is absent?" This has already answered that question. If the opponent says, "It is just as you think," then the opponent will say, "Even if the self that takes up views and so on does not previously exist, the views and so on that are taken up are substantially existent." In order to answer what they have said, an explanation is given here, therefore it is said, "If whose is not, those also are not." This means that if views and so on are not the taker, nor are they substantially existent, then it is difficult to answer the fault that the reason of the taker itself is not established and so on. It means that if views and so on are whose self, if that self does not exist, then views and so on also do not exist, therefore the fault of the reason of the taker's previously existing self not being established and contradicting it has not been eliminated. Therefore, if we examine with the proof shown above, then for "Whatever of views and so on, before, now, and after is not, is it existent or non-existent, all discriminations change." The taker, who is before, now, and after views and so on, has not been established as substantially existent, and is non-existent like produced matter. For such a thing, is it ultimately one or different, existent or non-existent? Such discriminations will change. This is the conclusion of the debate. Previously, when examining the aggregates, "The cause of form is not apart, form does not appear, except for the name of form, the cause of form is also not seen." In this way, the great elements and the form produced from the great elements, one negates the other, and for things that are not substantially existent, the discriminations of existence and non-existence will change. Similarly, the taker and the taken, one negates the other, and for things that are not substantially existent, the discriminations of existence and non-existence will change.

============================================================

==================== 第 389 段 ====================
【原始藏文】
ྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོག་པ་ལྡོག་པ་ནི་རྫས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་དོ་ཞེས་རྟོག་པ་ལྡོག་པ་ནི་བརྟེན་ནས་གདགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོག་པ་ལྡོག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོག་པ་ལྡོག་པ་ནི་ཡོད་པ་བསལ་བས་མེད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འབྱུང་བ་དེ་མེད་པས་མེད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེའི་ཁུངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ་ལས། བློ་ཡིས་རྣམ་པར་གཞིག་ན་ནི། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་གཟུང་དུ་མེད། །དེ་ཕྱིར་དེ་དག་བརྗོད་མེད་དང༌། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མེད་པར་བསྟན། །ཞེས་ཅི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡོད་དེ། དེ་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པར་བྱེད་པས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཞེས་བྱ་ཞིང༌། དེས་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པས་ཉེ་བར་བླང་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་གཉི་ག་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་སྔར་སྨྲས་པ་གྲུབ་པ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་བསྣན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུན་ཕྱུང་བ་བརྗོད་པ་དང༌། རང་དབང་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྗོད་པས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དགུ་པའི་སྐབས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་ལྟ་བ་དེ། ཕ་རོལ་པོས་སྔར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔ་རོལ་ན་གནས་པ་ཡོད་དེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་དེ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་སུན་ཕྱུང་བ་བརྗོད་པ་དང༌། བསྟན་བཅོས་མཛད་
པ་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྗོད་པས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གཞན་དག་ན་རེ་རྟོག་གེ་སྐམ་པོའི་བསྟན་བཅོས་ཙམ་ཉི་ཚེས་

【汉语翻译】
将会止息。为了详细解释那个，对于“在那之中暂时存在”这样的想法的止息，是因为它不是实体的缘故。对于“不存在”这样的想法的止息，是因为它是依赖而安立的缘故。或者，对于“存在”这样的想法的止息，是因为没有能证明它是胜义中存在的比量之故。对于“不存在”这样的想法的止息，是因为通过排除存在而产生的对不存在的分别念，由于那个不存在，对不存在的分别念也不存在的缘故。如此说道。为了指示那个出处，世尊在《圣楞伽经》中说：“若以智分析，自性不可取，是故彼等说，无言自性无。”就像这样所说的一样。如此说道。对此，说有能取者的人们的比量是，能取者存在，而且，由于他是能取，所以称为能取者，并且，由于他所取，所以称为所取，由于这二者成立的缘故，先前所说的因成立，凡是这样说的都是不合道理的，这是补加的论述。对此，这里的论述的意义是，通过陈述驳斥能取者存在的理由，以及陈述自主的比量，从而显示能取者是无自性的。这是总结和量果，在能取者和所取者考察的第九品中，将论述的意义视为量果。对方先前为了成立能取者存在，所说的前陈，能取者存在于见等之前，因为他是能取者等等，对于那些所说的理由，通过陈述驳斥，以及论著作者自己

【英语翻译】
will cease. In order to explain that in detail, the cessation of the thought that "there is something temporarily in that" is because it is not a substance. The cessation of the thought that "it does not exist" is because it is to be designated dependently. Or, the cessation of the thought that "it exists" is because there is no inference that proves that it exists in the ultimate sense. The cessation of the thought that "it does not exist" is because the conceptualization of non-existence that arises by eliminating existence, and because that does not exist, the conceptualization of non-existence also does not exist. Thus it is said. In order to indicate that source, the Blessed One said in the Sutra of the Holy Lankavatara: "If analyzed by wisdom, self-nature cannot be grasped. Therefore, they say that those are inexpressible and without self-nature." It is like what was said. Thus it is said. To this, the inference of those who say that there is a taker is that the taker exists, and also, because he is the taker, he is called the taker, and because he is taken, he is called the taken, and because these two are established, the reason previously stated is established, and whatever is said in this way is unreasonable, this is an added statement. To this, the meaning of the discussion here is that by stating the refutation of the reason for the existence of the taker, and by stating the independent inference, it is shown that the taker is without self-nature. This is the conclusion and the result of measurement, in the ninth chapter of the examination of the taker and the taken, the meaning of the discussion is regarded as the result of measurement. The opponent previously, in order to establish the existence of the taker, said that the taker exists before seeing and so on, because he is the taker, etc. For those reasons, by stating the refutation, and the author of the treatise himself

============================================================

==================== 第 390 段 ====================
【原始藏文】
བསྒྲུབས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་ཀྱང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་གཟུགས་ལ་ཤེས་པ་པོའམ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་པོ་མེད་དོ། །ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ། ཤེས་པ་པོའམ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་པོ་མེད་དོ། །གཟུགས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཤེས་པ་པོའམ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་པོ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །གཟུགས་ལ་ཤེས་པ་པོའམ་མཐོང་བ་པོ་མེད་དོ། །ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཤེས་པ་པོའམ་མཐོང་བ་པོ་མེད་དོ། །གཟུགས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཤེས་པ་པོའམ་མཐོང་བ་པོ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་དེ་དག་གྲུབ་པ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་རང་གི་བསམ་པས་རྟོག་གེ་སྐམ་པོ་ཙམ་གྱིས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ལུང་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་དག་ལས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་དེ་དག་འདིར་བསྟན་བཅོས་འདིས་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཁྱེན་རླབས་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དབུ་མའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ལས། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དགུ་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་
བླང་བ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དོན་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་

【汉语翻译】
为了消除说“已经成立”的说法，在此也应以可信的教证之来源来成立。因此，世尊母般若波罗蜜多以极度的精进彻底地压制而请问的经中说：以极度的精进彻底地压制，色蕴上没有知者或使知者。受、想、行诸蕴和识上，没有知者或使知者。色、受、想、行诸蕴和识上，没有知者或使知者，那是什么呢？那就是般若波罗蜜多。色蕴上没有知者或见者。受、想、行诸蕴和识上，没有知者或见者。色、受、想、行诸蕴和识上，没有知者或见者，那是什么呢？那就是般若波罗蜜多。如是等等所说，那些是成立的，如是说。这样，那些可信的教证成立，是显示了能取者自性为空的功德。因此，我不是以自己的想法，仅仅以干枯的推理来显示能取者自性为空，而是像这样也有那些教证。因为大乘的无边经藏中，显示能取者自性为空的那些，在此论典中显示为应详细解释的对境，是导师的智慧。导师善护所造的《中观根本慧论释·智慧灯》中，《能取者与所取》的观察，名为第九品，广释由导师观世音寂护所造圆满了。那是通过对能取者和所取者自性为空的相违品之差别进行遮破，从而显示了缘起既非意义相同，亦非意义相异的差别，由于意义的自在，将要造第十品，名为“自在”。“自在”一词，在此处也用于承诺。

【英语翻译】
In order to eliminate the statement "it has been established," here too, it should be established by the source of credible scriptural authority. Therefore, in the sutra requested by the Bhagavati Mother Prajñāpāramitā, who completely subdues with extreme diligence, it says: With extreme diligence completely subduing, there is no knower or causer of knowing in form. In feeling, perception, formations, and consciousness, there is no knower or causer of knowing. What is it that there is no knower or causer of knowing in form, feeling, perception, formations, and consciousness? That is Prajñāpāramitā. There is no knower or seer in form. In feeling, perception, formations, and consciousness, there is no knower or seer. What is it that there is no knower or seer in form, feeling, perception, formations, and consciousness? That is Prajñāpāramitā. Thus, it is said that those are established. In this way, the establishment of those credible scriptures is the merit of showing that the grasper is empty of inherent existence. Therefore, I do not show that the grasper is empty of inherent existence merely by dry reasoning from my own thought, but like this, there are also those scriptures. Because in the vast Mahāyāna sutras, those that show the grasper to be empty of inherent existence, showing them in this treatise as the object to be explained in detail, is the wisdom of the teacher. In the commentary on the Root Verses on the Middle Way, the Lamp of Wisdom, composed by the teacher Bhāviveka, the examination of the grasper and the grasped, called the ninth chapter, the extensive explanation composed by the teacher Avalokitaśāntarakṣita is completed. That is, by refuting the distinctions of the contradictory aspects of the emptiness of inherent existence of the grasper and the grasped, thereby showing the distinction that dependent arising is neither the same meaning nor different meanings, due to the power of meaning, the tenth chapter, called "Power," will be composed. The word "power" is also used here for commitment.

============================================================

==================== 第 391 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུའི་དོན་དང༌། གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དུ་བལྟ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དེ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པས་དམ་བཅའ་བ་མཛད་པས་འདིར་ཡང་སྔར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཅི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་ཏེ། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་འོག་ནས་དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དོན་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མེ་དང་བུད་ཤིང་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་པའི་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིའི་དོན་ནི་རྟོན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དོན་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པ་ཡིན་པས་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་སོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་གང་ཡིན་རྣམ་པ་
གང་གིས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་ཅེ་ན། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དོན་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པ་ནི་འདིའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པའི་རྣམ་པས། ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་པས་དེའི་ཕྱིར་འགྲ

【汉语翻译】
应从原因的意义和从下文出现的意义相结合的角度来看待。词的意义和前面一样。其中，从与誓言相关的“原因”的意义的角度出发，说了“这是通过否定能取者和所取者无自性的不相顺品之差别”。因为论著作者在开始撰写《缘起观察论》第一品时，曾立誓一切事物皆无生。因此，这里也像之前论著作者如何立誓那样，从与誓言相关的“原因”的意义的角度出发，说了那些话。能取者和所取者无自性，是自己的宗派。与此不相顺的品，是反驳者的宗派，例如，声称蕴、界、处等具有自性。所谓“差别”，是指对方将蕴、界、处等显示为存在的宗派，先安立，然后从胜义谛的角度说，能取者和所取者仅仅是存在的，因为它们是相互依赖的，例如火和木柴等出现的情况。所谓“否定它”，是指从否定它的角度出发，撰写第十品。从与下文出现的意义相结合的角度出发，为了说明缘起不是意义相同，也不是意义相异的差别，所以说了“撰写第十品”。因为《火和木柴观察论》第十品的下文出现的意义是，为了说明缘起不是意义相同，也不是意义相异的差别，所以从这个角度出发说了那些话。这部论的果是什么？通过什么方式获得那个果呢？说明缘起不是意义相同，也不是意义相异的差别，是这部论的果。通过否定能取者和所取者无自性的不相顺品之差别的方式，获得那个果，因此要努力。

【英语翻译】
It should be viewed from the perspective of combining the meaning of cause and the meaning that arises from the following text. The meaning of the words is the same as before. Among them, from the perspective of the meaning of "cause" related to the vow, it is said, "This is through negating the difference of the dissimilar aspects of the taker and the taken being without inherent existence." Because the author of the treatise, when starting to write the first chapter of the "Treatise on the Examination of Conditions," had vowed that all things are without arising. Therefore, here too, just as the previous author of the treatise made a vow, from the perspective of the meaning of "cause" related to the vow, those words were spoken. The taker and the taken being without inherent existence is one's own tenet. The dissimilar aspect of that is the opponent's tenet, such as asserting that the aggregates, elements, and sense bases have inherent existence. The so-called "difference" refers to the opponent's tenet of showing the aggregates, elements, and sense bases as existing, which is first established. Then, from the perspective of ultimate truth, it is said that the taker and the taken are merely existent, because they are interdependent, like the occurrence of fire and firewood, etc. The so-called "negating it" refers to writing the tenth chapter from the perspective of negating it. From the perspective of combining with the meaning that arises from the following text, in order to explain that dependent arising is not the same meaning, nor is it the difference of different meanings, it is said, "Writing the tenth chapter." Because the meaning that arises from the following text of the tenth chapter of the "Treatise on the Examination of Fire and Firewood" is to explain that dependent arising is not the same meaning, nor is it the difference of different meanings, so from that perspective those words were spoken. What is the result of this treatise? By what means is that result obtained? Explaining that dependent arising is not the same meaning, nor is it the difference of different meanings, is the result of this treatise. By means of negating the difference of the dissimilar aspects of the taker and the taken being without inherent existence, that result is obtained, therefore, one should strive.

============================================================

==================== 第 392 段 ====================
【原始藏文】
ེལ་པ་བྱེད་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྐབས་འདིར་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་དང་པོ་ཁོ་ནར་བསྟན་ཏོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་དེ་ལྟར་བཀག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རང་གི་སྡེ་པ་དག་གིས་དེ་མི་བཟོད་པས་ཡང་དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། འདི་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་ནས་རབ་ཏུ་འགྲུབ་པར་སྨྲས་པས། དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་དབང་གིས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉིད་དག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་གྲུབ་པས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བདག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དེ་གྲུབ་པས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བདག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པས་འདོད་པ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་
བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཡོད་པར་གྲུབ་པས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་འདོད་པ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། སྐྱེ་བ་སྤྱིར་བཀག་པ་ཉིད་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།

【汉语翻译】
因此，解释者在此结合能诠和所诠的界限时，仅仅指出了方法和从方法中产生的第一个果实。之所以说“取者和所取是无自性的相违品类的差别”，是为了说明这一点，所以说了“在此说”等。虽然蕴、界、处已经被这样遮止了，但是对它们的显现执着，自己的宗派不能忍受，所以又说了“他们这样说”等。因此，对于此，你们说了取者和所取互相依赖而成立。因此，由于论证完全成立，为了成立取者和所取本身，所以要说成立之法，说了“要说成立”等。真实中，取者和所取是存在的，因为互相依赖，例如火和木柴一样。这些是法、所成立之法、成立之法和例子，按照顺序结合。例如，火和木柴互相依赖而存在，同样，取者和所取也互相依赖而存在。因此，因为这成立，所以真实中蕴等是存在的，因为世尊依靠它们而显示了取者和所取。这是近取结合的结合。因此，因为取者和所取成立，所以真实中蕴等是存在的。为什么呢？因为世尊依靠蕴等而显示了取者和所取。这样，因为论证成立，所以所欲成立，这是总结和量果。这样，因为取者和所取存在成立，所以所欲的蕴等真实存在就成立了。对于他们这样说，解释者自己在此解释说：一般遮止生，以及除了色的因，色不会成为所缘。

【英语翻译】
Therefore, the commentator, in combining the boundaries of the expresser and the expressed here, only points out the method and the first fruit arising from the method. The reason for saying "the taker and the taken are the difference of contradictory categories of selflessness" is to explain this point, so he said "here it is said" etc. Although the aggregates, elements, and sources have been negated in this way, their own schools cannot tolerate their manifest attachment, so they also say "they say this" etc. Therefore, regarding this, you have said that the taker and the taken are established in dependence on each other. Therefore, because the reasoning is completely established, in order to establish the taker and the taken themselves, the means of establishment should be stated, and he said "to state the establishment" etc. In reality, the taker and the taken exist, because they are interdependent, like fire and firewood. These are the subject, the object to be established, the means of establishment, and the example, to be combined in order. For example, fire and firewood exist because they are interdependent, similarly, the taker and the taken also exist because they are interdependent. Therefore, because this is established, in reality the aggregates etc. exist, because the Blessed One relied on them to show the taker and the taken. This is the combination of close taking. Therefore, because the taker and the taken are established, in reality the aggregates etc. exist. Why? Because the Blessed One relied on the aggregates etc. to show the taker and the taken. Thus, because the reasoning is established, the desired is established, this is the conclusion and the result of valid cognition. Thus, because the existence of the taker and the taken is established, the desired existence of the aggregates etc. in reality is established. To their saying this, the commentator himself explains here: Generally, the arising is prohibited, and without the cause of form, form will not become an object.

============================================================

==================== 第 393 段 ====================
【原始藏文】
 །ཞེས་བྱ་བ་དེར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་བཀག་པས། མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གི་ཡོད་པ་ཉིད་དགག་པ་ཡང་འགྲུབ་མོད་ཀྱི། ཡང་དེ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་གཞན་སེམས་གཏོད་ལ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྔར་རྐྱེན་བརྟག་པའི་སྐབས་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བ་སྤྱིར་བཀག་པ་ཉིད་དང༌། ཕུང་པོ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་སྣང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་དེར་གཟུགས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་བཀག་པས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གི་ཡོད་པ་ཉིད་དགག་པ་ཡང་གྲུབ་མོད་ཀྱི་ཡང་མེ་དང་བུད་ཤིང་དེ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་གཞན་སེམས་གཏོད་ལ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདི་ལ་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་གཅིག་པ་ཉིད་དམ་གཞན་ཉིད་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱ་གྲང་ན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བརྟགས་པའི་གལ་ཏེ་དེ་གཉིས་གཉི་གར་ཡང་མི་འཐད་པས་ཕ་རོལ་པོ་དག་དཔེ་མེད་པས་སྒྲུབ་པ་ཡང་མི་འགྲུབ་པར་སྟོན་ཏོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕ་རོལ་པོ་དག་འདྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་བརྟག་པ་དང་པོ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་བུད་ཤིང་དང་མེའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བུད་ཤིང་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་གསུམ་པོ་དག་ཡིན་ལ། མེ་ནི་མེའི་ཁམས་སོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་མེ་ནི་འབྱུང་བ་བཞི་པོ་དག་ལས་མེ་ཤས་ཚོར་བར་གྱུར་པའོ་ཞེའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བུད་ཤིང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་གསུམ་འདུས་པ་དག་ཡིན་ལ། མེའི་མཚན་ཉིད་ནི་མེའི་ཁམས་འབའ་ཞིག་གོ །ཁ་ཅིག་ན་རེ་བུད་ཤིང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་འདུས་པ་ཆ་མཉམ་པ་དག་ཡིན་ལ། མེའི་མཚན་ཉིད་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་དག་ལས་མེ་ཤས་ཆེ་བར་གྱུར་པ་སྟེ། འདི་སྐད་དུ་གཟུགས་གང་ཡིན་པ་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། དེ་
ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་དག་དང༌། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་དག་རྒྱུར་བྱས་པའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་འདིར་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པའི་བསྒྲུབ་པ་ལས་བཟློག་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མངོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཤིང་དེ་མེ་ཡིན་ན། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་གཅིག་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མ་དེ་ལ་

【汉语翻译】
在那里，因为遮止了作为实体的存在，所以遮止了火和木柴的存在的说法也成立，而且为了显示那不存在，请注意其他的论证，等等这样说了。以前在观察因缘的时候等等的所有情况下，一般都遮止了生，并且在观察蕴的分别的场合中，“除了色的因之外，色不会成为对境。除了色这个名称之外，色的因也不会显现。”等等所显示的，在那里，因为遮止了色作为实体的存在，所以遮止了火和木柴的存在的说法也成立，而且为了显示火和木柴那不存在，请注意其他的论证这样结合。对于此，如果认为火和木柴是存在的，那么应该承认是一体还是他体，这样通过观察，如果那两者任何一个都不合理，那么对方因为没有例子，所以论证也不会成立，这样显示。那会怎么样呢？这句是对方提问的语句。对此，为了暂时显示第一个观察不合理，等等这样说了。对此，为了暂时显示木柴和火的体性，对此，木柴是地等三要素，火是火界。有些人说，火是从四大要素中火的成分显现出来的。这样说了，木柴的体性是三大要素的集合，火的体性仅仅是火界。有些人说，木柴的体性是四大要素的集合，成分相等，火的体性是从四大要素中火的成分增大的，就像这样，任何色，

【英语翻译】
There, because the existence as substance is blocked, the statement that the existence of fire and firewood is blocked is also established, and in order to show that it does not exist, please pay attention to other arguments, etc. It is said that. Previously, in all situations such as when examining the causes, the birth is generally blocked, and in the case of distinguishing the aggregates, "Except for the cause of form, form will not become an object. Except for the name of form, the cause of form will not appear." etc. What is shown there is that because the existence of form as a substance is blocked, the statement that the existence of fire and firewood is blocked is also established, and in order to show that fire and firewood do not exist, please pay attention to other arguments. For this, if it is thought that fire and firewood exist, then it should be admitted that they are one or other, and if neither of them is reasonable through observation, then the other party will not be able to establish the argument because there is no example. show. What will happen then? This sentence is the other party's question. In response, in order to temporarily show that the first observation is unreasonable, etc. are said. In response, in order to temporarily show the nature of firewood and fire, firewood is the three elements such as earth, and fire is the fire element. Some people say that fire is manifested from the four elements with the fire element. It is said that the nature of firewood is the collection of the three great elements, and the nature of fire is only the fire element. Some people say that the nature of firewood is the collection of the four great elements, with equal components, and the nature of fire is the increase of the fire element from the four great elements, just like this, any form,

============================================================

==================== 第 394 段 ====================
【原始藏文】
འདིར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་གྱི་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྨྲས་པའི་བསྒྲུབ་པ་ལས་བཟློག་པས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མངོན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་གལ་ཏེ་སྒྲ་རྟག་ན་བུམ་པ་ཡང་རྟག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་འདོད་དེ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་ལ་ལ་ཞིག་གིས་སྒྲ་རྟག་གོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ན་འགའ་ཞིག་ན་རེ་གལ་ཏེ་སྒྲ་རྟག་ན་བུམ་པ་ཡང་རྟག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་འདོད་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱས་པ་ཉིད་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་བུམ་པ་དེ་ལ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེས་སྒྲ་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་དེ་ལ་སྒྲ་རྟག་ན་བུམ་པ་ཡང་རྟག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་རྟག་པའི་སྨྲ་བས་སྨྲ་བའི་བསྒྲུབ་པ་ལས་བཟློག་པས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མངོན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེའི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྨྲས་པའི་བསྒྲུབ་པ་ལས་བཟློག་པས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མངོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དཔེའི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་དེ་ཡང་བྱས་པ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་ལྟར་སྒྲ་རྟག་པར་སྨྲ་བ་དེ་བུམ་པ་ཡང་རྟག་པར་ཐལ་བར་གྱུར་པའི་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་བཟློག་པས་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མངོན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་དང་བུད་ཤིང་
དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་བཟློག་པས་ཆེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཅོད་པ་པོ་དང་གཅད་པ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མངོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་

【汉语翻译】
在此，由于存在成为作者与行为同一的过失的可能性，因此，通过反驳对方所说的火与木柴是同一的论证，可以明显地推断出火与木柴不是同一的。为了说明这一点，例如，如果声音是常恒的，那么瓶子也应成为常恒的，这是不希望的，因为如果所造之物本身没有无常性，它就不会产生，因为它也存在于瓶子上。例如，当某人说声音是常恒的时候，另一个人会说，如果声音是常恒的，那么瓶子也应成为常恒的，这是不希望的，为什么呢？因为如果所造之物本身没有无常性，它就不会产生，因为瓶子也具有无常性。因此，他说声音是常恒的这句话，因为存在声音是常恒的，那么瓶子也应成为常恒的这种可能性，所以通过反驳声音常恒的说法，可以明显地推断出声音是无常的。同样，在这里，说火和木柴是同一的，因为存在成为作者与行为同一的可能性，所以通过反驳对方所说的火与木柴是同一的论证，可以明显地推断出火与木柴不是同一的。这是总结性的陈述。为了总结这个例子，声音也是被造的，因此声音是无常的，因为它是被造的，例如瓶子一样。就像说声音是常恒的那个人，因为存在瓶子也应成为常恒的这种可能性，所以通过反驳它，可以明显地推断出声音是无常的，因为它被造了，例如瓶子一样。同样，火和木柴

【英语翻译】
Here, because there is a possibility of the fault of becoming the same as the agent and the action, therefore, by refuting the argument of the opponent who says that fire and firewood are the same, it is obvious to infer that fire and firewood are not the same. To illustrate this, for example, if sound is permanent, then the vase should also become permanent, which is undesirable, because if the created thing itself does not have impermanence, it will not arise, because it also exists on the vase. For example, when someone says that sound is permanent, another person will say that if sound is permanent, then the vase should also become permanent, which is undesirable, why? Because if the created thing itself does not have impermanence, it will not arise, because the vase also has impermanence. Therefore, he says that the word 'sound is permanent', because there is a possibility that if sound is permanent, then the vase should also become permanent, so by refuting the statement that sound is permanent, it is obvious to infer that sound is impermanent. Similarly, here, saying that fire and firewood are the same, because there is a possibility of becoming the same as the agent and the action, therefore, by refuting the argument of the opponent who says that fire and firewood are the same, it is obvious to infer that fire and firewood are not the same. This is the concluding statement. To conclude the example, sound is also created, therefore sound is impermanent, because it is created, like a vase. Just like the person who says that sound is permanent, because there is a possibility that the vase should also become permanent, so by refuting it, it is obvious to infer that sound is impermanent, because it is created, like a vase. Similarly, fire and firewood

============================================================

==================== 第 395 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱོར་བའི་ཚིག་ནི་དོན་དམ་པར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཅོད་པ་པོ་དང་གཅད་པ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་གཅོད་པ་པོ་དང་གཅད་པ་དག་ནི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པ་དང་དེ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མེ་ཡང་བུད་ཤིང་སྲེག་པ་ན་སྲེག་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ལ། བུད་ཤིང་ཡང་སྲེག་པ་ན་ལས་ཡིན་པས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ལ་ཡང་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཉིད་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཡང་ན། གལ་ཏེ་ཤིང་དེ་མེ་ཡིན་ན། །བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་གཅིག་འགྱུར། །དེའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལས་མེ་གཞན་མ་ཡིན་པར་དམ་བཅའ་བའི་དམ་བཅས་པ་ལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་མི་ཚ་བ་དང་མི་སྲེག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེའི་དེ་དག་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཞིང་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་དམ་འཆའ་བ་ལ་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་ཅི་ལྟར་བུད་ཤིང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མི་ཚ་བ་དང་མི་སྲེག་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་མི་ཚ་བ་དང་མི་སྲེག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་བས་ཆོས་ཅན་མེའི་ཁྱད་པར་ཚ་བ་ཉིད་དང་སྲེག་པ་ཉིད་དག་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་མཐོང་བས་གནོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་རིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ལས། གནོད་པ་མེད་ན་འགལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་བས་ཁྱེད་ཀྱིས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པར་བརྗོད་པ་འདི་ལ་ཡང་གལ་ཏེ་གནོད་
པ་མེད་ན་ནི་སྐྱོན་ཡོད་པར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། འཇིག་རྟེན་ན་མེ་ལ་ཚ་བ་ཉིད་དང་སྲེག་པ་ཉིད་ཡོད་པར་མཐོང་བའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མས་ཁྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། གཅིག་པ་ཉིད་ལ་ཡང་མཐོ

【汉语翻译】
连接的词语是，实际上火和木柴不是一体的，因为是能作者和所作事，例如砍伐者和被砍伐物一样，这样说道。例如砍伐者和被砍伐物，因为是能作者和所作事所以不是一体的，同样火和木柴也是能作者和所作事，所以不是一体的。为了成立火和木柴是能作者和所作事的自性，以及成立它们不是一体的结论，并且显示量（ प्रमाण ，pramāṇa，有效的认知手段）的果，火在燃烧木柴时是燃烧的能作者，木柴在燃烧时是所作事，因此火和木柴也具有能作者和所作事，因此它们二者不是一体的，这样说道。或者，如果木柴是火，能作者和所作事将变成一体。因此，对于木柴之外没有其他的火这样的立宗，以一体性的后推论，由于不热和不燃烧而排除了火的那些特性，因此存在排除有法差别的过失，这样说的是，又以其他方式，火和木柴是一体的，并且能作者和所作事是一体的立宗，以火和木柴是一体的后推论，如何木柴的自性是不热和不燃烧，同样火的自性也将变成不热和不燃烧，因此存在排除有法火的差别，即热和燃烧的过失，所以是不允许的，这样显示了。如果说因为见到而妨害，所以没有过失，这是说对方辩论者说，从理性的特征来说，如果没有妨害就会变成矛盾，这样出现，你们说我们的立宗存在排除有法差别的过失，对于这个，如果说没有妨害就会变成有过失，在世间上，由于见到火具有热和燃烧的自性，现量（ प्रत्यक्ष ，pratyakṣa，直接感知）妨害了你们的论证，因此我们的立宗没有排除有法差别的过失，这样说。对于这样说的话，这里注释者自己说，对于一体性也高

【英语翻译】
The connecting words are, in reality, fire and firewood are not one, because they are the agent and the object, just like the cutter and the cut object, thus it is said. For example, the cutter and the cut object, because they are the agent and the object, are not one, similarly, fire and firewood are also the agent and the object, so they are not one. In order to establish that fire and firewood are the nature of agent and object, and to establish the conclusion that they are not one, and to show the fruit of valid cognition (pramāṇa), fire is the agent of burning when burning firewood, and firewood is the object when burning, therefore fire and firewood also have the agent and the object, therefore the two are not one, thus it is said. Or, if the firewood is fire, the agent and the object will become one. Therefore, for the proposition that there is no other fire besides firewood, by the inference of oneness, because of not being hot and not burning, those characteristics of fire are excluded, so there is the fault of excluding the difference of the subject, thus it is said, and in another way, fire and firewood are one, and the agent and the object are the proposition of being one, by the inference of fire and firewood being one, how the nature of firewood is not hot and not burning, similarly, the nature of fire will also become not hot and not burning, so there is the fault of excluding the difference of the subject fire, that is, heat and burning, so it is not allowed, thus it is shown. If it is said that there is no fault because it is harmed by seeing, this is said by the opponent, from the characteristics of reason, if there is no harm, it will become contradictory, thus it appears, you say that our proposition has the fault of excluding the difference of the subject, for this, if it is said that if there is no harm, it will become a fault, in the world, because of seeing that fire has the nature of heat and burning, direct perception (pratyakṣa) harms your argument, therefore our proposition does not have the fault of excluding the difference of the subject, thus it is said. In response to this saying, here the commentator himself says, even for oneness, high

============================================================

==================== 第 396 段 ====================
【原始藏文】
ང་བས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ལ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ཐ་དད་པར་མཐོང་བས་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འཐད་དེ། །ཅི་སྟེ་མཐོང་བས་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་འཇིགས་པ་ཡོད་པས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་འགལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱིས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་འདིར་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་སྔར་དེ་གཉིས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པའི་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་འགལ་ལོ། །ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ལས་གྱུར་པས་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་མི་ལེན་ཏོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལྟར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར། གཞན་པ་ཉིད་དུ་སྨྲས་ཀྱང་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་ནི་མེད་མོད་ཀྱི་དེས་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་སྟེ་གཞན་ཉིད་དུ་འདོད་ན་དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་ཤིང་ལས་མེ་གཞན་ན། །ཤིང་མེད་པར་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར། །གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་ཆུ་ལས་གཞན་པའི་མེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆུ་མེད་པར་ཡང་མེ་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་བུད་
ཤིང་ལས་གཞན་པའི་མེ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་མེད་པར་ཡང་མེ་འབྱུང་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བུད་ཤིང་མེད་པར་མེ་འབྱུང་བ་དེ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ལྟ་སྟེ་བུད་ཤིང་ལ་མི་ལྟོས་པར་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་བློ་ཅན་དག་ཀྱང་མི་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདིས་ཀྱང༌། གལ་ཏེ་ཤིང་ལས་མེ་གཞན་ལ། །ཤིང་མེད་པར་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས

【汉语翻译】
说“我将造成损害”，即使您认为火和木柴是相同的，但由于世人看到火和木柴是不同的，这会造成损害，因此不应认为这两者是相同的。如果因为害怕被看见会造成损害，而不认为火和木柴是相同的，那么为了回答从对方那里提出的这个先前观点，这里所做的解释本身就完全放弃了它，因此与宗义相矛盾。说“与宗义相矛盾”，因为您在这里完全放弃了“火和木柴是相同的”这一说法，因此与您先前承诺的这两者是相同的宗义相矛盾。如果对方说，与自己的宗义相矛盾的过失等等，是因为承认了相同性而产生的，因此我们不承认相同性，那么为了回答从对方那里提出的这个先前观点，这里所做的解释本身就说了“因为没有这样承认，所以对承认没有损害”，即使说了是其他的，因为没有承认火和木柴是相同的，对承认也没有损害，但因此火和木柴没有成立为相同的，这是总结语。这样，暂时说火和木柴不应是相同的，这是结论和量果。为了显示第二个考察不合理，如果认为是他者，因此而说：如果火异于木，则无木亦应生，因为是异体，如异于彼者。这是这样想的。例如，异于水的火，因为异于水，所以即使没有水也会生火，同样，异于木柴的火，因为异于木柴，所以即使没有木柴也会有生火的过失，这是总结语。为了显示没有木柴而生火是不合理的，说“像这样，不依赖木柴而有火”这件事，即使是执着于显现的心识者也不认可。这也说了：如果火异于木，则无木亦应生。

【英语翻译】
Saying, "I will cause harm," even if you think that fire and firewood are the same, but since people see fire and firewood as different, this will cause harm, so it should not be considered that these two are the same. If, because of the fear that being seen will cause harm, you do not think that fire and firewood are the same, then in order to answer this previous point raised from the other side, the explanation made here itself completely abandons it, therefore it contradicts the tenet. Saying, "contradicts the tenet," because you have completely abandoned the statement that "fire and firewood are the same" here, therefore it contradicts your own tenet that you previously promised that these two are the same. If the other party says that the faults of contradicting one's own tenet, etc., arise from admitting sameness, therefore we do not admit sameness, then in order to answer this previous point raised from the other side, the explanation made here itself says, "Because it has not been admitted in this way, there is no harm to admission," even if it is said to be other, because fire and firewood are not admitted to be the same, there is no harm to admission, but therefore fire and firewood are not established as the same, this is the concluding remark. Thus, for the time being, saying that fire and firewood should not be the same is the conclusion and the result of valid cognition. In order to show that the second examination is unreasonable, if it is thought to be other, therefore it is said: If fire is different from wood, then it should also arise without wood, because it is a different entity, like something different from that. This is what is thought. For example, fire that is different from water, because it is different from water, so even without water, fire will arise, similarly, fire that is different from firewood, because it is different from firewood, so even without firewood, there will be the fault of fire arising, this is the concluding remark. In order to show that it is unreasonable for fire to arise without firewood, saying, "Like this, the matter of fire existing without relying on firewood," even those with minds attached to appearances do not approve of it. This also says: If fire is different from wood, then it should also arise without wood.

============================================================

==================== 第 397 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་ཤོས་འདི་ཡང་གལ་ཏེ་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཡིན་པར་གྱུར་ན། བུད་ཤིང་མེད་པར་མེ་འབྱུང་བ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་སྨྲས་པའི་སྒྲུབ་པ་ལས་བཟློག་པས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མངོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྟོན་ཏོ། །འདིས་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གི་ཆོས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་གོང་མ་འདིས་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་འདོད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟོན་ཏོ། །དོན་དམ་པར་མེ་ན་བུད་ཤིང་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུད་ཤིང་གི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བུད་ཤིང་གི་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཡང་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་མེ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཏེ་བུད་ཤིང་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་བུད་ཤིང་ཡང་མེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མེའི་རང་གི་བདག་ཉིད་དག་གི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་མ་ལས་
གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བུད་ཤིང་ཡང་མེ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་མེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་བུད་ཤིང་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཏེ་མེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་དག་གིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྟོས་པ་དང་བ

【汉语翻译】
这句偈颂的后半部分也说明，如果火和木是不同的，那么就有可能在没有木柴的情况下产生火。因为这句话表明对方所说的火和木是不同的，但通过反驳这种说法，可以明显地推断出火和木不是不同的。这段话表明了火和木的性质是相互依赖的。上面的文本表明，证明火和木不是不同的论证是它们彼此依赖。因此，接下来要解释的是，通过诸如“想要通过意义的力量来推断”等方式，表明了火和木不是不同的推论。实际上，火并不异于木柴，因为它具有依赖性，例如木柴自身的性质。这些词语应按顺序与主题、要证明的性质、证明的性质和例子相对应。例如，木柴自身的性质不异于木柴，因为它依赖于自身的性质。同样，火也不异于木柴，因为它依赖于木柴。这表明，以火为主题，它并不异于木柴。同样，实际上，木柴也不异于火，因为它具有依赖性，例如火自身的性质。这些词语也应按顺序与主题、要证明的性质、证明的性质和例子相对应。例如，火自身的性质不异于自身的性质，因为它具有依赖性。同样，木柴也不异于火，因为它依赖于火。这表明，以木柴为主题，它并不异于火。如果火和木是不同的，那么所有依赖的事物都不确定，这是因为对方说中观派的论证“因为它具有依赖性”是不确定的。因为在世间，瓶子和布匹等所有事物都具有依赖性。

【英语翻译】
This latter half of the verse also indicates that if fire and wood were different, then there would be a possibility of fire arising without wood. Because this statement indicates that the opponent says that fire and wood are different, but by refuting this claim, it is evident that the inference that fire and wood are not different is shown. This shows that the nature of fire and wood is interdependent. The preceding text shows that the reason for proving that fire and wood are not different is that they are mutually dependent. Therefore, what is to be explained here is that the inference that fire and wood are not different is shown by things such as "wanting to infer by the power of meaning." In reality, fire is not different from wood because it is dependent, like the nature of wood itself. These words should be applied in order to the subject, the property to be proven, the property of proof, and the example. For example, the nature of wood itself is not different from wood because it is dependent on its own nature. Similarly, fire is not different from wood because it is dependent on wood. This shows that, with fire as the subject, it is not different from wood. Similarly, in reality, wood is also not different from fire because it is dependent, like the nature of fire itself. These words should also be applied in order to the subject, the property to be proven, the property of proof, and the example. For example, the nature of fire itself is not different from its own nature because it is dependent. Similarly, wood is not different from fire because it depends on fire. This shows that, with wood as the subject, it is not different from fire. If fire and wood are different, then all dependent things are uncertain, because the opponent says that the Madhyamika's argument "because it is dependent" is uncertain. Because in the world, all things such as pots and cloths are dependent.

============================================================

==================== 第 398 段 ====================
【原始藏文】
ཅས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། གཞན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པར་མཐོང་བས་དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་བཞིན་དུ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཡིན་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་བཞིན་དུ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་དག་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཚུངས་པར་བཀག་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་ལྟར་དོན་དམ་པར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་མཚུངས་པར་བཀག་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་གཏན་ཚིགས་མ་ངས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་དོ།། །།བམ་པོ་བཞི་བཅུ་དྲུག་པ། མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ལ་སྐྱོན་གཞན་འདི་ཡང་ཡོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དག་གཞན་ཉིད་དུ་ཁས་ལན་པ་ལ་རྒྱུ་མེད་པ་དང༌། རྩོམ་པ་དོན་མེད་པ་དང༌། ལས་མེད་པའི་སྐྱོན་གཞན་རྣམ་པ་གསུམ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་རྒྱུ་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟ་སྟེ། རྟག་ཏུ་འབར་བ་ཉིད་འགྱུར། །འབར་བྱེད་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང༌། །གལ་ཏེ་བུད་ཤིང་ལས་མེ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན་བུད་ཤིང་ལ་མི་ལྟོས་པར་རྟག་ཏུ་འབར་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་བུད་ཤིང་དེ་མེད་ཀྱང་འཆི་བར་མི་འཐད་ཅིང་རྟག་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབར་བྱེད་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འབར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བུད་ཤིང་ངོ༌། །གང་ལ་རྒྱུད་ཡོད་པ་དེ་ནི་འབར་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའོ།།
འབར་བྱེད་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ནི་འབར་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འབར་བྱེད་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བར་འགྱུར་ན་རྟག་ཏུ་འབར་བ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་འབར་བྱེད་ལ་ལྟོས་ན་ནི་འབར་བྱེད་མེད་ནི་དེ་འཆི་བར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཡིན་པར་གྱུར་ན་མེ་དེ་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འབར་བྱེད་མེད་པར་རྟག་ཏུ་འབར་བ་ཉིད་དུ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། །དེས་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན་མེ་ལ་རྒྱུ་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་བསྟན་ཏེ། །རྩོམ་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཀ

【汉语翻译】
因为（你说）既是“此”也是“彼”，所以难道像瓶子和布匹等一样，因为依赖的缘故而变得像是“彼”吗？或者像火和木柴一样，因为依赖的缘故而不像是“彼”，是不确定的，所以不能作为理由。
对于你这样说，这里用解释来回答：因为它们也与需要证明的事物相似，所以通过相似性来阻止，因此没有过失。就像真实意义上火和木柴因为依赖的缘故而不像是“彼”一样，瓶子和布匹等也同样通过相似性来阻止，因为没有不一致的方面，所以没有理由不确定的过失。
第四十六卷。
如果承认火和木柴是“彼”，还有其他的过失，等等，这表明承认是“彼”还有无因、无意义的努力和无作用这三种过失。
首先，为了显示会变成无因的过失，就像这样：
恒常燃烧将转变，
无燃烧之因所生故。
如果木柴之外的火是“彼”，那么就会变成不依赖木柴而恒常燃烧，即使没有木柴也不会熄灭，而是恒常存在。为什么呢？因为是从无燃烧之因所生的缘故。燃烧者指的是木柴。有传承的，是从燃烧之因所生的。
无燃烧之因所生，指的是从没有燃烧之因所生的。如果变成从无燃烧之因所生，那么就会变成恒常燃烧。像这样，如果依赖燃烧者，那么没有燃烧者就会熄灭。如果火和木柴是“彼”，那么火不依赖木柴，因此没有燃烧者，也会变成恒常燃烧。
因此，如果火和木柴是“彼”，那么就显示了火会变成无因的过失。
努力变成无意义。

【英语翻译】
Because (you say) it is both "this" and "that," so does it become like "that" because of dependence, like a vase and cloth, etc.? Or, like fire and firewood, because of dependence, it does not seem like "that," and it is uncertain, so it cannot be used as a reason.
To your saying this, here we answer with an explanation: Because they are also similar to the things that need to be proven, they are prevented by similarity, so there is no fault. Just as in the true sense, fire and firewood do not seem like "that" because of dependence, vases and cloths, etc., are also prevented by similarity. Because there is no inconsistent aspect, there is no fault of uncertain reason.
Volume Forty-Six.
If one admits that fire and firewood are "that," there are other faults, etc., which shows that admitting "that" also has three faults: without cause, meaningless effort, and without action.
First, to show that it will become a fault of without cause, like this:
Constant burning will transform,
Because born from a cause without burning.
If the fire outside the firewood is "that," then it will become constantly burning without relying on the firewood, and even without the firewood, it will not die out, but will be constant. Why? Because it is born from a cause without burning. The burner refers to firewood. That which has a lineage is born from the cause of burning.
Born from a cause without burning means born from a cause without burning. If it becomes born from a cause without burning, then it will become constantly burning. Like this, if it depends on the burner, then without the burner, it will also die out. If fire and firewood are "that," then the fire does not depend on the firewood, so there is no burner, and it will also become constantly burning.
Therefore, if fire and firewood are "that," then it shows that the fire will become a fault of without cause.
Effort becomes meaningless.

==================== 第 399 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་འཆི་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་སྐམ་པོ་གཞུག་པ་དང་སྦར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྩོམ་པ་དག་ཀྱང་མི་འཐད་པས། རྩོམ་པ་དོན་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དོན་མེད་པ་ནི་དོན་དང་བྲལ་པའོ། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་དེ་འབྲས་བུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མེ་རྟག་ཏུ་འབར་བ་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དབྱུང་བ་དང་སྦར་བ་ལ་སོགས་པ་རྩོམ་པ་དག་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །མ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཡིན་པར་གྱུར་ན་མེ་ལ་ལས་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ལས་ཀྱང་མེད། །ལས་མེད་པ་ནི་ལས་ཡོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བུད་ཤིང་ལ་མི་ལྟོས་པ་དེ་འབྱུང་ཞིང་གནས་པས་བསྲེག་པར་བྱ་བ་སྲེག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་མི་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རྩོམ་པ་དག་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་མེ་ལ་ལས་མེད་པར་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མེར་མི་འཐད་པས་མེ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་འདོད་དོ། །གྲོང་མིའི་བུད་མེད་ཡན་ཆད་ལ་ཡང་མེ་ནི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང༌། རྩོམ་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དང་ལས་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་གྲགས་པར་འདོད་པས་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྨྲ་བར་ནུས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་སྐྱོན་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་འདོད་པས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྨྲ་བར་ནུས་སོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དོན་དམ་པར་མེ་ནི་བུད་ཤིང་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང་རྩོམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང་ལས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུད་ཤིང་གི་རང་གི་བདག་ཉིད་པ་ནི་ན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་
པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བུད་ཤིང་གི་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྩོམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཡང་རྒྱུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྩོམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱས་པར་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅི་ལྟར་སྔར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་མཐོང་བས་གནོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས

【汉语翻译】
为了显示成为过失，以及为了完全避免死亡，将干燥的木柴放入和点燃的特征的造作等也不合理。造作将变成无意义。无意义就是与意义分离。它的事物就是无意义本身，是称为结果本身的同义词。说了“理解，理解”之后，如果火是恒常燃烧的，那么取出和点燃等造作也将变成无意义。为了显示如果母亲和木柴是其他事物，那么火会变成没有作用的过失。如果那样，那么作用也没有。没有作用就是作用不会到来，因为不依赖于木柴，它产生和存在，所以没有燃烧所要燃烧的特征的作用，那是不希望的。说了“那是不希望的”之后，造作变成无意义，如果那样，那么火也会变成没有作用，那样的形态对于火是不合理的，所以火本身也会变成不存在，那是不希望的。即使对于村民的妇女来说，也认为火是具有原因的，具有造作的，具有作用的，因此能够说出随后的推论，这是因为希望完全避免如前所示的三种过失，所以显示了能够说出火和木柴不是其他事物的随后的推论。究竟上，火不是木柴以外的事物，因为具有原因，具有造作，具有作用，例如木柴的自己的自性是那样的。将“是”作为有法，将要成立的作为法，将成立的法，以及例子按照顺序结合起来。例如，木柴的自己的自性，因为具有原因，具有造作，具有作用，不是自己的自性以外的事物，同样，火也因为具有原因，具有造作，具有作用，不是木柴以外的事物。详细的就像之前一样，这是说，就像之前在考察火和木柴不是一体的时候，对方说因为被看见所损害，所以没有过失。

【英语翻译】
To show that it becomes a fault, and to completely avoid death, the characteristics of putting in and igniting dry firewood, etc., are also unreasonable. The fabrication will become meaningless. Meaningless is separation from meaning. Its object is meaninglessness itself, which is a synonym for being the result itself. After saying "Understand, understand," if the fire is constantly burning, then the fabrication of taking out and igniting, etc., will also become meaningless. To show that if the mother and firewood are other things, then the fire will become a fault of having no function. If that is the case, then there is no function either. Having no function means that the function will not come, because it does not depend on the firewood, it arises and exists, so there is no function of burning the characteristic of what is to be burned, which is not desired. After saying "That is not desired," the fabrication becomes meaningless, and if that is the case, then the fire will also become without function, and such a form is unreasonable for fire, so the fire itself will also become non-existent, which is not desired. Even for the women of the villagers, it is thought that fire has a cause, has fabrication, and has function, so it is possible to speak of the subsequent inference, because it is desired to completely avoid the three faults shown above, so it shows that it is possible to speak of the subsequent inference that fire and firewood are not other things. Ultimately, fire is not something other than firewood, because it has a cause, has fabrication, and has function, for example, the self-nature of firewood is like that. "Is" is taken as the subject, what is to be established as the dharma, the dharma to be established, and the example are combined in order. For example, the self-nature of firewood, because it has a cause, has fabrication, and has function, is not something other than its own self-nature, similarly, fire also because it has a cause, has fabrication, and has function, is not something other than firewood. In detail, it is like before, which is to say, just as before when examining that fire and firewood are not one, the other party said that because it is harmed by being seen, there is no fault.

============================================================

==================== 第 400 段 ====================
【原始藏文】
་ཟེར་བའི་ལན་དུ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་ཡང་མཐོང་བས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་འགལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་དེ། དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང༌། གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཀུན་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་མེ་དག་ལ་རྒྱུ་མེད་པར་ཡང་མེ་ཉིད་ཡོད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མེ་དེ་བུད་ཤིང་ལས་གཞན་ཡིན་པར་མཐོང་བས་གནོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ལན་དུ་གཞན་ཉིད་ལ་ཡང་མཐོང་བས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་ཕྱིར་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་འགལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་དེ། དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་རྒྱས་པར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་མེ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཏེ་གཞན་ཉིད་དགག་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུད་ཤིང་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་བུད་ཤིང་ཡང་མེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང་རྩོམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བུད་ཤིང་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་བརྒལ་བ་དང་ལན་དག་གིས་བུད་ཤིང་ལས་མེ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བུད་ཤིང་གི་ཕྱོགས་ལ་ལས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་ཅི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལ་ཡང་གཟུགས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལས་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་བུད་ཤིང་གི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་
ཉིད་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བུད་ཤིང་གིས་གཞན་ལ་གཟུགས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བུད་ཤིང་གི་ལས་ཡིན་པས་དེ་ན་བུད་ཤིང་གི་གཏན་ཚིགས་ལས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དག་དང༌། དཔེར་ན་མེའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་ཉིད་ཀྱང་གྲུབ་སྟེ། དེས་ནི་བུད་ཤིང་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཏེ། བུད་ཤིང་ལས་མེ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་འབར་བྱེད་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་དང་རྩོམ་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེ་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །འབར་བྱེད་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང༌། །རྟག་ཏུ་འབར་བ་ཉིད་ཡིན་ན། །རྩོམ་པ་དོན་

【汉语翻译】
作为对“说”的回应，即使是同一性也会因所见而受到损害。由于完全放弃了这一点，所以与既定的宗义相矛盾。由于没有这样承认，所以对所承认的没有损害。因此，正如先前所说，火和木材在某种程度上不应被认为是同一的，这里也是如此。如果对方说，因为在供施等火中，即使没有原因，也能看到火的存在，所以看到火与木材不同，因此没有过失。作为对这一点的回应，即使是差异性也会因所见而受到损害。由于完全放弃了这一点，所以与既定的宗义相矛盾。由于没有这样承认，所以对所承认的没有损害。因此，正如先前所说，火和木材在某种程度上不应被认为是不同的，应如前所述详细说明。这表明了以火为一方来否定差异性。同样，也应该对木材的一方进行论述，也就是说，实际上，木材也与火没有区别，因为它具有原因，并且具有作用，并且具有功能，例如火的自性。因此，以木材为一方，应该通过推理、反驳和回答来论证火与木材没有区别的否定。如果有人问，对于木材的一方来说，“因为它具有功能”这一论证和例子如何成立？因此，因为木材也具有塑造等功能，所以它被证明是具有功能的，因此木材的论证和例子并非不成立。也就是说，木材塑造其他事物等是木材的功能，因此木材的论证“因为它具有功能”以及“例如火的自性”的例子也成立。这表明了以木材为一方，否定了火与木材的区别。对此，如果有人认为，为什么会陷入无火因所生和作用变得毫无意义的境地呢？对此应该解释说：因为不依赖于其他事物。无火因所生。如果总是燃烧。作用

【英语翻译】
As a response to "saying," even sameness is harmed by what is seen. Because this is completely abandoned, it contradicts established tenets. Since this is not admitted, there is no harm to what is admitted. Therefore, just as it was previously shown that fire and wood should not be considered the same in some respects, the same applies here. If the opponent says that because fire is seen to exist even without a cause in fires such as offerings, seeing that fire is different from wood is not a fault. As a response to this, even difference is harmed by what is seen. Because this is completely abandoned, it contradicts established tenets. Since this is not admitted, there is no harm to what is admitted. Therefore, just as it was previously said that fire and wood should not be considered different in some respects, it should be elaborated as before. This shows that difference is negated by taking fire as one side. Similarly, the side of wood should also be discussed, that is, in reality, wood is also not different from fire, because it has a cause, and it has action, and it has function, like the self-nature of fire. Therefore, taking wood as one side, the negation that fire is not different from wood should be argued through inference, refutation, and answers. If someone asks, how does the argument and example of "because it has function" hold for the side of wood? Therefore, because wood also has functions such as shaping, it is proven to have function, so the argument and example of wood are not unestablished. That is, wood shaping other things, etc., is the function of wood, so the argument of wood "because it has function" and the example of "like the self-nature of fire" are also established. This shows that by taking wood as one side, the negation that fire is different from wood is shown. To this, if someone thinks, why would it fall into the situation where being born from a causeless cause and action become meaningless? To this, it should be explained: Because it does not depend on other things. Born from a causeless cause. If it always burns. Action

============================================================

==================== 第 401 段 ====================
【原始藏文】
མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། །གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབར་བྱེད་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བར་འགྱུར་ལ་རྟག་ཏུ་འབར་བ་ཉིད་ཡིན་ན་རྩོམ་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔ་མའི་འཐད་པ་གཞན་བསྟན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པ། རྟག་ཏུ་འབར་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གང་དག་གསུངས་པ་ཇི་སྐད་བསྟན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དག་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་འདོད་པས་དེ་ལ་གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ། སྲེག་བཞིན་བུད་ཤིང་ཡིན་སེམས་ན། །མེས་ཁྱབ་ཅིང་སྲེག་བཞིན་པ་ཉིད་ན་བུད་ཤིང་ཞེས་བྱ་ཞིང་མེ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་བུད་ཤིང་ནི་བུད་ཤིང་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པ། རྟག་ཏུ་འབར་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། འབར་བྱེད་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང༌། །རྩོམ་པ་དོན་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ལས་ཀྱང་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་གསུངས་པ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་ལྟ་བུ་རང་གི་ཕྱོགས་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དག་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་འདོད་པས་དེ་དག་གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་གང་གི་ཕྱིར་མེས་ཁྱབ་ཅིང་སྲེག་བཞིན་པ་དེ་བུད་ཤིང་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང་མེ་ལ་བུད་ཤིང་མེད་པ་མ་ཡིན་གྱི་བུད་ཤིང་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ལ་བུད་ཤིང་མེད་པར་ཐལ་བར་གྱུར་ན་སྐྱོན་གང་དག་བསྟན་པ་དེ་དག་ཏུ་མི་འགྱུར་བར་སེམས་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་བར་སྟོན་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་
འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ན་རྒྱུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པར་མི་འདོད་པས་སྲེག་བཞིན་པ་ཉིད་ན་བུད་ཤིང་ཡིན་པས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང་རྒྱུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཉེ་བར་གཞག་པ་བརྗོད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པ་བཞི་བསྟན་པས་གླགས་ཡོད་པའི་སྐྱོན་གྱི་བཞི་པོ་གཞན་ཉིད་མི་འདོད་ན་དམ་བཅས་པ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞ

【汉语翻译】
将会变成无有。因为不依赖于他者，将会变成从无有燃烧之因产生，如果恒常燃烧，那么造作将会变成无意义，以此说明了前者的其他合理性。如果对方反驳说，导师指出了火和木柴是他者的过失，将会变成恒常燃烧。等等所说的一切，为了想要完全避免如所说的那样变成过失，那么，如果这样想：正在燃烧的就是木柴，如果这样认为。被火遍及并且正在燃烧的时候就叫做木柴，并且依赖于火的木柴是木柴本身成立的缘故，所以没有变成过失的过错，如果这样想，这是如果对方反驳说，导师龙树的尊前指出了火和木柴是他者的过失。将会变成恒常燃烧。从无有燃烧之因产生。造作将会变成无意义。如果是那样，业也没有。等等所说的一切，通过解释所说的一切，像那样想要完全避免变成自己一方的过失，那些如果这样想，因为被火遍及并且正在燃烧的那个是木柴，因此火和木柴是他者，但是火并非没有木柴，而是具有木柴，因此如果变成没有木柴，那么所指出的过失就不会变成那些过失，如果这样认为，这也是不行的，这是要显示的前面一方。为了回答那样说的话，这里
通过解释者本身。说了“那是不好的”等等。如果承认火和木柴是他者，因为不想要变成无因等等的过失，所以在正在燃烧的时候就是木柴，因此火和木柴是他者，但是不会变成无因等等的过失，这样说是不行的，这是要显示的。为什么呢？因为安立有漏洞的词句，通过陈述显示了四种比量，如果不想要有漏洞的四种过失，因为誓言会破灭，所以说了这样的话。导师的

【英语翻译】
It will become non-existent. Because it does not depend on others, it will become arising from a cause without burning, and if it is constantly burning, then fabrication will become meaningless, thereby explaining the other rationality of the former. If the other party refutes that the teacher pointed out the fault that fire and wood are other, it will become constantly burning. Everything that has been said, etc., in order to completely avoid becoming a fault as stated, then, if you think like this: what is burning is firewood, if you think like this. When it is pervaded by fire and burning, it is called firewood, and the firewood that depends on fire is established as firewood itself, so there is no fault of becoming a fault, if you think like this, this is if the other party refutes that the venerable teacher Nagarjuna pointed out the fault that fire and wood are other. It will become constantly burning. Arising from a cause without burning. Fabrication will become meaningless. If that is the case, there is no karma either. Everything that has been said, etc., by explaining everything that has been said, like that, wanting to completely avoid becoming a fault on one's own side, those if you think like this, because that which is pervaded by fire and burning is firewood, therefore fire and wood are other, but fire is not without firewood, but has firewood, therefore if it becomes without firewood, then the faults pointed out will not become those faults, if you think like this, this is also not possible, this is the previous side to be shown. In order to answer what was said like that, here
Through the interpreter himself. He said, "That is not good," etc. If you admit that fire and wood are other, because you do not want to become the fault of being without cause, etc., so when it is burning, it is firewood, therefore fire and wood are other, but it will not become the fault of being without cause, etc., it is not possible to say that, this is to be shown. Why? Because by establishing flawed words, by stating, four kinds of inference are shown, if you do not want the four flaws of having loopholes, because the vow will be broken, so he said this. The teacher's

============================================================

==================== 第 402 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ལ་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཉེ་བར་བཞག་ལ། གལ་ཏེ་ཤིང་ལས་མི་གཞན་ན། །ཤིང་མེད་པར་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྟག་ཏུ་འབར་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །འབར་བྱེད་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང༌། །རྩོམ་པ་དོན་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ལས་ཀྱང་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་དག་བརྗོད་པས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དོན་དམ་པར་མེ་ནི་བུད་ཤིང་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུད་ཤིང་གི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་བུད་ཤིང་ཡང་མེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དོན་དམ་པར་མེ་ནི་བུད་ཤིང་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང་རྩོམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང་ལས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུད་ཤིང་གི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་བུད་ཤིང་ཡང་མེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང་རྩོམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་བསྟན་པས་ཕ་རོལ་པོ་དག་འཇིགས་ནས་གླགས་ཡོད་པའི་སྐྱོན་བཞི་པོ་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་དུ་སྔར་ཁས་བླངས་པ་དེ་ད་འདིར་མི་འདོད་ན་དེ་ལྟ་ན་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་དམ་བཅས་པ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞན་ཡང་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་གང་གི་ཚེ་མོས་ཁྱབ་ཅིང་སྲེག་བཞིན་པ་དེ་ཙམ་བུད་ཤིང་ཞེས་བྱའི་མེ་མེད་
ཅིང་མི་སྲེག་པའི་ཚེ་བུད་ཤིང་ཞེས་མི་བྱ་བས་དེས་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང་རྒྱུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་གང་དག་བསྟན་པ་དེ་དག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ན་དེ་ལ་ཡང་སྐྱོན་གཞན་དག་ཡོད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་སྟོན་ཏོ། གང་ཚེ་དེ་ཙམ་དེ་ཡིན་ན། །གང་གིས་བུད་ཤིང་དེ་སྲེག་བྱེད། །གང་གི་ཚེ་མེའི་རྐྱེན་གྱིས་འབར་བ་དང་བཅས་པ་དེ་ཙམ་བུད་ཤིང་དེ་ཡིན་པར་བརྗོད་ན། གང་གིས་བུད་ཤིང་དེ་སྲེག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པ་ལྟར་གང་གི་ཚེ་མེས་ཁྱབ་ཅིང་སྲེག་བཞིན་པ་དེ་ཙམ་བུད་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ན་དེ་ཉིད་མེ་ཡིན་པར་གྱུར་བས་དེ་ལས་ལོགས་ཤིག་ན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་མེ་གང་གིས་བུད་ཤིང་དེ་སྲེག་པར་བྱེད་དེ་མ

【汉语翻译】
以前就已提出了，为了能抓住对方承认火和木是异体的机会，就近安排了言辞。如果火不是木，那么没有木也会产生火，就会恒常燃烧，从没有燃烧者的因中产生，造作就成了无意义，那样一来，作用也没有了。说了这些，通过四种方式推断出火和木不是异体，实际上，火不是木之外的他体，因为具有依赖性，例如木的自性一样。同样，实际上木也不是火之外的他体，因为具有依赖性，例如火的自性一样。实际上，火不是木之外的他体，因为它具有因，具有造作，具有作用，例如木的自性一样。同样，实际上木也不是火之外的他体，因为它具有因，具有造作，具有作用，例如火的自性一样。通过这些论述，使对方感到恐惧，如果对方不愿接受先前承认的火和木是异体的这四个可乘之机，那么对方就会因为违背誓言而不好。此外，还要加上“听着”等等，如果对方说，当被火遍及并燃烧时，才称之为木，没有火且不燃烧时，就不称之为木，因此，火和木是异体，但先前指出的没有因等等的过失不会发生。如果他们这样说，那么还有其他的过失，听着，我来指出。何时那仅仅是那，什么烧那木？如果说，当被火的条件点燃时，那仅仅是那木，那么什么烧那木呢？也就是说，如果像对方所希望的那样，当被火遍及并燃烧时，才称之为木，那么那本身就变成了火，因为除此之外没有其他的火，那么火用什么来烧那木呢？

【英语翻译】
Previously, words were arranged closely to seize the opportunity for the opponent to admit that fire and wood are different entities. If fire is not wood, then fire would arise without wood, it would burn constantly, it would arise from a cause without a burner, creation would become meaningless, and in that case, there would be no action. By saying these things, it is inferred in four ways that fire and wood are not different entities. In reality, fire is not a different entity from wood, because it is dependent, like the self-nature of wood. Similarly, in reality, wood is not a different entity from fire, because it is dependent, like the self-nature of fire. In reality, fire is not a different entity from wood, because it has a cause, it has creation, and it has action, like the self-nature of wood. Similarly, in reality, wood is not a different entity from fire, because it has a cause, it has creation, and it has action, like the self-nature of fire. By showing these points, the opponent is frightened. If the opponent does not want to accept the four exploitable flaws that they previously admitted, that fire and wood are different entities, then the opponent will be bad because they have broken their vow. Furthermore, add "listen" etc. If the opponent says, when it is pervaded by fire and burning, it is called wood, when there is no fire and it is not burning, it is not called wood, therefore, fire and wood are different entities, but the faults of having no cause etc. that were previously pointed out will not occur. If they say this, then there are other faults, listen, I will point them out. When that is just that, what burns that wood? If it is said that when it is ignited by the condition of fire, that is just that wood, then what burns that wood? That is to say, if, as the opponent wishes, when it is pervaded by fire and burning, it is called wood, then that itself becomes fire, because there is no other fire apart from that, then what does fire use to burn that wood?

============================================================

==================== 第 403 段 ====================
【原始藏文】
ི་བྱེད་དོ། །མེ་གང་གིས་ཁྱབ་ཅིང་སྲེག་བཞིན་པ་དེ་ཉིད་མེ་ཡིན་པ་དེ་ལས་ལོགས་ཤིག་ན་བུད་ཤིང་ཡིན་པས་བརྟག་པའི་སྲེག་བཞིན་པ་གཞན་ཡང་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་གང་གི་ཚེ་མེས་ཁྱབ་ཅིང་སྲེག་བཞིན་པ་དེ་ཙམ་དུ་བུད་ཤིང་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །སྲེག་བཞིན་པ་བུད་ཤིང་ཡིན་པར་མི་རུང་བའི་ཁུངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་འབའ་ཞིག་བྱུང་བ་ལ་ནི་བུད་ཤིང་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་འབར་བ་དང་བཅས་པ་ལ་ནི་མེ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་དེ་སྐད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་སྲེག་བཞིན་པ་བུད་ཤིང་ཡིན་པར་མི་འཐད་དོ། །དོན་དམ་པར་ནི་སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དོན་དམ་པར་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གི་ཐ་སྙད་ཀྱང་མེད་པས་དེས་དེ་སྲེག་བཞིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་མེད་དོ། །སྐྱེས་བུ་ཟིན་ན་ཡང་དེ་ཙམ་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་གིས་གང་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པར་འཐད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཚིག་དེ་ནི་རང་གི་བློ་གྲོས་ཡངས་པར་སྟོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་སྐྱེས་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་མེའི་རྐྱེན་གྱིས་འབར་བ་དང་བཅས་པ་དེ་ཙམ་བུད་ཤིང་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེ་དང་བུད་ཤིང་ཞེས་དབྱེར་མེད་པས་མེ་གང་གིས་བུད་ཤིང་གང་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པར་འཐད་དེ་མི་འཐད་པས་དེའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་སྲེག་བཞིན་པ་བུད་ཤིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་དེ་ནི་རང་གི་བློ་གྲོས་ཡངས་པར་སྟོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །ཡང་ན་འདི་ནི་རྣམ་པར་བཤད་པའི་བརྣག་པ་གཞན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་ཤོས་དེའི་རྣམ་པར་
བཤད་པ་གཞན་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་བྱེད་པ་པོ་མེའི་མཚན་ཉིད་འགའ་ཞིག་གིས་སྲེག་བཞིན་པ་ན་བུད་ཤིང་ཞེས་བྱ་གྲང་ན། དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་སྔར་བསྟན་པས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་མེད་པས། གང་ཚེ་དེ་ཙམ་དེ་ཡིན་ན། །གང་གིས་བུད་ཤིང་དེ་སྲེག་བྱེད། །གང་གི་ཚེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཙམ་དྲོ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རེག་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་དེ་ཙམ་སྲེག་པ་དང་ཚོས་པ་དང་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཡིན་པའི་ཚེ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པ་ལྟར་སྲེག་བཞིན་པ་བུད་ཤིང་ཡིན་པར་བརྟག་ན་བྱེད་པ་པོ་མེའི་མཚན་ཉིད་འགའ་ཞིག་གིས་ལས་བུད་ཤིང་གཞན་ཞིག་སྲེག་བཞིན་པ་ན་བུད་ཤིང་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
也在起作用。如果说正在燃烧的事物本身就是火，那么从火中分离出来的是木柴，因此没有其他正在燃烧的事物可以被考察，所以说当火遍布并燃烧时，仅仅称之为木柴是不合理的。为了表明燃烧的事物不能是木柴的来源，（经文中）说道，在世俗的名称中，仅仅出现的事物被称为木柴，而与燃烧相关的事物被称为火。因为在世俗的名称中也是这样说的，所以燃烧的事物不应该是木柴。从胜义谛的角度来说，这是因为遮止了生起。也就是说，从胜义谛的角度来说，因为遮止了一切事物的生起，所以火和木柴的名称也不存在，因此也没有燃烧这种名称。即使已经产生了，因为仅仅是那个，所以什么能遍布于什么之上呢？因此，这句话仅仅是为了显示自己的智慧广阔而已。也就是说，即使在世俗的名称中，承认火和木柴已经产生的一方，因为仅仅是与火的因缘相关的燃烧事物就是木柴，所以火和木柴没有区别，那么什么火能遍布于什么木柴之上呢？这是不合理的，因此，对方说燃烧的事物是木柴，这句话仅仅是为了显示自己的智慧广阔而已。或者说，这是一种其他的解释方式，等等，这表明了对偈颂下半部分的另一种解释。
因此，如果说在这种情况下，凭借作为作用者的火的某些特征正在燃烧时，才称之为木柴，这也是因为先前已经表明了能成立的理由，因为已经排除了作为实体的存在，所以是不存在的。什么时候仅仅是那个呢？什么能燃烧那个木柴呢？当形状等聚集在一起，仅仅是具有温暖特征的触觉差别，因为那是燃烧、着色和显现等结果的原因，所以那是在存在的时候啊，这样说道。因此，如果按照对方所希望的那样，考察正在燃烧的事物是木柴，那么凭借作为作用者的火的某些特征，当其他木柴正在燃烧时，才称之为木柴。

【英语翻译】
It is also functioning. If it is said that the very thing that is burning is fire, then what is separate from the fire is firewood, so there is no other burning thing to be examined, so it is unreasonable to say that when fire pervades and burns, it is merely called firewood. In order to show the source of why the burning thing cannot be firewood, it is said (in the text) that in worldly terms, only what appears is called firewood, and what is associated with burning is called fire. Because it is said that way even in worldly terms, the burning thing should not be firewood. From the ultimate point of view, it is because the arising is prevented. That is, from the ultimate point of view, because the arising of all things is prevented, the names of fire and firewood do not exist either, so there is no such name as burning. Even if it has already arisen, since it is merely that, what can pervade what? Therefore, this statement is merely to show one's own vast wisdom. That is, even in the worldly terms, for the side that admits that fire and firewood have arisen, since the burning thing that is related to the cause of fire is merely firewood, there is no distinction between fire and firewood, so what fire can pervade what firewood? This is unreasonable, therefore, the other party says that the burning thing is firewood, this statement is merely to show one's own vast wisdom. Or, this is another way of explaining, etc., which shows another explanation of the latter half of the verse.
Therefore, if it is said that in this case, it is only when something is burning with some characteristics of fire as the agent that it is called firewood, this is also because the reason for being able to establish has been shown before, because the existence as an entity has been excluded, so it does not exist. When is it merely that? What can burn that firewood? When shapes and so on are gathered together, it is merely the difference of touch with the characteristic of warmth, because that is the cause of results such as burning, coloring, and appearing, so that is when it exists, it is said. Therefore, if, as the other party wishes, the burning thing is examined as firewood, then with some characteristics of fire as the agent, when another firewood is burning, it is called firewood.

============================================================

==================== 第 404 段 ====================
【原始藏文】
་གྲང་ན། དེ་ཡང་སྔར་ཕུང་པོ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ། གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མི་སྣང་ངོ༌། །ཞེས་སྒྲུབ་པ་སྔར་བསྟན་པས་གཟུགས་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་མེ་ཡང་རྫས་སུ་མེད་པས་གང་གི་ཚེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་ཙམ་གང་ལ་དྲོ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རེག་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་དེ་ཙམ་སྲེག་པ་དང་ཚོས་པ་དང་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་མེ་ཡིན་པའི་ཚེ་ན་བྱེད་པ་པོ་མེའི་མཚན་ཉིད་འགའ་ཡང་རྫས་སུ་མེད་པས་གང་གིས་བུད་ཤིང་དེ་སྲེག་པར་བྱེད་དེ། མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་བུད་ཤིང་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་དག་ལས་མེ་ཤས་ཆེ་བར་མ་གྱུར་པའམ་གསུམ་པོ་དག་ཡིན་པར་བརྗོད་ལ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་འམ། གསུམ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་བསྲེག་པར་བྱ་བ་དག་ཡིན་གྱི། སྲེག་པར་བྱེད་པ་དག་མ་ཡིན་ལ། མེ་ཡང་བྱུང་བའམ་འབྱུང་བ་འདུས་པ་ཡིན་པར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་ཀྱང་ཤེས་པས་དེའི་ཕྱིར་ངེས་པར་བྱར་ནུས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བུད་ཤིང་ཅི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་དག་ཆ་མཉམ་པ་འམ། ཡང་ན་མེའི་ཁམས་མ་གཏོགས་པ་གསུམ་པོ་དག་ཡིན་པར་བརྗོད་ལ་དེ་དག་ཀྱང་བསྲེག་པར་བྱ་བ་དག་ཡིན་གྱི། སྲེག་པར་བྱེད་པ་དག་མ་ཡིན་ལ་མེ་ཡང་མེའི་ཁམས་ཀྱི་འབྱུང་བ་འབའ་ཞིག་གམ་འབྱུང་བ་བཞི་ཅར་འདུས་པ་ཡིན་པར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་ཀྱང་ཤེས་པས་དེའི་ཕྱིར་མེ་དང་བུད་ཤིང་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་གཉི་ག་ཡང་འབྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་སྲེག་པའི་བྱེད་
པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེས་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་མི་བྱེད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་མེ་ནི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཆུ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ནི་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཡང་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང་རགས་པ་ཉིད་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོས་བསྡུས་པ་ཉིད་དང་ཕྱི་རོལ་པ་ཉིད་དང་སྐྱེ་བ་ཅན་ཉིད་དང་རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་ཀྱང་བརྗོད

【汉语翻译】
如果问到这里，那也是在之前分析蕴的章节中，已经确立了“没有色之因，色便不能成为对境。没有称为色之物，色之因也不显现。”因为之前已经阐述了要去除色是实有的，所以火也不是实有。当色等聚合时，哪里有温暖性质的触觉差别，那只是燃烧、着色、显现等结果的原因。因为那是火的时候，作为作者的火的性质一点也不实有，那么用什么来燃烧木柴呢？不会燃烧的。这样阐述了。或者说，木柴不是四大种中火的成分较多，或者说是其余三种。这四大种或者三种也是被燃烧的，不是燃烧者。火也是生起或者诸种聚合，对方也知道。因此，必须确定，木柴要么是四大种成分相等，要么是除了火界之外的三种。那些也是被燃烧的，不是燃烧者。火也是火界的生起，或者说是四大种聚合。对方也知道，因此，火和木柴这两个词的安立，都是自性为种，因为不是燃烧的作者，所以阐述了火不燃烧木柴。因此，胜义中火不是燃烧木柴者，因为是种，例如水等。这样说了。那些是法，要成立的法，能成立的法，以及比喻，按照顺序对应。例如水等三种，因为是种，所以不是燃烧木柴者，同样，火也是种，所以不是燃烧木柴者。同样，因为具有色等，粗大，被色蕴所摄，是外在的，具有生，具有因等理由也说了。

【英语翻译】
If asked here, it was also in the previous chapter analyzing the aggregates, it has been established that "Without the cause of form, form cannot become an object. Without the thing called form, the cause of form does not appear either." Because it has been previously explained to remove the reality of form, so fire is also not real. When form and so on are assembled, where there is the difference of touch with the nature of warmth, that is only the cause of the results such as burning, coloring, and appearing. Because when that is fire, the nature of fire as the author is not real at all, then what is used to burn the firewood? It will not burn. This is explained. Or, firewood is not the four great elements with more fire components, or the other three. These four great elements or three are also burned, not burners. Fire is also arising or the aggregation of elements, which the other party also knows. Therefore, it must be determined that firewood is either the four great elements with equal components, or the three excluding the fire element. Those are also burned, not burners. Fire is also the arising of the fire element, or the aggregation of the four great elements. The other party also knows, therefore, the establishment of the two terms fire and firewood are both of the nature of elements, because they are not the authors of burning, so it is explained that fire does not burn firewood. Therefore, in the ultimate sense, fire is not the burner of firewood, because it is an element, like water and so on. This is said. Those are the subject, the dharma to be established, the dharma that can be established, and the metaphor, corresponding in order. For example, the three of water and so on, because they are elements, are not burners of firewood, similarly, fire is also an element, so it is not the burner of firewood. Similarly, it is also said that because it has form and so on, is coarse, is included in the aggregate of form, is external, has birth, has causes, and so on.

============================================================

==================== 第 405 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔ་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ནི་འདི་དག་ཀྱང་ཡིན་པར་སྦྱར་ཏེ། དོན་དམ་པར་མེ་ནི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རགས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོས་བསྡུས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་ཕྱི་རོལ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་སྐྱེ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་མེ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འཐད་པས། གང་ཚེ་དེ་ཙམ་དེ་ཡིན་ན། །གང་གིས་བུད་ཤིང་དེ་སྲེག་བྱེད། །གང་གི་ཚེ་སྐྱེ་བའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་ནས་ཐ་སྙད་དུ་མེ་འམ་བུད་ཤིང་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཚེ་འབྱུང་བ་འདུས་པ་དེ་ཙམ་མེ་འམ་བུད་ཤིང་དེ་ཡིན་ན་གང་གིས་བུད་ཤིང་དེ་སྲེག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔ་མ་དེའི་དོན་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དང་སྦྱར་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་ཆ་མཉམ་པའམ་མེ་མ་གཏོགས་པ་གསུམ་པོ་དག་སྐྱེ་བའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་ནས་ཐ་སྙད་དུ་བུད་ཤིང་ཞེས་བརྗོད་ལ། མེ་འབའ་ཞིག་གམ་བཞི་ཆར་ལས་མེ་ཤས་ཆེ་བར་གྱུར་པ་སྐྱེ་བའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་ནས་ཐ་སྙད་དུ་མེ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཚེ་འབྱུང་བ་འདུས་པ་དེ་ཙམ་མེ་འམ་བུད་ཤིང་དེ་ཡིན་ན་བསྲེག་པར་བྱ་བ་དང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་དབྱེར་མེད་པས་མེ་གང་གིས་བུད་ཤིང་དེ་སྲེག་པར་བྱེད་དེ་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྲེག་བཞིན་པ་ན་བུད་ཤིང་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་
བ་ནི། །མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་སྲེག་བཞིན་པ་བུད་ཤིང་ཡིན་པས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང་རྒྱུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ས་ལ་སོགས་པ་དག་དབྱེར་མེད་པར་གནས་པ་ལ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མེའི་ཁམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མི་ལྡན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པས་སྔར་དོན་དམ་པར་མེ་ནི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་དཔེ་དེ་མི་རུང་སྟེ། ས་དང་ཆུ་དང་རླུང་གི་ཁམས་དབྱེར་མེད་པར་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ལ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མེའི་ཁམས་ཡོད་དེ། འདི་ལྟར་སའི་དོང་དུ་ཤིང

【汉语翻译】
名为“应作如是”者，即是将先前比量之立宗法，与此等（立宗法）相合。真实义中，火并非焚烧薪柴者，因为其具有色等，因为其是粗大的，因为其为色蕴所摄，因为其是外在的，因为其是有生之物，因为其是有因之物，譬如水等，应如是结合。因此，如是真实义中，火实为焚烧者是不合理的。何之时，唯此即是彼？何者焚烧彼薪柴？何时，观待生之差别，而于名言中说为火或薪柴之时，若诸要素聚合之彼，即是火或薪柴，则何者焚烧彼薪柴？此乃将先前比量之义，作偈颂结合之。何时，四大种平等，或除火之外之三者，观待生之差别，而于名言中说为薪柴。唯火，或四者之中火势较盛者，观待生之差别，而于名言中说为火之时，若诸要素聚合之彼，即是火或薪柴，则所烧与能烧无别，火以何者焚烧彼薪柴？彼不烧也。如是，燃烧之时，则变为薪柴等，是不合道理的。此为总结与量之果，彼等外道说，燃烧之时，是薪柴，故火与薪柴虽是他体，然亦不成无因等之过失，此是不合道理的。若谓地等无别而住，然有能烧之火界，故与应成立之喻不符，此乃彼等外道说，中观师先前说，真实义中，火并非焚烧薪柴者，因为是要素故，譬如水等，所显示之比量之喻是不合理的，因为地、水、风之界无别而一处住，然有能烧之火界，如是土坑中之树木

【英语翻译】
The phrase "should be done like this" means to combine the establishing dharma of the previous inference with these (establishing dharmas). In the ultimate sense, fire is not what burns firewood, because it possesses form, etc., because it is coarse, because it is included in the aggregate of form, because it is external, because it is something that is born, and because it is something that has a cause, like water, etc., it should be combined like this. Therefore, in this way, in the ultimate sense, it is unreasonable for fire to be the burner. When is just that it? What burns that firewood? When, looking at the difference of birth, at the time when it is nominally called fire or firewood, if that aggregate of elements is that fire or firewood, then what burns that firewood? This is to combine the meaning of the previous inference into a verse. When the four great elements are equal, or the three except fire, looking at the difference of birth, it is nominally called firewood. Only fire, or the one in which fire is more dominant than all four, looking at the difference of birth, at the time when it is nominally called fire, if that aggregate of elements is that fire or firewood, then the burnt and the burner are inseparable, with what does the fire burn that firewood? It does not burn. Thus, when burning, it becomes firewood, etc., which is unreasonable. This is the conclusion and the result of valid cognition. The opponents say that when burning, it is firewood, so although fire and firewood are other, there is no fault of being without cause, etc., which is unreasonable. If it is said that earth, etc., abide inseparably, but there is the fire element that can burn, so the example does not match what should be established, this is what the opponents say. The Madhyamika previously said that in the ultimate sense, fire is not what burns firewood, because it is an element, like water, etc., the example shown in the inference is unreasonable, because the realms of earth, water, and wind abide inseparably in one place, but there is the fire element that can burn, like trees in a pit of earth

============================================================

==================== 第 406 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོག་བཙུག་པ་དག་སྨིན་པར་འགྱུར་བས་སའི་ཁམས་ལ་ཡང་མེ་ཡོད་ལ་ཆུས་ཕོག་ན་རྩྭ་ཤ་ན་དང་དར་བྷ་དག་ཚོས་པར་འགྱུར་བའི་ཆུའི་ཁམས་ལ་ཡང་མེ་ཡོད་ཅིང༌། རླུང་གིས་ཕོག་པའི་འབྲུ་དག་སྨིན་པར་འགྱུར་བས་རླུང་གི་ཁམས་ལ་ཡང་མེ་ཡོད་པས་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་མེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དེ་དེ་དག་ལ་མེད་པས་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མི་ལྡན་པས་དཔེར་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རམ། ས་ལ་སོགས་པ་དག་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་དཔེ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ས་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་མེ་ཡོད་པ་དེ་ཡང་དོན་དམ་པར་མེས་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཀྱང་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་དཔེའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཡང་ན་སའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་སྲ་བ་ཉིད་ཡིན། ཆུའི་ནི་གཤེར་བ་ཉིད། རླུང་གི་ནི་ཡང་ཞིང་གཡོ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་དག་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་མེས་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་དཔེ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་དཔེའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་མེས་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་དང༌། ལུང་ལས་གསུངས་པ་དང༌། །མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བཞིན་པ་ལས་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་མེ་ནི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་
པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་གྲགས་པའི་གནོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། གྲགས་པའི་གནོད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྐྱོན་ཡང་མེད་དེ་སྔར་ལན་བཏབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དོན་དམ་པར་མེ་ནི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱས་པས་གྲགས་པའི་གནོད་པ་དང་ལུང་གི་གནོད་པ་དང་མངོན་སུམ་གྱི་གནོད་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྔར་ལན་བཏབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེ་བྲག་པ་དག་ན་རེ་རྡུལ་ཕྲན་བདག་གི་ཕྱོགས་དང་ཕྲད་པ་ལ་བདག་དང་ལྡན་པའི་མ་མཐོང་བས་བསྐྱེད་པའི་ལས་ཀྱིས་རྡུལ་ཕྲན་དེ་བདག་གི་ཕྱོགས་དང་ཕྲལ་ནས། རྡུལ་ཕྲན་གཞན་དང་ཕྲད་པར་བྱས་ཏེ། ཕྲད་པ་རྡུལ་ཕྲན

【汉语翻译】
因为种植的作物会成熟，所以地的界中也有火；如果水碰到，草和树木就会生长，所以水的界中也有火；风吹到的谷物会成熟，所以风的界中也有火，因为你们的例子水等有火的缘故，不是燃烧木柴，因为要证明的法在那些中没有，例子与要证明的不相符，所以不能作为例子，这是他们说的话。对于他们这样说，这里的解释是：因为要证明的事物与同类相符，属于要证明的范畴吗？或者地等以自己的特征成为例子，所以没有过失，这样说了。地等有火，那也是因为真实中火不是燃烧木柴，与要证明的事物同类相符，属于它的范畴，所以那些也不是燃烧木柴，因此没有例子的过失。或者地的自性是坚硬，水的自性是湿润，风的自性是轻且动摇，因为那些不是燃烧，所以真实中火不是燃烧木柴的例子成立，因此也没有例子的过失。如果这样说，火燃烧木柴在世间是公认的，经典中也这样说，而且是亲眼所见，但你们中观派却说火不是燃烧木柴，这样证明会有违背常识等的过失，为了反驳他们先前的观点，这里的解释是：也没有违背常识等的过失，因为之前已经回答过了。因为真实中火不是燃烧木柴，这样做了特殊的承诺，所以没有违背常识的过失，没有违背经典的过失，也没有违背亲眼所见的过失，因为之前已经回答过了。胜论派说，原子与我的方向相遇，与我相关的不可见所产生的业，使那个原子与我的方向分离，与其他原子相遇，相遇的原子

【英语翻译】
Because the planted crops will mature, so there is also fire in the earth element; if water touches, grass and trees will grow, so there is also fire in the water element; the grains touched by the wind will mature, so there is also fire in the wind element, because your examples of water etc. have fire, it is not burning firewood, because the dharma to be proven is not in those, the example does not match what is to be proven, so it cannot be used as an example, this is what they say. In response to their saying this, the explanation here is: because the things to be proven are similar and belong to the category of things to be proven? Or the earth etc. become examples by their own characteristics, so there is no fault, thus it is said. The earth etc. have fire, that is also because in reality fire is not burning firewood, it is similar to what is to be proven, and belongs to its category, so those are also not burning firewood, therefore there is no fault in the example. Or the nature of earth is hardness, the nature of water is wetness, the nature of wind is lightness and movement, because those are not burning, so in reality the example of fire not burning firewood is established, therefore there is also no fault in the example. If it is said like this, fire burning firewood is recognized in the world, and it is said in the scriptures, and it is seen with one's own eyes, but you Madhyamikas say that fire is not burning firewood, proving this will have the fault of contradicting common sense etc., in order to refute their previous view, the explanation here is: there is also no fault of contradicting common sense etc., because it has been answered before. Because in reality fire is not burning firewood, this special commitment has been made, so there is no fault of contradicting common sense, no fault of contradicting the scriptures, and no fault of contradicting what is seen with one's own eyes, because it has been answered before. The Vaisheshikas say that when an atom meets my direction, the karma produced by the invisible related to me separates that atom from my direction, and makes it meet other atoms, the meeting atom

============================================================

==================== 第 407 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས་ཀྱི་གནས་སུ་བྱེད་དོ། །རྡུལ་ཕྲན་ཕྲད་པ་དང་བཅས་པ་དེ་གཉིས་ཀྱིས་རྡུལ་ཕྲན་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་དོ། །རྡུལ་ཕྲན་གཉིས་པས་ཀྱང་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་རྣམ་པས་རྡུལ་ཕྲན་དང་ཕྲད་པས་རྡུལ་ཕྲན་གཉིས་པའི་རྡུལ་ཕྲན་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་སྣང་བྱེད་ཀྱི་རྫས་བརྩམས་པ་མེ་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་མེ་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བསྲེག་བྱ་ཡང་བུད་ཤིང་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ཡིན་ཏེ་དེ་གཉིས་ནི་རྒྱུ་དང་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱེ་བྲག་པ་དག་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པས་ལྟོས་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་སྔར་བསྟན་པ་དེ་དག་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞུང་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་གཞུང་ལས་འཇིག་རྟེན་འཇིག་པའི་དུས་ན་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དག་ཞིག་ཅིང་རྡུལ་ཕྲན་དུ་གནས་པ་དག་འཆགས་པའི་དུས་ན་རྡུལ་ཕྲན་གང་བདག་གི་ཕྱོགས་དང་ཕྲད་པ་དེ་ལ་བདག་དེ་དང་ལྡན་པའི་མ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པ་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་བདག་གི་ཕྱོགས་དང་ཕྲད་པ་དེ་བདག་གི་ཕྱོགས་དང་ཕྲད་ནས་རྡུལ་ཕྲན་གཞན་དང་ཕྲད་པར་བྱས་ཏེ། ཕྲད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེ་རྡུལ་ཕྲན་པ་དག་གི་ཕྱོགས་དང་བྲལ་བ་དེ་དང་གཞན་དང་ཕྲད་པར་བྱས་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་གནས་སུ་བྱེད་དོ། །རྡུལ་ཕྲན་ཕྲད་པ་དང་བཅས་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་དོ། །རྡུལ་ཕྲན་གཉིས་པ་དེས་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲན་གཉིས་པའི་རྡུལ་ཕྲན་ཞེས་བྱ་བ་
རྡུལ་ཕྲན་གསུམ་པའི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་སྣང་བྱེད་ཀྱི་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་མེ་རྩོམ་པའི་རྒྱུའི་རྡུལ་ཕྲན་དག་བརྩམས་པ་དེ་དག་མེ་ཉིད་དང་འབྲེལ་ཅིང་མེར་གྱུར་པ་ནི་མེ་ཡིན་ལ། རྡུལ་ཕྲན་གཉིས་པ་དེས་རྡུལ་ཕྲན་གསུམ་པའི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་བསྲེག་བྱའི་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་བུད་ཤིང་རྩོམ་པའི་རྒྱུའི་རྡུལ་ཕྲན་དག་བརྩམས་པ་དེ་དག་ཀྱང་བུད་ཤིང་ཉིད་དང་འབྲེལ་ཅིང་བུད་ཤིང་དུ་གྱུར་པ་ནི་བུད་ཤིང་ཡིན་ཏེ། མེ་དང་བུད་ཤིང་དེ་གཉིས་ནི་བུད་ཤིང་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་མེ་ནི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གྲགས་པས་དེས་ན་དེ་དག་ན་རེ་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་

【汉语翻译】
将其作为二者的处所。与微尘相合的二者，造作名为二微尘的物质。二微尘也以如前所示的方式与微尘相合，从而造作名为二微尘的微尘的物质，像这样次第造作能显现的物质，因为与火本身相关联，所以是火；同样，所焚烧物也因为与木柴相关联，所以是木柴，因为二者是因和果的关系，所以是相互依赖的，他们是这样说的。也就是说，胜论师们认为火和木柴本身是不同的，但也相互依赖，因此先前指出的没有依赖等过失，在我们这一方是没有的，这是他们所说的论典。在他们的论典中，世界毁灭之时，地等大种消散并处于微尘状态，在形成之时，哪个微尘与自我的一方相合，就因为与自我相合而具有名为不可见的，由法和非法所产生的共同作用的微尘与自我的一方相合，它与自我的一方相合后，使之与其他微尘相合。名为相合的词义，就是使与微尘派的宗义相离的那个，与其他的相合，将其作为二者的处所。与微尘相合的二者，造作名为二微尘的物质。二微尘也造作名为二微尘的微尘。

【英语翻译】
It makes it the place of both. The two that are combined with atoms create a substance called a binary atom. The binary atom also combines with atoms in the manner described above, thereby creating a substance called the atom of the binary atom, and so on, gradually creating the substance that manifests. Because it is related to fire itself, it is fire; similarly, what is burned is also wood because it is related to wood. Since the two are cause and effect, they are interdependent, so they say. That is to say, the Vaibhashikas think that fire and wood are different, but they are also interdependent, so the faults such as non-dependence that were pointed out earlier do not exist on our side, this is the treatise they say. In their treatises, at the time of the destruction of the world, the great elements such as earth dissolve and remain in the state of atoms, and at the time of formation, whichever atom combines with the self's side, because it combines with the self, it has the so-called invisible, the common action produced by Dharma and non-Dharma. The atom that combines with the self's side, after it combines with the self's side, causes it to combine with other atoms. The meaning of the word called combination is to make that which is separated from the doctrine of the atomists combine with others, and make it the place of both. The two that are combined with atoms create a substance called a binary atom. The binary atom also creates the atom of the binary atom.

============================================================

==================== 第 408 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་དབུ་མ་པས་སྔར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་འབར་བ་དང་འབར་བྱེད་མེད་པ་དང༌། རྩོམ་པ་དོན་མེད་པ་དང་ལས་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་དག་ཁོ་བོ་ཅག་བྱེ་བྲག་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་ཀྱང༌། གལ་ཏེ་ཤིང་ལས་མེ་གཞན་ན། །ཤིང་མེད་པར་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དག་གིས་དགག་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི། རྟག་ཏུ་འབར་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །འབར་བྱེད་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་འབྱུང༌། །རྩོམ་པ་དོན་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ལས་ཀྱང་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་དག་གིས་མེ་དང་བུད་ཤིང་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་སྐྱོན་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དག་ཀྱང་བསྡུས་ཏེ། གཞན་ཉིད་དགག་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དོན་དམ་པར་སྣང་བྱེད་ནི་མེ་མ་ཡིན་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པའི་འབྱུང་བ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྣང་བྱེད་ལས་གཞན་པའི་འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེ་མ་ཡིན་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བྱེད་ཀྱང་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེ་མ་ཡིན་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་བྱེ་བྲག་བདག་ན་རེ་རིམ་གྱིས་སྣང་བྱེད་ཀྱི་རྫས་བརྩམས་པ་མེ་ཉིད་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་མེ་ཡིན་ལ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་མི་རུང་སྟེ། སྣང་བྱེད་མེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་མེའི་རྫས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྔར་མེ་ནི་བུད་ཤིང་
སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་གྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །རྩོམ་པ་དགག་པ་ཡང་དོན་དམ་པར་མེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་ནི་མེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་ལས་གཞན་པ་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་ཀྱང་རྡུལ་ཕྲ་

【汉语翻译】
此外，中观派先前指出，如果火和木材是不同的，那么因为没有依赖性，就会出现恒常燃烧、没有燃烧者、造作无意义、没有作用等过失。对此，他们（胜论派）说：我们胜论派没有这些过失。为了回答他们所说的这些话，这里通过解释来说明，他们先前所指出的那些过失，如“如果火异于木，那么无木亦应生”等，将通过详细的论述来驳斥。等等，通过“等等”一词，也包括了先前指出的火和木材是不同时所产生的过失，如“将恒常燃烧，从无燃烧者的因中产生，造作将变得无意义，如果这样，作用也将不存在”等，总而言之，将驳斥这种“异体”的观点。在胜义谛中，显现者不应被认为是火，因为它是一种产生之物，例如，其他的产生之物一样。这些话应按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，不同于显现者的产生之物，如水等，因为是产生之物，所以不应被认为是火。同样，显现者也是产生之物，所以不应被认为是火。对此，一些分别自宗的人说，逐渐产生的显现者的物质与火本身相关联，所以是火。这种说法是不合理的，因为显现者不是火的自性，所以火的物质没有成立。先前所说，火不是燃烧木材的，因为它是一种产生之物，例如水等，这个观点已经成立。对于造作的驳斥，在胜义谛中，火的极微不是造作名为“火”的物质的，因为它们是极微，例如，其他的极微一样。这些话也应按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，不同于火的水的极微，因为是极微，所以不是造作名为“火”的物质的，同样，火的极微也是极微

【英语翻译】
Furthermore, the Madhyamikas previously pointed out that if fire and wood were different, then because there is no dependence, there would be faults such as constant burning, no burner, meaningless creation, and no action. To this, they (the Vaisheshikas) say: We Vaisheshikas do not have these faults. In order to answer these words of theirs, here, through explanation, it is stated that those faults previously pointed out by them, such as "If fire is different from wood, then it should arise even without wood," etc., will be refuted through detailed discussion. And so on, through the word "etc.," it also includes the faults previously pointed out when fire and wood are different, such as "it will constantly burn, arise from a cause without a burner, creation will become meaningless, and if so, action will also not exist," etc. In short, this view of "otherness" will be refuted. In ultimate truth, the manifestor should not be considered fire, because it is a produced thing, just like other produced things. These words should be connected in order with the subject, the property to be established, the property that establishes, and the example. For example, produced things different from the manifestor, such as water, etc., because they are produced things, should not be considered fire. Similarly, the manifestor is also a produced thing, so it should not be considered fire. To this, some individual proponents say that the substance of the manifestor that gradually arises is related to fire itself, so it is fire. This statement is unreasonable, because the manifestor is not the nature of fire, so the substance of fire is not established. The previously stated view that fire is not what burns wood, because it is a produced thing, like water, etc., has been established. Regarding the refutation of creation, in ultimate truth, the atoms of fire are not what create the substance called "fire," because they are atoms, just like other atoms. These words should also be connected in order with the subject, the property to be established, the property that establishes, and the example. For example, the atoms of water, which are different from fire, because they are atoms, are not what create the substance called "fire." Similarly, the atoms of fire are also atoms.

============================================================

==================== 第 409 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་མེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་མེའི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས། མེའི་རྫས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྔར་མེ་ནི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་གྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གང་ཡིན་ཅི་གཞན་དག་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ། རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔ་མས་མེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་མེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེས་ཅི་མེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་མེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་དེ་དག་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་གཞན་དག་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་ཅི་ཡང་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་གལ་ཏེ་གཉིས་སུ་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུར་དྲི་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ་གལ་ཏེ་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལྟར་ན་ནི་དམ་བཅས་པ་ཉམས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་ན་སྔར་དབུ་མ་པས་རྡུལ་ཕྲན་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ངེས་པའི་རྫས་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་དམ་བཅས་ལ། ད་འདིར་གཞན་དག་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པས་དམ་བཅས་པ་ཉམས་སོ། །ཅི་སྟེ་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལྟར་ན་ནི་དཔེ་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་འདིར་རྩོམ་པར་མི་བྱེད་པར་སྒྲུབ་པས་སྔར། དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་དཔེ་བསྟན་པ་བསལ་བས་དེས་ན་དཔེ་སྔ་མ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་སྟོང་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྟག་པ་སྔ་མ་ལྟར་ཁས་མ་བླངས་
པའི་ཕྱིར་དང་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་ས་ལ་སོགས་པ་མེ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་དཔེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གཞན་དག་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ཉམས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལ་ས་ལ་སོགས་པ་མེ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་དག་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པས་དཔེ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་མེ་ནི་མེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་གིས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔ

【汉语翻译】
因为是极微，所以说火的自性不是由造作产生的。因此，火的极微不是造作火的自性的，因为火的自性没有成立的缘故，以前火不是焚烧木柴的，因为是生出的缘故，譬如水等一样，这样说就成立了。如果这样立宗的意义是什么呢？是造作其他的，还是不造作呢？这样说，对方以中观派的先前比量已经显示了火的极微不是造作火的自性的，那么这个理由的意义是什么呢？如果火的极微不是造作火的自性，那么它们是造作水等的其他自性吗？或者是什么也不造作呢？假设这样两种思择。那么这会怎么样呢？这是反问。回答是，如果按照先前的思择，那么立宗就破了。这样的话，先前中观派已经立宗一切极微不是各自决定的自性所造作的，现在在这里承认是造作其他的，所以立宗就破了。如果按照后面的思择，那么就没有比喻了，如果这样，在这里成立不造作，先前，譬如其他的极微一样，这样所显示的比喻就取消了，因此先前的比喻因为要成立的缘故是空无的，所以是不行的，这样说。对于这样说法的回答是，在这里解释者自己说，那是不好的，因为没有承认按照先前的思择，而且对于后面的思择，也因为地等不是造作火的，已经成立的那些中的任何一个就是比喻的缘故。因为没有承认造作其他的，所以立宗破了也不是，对于地等不是造作火的，已经成立的那些作为比喻安立，所以没有比喻也不是。或者，在胜义谛中，火不是由火的极微所造作的，应当这样理解，因为是果的缘故，譬如水一样，这些也是有法和所成立的法和能成立的法和比

【英语翻译】
Because it is extremely small, it is said that the nature of fire is not produced by fabrication. Therefore, the extremely small particles of fire do not fabricate the nature of fire, because the nature of fire is not established, so fire was not burning firewood before, because it is produced, like water and so on, so it is established. If so, what is the meaning of this proposition? Does it fabricate others, or does it not fabricate? Saying this, the opponent, with the previous inference of the Madhyamaka school, has already shown that the extremely small particles of fire do not fabricate the nature of fire, so what is the meaning of this reason? If the extremely small particles of fire do not fabricate the nature of fire, then do they fabricate other natures such as water? Or do they not fabricate anything? Suppose there are two such considerations. So what will happen? This is a rhetorical question. The answer is, if according to the previous consideration, then the proposition is broken. In this case, the Madhyamaka school had previously established that all extremely small particles are not fabricated by their own determined nature, and now here it is admitted that they fabricate others, so the proposition is broken. If according to the latter consideration, then there is no metaphor, if so, here it is established that it does not fabricate, previously, like other extremely small particles, the metaphor shown in this way is cancelled, therefore the previous metaphor is empty because it is to be established, so it is not possible, so it is said. The answer to this statement is that the interpreter himself says here, that is not good, because it has not been admitted according to the previous consideration, and for the latter consideration, also because earth etc. are not fabricating fire, any of those that have been established is the reason for the metaphor. Because it has not been admitted to fabricate others, so the proposition is not broken, and for those that have been established that earth etc. are not fabricating fire are established as metaphors, so it is not that there is no metaphor. Or, in the ultimate truth, fire is not fabricated by the extremely small particles of fire, it should be understood in this way, because it is the result, like water, these are also the subject and the dharma to be established and the dharma to be established and the metaphor

============================================================

==================== 第 410 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཆུ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་གིས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པར་གཟུང་བར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཡང་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་གིས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ཉིད་དང་ཆུད་ཟ་བ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔ་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ནི་འདི་དག་ཀྱང་ཡིན་པར་སྦྱར་ཏེ། དོན་དམ་པར་མེ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་གིས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་ཆུད་ཟ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྐྱེ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་མེ་ནི་མེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་གིས་བརྩམས་པ་མ་ཡིན་པས་མེའི་རྫས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྔར་མེ་ནི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །གྲངས་ཅན་དག་གིས་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་ཤས་ཆེ་བའི་སྒྲ་དང་རེག་པ་དང་གཟུགས་དག་ནི་མེ་ཡིན་ལ། མུན་པ་ཤས་ཆེ་བ་ནི་བུད་ཤིང་ཡིན་པར་སྨྲ་ཞིང་དེས་དེ་ལ་ཁྱབ་པར་འདོད་པས་བུད་ཤིང་གི་རྒྱུས་མེ་འབྱུང་བས་བུད་ཤིང་ནི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེ་ནི་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཡིན་པས། ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཡོངས་སུ་སྤངས་སོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་རང་བཞིན་གཅིག་པས་གཞན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པའི་ཤས་ཆེ་ཆུང་ལས་མེ་དང་བུད་ཤིང་ཞེས་ཀྱང་བྱ་ཞིང་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་དང༌།
བཅས་པ་ཡང་ཡིན་པས་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་གང་དག་བསྟན་པ་དེ་དག་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞུང་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་གཞུང་ལས་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཡོད་དེ། ད་ལ་སྙིང་སྟོབས་ནི་ཡང་བ་དང་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ། རྡུལ་ནི་གཡོ་བ་དང་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་རེག་པ་དེ་ཙམ་གང་ལ་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་ཤས་ཆེ་བ་ནི་མེ་ཡིན་ཏེ། མེ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་རེག་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་ལྡན་པར་འདོད་དོ། །མུན་པ་ནི་ལྕི་བ་དང་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་གཟུགས་དང་རོ་དང་དྲི་དང་རེག་པ་དེ་ཙམ

【汉语翻译】
也应按顺序结合。例如，水是果，所以不应认为是火的微尘所造，同样，火也是果，所以不应认为是火的微尘所造。同样，因为是所作、是坏灭、是有生之性等等理由也应陈述。也就是说，前一个比量的立宗是这些也应结合。究竟而言，火不应认为是微尘所造，因为是所作之故，是坏灭之故，是有生之性之故，例如水一样，应如此结合。因此，火不是火的微尘所造，因为火的自性未成立之故，之前所说火不是燃烧木柴者，因为是生起之故，例如水等等，这已显示为不成立。数论派说，精力和尘土多的声、触、色是火，黑暗多的则是木柴，并且认为这遍及于彼，因为木柴的因产生火，所以木柴是因，因此火依赖于木柴。如果他们说已经完全避免了太过分的过失，也就是说，数论派认为火和木柴自性相同，也不是他体，只是根据精力和尘土以及黑暗的多少而称为火和木柴，并且是互相依赖和
包含的，因此，对于他体的宗派所指出的过失，在我们的宗派中是没有的，这是他们的论点。在他们的论点中，地等一切要素都具有精力和尘土以及黑暗这三种性质。其中，精力是轻和明亮的自性，尘土是运动和作用的自性，因此，在色、声、触这些之中，凡是精力和尘土多的就是火，他们认为火具有色、声、触的生处。黑暗是重和住的自性，因此，在色、味、香、触这些之中

【英语翻译】
should also be combined in order. For example, water is a fruit, so it should not be considered to be made of fine particles of fire, and similarly, fire is also a fruit, so it should not be considered to be made of fine particles of fire. Similarly, reasons such as being made, being perishable, and being of the nature of being born should also be stated. That is to say, the proposition of the previous inference should also be combined with these. Ultimately, fire should not be considered to be made of fine particles, because it is made, because it is perishable, and because it is of the nature of being born, like water, it should be combined in this way. Therefore, fire is not made of fine particles of fire, because the nature of fire is not established, so what was said before that fire is not the burner of firewood, because it is arising, like water, etc., has been shown to be unestablished. The Samkhya school says that sound, touch, and form, which have more energy and dust, are fire, and darkness is firewood, and they think that this pervades it, because the cause of firewood produces fire, so firewood is the cause, so fire depends on firewood. If they say that the fault of being too extreme has been completely avoided, that is to say, the Samkhya school thinks that fire and firewood have the same nature, and are not other entities, but are called fire and firewood according to the amount of energy, dust, and darkness, and are mutually dependent and
included, therefore, the faults pointed out to the sect of other entities do not exist in our sect, this is their argument. In their argument, all elements such as earth have three qualities called energy, dust, and darkness. Among them, energy is the nature of lightness and brightness, and dust is the nature of movement and action, therefore, among these forms, sounds, and touches, whatever has more energy and dust is fire, and they think that fire has the place of birth of form, sound, and touch. Darkness is the nature of heaviness and dwelling, therefore, among these forms, tastes, smells, and touches

============================================================

==================== 第 411 段 ====================
【原始藏文】
་གང་ལ་མུན་པ་ཤས་ཆེ་བ་ནི་བུད་ཤིང་ཡིན་ཏེ། ས་ནི་གཟུགས་དང་རོ་དང་དྲི་དང་རེག་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་ལྡན་པར་འདོད་དོ། །དེ་བས་ན་མེ་དེས་བུད་ཤིང་དེ་ཁྱབ་ཅིང་སྲེག་པ་ནི་ཡོན་ཏན་གསུམ་པོ་དག་གི་རང་བཞིན་གཅིག་པས་གཞན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། དེས་ན་དབུ་མ་པས་སྔར་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་རྟག་ཏུ་འབར་བ་དང་འབར་བྱེད་མེད་པ་དང་རྩོམ་པ་དོན་མེད་པ་དང་ལས་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་དག་བསྟན་པ་དེ་དག་གྲངས་ཅན་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་དག་ཀྱང་དོན་དམ་པར་མེ་ནི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དགག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གྲངས་ཅན་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་མེ་ནི་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་སྲེག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་དམ་བཅས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བརྟགས་ནས་དེ་ལས་གཞན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དམ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་རྟོག་ན་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པ་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་རྒོལ་བར་བྱེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔ་མ་མེ་ནི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བསྟན་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གང་ཡིན། མེ་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་གཤེར་བ་ལ་སོགས་
པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་གང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན། དེས་ཅིར་འགྱུར་གལ་ཏེ་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལྟར་ན་ནི་དམ་བཅས་པ་ཉམས་སོ། །ཅི་སྟེ་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལྟར་ན་ནི་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་རྒོལ་བར་བྱེད་ནའོ། །དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་འདིར་དགག་པ་དེ་ནི་སྲེག་པ་ཉིད་དགག་པ་ཁོ་ནས་མཐུ་ཟད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྲེག་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་སྒྲའི་དོན་ནི་སྒྲ་གཞན་གྱིས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པ་ཡང་མེད་ལ་ས་ལ་སོགས་པ་སྲེག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་དག་ཉིད་དཔེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མེ་ནི་སྲེག་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དགག་པ་དེ་ནི་དཔེ་མེད་པར་དགག་པའི་དོན་ཡིན་གྱི་མ་ཡིན་པར་ད

【汉语翻译】
凡是黑暗成分多的就是木柴。地被认为是具有色、味、香、触四种感官的生处。因此，火遍布并燃烧木柴，是因为三种性质的自性相同，既不是他者，也与能作者和业的形态相关联。据说，正因为如此，中观派先前所指出的，在视其为他者的观点中，会恒常燃烧、无燃烧者、无意义的造作、无业等过失，在数论派的观点中是不存在的。对于他们这样说，这里的解释者回答说：那些也并非真实地是火在燃烧木柴，因为它是地、水、火、风、空五大种之一，比如水等。应该像先前一样进行反驳。数论派所完全考察的火，因为是地、水、火、风、空五大种之一，所以并非真实地具有燃烧的自性，比如水等。这是所要阐述的。如果对所立誓的意义进行辨析，并认为它是与此不同的自性，或者不是自性，那么攻击者会说，对先前的观点会造成损害，而且没有例子。这是说，对方反驳道，中观派先前的推论，即火不是燃烧木柴的，那么所提出的理由，那个立誓的意义是什么呢？火不是燃烧的自性，而是其他的，比如湿润等

【英语翻译】
Whatever has a greater proportion of darkness is firewood. Earth is considered to possess the sense organs of form, taste, smell, and touch. Therefore, the fire pervades and burns the firewood because the nature of the three qualities is the same, it is neither other, nor is it dependent on the agent and the manner of action. It is said that, because of this, the faults that the Madhyamikas previously pointed out in the view of considering it as other, such as constant burning, no burner, meaningless creation, and no action, do not exist in the view of the Samkhyas. In response to their saying this, the commentator here replies: Those are also not truly fire burning firewood, because it is one of the elements, like water and so on. It should be refuted as before. The fire that the Samkhyas have completely examined, because it is one of the elements, is not truly of the nature of burning, like water and so on. This is what is to be explained. If the meaning of the pledge is analyzed and it is thought to be a different nature from it, or not a nature, then the attacker will say that it will cause damage to the previous view and there is no example. This is to say that the opponent refutes the previous inference of the Madhyamikas, that fire is not burning firewood, then what is the meaning of that pledge, the reason that was presented? The nature of fire is not burning, but other, such as moisture, etc.

============================================================

==================== 第 412 段 ====================
【原始藏文】
གག་པའི་དོན་མ་ཡིན་པས་དེས་ན་མེ་དེ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ཉམས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། ས་ལ་སོགས་པ་སྲེག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་དག་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པས་དཔེ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དཔྱད་པ་རྒྱས་པས་ཆོག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་སྔ་མ་དག་གི་དོན་དཔྱད་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པས་ཆོག་གིས། ད་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འོག་མ་དག་གི་སྐབས་ཉིད་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་འདི་དག་ཏུ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ན་མི་ཕྲད་ཕྲད་མེད་ན། །སྲེག་པར་མི་འགྱུར་མི་སྲེག་ན། །འཆི་བར་མི་འགྱུར་མི་འཆི་ན། །རང་གི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གཞན་ན་མི་ཕྲད་ཅེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མེ་གཞན་ཡིན་ན་བུད་ཤིང་དང་མི་ཕྲད་དེ་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ཉིད་བུད་ཤིང་དང་མ་ཕྲད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་དེ་ཉིད་བུད་ཤིང་ཐག་རིང་པོ་ན་འདུག་པ་དང་མ་ཕྲད་པ་ནི་བུད་ཤིང་དེ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་དེ་དང་མི་ཕྲད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་གཞན་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བུད་ཤིང་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་
བུད་ཤིང་དང་མི་ཕྲད་དོ། །ཕྲད་པ་མེད་ན་སྲེག་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕྲད་པ་མེད་ན་སྲེག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདིར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་ཅིང་ཕྲད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་ལྟར་མེ་བུད་ཤིང་དང་མ་ཕྲད་པ་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མེད་ཅིང་བུད་ཤིང་མེ་དང་མ་ཕྲད་པ་ལ་ཡང་ལས་ཉིད་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་མེ་དང་བུད་ཤིང་ཕྲད་པ་མེད་པ་ལ་སྲེག་པར་བྱེད་པ་དང་བསྲེག་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་འབྲེལ་པ་མེད་པས་ཕྲད་པ་མེད་ན་སྲེག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཕྲད་པ་མེད་ཀྱང་སྲེག་པར་འགྱུར་ན་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ན་འདུག་པས་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྲེག་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་ཕྲད་པ་དེ་མི་འཐད་པས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང་སྲེག་བཞིན་པ་ན་བུད་ཤིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་མི་འཐད་དོ། །མི་སྲེག་ན་འཆི་བར་མི་འགྱ

【汉语翻译】
因为不是阻碍之义，所以没有承诺火是水等其他自性，因此誓言也没有破。已经成立土等不是燃烧的自性，作为例子安立，所以也不是没有例子。以广大的分析足够了，说的是以前的偈颂已经广大的显示了火和木不是他性的意义，所以足够了。现在要解说下面的偈颂的段落，这是结束语。又，以“又，其他”等也显示了这些话也能变成承认火和木是他性的那一方有漏洞的言辞。为了显示那个，说了“若是他则不触，无触则不烧，不烧则不死，不死则住于自相”。为了显示“若是他则不触”，说了如果火是他性，则不与木接触，因为是他性的缘故，譬如那个不与木接触一样。那些按照顺序结合是法，所要成立的法，成立的法和例子。譬如，火在远离木的地方，不接触，因为是木之外的他性，不接触木，同样的，火是他性，也是木之外的他性，所以不接触木。为了显示“无触则不烧”，说了没有接触则不燃烧，因为这里火和木也想要以作者和业的体性相关联和接触的缘故。如果火不接触木，则没有作者的自性，木不接触火，也没有业的自性，同样的，这里火和木没有接触，则没有燃烧的作者和所烧的体性的关联，所以没有接触则不燃烧。如果即使没有接触也燃烧，那么因为在一个方向上，会燃烧一切的行者，因此接触是不合理的，即使是他性，一边燃烧一边是木，这样说是不合理的。不燃烧则不死

【英语翻译】
Because it is not the meaning of obstruction, therefore, there is no commitment that fire is the self-nature of water and other things, so the oath is not broken. It has been established that earth and other things are not the self-nature of burning, and it is established as an example, so it is not without an example. It is enough to have a broad analysis, which says that the previous verses have broadly shown the meaning that fire and wood are not otherness, so it is enough. Now I will explain the paragraphs of the following verses, which is the concluding remark. Also, with "Also, other" etc., it also shows that these words can also become words that have loopholes in the side that admits that fire and wood are otherness. In order to show that, it is said, "If it is other, it does not touch, if there is no touch, it does not burn, if it does not burn, it does not die, if it does not die, it dwells in its own characteristics." In order to show "If it is other, it does not touch", it is said that if fire is otherness, then it does not touch wood, because it is otherness, just like that it does not touch wood. Those are combined in order as dharma, the dharma to be established, the dharma to be established, and the example. For example, fire is far away from wood, it does not touch, because it is other than wood, it does not touch wood, similarly, fire is otherness, and it is also other than wood, so it does not touch wood. In order to show "No touch, then no burning", it is said that if there is no touch, then there is no burning, because here fire and wood also want to be related and touched by the nature of the agent and the action. If fire does not touch wood, then there is no self-nature of the agent, and if wood does not touch fire, then there is no self-nature of the action, similarly, here fire and wood do not touch, then there is no connection between the agent of burning and the nature of what is to be burned, so if there is no touch, then there is no burning. If even without contact it burns, then because it is in one direction, it will burn all the goers, so contact is unreasonable, even if it is otherness, while burning it is wood, it is unreasonable to say so. If it does not burn, then it does not die.

============================================================

==================== 第 413 段 ====================
【原始藏文】
ུར་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མི་སྲེག་ན་འཆི་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། བུད་ཤིང་མེད་པ་ཡང་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལྟར་མེས་བུད་ཤིང་སྲེག་ན་ནི་བུད་ཤིང་ཟད་པས་འཆི་བར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། མི་སྲེག་པ་ལ་འཆི་བ་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། བུད་ཤིང་མེད་པར་ཡང་མེ་གྲུབ་ན་བུད་ཤིང་མི་སྲེག་ཀྱང་འཆི་བར་མི་འགྱུར་རོ། །མི་འཆི་ན་རང་གི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མི་འཆི་ན་རང་གི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་མེད་པར་ཐེར་ཟུག་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མི་འཆི་ན་མེའི་རང་གི་རྒྱུ་བུད་ཤིང་མེད་པར་རང་གི་རྟགས་འབར་བ་དང་སྣང་བ་དང་སྲེག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་ཐེག་ཟུག་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་མེ་དེ་བུད་ཤིང་ལས་གཞན་ནམ་འོན་ཏེ་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་དམ་འཆའ་བ་ལ་ནི་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེ་ལྟར་གཞན་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་དེ་དག་ཏུ་འགྱུར་བར་བསྟན་ནས་འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གཞན་ཉིད་དུ་ཁས་ལན་ཏམ་མི་ལེན་ཅེས་བརྣན་ཏེ་དྲི་བ་དང༌། གལ་ཏེ་གཞན་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་མི་ཕྲད་པ་དང་སྲེག་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་འཆི་བར་མི་འགྱུར་བ་དང་རང་གི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་གནས་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འདིར་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་
ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་ཕྲད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་དོན་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པས་དེའི་དབང་གིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་དེ་ལ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་གོང་མའི་སྐབས་འདིར་གཞན་ཡིན་ན་མི་ཕྲད་དོ། །ཕྲད་པ་མེད་ན་སྲེག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མི་སྲེག་ན་འཆི་བར་མི་འགྱུར་རོ། །མི་འཆི་ན་རང་གི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའི་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་ཕྲད་པ་དང་སྲེག་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་འཆི་བར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། རང་གི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་གནས་པར་འགྱུར་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་དོན་ཕྲད་པ་དང་སྲེག་པར་འགྱུར་བ་དང་འཆི་བར་འགྱུར་བ་དང་རང་གི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་གནས་པར་མི་འགྱུར་བ་དག་སྒྲུབ་ནུས་པས་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་དེའི་དབང་གིས་གཞན་ཡིན་པ་དང་མི་ཕྲད་པ་དང་སྲེག་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་འཆི་བར་མི་འགྱུར་བ་དང་རང་གི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་གནས

【汉语翻译】
为了阐述“兀”之义，如果不是燃烧，就不会死亡，因为没有燃料也能成立，如是说。像这样，如果火燃烧燃料，那么燃料耗尽也会导致死亡。如果不燃烧，死亡就不会从无因中产生。即使没有燃料，火也能成立，那么即使不燃烧燃料，也不会死亡。为了阐述“不死则安住于自相”，如果不死，就会安住于自相，因为没有自因就能恒常安住，如是说。如果不死，火在没有自身之因——燃料的情况下，也能具有燃烧、显现、焚烧等自身之相，并且恒常安住。如果那火与燃料是异体，或者不是异体，如果有人坚持它是异体，那么会面临什么样的过失呢？因此，认为那样承认是异体的观点存在可乘之机，并指出对方是否承认是异体，从而进行追问。如果承认是异体，那么就会面临不相触、不能燃烧、不会死亡、不能安住于自相的过失，经部作者如是认为。因此，这里因为存在可乘之机，所以能够成立不相触等法的情况下的意义，因此不应以其力量来表达比量。也就是说，对于主张是异体的观点，在前面的偈颂中，如果异体则不相触。没有相触则不能燃烧。不燃烧则不会死亡。不死则会安住于自相，因为存在像这样的可乘之机，所以能够成立不相触、不能燃烧、不会死亡以及安住于自相之法的意义，即相触、能够燃烧、会死亡以及不能安住于自相，凭借着可乘之机，异体、不相触、不能燃烧、不会死亡以及安住于自相

【英语翻译】
To explain the meaning of "U," it is said that if it is not burned, it will not die, because it can be established even without fuel. Like this, if fire burns fuel, then the exhaustion of fuel will also lead to death. If it is not burned, death will not arise from a causeless source. Even if there is no fuel, fire can be established, then even if fuel is not burned, it will not die. To explain "If it does not die, it abides in its own characteristic," it is said that if it does not die, it will abide in its own characteristic, because it can constantly abide without its own cause. If it does not die, fire, without its own cause—fuel—can still possess its own characteristics such as burning, appearing, and incinerating, and constantly abide. If that fire is different from fuel, or not different, if someone insists that it is different, then what kind of fault will be faced? Therefore, it is considered that there is an opportunity to take advantage of the view that admits it is different, and it is pointed out whether the other party admits it is different, thereby questioning. If it is admitted to be different, then the faults of not touching, not being able to burn, not dying, and not being able to abide in its own characteristic will be faced, as the Sutra author thinks. Therefore, here, because there is an opportunity to take advantage of it, it is possible to establish the meaning of the circumstances of the dharmas such as not touching, so the inference should not be expressed by its power. That is to say, for the view that claims it is different, in the previous verse, if it is different, then it does not touch. If there is no touch, then it cannot burn. If it does not burn, then it will not die. If it does not die, then it will abide in its own characteristic, because there is an opportunity to take advantage of it like this, it is possible to establish the meaning of the dharmas of not touching, not being able to burn, not dying, and abiding in its own characteristic, that is, touching, being able to burn, dying, and not being able to abide in its own characteristic, relying on the opportunity to take advantage of it, the different entity, not touching, not being able to burn, not dying, and abiding in its own characteristic.

============================================================

==================== 第 414 段 ====================
【原始藏文】
་པར་འགྱུར་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་བརྗོད་པར་མི་བྱའི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་རང་ལ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། མི་ཕྲད་པར་བསྟན་པར་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་ངེད་དབུ་མ་པ་རང་ལ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། ངེད་དབུ་མ་པས་མི་ཕྲད་པ་དང་སྲེག་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་འཆི་བར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། རང་གི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་གནས་པར་ཡང་བསྟན་པར་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་མི་ཕྲད་པ་ལ་སོགས་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གཞན་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེའི་དོན་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་མི་ཕྲད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྲེག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འཆི་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རང་གི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་སྒྲ་ཅི་བཞིན་ཁོ་ནར་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། སྒྲ་ཅི་བཞིན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །འོ་ན་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་གཞན་ཉིད་དགག་པ་བསྟན་པའི་ཚིག་གི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གླགས་ཡོད་
པའི་ཚིག་དེ་དག་ནི་སྒྲ་ཅི་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་ལས་བཟློག་པས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གི་གཞན་ཉིད་དགག་པ་བསྟན་པའི་ཚིག་གི་དོན་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཉིད་དགག་པ་དེ་ཡང་བསྡིགས་པས་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི་འདི་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་གི་གཞན་ཉིད་དགག་པ་བཞིན་དུ་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གི་གཞན་ཉིད་དགག་པ་དེ་ཡང་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་བསྡིགས་པས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་མི་འགྲུབ་ཀྱི། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མས་བསྒྲུབ་དགོས་པས་འདིར་དེ་དག་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་སྔར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ། བྱེད་པ་པོ་ལ་བརྟེན་བྱས་ཤིང༌། །ལས་ཀྱང་བྱེད་པོ་དེ་ཉིད་ལ། །བརྟེན་ནས་འབྱུང་བ་མ་གཏོགས་པར། །འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ནི་མ་མཐོང་ངོ༌། །ཞེས་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་གྲགས་པ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན། གང་ཞིག་གང་དང་ལྷན་ཅིག་པ། །གཞན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་འོག་ནས་སྟོན་པར་འགྱུར་བས་འདིར་བསྟན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ན་གཞན་ཉིད་དགག་པའི་རྗ

【汉语翻译】
那么，应将随后的推论与“不可说”结合起来。为什么不应该说这样的推论呢？因此，说了“因为他性于自身不成立，并且不应显示不相遇”。因为我们中观派自己不承认火和木是异体，所以不应说推论它们是异体。我们中观派也不应说推论不相遇等等，因为我们不应显示不相遇、不燃烧、不死，以及保持自身特征。如果其他人说，难道不应该仅仅按照字面意思来理解这些词句，即“该颂的意义是其他”、“不相遇”、“不会燃烧”、“不会死亡”以及“将保持自身特征”吗？为了回答从对方提出的这个问题，这里通过解释来说：“也不是字面意思。”那么，是什么意思呢？因此，说了“因此，这是为了表明否定他性的词语的意义”。那些有漏洞的词句不是字面意思，而是与它们相反，是表明否定火和木的异体的词语的意义。否定他性也不应通过威胁来表明，而是像作者和行为的异体否定一样为人所知。也就是说，火和木的异体否定，也不能仅仅通过有漏洞的词句的威胁来证明不是异体，而是需要通过推论的量来证明。因此，在这里，为了证明它们不是异体，推论就像之前在考察作者和行为时所说的那样：“依赖于作者，行为也依赖于作者本身，除了依赖于作者之外，没有看到任何成就的原因。”因此，应该相应地进行调整。或者，“什么与什么在一起，不适合作为他性”，这将在后面解释，所以这里不应解释。也就是说，或者是否定他性的

【英语翻译】
Then, the subsequent inference should be combined with "should not be said." Why shouldn't such an inference be said? Therefore, it is said, "Because otherness is not established in itself, and it should not be shown as not meeting." Because we Madhyamikas ourselves do not admit that fire and wood are different entities, it should not be said to infer that they are different entities. We Madhyamikas also should not say to infer non-encounter, etc., because we should not show non-encounter, non-burning, non-dying, and maintaining one's own characteristics. If others say, shouldn't we just understand these words literally, that is, "The meaning of the verse is other," "not meeting," "will not burn," "will not die," and "will maintain its own characteristics"? In order to answer the question raised by the other party, here it is explained by saying, "It is not a literal meaning either." So, what does it mean? Therefore, it is said, "Therefore, this is to show the meaning of the words that negate otherness." Those leaky words are not literal meanings, but contrary to them, they are the meaning of the words that show the negation of the otherness of fire and wood. Negating otherness should also not be shown by threats, but is known like the otherness negation of author and action. That is to say, the negation of the otherness of fire and wood cannot be proved to be non-otherness merely by the threat of leaky words, but needs to be proved by the measure of inference. Therefore, here, in order to prove that they are not otherness, the inference is like what was said before when examining the author and action: "Relying on the author, the action also relies on the author itself, and apart from relying on the author, no cause of achievement is seen." Therefore, it should be adjusted accordingly. Or, "What is together with what is not suitable as otherness," which will be explained later, so it should not be explained here. That is to say, or the negation of otherness

============================================================

==================== 第 415 段 ====================
【原始藏文】
ེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འོག་ནས་ཕྲད་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལས་དེ་སྐད་དུ་སྟོན་པར་འགྱུར་བས་ད་འདིར་བསྟན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་ཁྱེད་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཕྲད་པ་ཁས་མི་ལེན་ན་ནི་དེས་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ཀྱང་ཕྲད་པ་མེད་པས་འདི་ལྟ་སྟེ། གཞན་ན་མི་ཕྲད་ཕྲད་མེད་ན། །སྲེག་པར་མི་འགྱུར་མི་སྲེག་ན། །འཆི་བར་མི་འགྱུར་མི་འཆི་ན། །རང་གི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དེ་དག་ཏུ་འང་འགྱུར་གྲང་ན། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱེས་བ་དང་བུད་མེད་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཕྲད་པར་གྲགས་པ་བསྙོན་པར་མི་ནུས་པས་དེའི་ཕྱིར། ཅི་ལྟར་བུད་མེད་སྐྱེས་པ་དང༌། །སྐྱེས་པའང་བུད་མེད་ཕྲད་པ་བཞིན། །གལ་ཏེ་ཤིང་ལས་མེ་གཞན་ཡང༌། །ཤིང་དང་ཕྲད་དུ་རུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་སྨྲ་བར་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་བསམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཕྲད་པར་མི་འགྱུར་ན་ནི་དེ་ལས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཡིན་པ་ལའང་ཕྲད་པ་ལ་ཕྲད་པ་མེད་པས། གཞན་ན་མི་ཕྲད་ཕྲད་མེད་ན། །སྲེག་པར་མི་འགྱུར་མི་སྲེག་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དེ་སྐྱོན་དག་ཏུའང་འགྱུར་
གྲང་ན། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཕྲད་པར་གྲགས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྙོན་པར་མི་ནུས་པས་དེའི་ཕྱིར། ཅི་ལྟར་བུད་མེད་སྐྱེས་པ་དང༌། །སྐྱེས་པའང་བུད་མེད་ཕྲད་པ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲ་བར་ནུས་ཏེ། དེས་ན་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཕྲད་པར་རུང་བས་ཁྱོད་ཀྱིས། གཞན་ནི་མི་ཕྲད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་མ་གསུངས་ཀྱང་ཅི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་རྗེས་སུ་དཔག་ན་ཟླ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅི་ལྟར་བུད་མེད་སྐྱེས་པ་དང༌། །སྐྱེས་པའང་བུད་མེད་ཕྲད་པ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཀྱི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་མདོ་མཛད་པས་དངོས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང༌། ཅི་ལྟར་བུད་མེད་སྐྱེས་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཀྱི་ཅི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་རྗེས་སུ་དཔག་ན་ཅི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ཟླ་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་དང་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གཅིག་པས་འདིར་ཡང་དེ་ཡོད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་བསྡེབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །ཕྱེད་གོང་མ་ཤོས་བསྣོར་ནས་རྣམ་པར་བཤད་པར

【汉语翻译】
推测是，从下面相遇的观察论中，将要那样显示，所以现在不在这里显示。这里说到，如果你们男人和女人是其他，也不承认相遇，那么火和木柴也没有相遇，就像这样：如果其他就不相遇，相遇就没有，就不会燃烧，不燃烧，就不会死亡，不死，就会安住于自己的相。像这样等等的过失也会发生。对于一切世间，男人和女人是其他，但相遇是公认的，不能否认，因此，如何女人和男人，男人也和女人相遇一样。如果火从木柴中是其他，也能够和木柴相遇。这样说是能够的。这里对方的想法是这样的：如果男人和女人是其他，也不会相遇，那么从那火和木柴是其他，相遇也没有相遇。如果其他就不相遇，相遇就没有，就不会燃烧，不燃烧，像这样等等的那些过失也会发生。对于一切世间，男人和女人是其他，但相遇是公认的，你不能否认，因此，如何女人和男人，男人也和女人相遇一样。像这样等等说是能够的。因此，即使是其他，也能够相遇，所以你，其他就不相遇等等，所说的过失不会发生。是这样说的。虽然没有说“一样”这个词，但推测“如何”这个词之后，因为是同义词，所以应该看作是存在的。如何女人和男人，男人也和女人相遇一样。像这样的情况中，“一样”这个词，作者没有直接说，但如何女人和男人，像这样的情况中的“如何”这个词之后推测，“如何”这个词的同义词是“那样”。“那样”和“一样”意思相同，所以这里也应该看作是存在的。这是组合词语的词。将上半部分颠倒过来进行解释。

【英语翻译】
The inference is that it will be shown as such in the subsequent examination of encounters, so it will not be shown here now. Here it is said: If you men and women are different and do not acknowledge encounter, then fire and firewood also have no encounter, like this: If different, then no encounter; if no encounter, then no burning; if no burning, then no dying; if no dying, then abide with your own characteristics. If such faults and so on were to occur, since it is undeniable that men and women are known to encounter even though they are different in all the world, therefore, just as women and men, and men also encounter women, if fire is different from wood, it can still encounter wood. It is possible to say so. Here, the opponent's thought is this: If men and women are different and do not encounter, then from that, fire and firewood are different, and there is no encounter in encounter. If different, then no encounter; if no encounter, then no burning; if no burning, then those faults and so on would also occur. Since you cannot deny that men and women are known to encounter even though they are different in all the world, therefore, just as women and men, and men also encounter women, it is possible to say such things. Therefore, even though different, it is possible to encounter, so the fault of saying things like 'different, then no encounter' will not occur. That is what is being said. Although the word 'like' is not spoken, it should be regarded as present because it is a synonym when inferred after the word 'how'. Just as women and men, and men also encounter women, in such cases, although the author did not explicitly say the word 'like', if we infer after the word 'how' in the case of 'how women and men', the synonym of the word 'how' is 'thus'. 'Thus' and 'like that' have the same meaning, so it should be regarded as present here as well. This is a word of combining sounds. The upper half is reversed and explained.

============================================================

==================== 第 416 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་མདོ་མཛད་པས་ནི། གལ་ཏེ་ཤིང་ལས་མེ་གཞན་ཡང༌། །ཤིང་དང་ཕྲད་དུ་རུང་བར་འགྱུར། །ཅི་ལྟར་བུད་མེད་སྐྱེས་པ་དང༌། །སྐྱེས་པའང་བུད་མེད་ཕྲད་པ་བཞིན། །ཞེས་གོ་རིམས་དེ་ལྟར་གསུངས་མོད་ཀྱི་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་ཕྱེད་གོང་མ་དང་འོག་མ་བསྣོར་ཏེ་དེ་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བསྣོར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་དོན་བསྟན་སླ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེ་སྔར་སྨོས་ན་དངོས་ཀྱི་དོན་བསྟན་སླ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་འདིར་ཚིག་གི་དོན་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདིའི་དོན་ནི། ཅི་ལྟར་བུད་མེད་སྐྱེས་པ་དང༌། །སྐྱེས་པའང་བུད་མེད་ཕྲད་པ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གཞན་ཉིད་ལ་ཡང་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཕྲད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྔར་དབུ་མ་པས། གཞན་ན་མི་ཕྲད་ཅེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མ་ངེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་གིས་སྒྲ་
རྟག་སྟེ་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ལ། ལ་ལ་ན་རེ་ཅི་ལྟར་ལས་གཟུགས་ཅན་མི་རྟག་པ་ལྟར་སྒྲ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བས་དེས་དེ་སྐད་སྨྲས་པ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་བརྡ་སྤྲོད་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཕྱོགས་སྔ་མ་དེ་སྐད་སྨྲས་པ་ལ། རིགས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་ལ་ཕྱོགས་ཕྱི་མ་དེ་སྐད་སྨྲས་པས་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྨྲ་བའི་ཚིག་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་ཤེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ཁྱེད་དབུ་མ་པས། གཞན་ན་མི་ཕྲད་ཅེས་བྱ་བས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་མི་ཕྲད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ལ། འདིར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས། ཅི་ལྟར་བུད་མེད་སྐྱེས་པ་དང༌། །སྐྱེས་པའང་བུད་མེད་ཕྲད་པ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བས་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཕྲད་དུ་རུང་བར་སྨྲས་པས་ཁྱེད་དབུ་མ་པའི་ཚིག་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལེན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་མེ་དང་ཤིང་དག་ནི། །གཅིག་གིས་གཅིག་ནི་བསལ་གྱུར་ན། །ཤིང་ལས་མེ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང༌། །ཤིང་དང་ཕྲད་པར་འདོད་ལ་རག །ཅེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདིའི་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་གལ་ཏེ་མེ་དང་བུད་ཤི

【汉语翻译】
名为“释”的这个偈颂，是经的作者所说：如果从木头里生出另外的火，也能够与木头相接触。正如女人和男人，男人也和女人相接触一样。虽然是按照这样的顺序说的，但在这里做注释的人，将前面一半和后面一半颠倒，来对它进行解释。为什么要颠倒呢？因为这样说更容易表达想要表达的意思。先说例子，更容易表达实际的意思。这里，词句的意思是为了说明在不一致的方面也存在成立的法，从而表明不确定性。这个偈颂的意思是：正如女人和男人，男人也和女人相接触一样。通过这句话，说明了在不是他者的不一致的方面，也存在成立的法，即接触的特征。因此，先前中观派所说的“在他者则不接触”是不确定的。为了说明这个不确定性的例子，例如，有人说声音是常，因为是有色法。另一些人则反驳说，正如瓶子是有色法却是无常一样，声音也是如此。通过这种说法，就应该明白先前所说的是不确定的。例如，一些语法学家说了前面的观点，而另一些如理智者等则说了后面的观点，因此应该明白说前面观点的词句是不确定的。同样，在这里，你们中观派说“在他者则不接触”，意思是火和木头如果是他者，就不会接触。对此，我们说，正如女人和男人，男人也和女人相接触一样。通过这句话，说明男人和女人即使是他者，也能够接触，因此应该明白你们中观派的说法是不确定的。为了回应这种说法，注释者在这里解释说：如果火和木头互相排斥，即使火是从木头里产生的他者，也取决于是否想要与木头接触。这个偈颂的简要意思是，如果火和木

【英语翻译】
This verse called "Explanation" is what the author of the sutra said: If another fire arises from wood, it can also come into contact with wood. Just as a woman and a man, and a man also comes into contact with a woman. Although it is said in this order, here the commentator reverses the first half and the second half to explain it. Why reverse it? Because it is easier to express the meaning that one wants to express by saying it this way. If the example is mentioned first, it is easier to express the actual meaning. Here, the meaning of the words is to show that even in the inconsistent aspect, there is a dharma that is established, thereby indicating uncertainty. The meaning of this verse is: Just as a woman and a man, and a man also comes into contact with a woman. Through this sentence, it is explained that even in the inconsistent aspect that is not other, there is a dharma that is established, which is the characteristic of contact. Therefore, what the Madhyamikas previously said, "If it is other, there is no contact," is uncertain. To illustrate this example of uncertainty, for example, someone says that sound is permanent because it is a form. Others refute it by saying that just as a pot is a form but is impermanent, sound is also the same. Through this statement, it should be understood that what was previously said is uncertain. For example, some grammarians stated the former view, while others, such as logicians, stated the latter view, so it should be understood that the words stating the former view are uncertain. Similarly, here, you Madhyamikas say "If it is other, there is no contact," meaning that if fire and wood are other, they will not come into contact. To this, we say, just as a woman and a man, and a man also comes into contact with a woman. Through this sentence, it is explained that even if a man and a woman are other, they can come into contact, so it should be understood that your Madhyamika statement is uncertain. In response to this statement, the commentator explains here: If fire and wood repel each other, even if the fire is other that arises from the wood, it depends on whether one wants to come into contact with the wood. The brief meaning of this verse is, if fire and wood

============================================================

==================== 第 417 段 ====================
【原始藏文】
ང་དག་གཅིག་གིས་གཅིག་བསལ་ཏེ། ཕན་ཚུན་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན་ནི་ངེས་ཕ་རོལ་པོ་དག་ཟེར་བ་ལྟར་ཤིང་ལས་མེ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཅི་ལྟར་བུད་མེད་དང༌། སྐྱེས་བ་དག་ཕྲད་པ་བཞིན་དུ་ཕྲད་པར་ཡང་འདོད་ལ་རག་སྟེ། དེ་ལྟ་ན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གཞན་ཉིད་ཡོད་ཅིང་དེ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཕྲད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པས་དབུ་མ་པས་སྔར་གཞན་ན་མི་ཕྲད་ཅེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་འང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དབུ་མ་པས་སྔར་རྐྱེན་བརྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་མན་ཆད་དུ་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་གཞན་ཉིད་བཀག་ཟིན་པས་དེས་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་གི་གཅིག་བསལ་ཞིང་གཞན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་ཀྱང་གཅིག་གིས་གཅིག་བསལ་ཞིང་གཞན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པས། མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་གཞན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡང་མེད་ལ་གཞན་ཉིད་མ་གྲུབ་ན་གཞན་གཉིས་ཡུལ་ཐ་མི་
དད་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྲད་པ་ཡང་མེད་པས་དབུ་མ་པའི་སྒྲུབ་པ་སྔ་མ་གཞན་ན་མི་ཕྲད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་མེ་དང་ཤིང་དག་གཅིག་གིས་གཅིག་བསལ་བར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་སུ་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་པར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཞིང་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་སུ་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྲད་པ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཤིང་ལས་མེ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང༌། །ཤིང་དང་ཕྲད་བར་འདོད་ལ་རག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱོད་འདོད་པ་དག་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་བཞིན་དུ་ཕྲད་པར་འདོད་ལ་རག་ན་ཞེས་གླགས་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ཁས་བླངས་ན་ལན་འདེབས་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མ་པའི་ཕྱོགས་ལ་དོན་དམ་པར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པས་ཕྲད་པ་ཡང་མེད་མོད་ཀྱི། གཞན་ཉིད་མ་གྲུབ་ན་ཕྲད་པ་ཡང་མི་འགྲུབ་པའི་གླགས་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ཕ་རོལ་པོ་དག་ཟེར་བ་ལྟར་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་བཞིན་དུ། མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ཀྱང་ཕྲད་པར་དབུ་མ་པས་ཁས་བླངས་ནས་ཕྲད་པ་མེད་པར་ལན་འདེབས་པར་འདོད་པ་ཡིན་ན། །གླགས་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ཁས་བླངས་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཁོ་བོས་གལ་ཏེ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པ་དག་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཐ་མི་དད་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྲད་པ་བསལ་བར་གྱུར་ན་ནི་ག

【汉语翻译】
若我等一者排除一者，而成互相是他性，则如彼外道所言，木与火虽是他性，然如妇女与男子相遇般，亦欲相遇，是故依赖于此。若如是，则唯一性的不共品是他性，且彼具有成就法相遇之相，故中观师先前所说他则不遇，则成不定。中观师先前于观待缘起等之时，已遮遣胜义中诸法之生与他性，故如火与薪柴一者排除一者，且未成他性般，男子与妇女亦一者排除一者，且未成他性。火与薪柴未成他性之不共品，男子与妇女成他性亦无有，若未成他性，则他二者于异处生起之相遇亦无有，故中观师先前之成就，他则不遇，彼非不定也，如是显示。若火与木一者排除一者，则谓无有作者与业之关系之相，是其义。若火与薪柴是他性，且无有作者与业之关系之相遇，是其义。木生火虽是他，然木柴相遇赖于欲，谓汝之欲如妇女与男子相遇般，若赖于欲，则以有隙之门许诺，则欲答复。谓于中观师之宗，胜义中火与薪柴未成他性，故亦无有相遇，然未成他性则不成立相遇之隙，以有隙之门，如彼外道所言，如妇女与男子般，火与薪柴亦相遇，中观师许诺后，欲答复无有相遇。为显示以有隙之门许诺之故，如是我等若互相无有观待者，以是他性之故，于异处生起之相遇遮遣，则。

【英语翻译】
If we eliminate one by one, and become mutually otherness, then as the outsiders say, although wood and fire are otherness, they also want to meet like women and men meet, so it depends on this. If so, then the non-common quality of oneness is otherness, and it has the characteristic of achieving dharma meeting, so the Madhyamika previously said that others do not meet, then it becomes uncertain. The Madhyamika previously, when contemplating dependent origination, etc., has already refuted the birth and otherness of all dharmas in the ultimate sense, so like fire and firewood eliminating each other, and not becoming otherness, men and women also eliminate each other, and not becoming otherness. The non-common quality of fire and firewood not becoming otherness, the otherness of men and women is also non-existent, and if otherness is not achieved, then the meeting of the two others arising in different places is also non-existent, so the previous achievement of the Madhyamika, others do not meet, that is not uncertain, thus it is shown. If fire and wood eliminate each other, then it means there is no characteristic of the relationship between the agent and the action, that is its meaning. If fire and firewood are otherness, and there is no meeting of the characteristic of the relationship between the agent and the action, that is its meaning. Although fire is born from wood and is other, the meeting of firewood depends on desire, saying that your desire is like the meeting of women and men, if it depends on desire, then promising through the door of opportunity, then wanting to answer. That is to say, in the Madhyamika's doctrine, fire and firewood have not become otherness in the ultimate sense, so there is no meeting, but not becoming otherness does not establish the opportunity for meeting, through the door of opportunity, as the outsiders say, like women and men, fire and firewood also meet, after the Madhyamika promises, wanting to answer that there is no meeting. In order to show the promise through the door of opportunity, like this, if we, who have no mutual dependence, eliminate the meeting of arising in different places because of otherness, then.

==================== 第 418 段 ====================
【原始藏文】
ཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞིང་དམ་བཅས་པའི་དོན་དེ་ཡང་འཐད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དབུ་མ་པས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ཕྲད་པ་མེད་པར་བསལ་བ་དེ། གལ་ཏེ་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་ཅིང་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཡུལ་ཐ་མི་དད་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྲད་པ་མེད་པར་བསལ་བར་གྱུར་ན་ནི་དེས་ན་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་ན་མི་ཕྲད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞིང་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་དམ་བཅས་པའི་དོན། ཅི་ལྟར་བུད་མེད་སྐྱེས་པ་དང༌། །སྐྱེས་པའང་བུད་མེད་ཕྲད་པ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་འཐད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་ཞེས་གླགས་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ནོ། །གླགས་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ཁས་བླངས་ནས་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་སྐབས་ཀྱི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲད་པ་མེད་པར་ལན་གདབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མེ་དང་
བུད་ཤིང་དག་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟར་མི་འདོད་དེ་དེ་དག་ལ་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་སུ་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྲད་པ་གཞན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པ་དང༌། གཞན་ཉིད་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟར་དབུ་མ་པ་མི་འདོད་དེ། དེ་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་ཏེ་གདགས་པ་དང་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འདོད་དེ། དེ་ལྟར་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དེ་དག་ལ་ཕྲད་པ་མེད་དོ། །ཕྲད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་སུ་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྲད་པ་གཞན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་སུ་འབྲེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཕྲད་པ་ཡིན་ལ། ཕྲད་པ་དེ་ནི་གཞན་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་གཞན་ཡོད་ན་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕྲད་པ་དེ་དག་ལ་མེད་དེ་དེ་དག་གཞན་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕྲད་པ་མེད་པ་ཡིན་པ་ལས། ཤིང་ལས་མེ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང༌།། ཤིང་དང་ཕྲད་པར་འདོད་ལ་རག །ཅེས་གླགས་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ཁས་བླངས་པ་བསྟན་པའི་དགོས་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་བཅས་པ་ལ་གླགས་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ཡང་དག་པར་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི། རང་དབང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཤིང་ལས་མེ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཡང༌། །ཤིང་དང་ཕྲད་པར་འདོད་ལ་རག །ཅེས་སྨོས་པའི་དགོས་པ་ནི་གང་ལ་གཞན་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཕྲད་པ་མེད་དེ། དཔེར་ན་

【汉语翻译】
如果说，因为宗因不定，所立的宗义也能成立，那么，中观派否定火与木柴的相合，如果以“因为它们互不依赖且是他体”的理由，用这个理由否定了在不同处所产生的相合之自性，那么，中观派的理由“在他处不合”就会变得不定，并且对方所立的宗义，如“犹如女人与男人，男人也如女人合”也能成立，这是以有漏洞的方式承认的。以有漏洞的方式承认后，为了反过来通过当下的意义来回答没有相合，所以说，火与木柴不是那样认为的，因为它们若没有作为者和所作的相合之自性，就不会产生。中观派不认为火与木柴是互不依赖和他体的，而是认为它们互相依赖而安立，并且不是他体。因此，因为不是他体，所以火与木柴没有相合。为了显示相合的自性，所以说，若没有作为者和所作的相合之自性，就不会产生，作为者和所作的自性就是相合，而相合若没有他者就不会产生，若有他者就会产生。这样的相合在它们那里是没有的，因为它们没有成立是他体。这样，因为火与木柴没有成立是他体，所以没有相合，但是，“虽然火是他体于木柴，却依赖于与木柴相合”，那么，以有漏洞的方式承认，显示的必要是什么呢？因此，是为了显示对于说他体的人们所立的宗义，以有漏洞的方式，有真实遣除法之差别的过失，而不是为了显示自立的比量。说了“虽然火是他体于木柴，却依赖于与木柴相合”的必要是，凡是有他体的地方就没有相合，例如

【英语翻译】
If it is said that because the reason is uncertain, the established thesis can also be established, then, the Madhyamikas negate the combination of fire and firewood. If, with the reason that "because they are mutually independent and are other entities," this reason negates the nature of combination that arises in different places, then the Madhyamika's reason that "there is no combination in other places" will become uncertain, and the thesis established by the opponent, such as "just as a woman and a man, a man also combines like a woman," can also be established. This is admitted in a flawed way. After admitting in a flawed way, in order to answer the absence of combination by reversing it through the present meaning, it is said that fire and firewood are not considered in that way, because if they do not have the nature of the agent and the object in combination, they will not arise. The Madhyamikas do not consider fire and firewood to be mutually independent and other entities, but rather consider them to be mutually dependent and established, and not other entities. Therefore, because they are not other entities, fire and firewood do not have combination. In order to show the nature of combination, it is said that if there is no nature of the agent and the object in combination, it will not arise. The nature of the agent and the object is combination, and combination will not arise without another, but will arise if there is another. Such combination is not present in them, because they have not been established as other entities. Thus, because fire and firewood have not been established as other entities, there is no combination, but "although fire is other than firewood, it depends on combining with firewood," then, what is the necessity of admitting in a flawed way? Therefore, it is to show that for those who speak of other entities, the thesis they establish, in a flawed way, has the fault of truly eliminating the difference of dharma, and it is not to show self-established inference. The necessity of saying "although fire is other than firewood, it depends on combining with firewood" is that wherever there is otherness, there is no combination, for example

============================================================

==================== 第 419 段 ====================
【原始藏文】
སྣང་བ་དང་མུན་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ཕ་རོལ་པོ་དག་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེ་དག་གི་དམ་བཅས་པ་ལ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་མི་ཕྲད་པའི་གླགས་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས། དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཕྲད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི་ཕྲད་པར་འདོད་ལ་རག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་རང་དབང་དུ་ཕྲད་བ་ཡོད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་ཀྱི་དོན་གྱིས་ཕྲད་པ་མེད་པར་ལན་གདབ་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་ཕྲད་པ་ཅི་སྐད་སྨྲས་པ་དག་མི་སྲིད་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ཕ་རོལ་པོའི་ཚིག་དེ་ནི་འཁྲུལ་བ་ཙམ་སྟེ་རང་གི་བློ་གྲོས་
ཡངས་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས། ཅི་ལྟར་བུད་མེད་སྐྱེས་པ་དང༌། །སྐྱེས་པའང་བུད་མེད་ཕྲད་པ་བཞིན། །ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་གྲུབ་ན་ནི་དེས་ན་དབུ་མ་པས་གཞན་ན་མེ་ཕྲད་ཅེས་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡོད་པས་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིག་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ཞིག་ན། སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་གཞན་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཕྲད་པ་ཡང་འདོད་པ་དེ་ནི་ཅི་ལྟར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ཕྲད་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ཕ་རོལ་པོའི་ཚིག །ཅི་ལྟར་བུད་མེད་སྐྱེས་བ་དང༌། །སྐྱེས་པའང་བུད་མེད་ཕྲད་པ་བཞིན། །གལ་ཏེ་ཤིང་ལས་མེ་གཞན་ཡང༌། །ཤིང་དང་ཕྲད་དུ་རུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཁམས་འཁྲུགས་པའམ། གདོན་གྱིས་བརླབས་པ་འཁྲུལ་པའི་ཚིག་དང་འདྲ་སྟེ། དོན་འགྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མེད་པས་རང་གི་བློ་གྲོས་ཡངས་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡུལ་ཐ་དད་པར་བྱུང་བ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པ་དག་ལ་ནི་ཕྲད་པ་མེད་དེ། འདི་ལྟར་གཞན་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་ཕྲད་པ་མེད་དེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣང་བ་དང་མུན་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ཅི་ལྟར་ཕྲད་ཅི་སྟེ་ཕྲད་ན་ནི། ཅི་ལྟར་གཞན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡིན། འོན་ཏེ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཕྲད་ན་ནི་གཞན་ཉིད་ཅེས་ཀྱང་བྱར་མི་རུང་ངོ༌། །གང་དག་གཞན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པ་དེ་དག་ལ་ཕྲད་པ་ཡ

【汉语翻译】
就像光明和黑暗一样，那些认为火和木头是异体的人，如果他们的誓言是异体，那么就有不相遇的机会。这表明存在一种消除实际成就的“相遇”属性的缺陷，而不是表明“相遇”一词可以用来推断存在自发的相遇。因为这表明了通过上下文意义来回答没有相遇的结论。因此，如果像他们所说的那样，男人和女人以及男人相遇是不可能的，因为没有不一致的方面，所以这不是不确定的。因此，对方的话语只是一个错误，表明了自己的智慧是广阔的。以前，对方曾说过：“就像女人和男人相遇一样，男人也和女人相遇。”如果这是真的，那么正中观派所说的“如果是异体，则火相遇”的理由就存在不一致的方面，因此，如果正中观派的理由是不确定的，那么男人和女人既是异体，又被认为是相遇的，那么如何证明火和木头不是异体，因此没有相遇呢？这与需要证明的事物属于同一类别，因为没有不一致的方面，所以正中观派的理由不是不确定的。因此，对方的话语：“就像女人和男人相遇一样，男人也和女人相遇。如果火不同于木头，那么它也可以与木头相遇。”这就像是精神错乱或被恶灵附身时的胡言乱语。因为它没有实现目标的成果，所以它表明了自己的智慧是广阔的。这表明，对于那些像对方所期望的那样，彼此不依赖，发生在不同地方的异体事物来说，是不存在相遇的。也就是说，异体事物之间不存在相遇，因为它们是不一致的，例如光明和黑暗。如果它们是异体并且本质不同，那么它们是如何相遇的？如果它们相遇了，那么它们怎么会是异体并且本质不同呢？或者，如果它们同时相遇，那么就不能称之为异体。那些没有被证明是异体的事物，它们是相遇的

【英语翻译】
Like light and darkness, those who believe that fire and wood are different entities, if their vow is different, then there is a chance of not meeting. This indicates that there is a flaw in eliminating the attribute of "encounter," which is the actual achievement, rather than indicating that the word "encounter" can be used to infer that there is a spontaneous encounter. Because this indicates the conclusion of answering without encounter through contextual meaning. Therefore, if it is impossible for men and women and men to meet as they say, because there is no inconsistent aspect, then this is not uncertain. Therefore, the other party's words are just a mistake, indicating that one's own wisdom is vast. Previously, the other party had said, "Just as women and men meet, men also meet women." If this is true, then the reason stated by the Madhyamikas, "If it is different, then fire meets," has an inconsistent aspect, so if the Madhyamikas' reason is uncertain, then men and women are both different and are considered to meet, then how can it be proven that fire and wood are not different, so there is no encounter? This belongs to the same category as what needs to be proven, because there is no inconsistent aspect, so the Madhyamikas' reason is not uncertain. Therefore, the other party's words, "Just as women and men meet, men also meet women. If fire is different from wood, then it can also meet with wood," are like the delirious words of someone who is mentally disturbed or possessed by an evil spirit. Because it does not have the result of achieving the goal, it indicates that one's own wisdom is vast. This indicates that for those different entities that, as the other party expects, do not depend on each other and occur in different places, there is no encounter. That is, there is no encounter between different entities because they are inconsistent, such as light and darkness. If they are different entities and have different natures, then how do they meet? If they meet, then how can they be different entities and have different natures? Or, if they meet at the same time, then they cannot be called different entities. Those things that have not been proven to be different entities, they are encountering

============================================================

==================== 第 420 段 ====================
【原始藏文】
ང་མི་འགྲུབ་པས་དེས་ན་དབུ་མ་པས། གཞན་ན་མི་ཕྲད་ཅེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་གྲུབ་པོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཕྲད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱེས་པའང་བུད་མེད་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ལ། བུད་མེད་ཀྱང་སྐྱེས་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བས་དེས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པ་དཔྱད་པ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ཡང་དག་པ་ཉིད་དང་དངོས་པོ་ཉིད་གཟུང་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དཔེར་ན་ཆུ་དང་འོ་མ་དག་གམ་གདོན་དང་རིམས་ནད་ལུས་ལ་ཞེན་པ་ལྟར་
ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྲད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ཕྲད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ཡང་དག་པ་ཉིད་དང་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་པར་གཟུང་བར་མི་བྱའོ། །སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་གི་པགས་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་ཕྲད་བ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ཕྲད་བ་ཡིན་གྱི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྲད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཕྲད་པ་དེ་ལ་ཕྲད་པ་ཞེས་བརྗོད་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཕྲད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲད་པ་དེ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་གལ་ཏེ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་ལ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྲད་པ་མེད་པས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་དཔེ་མ་གྲུབ་ཀྱང༌། ཅི་ལྟར་ཁྱོད་ཟེར་བ་ལྟར་དཔེར་ན་ཆུ་དང་འོ་མ་དག་གམ་གདོན་དང་རིམས་ནད་ལུས་ལ་ཞེན་པ་དག་ཡང་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྲད་པ་བཞིན་དུ་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྲད་པར་འགྱུར་བས། དེས་ན་ཁོ་བོ་ཅིག་གི་དཔེ་འགྲུབ་པས་ཁྱེད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་གཞན་ན་མི་ཕྲད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁོ་བོས་སྐྱེས་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་བཀག་ཟིན་པས་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་གཞན་ཉིད་མེད་དོ། །གཞན་ཉིད་མེད་པས་ཁོ་བོ་གང་གིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྲད་པ་མེད་དོ་ཞེས་ཕྲད་པ་སེལ་བར་མི་བྱེད་ཀྱི་གཞན་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕྲད་པ་མེད་དོ་ཞེས་ཕྲད་པ་སེལ་བར་བྱེད་བས་ཆུ་དང་འོ་མ་དག་དང་གདོན་དང་རིམས་ནད་དང་ལུས་དག་པ་ལ་ཡང་དོན་དམ་པར་གཞན་ཉིད་མེད་པས་དེ་དག་ལ་ཕྲད་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་དེ་དག་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི

【汉语翻译】
我不成立，因此中观师所说的“在他处不相遇”就成立了。如果对方这样说：即使已经相遇，男人也不会变成女人，女人也不会变成男人，因此你的理由不一致，这不成立。这不是好的，因为在分析胜义谛时，应该抓住自性、真实性和事物性。男人和女人的微尘，例如水和牛奶，或者鬼和瘟疫附着在身上一样，不是以肢体和有肢体的自性完全相遇的，不应该抓住相遇的自性、真实性和事物性。男人和女人的皮肤外面的微尘相遇是部分相遇，不是以全部自性相遇。如果把部分相遇称为相遇，那么相遇只是名言，不是实性，因为没有全部自性的相遇。如果对方又这样说：即使男人和女人没有以全部自性相遇，所以我们的例子不成立，但是像你所说的那样，例如水和牛奶，或者鬼和瘟疫附着在身上，以肢体和有肢体的自性完全相遇一样，火和木柴也会以全部自性相遇。因此，我们的例子成立，因为有与你所要成立的相违品，所以你的理由“在他处不相遇”是不决定的。这也不是好的，因为我已经遮止了男人本身和他者，所以事物没有他者。因为没有他者，我不是因为他者而不决定，不是因为是他者才没有相遇，不是为了遣除相遇，而是因为他者不成立才没有相遇，是为了遣除相遇，所以水和牛奶以及鬼和瘟疫和身体等，在胜义谛中也没有他者，因此它们也没有相遇，所以你的那些例子也应该以与所要成立的同品来成立。

【英语翻译】
I am not established, therefore, what the Madhyamika says, "not meeting in another place," is established. If the opponent says this: even if they have met, a man will not become a woman, and a woman will not become a man, therefore your reason is inconsistent, this is not established. This is not good, because when analyzing the ultimate truth, one should grasp self-nature, truthfulness, and thingness. The fine particles of men and women, such as water and milk, or ghosts and plagues clinging to the body, are not completely met with the nature of limbs and those with limbs, and one should not grasp the nature, truthfulness, and thingness of meeting. The meeting of the fine particles outside the skin of men and women is a partial meeting, not a meeting with the entire nature. If one calls a partial meeting a meeting, then meeting is only a nominal term, not a real nature, because there is no meeting of the entire nature. If the opponent says again: even if men and women do not meet with the entire nature, so our example is not established, but as you say, for example, water and milk, or ghosts and plagues clinging to the body, meet completely with the nature of limbs and those with limbs, so fire and firewood will also meet with the entire nature. Therefore, our example is established, because there is a contradictory thing to what you want to establish, so your reason "not meeting in another place" is uncertain. This is also not good, because I have already negated the man himself and the other, so things have no other. Because there is no other, I am not uncertain because of the other, it is not because it is the other that there is no meeting, it is not to eliminate meeting, but because the other is not established that there is no meeting, it is to eliminate meeting, so water and milk, and ghosts and plagues and bodies, etc., also have no other in the ultimate truth, therefore they also have no meeting, so your examples should also be established with the same kind as what is to be established.

============================================================

==================== 第 421 段 ====================
【原始藏文】
་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། ཁྱེད་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ཉིད་མ་འཐད་པ་ཉིད་སོ་ན་གནས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་སྨྲས་པའི་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་མ་ཚང་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡང་ཆད་དུ་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་བརྟག་པ་གཉི་གའི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་
འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་དང་པོར་དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་སྒྲུབ་པ་དེའི་དཔེ་མ་གྲུབ་བོ། །འདིར་སྨྲས་པ། །དོན་དམ་པར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་དག་མེད་པ་དེ་དག་ལ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དེ། དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་དག་བཞིན་ནོ། །མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ལ་ནི་མེ་འདིའི་བུད་ཤིང་ནི་འདིའོ། །བུད་ཤིང་འདིའི་སྲེག་པ་ནི་འདིའོ་ཞེས་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ནི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར། དངོས་ཀྱི་དོན་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་དག་དཔེ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། འདི་ན་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་མེད་པ་དེ་དག་ལ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་ཀྱི། མེ་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་དེ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དངོས་ཀྱི་དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་འགྲུབ་པོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་གྲུབ་པས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པས་འདོད་པ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐ

【汉语翻译】
由于不属于相违品类，因此我的理由并非不定。而您所立的宗，实则是不合理的。因此，如是火与薪柴不成一体与异体，故最初所说的能立之喻是不圆满的。也就是说，最终火与薪柴一体与异体的两种考察的结论和量之果。如是火与薪柴不成一体与异体，因此对方辩论者最初所说，胜义谛中能取与所取唯有存在，因为互相观待，譬如火与薪柴一般，此能立之喻不成。此处说，胜义谛中火与薪柴唯有存在，因为互相观待。此处凡是不存在的，则没有互相观待，譬如兔角一般。火与薪柴，此火之薪柴是此，此薪柴之燃烧是此，因为互相观待，因此火与薪柴唯有存在，因为彼等存在，事物之义成就。所谓事物之义成就，又是对方为了成立比喻而显示其他比量，彼等是法，所立之法，能立之法，相违品类之喻，近取之结合，结论，次第结合。此处凡是兔角等不存在的，则没有互相观待，凡是火与薪柴等存在的，则有互相观待，因此彼等胜义谛中唯有存在，譬如火与薪柴彼等存在，实事胜义谛中能取与所取唯有存在，此即成就。因此，彼成就故，胜义谛中蕴等唯有存在，因为薄伽梵依彼等而宣说能取与所取。如是理由成立故，所欲成就，如是说。

【英语翻译】
Since it does not belong to the contradictory category, my reason is not uncertain. And the proposition you have made is actually unreasonable. Therefore, since fire and firewood do not become one or different, the example of proof stated at the beginning of the debate is incomplete. That is to say, the conclusion and the result of the measure of the two investigations of fire and firewood being one or different. Since fire and firewood do not become one or different, therefore, what the opponent debater said at the beginning of this debate is that in the ultimate truth, the grasper and the grasped only exist, because they are interdependent, like fire and firewood. This example of proof is not established. Here it is said that in the ultimate truth, fire and firewood only exist, because they are interdependent. Here, whatever does not exist does not have interdependence, like rabbit horns. Fire and firewood, the firewood of this fire is this, and the burning of this firewood is this, because they are interdependent, therefore fire and firewood only exist, because they exist, the meaning of things is accomplished. The so-called accomplishment of the meaning of things is that the opponent shows other inferences in order to establish the metaphor, which are the subject, the proposition to be established, the proof, the metaphor of the contradictory category, the combination of approximation, and the conclusion, combined in order. Here, whatever does not exist, such as rabbit horns, does not have interdependence, and whatever exists, such as fire and firewood, has interdependence, therefore they only exist in the ultimate truth, like fire and firewood, they exist, and in the ultimate truth, the grasper and the grasped only exist, this is accomplished. Therefore, because it is accomplished, aggregates and so on only exist in the ultimate truth, because the Bhagavan relies on them to declare the grasper and the grasped. Thus, because the reason is established, the desired is accomplished, so it is said.

============================================================

==================== 第 422 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་ཤིང་ལྟོས་མེ་ཡིན་ན། །གལ་ཏེ་མེ་ལྟོས་ཤིང་ཡིན་ན། །གལ་ཏེ་ལྟོས་པའི་མེ་དང་ཤིང༌། །དང་པོར་གྲུབ་པ་གང་ཞིག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཕྱེད་གོང་མས་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་གཞུང་བསྣན་པ་བསྟན་ལ་ཕྱོད་འོག་མས་ནི་ཚུ་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་བུད་ཤིང་གང་
ལ་ལྟོས་ནས་མེ་གྲུབ་བ་འམ། འོན་ཏེ་མེ་གང་ལ་ལྟོས་ནས་བུད་ཤིང་འགྲུབ་པའི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ལས་དང་པོར་གྲུབ་པ་གང་ཞིག་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་ལ་གང་ལ་ལྟོས་ནས་གང་ཡང་རུང་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་དང་པོར་གྲུབ་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་ལྟོས་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང་དཔེའི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་ཡོད་དོ། །ཀུན་རྫོབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་རྟོག་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དང་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དེ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་བུད་ཤིང་དང་པོར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་སྙམ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དགུ་ན་མ་བྱུང་བའི་སྔ་རོལ་དུ་བུད་ཤིང་སྡུད་པར་བྱེད་པས་དེ་ལྟར་བུད་ཤིང་སྔར་གྲུབ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྱིས་མེ་ཡོད་པར་འགྱུར་བས། དེའི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པས་དཔེ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་ཤིང་ལྟོས་མེ་ཡིན་ན། །མེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་བུད་ཤིང་དང་པོར་གྲུབ་ལ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་མེ་ཡིན་པར་འགྱུར་ན་དེ་ལྟ་ན་མེ་གྲུབ་ཟིན་པ་ལ་ཡང་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་མེ་གྲུབ་ན་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པར་འཐད་ཀྱི་མེ་མ་གྲུབ་ཅིང་མེད་ན་ཅི་ལྟར་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པར་བྱེད་དེ་དེའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་མེད་པར་ཡང་མེ་རང་གི་གྲུབ་པར་ལྟོས་པར་ནུས་པ་ལ་ཁྱོད་ཡང་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་ནས་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བས་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མེ་གྲུབ་པ་ལ་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྙད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་ནས་མེ་ཡིན་པར་རྟོག་ན་

【汉语翻译】
就如同这样所说，对此进行解释时，这里说到：如果木柴依赖于火，如果火依赖于木柴，如果依赖的火和木柴，最初成立的是什么？这样说了。前半部分是显示驳斥对方的论点，后半部分是显示我方的观点。为了显示这个道理，什么木柴依赖于火而成立呢？或者火依赖于什么而木柴成立呢？火和木柴中最初成立的是什么呢？对于它们来说，依赖于什么而任何一个成立的最初成立者是没有的，是这样认为的。这样说了。为了总结这个道理并显示量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）的果，像这样，因为在胜义谛中依赖是不合理的，所以宗（ हेतु ，hetu，因）的意义没有成立，并且有例子的过失。如果认为是世俗的宗，那么就有意义相违和立宗的例子不完整的过失。这样说了。如果又认为因为木柴最初成立所以没有过失，这是对方说，这些人说，这是在世间一切还没有出现之前收集木柴，因此依赖于木柴先成立，之后才有火。因此，因为有依赖，所以宗成立，例子也成立。是这样说的。就如同这样所说，对此进行解释时，因此说到：如果木柴依赖于火，就会变成对已成立的火进行成立。这样说了。如果木柴最初成立，并且依赖于它而有火，那么就会变成对已经成立的火进行成立。为什么呢？像这样，如果火成立，依赖于木柴是合理的，如果火没有成立并且不存在，怎么会依赖于木柴呢？因此，即使没有木柴，火也能依赖于自己的成立，而你却依赖于木柴来成立，这会变成过失，所以是不行的。为了显示这个道理，对于已经成立的火，因为是说了特别的言辞，所以是依赖于木柴的缘故，是这样认为的。这样说了。如果认为依赖于木柴才有火，那么

【英语翻译】
In response to what was said, the commentary explains: Here it says: If wood depends on fire, If fire depends on wood, Of the dependent fire and wood, Which one is established first? It is said that the first half shows the refutation of the opponent's argument, while the second half shows our side's view. To show this very point, what wood depends on fire to be established? Or what fire depends on to establish wood? Which of the fire and wood is established first? For them, there is no first established thing that depends on anything to be established, that is the intention. It is said. To conclude this very point and show the result of valid cognition (pramāṇa), in this way, since dependence is unreasonable in the ultimate truth, the meaning of the reason (hetu) is not established, and there is the fault of the example. If it is thought to be a conventional reason, then there is the fault of contradictory meaning and incomplete example of proof. It is said. If one thinks that there is no fault because the wood is established first, this is what the opponents say, these people say that this is collecting wood before everything in the world has arisen, so in this way, depending on the wood being established first, there will be fire later. Therefore, since there is dependence, the reason is established, so the example is also established. That's what they say. In response to what was said, the commentary explains: Therefore, it says: If wood depends on fire, It will become proving what is already established. It is said that if wood is established first and fire depends on it, then it will become proving what is already established. Why? Like this, if fire is established, it is reasonable to depend on wood, but if fire is not established and does not exist, how can it depend on wood? Therefore, even without wood, fire can depend on its own establishment, but you depend on wood to establish it, which will become a fault, so it is not right. To show this very point, for the established fire, because it is said with special words, it is because of depending on wood, that is the intention. It is said. If one thinks that fire exists depending on wood, then

============================================================

==================== 第 423 段 ====================
【原始藏文】
མེ་སྔར་མ་གྲུབ་ན་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པར་མི་ནུས་པས་མེ་སྔར་གྲུབ་ཟིན་པ་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བས། ཚིག་དེ་ནི་མེ་གྲུབ་ཟིན་པ་ལ་མེ་འདིའི་བུད་ཤིང་ནི་འདིའོ། །བུད་ཤིང་འདིའི་སྲེག་པ་ནི་འདིའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྙད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པའི་
ཕྱིར་མེ་སྔར་གྲུབ་ཟིན་པ་ལ་ཁྱད་པར་དེ་ཙམ་ཞིག་སྒྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་དེས་མེ་སྔ་ན་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་པས་དེ་ནི་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྟོག་པ་ལ་སྐྱོན་དེ་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་བར་ཡང་མ་ཟད་དེ། སྐྱོན་གཞན་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བུད་པར་བྱ་བའི་ཤིང་ལ་ཡང༌། །མེ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་བུད་ཤིང་ལའང་མེ་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་བུད་ཤིང་ཡང་གྲུབ་ན་མེ་ལ་ལྟོས་པར་འཐད་ཀྱི་བུད་ཤིང་མ་གྲུབ་ཅིང་མེད་ན་ཅི་ལྟར་མེ་ལ་ལྟོས་པར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་དེ་ཉིད་ཀྱང་མེ་མེད་པར་རང་གིས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བུད་ཤིང་དེ་སྔར་མེ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཡང་བུད་ཤིང་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མི་སྲེག་པའི་ཚེ་མེ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཡང་བུད་ཤིང་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་མི་འདོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་མེ་ལ་མ་ལྟོས་པར་བུད་ཤིང་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་ཁྱེད་ཀྱང་མི་འདོད་པས་སོ། །འདིར་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མངོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བུད་པར་བྱ་བའི་ཤིང་ལ་ཡང༌། །མེ་མེད་པར་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུད་ཤིང་དེ་སྔར་མེ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཡང་བུད་ཤིང་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྐབས་ཀྱི་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མངོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་བུད་ཤིང་ནི་མེའི་སྔ་རོལ་ན་གྲུབ་པ་མེད་དེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མེའི་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་གི་སྔ་རོལ་ན་གྲུབ་པ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བུད་ཤིང་ཡང་མེ་ལ་ལྟོས

【汉语翻译】
如果火先前没有产生，就不能依赖木柴，因此，如果火先前已经产生，那么存在能够依赖木柴的自性，这会变成能立的过失。因此，这句话是指火已经产生之后，说“这火的木柴是这个”，“这木柴的燃烧是这个”，这是因为陈述了特殊的差别，因为依赖木柴，所以只是为了证实火先前已经产生的那个差别，而不能用它来证明先前没有火，所以经的作者是这样认为的，这是不行的。像这样，不仅这种推断会变成唯一的过失，为了显示其他的过失，说了“对于要燃烧的木柴，也会变成没有火”。如果这样，那么木柴也会变成没有火。为什么呢？因为这样，木柴如果已经产生，那么依赖火是合理的，如果木柴没有产生并且不存在，那么怎么能依赖火呢？因此，木柴本身也会变成没有火而自己完全成立的过失。为了显示那个本身，说了“因为那个木柴先前不依赖火也已经成立为木柴的缘故”，经的作者是这样认为的。说了“在不燃烧的时候，也承认不依赖火也是木柴的缘故”。“那是不希望的”是指先前不依赖火而成立为木柴，那是你们也不希望的。因为这是有漏洞的话，所以推论是明显的，就是说，“对于要燃烧的木柴，也会变成没有火”，因为这是木柴先前不依赖火也变成成立为木柴的过失的漏洞的话，所以从那里面反过来，通过场合的意义，推论是明显的。因此，究竟上木柴在火之前是不存在的，因为是具有依赖性的缘故，例如火的自己的自性一样，说了这样的话。那些是法，所立的法，能立的法和比喻，按照顺序来对应。例如火的自己的自性，因为是具有依赖木柴的缘故，所以在木柴之前是不存在的，同样木柴也依赖火

【英语翻译】
If fire has not arisen before, it cannot depend on fuel. Therefore, if fire has already arisen, then the very nature of being able to depend on fuel becomes a fault of proof. Therefore, that statement refers to the fact that after the fire has arisen, it says, "This fire's fuel is this," "This fuel's burning is this." This is because it states a special difference, and because it depends on fuel, it is only to prove that particular difference that the fire has already arisen, but it cannot be used to prove that there was no fire before. Therefore, the author of the sutra thinks that this is not permissible. In this way, not only does that inference become the only fault, but in order to show other faults, it is said, "For the wood to be burned, it will also become without fire." If so, then the wood will also become without fire. Why? Because in this way, if the wood has arisen, then it is reasonable to depend on fire, but if the wood has not arisen and does not exist, then how can it depend on fire? Therefore, the wood itself will also become the fault of being completely established by itself without fire. In order to show that very thing, it is said, "Because that wood was previously established as wood even without depending on fire," the author of the sutra thinks. It is said, "At the time of not burning, it is also admitted that it is wood even without depending on fire." "That is not desired" means that previously being established as wood without depending on fire, that is also not desired by you. Because this is a word with loopholes, the inference is obvious, that is to say, "For the wood to be burned, it will also become without fire," because this is a word with loopholes of the fault that the wood previously becomes established as wood even without depending on fire, therefore, reversing from that, through the meaning of the occasion, the inference is obvious. Therefore, ultimately, wood does not exist before fire, because it is with dependence, like the very nature of fire itself, it is said. Those are the subject, the dharma to be established, the dharma of proof, and the example, corresponding in order. For example, the very nature of fire itself, because it is with dependence on fuel, therefore it does not exist before fuel, similarly wood also depends on fire.

============================================================

==================== 第 424 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་མེའི་སྔ་རོལ་ན་མེད་དོ། །རྒྱས་པར་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྫ་མཁན་དང་ཐ་ག་པ་དག་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཡང་
རྫ་མཁན་གྱི་སྔ་རོལ་ན་ཐག་པ་གྲུབ་པ་ཡོད་པར་མཐོང་བས། དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་བུད་ཤིང་མེའི་སྔ་རོལ་ན་གྲུབ་པ་མེད་པར་འགྱུར་རམ་འོན་ཏེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྫ་མཁན་དང་ཐག་པ་བཞིན་དུ་བུད་ཤིང་མེའི་སྔ་རོལ་ན་གྲུབ་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པས་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེའི་ལན་དུ་རྫ་མཁན་དང་ཐག་པ་དག་ཀྱང་ཅི་ལྟར་དོན་དམ་པར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པས་བུད་ཤིང་མེའི་སྔ་རོལ་ན་གྲུབ་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལན་གདབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་ཏེ་འགྲུབ་པར་མི་འཐད་པས་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་དེ་ཉིད་སོན་གནས་སོ།། །། བམ་པོ་བཞི་བཅུ་བདུན་པ། འདིར་སྨྲས་པ། དེ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་དང་པོར་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། ཡང་ཕ་རོལ་པོ་དག་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་དང་པོར་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་དེ་དག་དུས་མཉམ་དུ་ལྟོས་ཏེ་འགྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་དཔེ་གྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ནི་དུས་མཉམ་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ལྟོས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བ་ལང་གི་རྭ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྐྱེས་པ་དག་ལ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་གི་རྭ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དག་ནི་ལྟོས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དུས་མཉམ་དུ་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ཀྱང་ལྟོས་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དུས་མཉམ་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་འགྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད

【汉语翻译】
因为具有依赖性，所以在火之前没有。广说如前，意为如果对方如此说，中观宗的理由“因为具有依赖性”是不确定的。比如，陶工和织布工具有依赖性，但是看到在陶工之前，绳子已经成立。因此，为什么因为具有依赖性，比如火的自性一样，木柴在火之前没有成立呢？或者因为具有依赖性，比如陶工和绳子一样，木柴在火之前成立是不确定的，所以中观宗的理由是不成立的。对此的回答是，陶工和绳子等，如何从胜义谛上来说，火和木柴没有成立为他体，因此，以木柴在火之前没有成立来成立，与应成立的属于同类，因为没有不符之品，所以中观宗的理由不是不确定的，如前一样回答。如此，火和木柴互相依赖而成立是不合理的，因此，对方理由的意义没有成立，这就是种子。第四十七品。此处说，从这些中任何一个首先成立都不是，但是，等等，又对方为了成立理由和比喻，说火和木柴中任何一个首先成立都不是，但是，这些同时依赖而成立，所以理由比喻成立，这是显示前者的观点。因此，火和木柴将同时成立，因为具有依赖性，比如牛的角同时生长，成立为右和左一样。这些是法，应成立之法，能成立之法，比喻，按照顺序对应。比如，牛的右角和左角，因为具有依赖性，所以同时成立，同样，火和木柴也因为具有依赖性，所以将同时成立。因此，我们的理由和比喻成立。

【英语翻译】
Because of having dependence, it does not exist before fire. The extensive explanation is as before, meaning if the other party says this, the reason of the Madhyamikas, "because of having dependence," is uncertain. For example, potters and weavers have dependence, but it is seen that before the potter, the rope has been established. Therefore, why is it that because of having dependence, like the self-nature of fire, firewood is not established before fire? Or because of having dependence, like potters and ropes, it is uncertain whether firewood is established before fire, so the reason of the Madhyamikas is not valid. The answer to this is that potters and ropes, etc., how, from the ultimate truth, fire and firewood have not been established as other entities, therefore, establishing that firewood is not established before fire, belongs to the category of what should be established in the same way, because there is no dissimilar example, so the reason of the Madhyamikas is not uncertain, answering as before. Thus, it is unreasonable for fire and firewood to be established by relying on each other, therefore, the meaning of the other party's reason is not established, this is the seed. Chapter Forty-Seven. Here it is said, none of these are established first, but, etc., again, the other party, in order to establish the reason and example, says that none of fire and firewood are established first, but these are established simultaneously by relying on each other, so the reason and example are established, this shows the former view. Therefore, fire and firewood will be established simultaneously, because of having dependence, like the horns of a cow growing at the same time, being established as right and left. These are the subject, the dharma to be established, the dharma that establishes, and the example, corresponding in order. For example, the right and left horns of a cow, because of having dependence, are established at the same time, similarly, fire and firewood will also be established simultaneously because of having dependence. Therefore, our reason and example are established.

============================================================

==================== 第 425 段 ====================
【原始藏文】
་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་གང་ལྟོས་འགྲུབ། །དེ་ཉིད་ལ་ཡང་ལྟོས་ནས་ནི། །ལྟོས་བྱ་གང་ཡིན་དེ་འགྲུབ་ན། །གང་
ལ་ལྟོས་ནས་གང་ཞིག་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་འདོད་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་མེའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བུད་ཤིང་གི་དངོས་པོ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་འགྲུབ་ཅིང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་མེའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཉིད་ལ་ཡང་ལྟོས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་མེའི་མཚན་ཉིད་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྟོས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་བུད་ཤིང་གང་ཡིན་པ་དེ་འགྲུབ་ན། གང་ལ་ལྟོས་ནས་གང་ཞིག་འགྲུབ་སྟེ་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དང་པོར་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྩ་བ་བཞི་པའི་མཇུག་ནས་གང་ཞིག་འགྲུབ་ཅེས་འབྱུང་བ་ནི་དང་པོར་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཁྱོད་འདོད་པ་ལྟར་དུས་མཉམ་དུ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་ཏེ་འགྲུབ་པར་བརྟགས་ན། གལ་ཏེ་མེ་རང་གི་ངོ་བོར་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་བུད་ཤིང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའམ། བུད་ཤིང་རང་གི་ངོ་བོར་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་མེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྲང་ན། དེ་ལྟ་ན་གང་ལ་ལྟོས་ནས་དང་པོར་གང་ཞིག་འགྲུབ་ཅེས་བརྟག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཁྱོད་འདོད་པ་ལྟར་མེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་ནི་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་ནས་འགྲུབ་ཅིང༌། མེ་དེ་ཉིད་ལ་ཡང་ལྟོས་ནས་མེ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྟོས་པར་བྱ་བ་བུད་ཤིང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་གྲུབ་ན་གང་ལ་ལྟོས་ནས་གང་ཞིག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་ཡང་རུང་བ་མེ་ཉིད་དམ་བུད་ཤིང་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་མེ་ལ་ལྟོས་ནས་བུད་ཤིང་འགྲུབ་པར་བརྟག་གམ་འོན་ཏེ་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་ནས་མེ་འགྲུབ་པར་བརྟག་སྟེ་གཉི་ག་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མེའི་མེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་བུད་ཤིང་ཡིན་ལ་བུད་ཤིང་གི་བུད་ཤིང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མེ་ཡིན་པས། དངོས་པོ་རང་གི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་ནི་རྒྱུ་ནི་སྔ་ལ་འབྲས་བུ་ནི་འཕྱི་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་ཏེ་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ན་ཁྱོད་འདོད་པ་ལྟར་དུས་མཉམ་པར་གྱུར་ན། ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པས་དེས་ན་དེ་དག་ན

【汉语翻译】
作为对“这样说”的回应，解释者在此处说道：如果事物依赖而成立，又依赖于它本身，如果所依赖的事物成立，那么依赖于什么而成立？说了这样的话。如果如你所愿，要成立的事物，也就是火的自性，依赖于薪柴的事物而成立，又依赖于要成立的事物，也就是火的自性本身，为了成立要成立的事物，也就是火的自性，如果所依赖的事物，也就是薪柴成立，那么依赖于什么而成立呢？这表明什么也不成立。首先，名为“首先”的词语的剩余部分，也就是在《句义释》第四品末尾出现的“什么成立”，是名为“首先”的词语的剩余部分。如果如你所愿，考察同时互相依赖而成立，如果火以其自身体性成立，那么依赖于它，薪柴就会成立吗？或者薪柴以其自身体性成立，那么依赖于它，火就会成立吗？如果是这样，那么依赖于什么，首先什么成立呢？这是要考察的。为了展示这一点，如果如你所愿，火的自性的事物依赖于薪柴而成立，又依赖于火本身，为了成立火，如果所依赖的薪柴的自性的事物成立，那么依赖于什么而成立呢？无论什么，无论是火本身还是薪柴本身，都不会成立。说了这样的话。是考察依赖于火，薪柴成立，还是依赖于薪柴，火成立呢？这是最终的结论，两者都不会成立。因此，从自己的因产生的，因为不互相依赖就不能成立。说了这样的话，这是词语的意义。说了这样的话，火的火性的因是薪柴，薪柴的薪柴性的因也是火。事物从自己的因产生，因在前，果在后的方式，依赖于因而果成立，如果如你所愿，变成同时，因为不互相依赖，所以那些

【英语翻译】
In response to "thus it is said," the commentator here states: If a thing is established by depending, and also depends on itself, if what is depended upon is established, then depending on what is what established? Thus it is said. If, as you wish, the thing to be established, which is the nature of fire, is established by depending on the thing of firewood, and also depends on the very nature of fire to be established, in order to establish the thing to be established, which is the nature of fire, if the thing to be depended upon, which is firewood, is established, then depending on what is what established? This shows that nothing is established. Firstly, the remainder of the word "firstly," which is what appears at the end of the fourth chapter of the Root Verses, "what is established," is the remainder of the word "firstly." If, as you wish, it is examined that they are established by depending on each other simultaneously, if fire is established in its own nature, then depending on it, will firewood be established? Or if firewood is established in its own nature, then depending on it, will fire be established? If so, then depending on what, what is established first? This is what is to be examined. In order to show this, if, as you wish, the thing of the nature of fire is established by depending on firewood, and also depends on fire itself, in order to establish fire, if the thing of the nature of firewood, which is to be depended upon, is established, then depending on what is what established? Whatever it is, neither fire itself nor firewood itself will be established. Thus it is said. Is it examined that firewood is established by depending on fire, or is it examined that fire is established by depending on firewood? This is the final conclusion, neither will be established. Therefore, arising from one's own cause, because it cannot be established without mutual dependence. Thus it is said, this is the meaning of the words. Thus it is said, the cause of the fireness of fire is firewood, and the cause of the firewoodness of firewood is also fire. The arising of a thing from its own cause is in the manner that the cause is earlier and the effect is later, the effect is established by depending on the cause, if, as you wish, it becomes simultaneous, because there is no mutual dependence, then those

============================================================

==================== 第 426 段 ====================
【原始藏文】
ི་གང་གི་ཕྱིར་མེ་ཡང་བུད་ཤིང་མེད་ན་མི་འགྲུབ་ལ། བུད་ཤིང་ཡང་མེ་མེད་ན་མི་འགྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དེ་དག་གང་ལ་ལྟོས་ནས་དང་པོར་གང་ཞིག་འགྲུབ་
སྟེ། གཉི་ག་མི་འགྲུབ་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་བ་ལང་རྭའི་དཔེ་ཉིད་ལ་ཡང་གཏམ་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་གཉིས་ལ་ཡང་གང་ལ་ལྟོས་ནས་གཞན་གང་ཡང་རུང་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་གཡས་པའམ། གཡོན་པར་གྲགས་པ་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་དུས་མཉམ་དུ་ལྟོས་ཏེ་མི་འགྲུབ་པ་དེས་ན་ཕ་རོལ་པོའི་དཔེ་བ་ཡང་གི་རྭ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྐྱེས་བ་དག་ལ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་གཞན་ཡང༌། དངོས་པོ་ལྟོས་འགྲུབ་གང་ཡིན་པ། །དེ་མ་གྲུབ་ན་ཅི་ལྟར་ལྟོས། །མ་གྲུབ་པ་ནི་ལྟོས་པར་ནི་བྱེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏེ། དེ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་སྔ་མ། གང་ལ་ལྟོས་ནས་གང་ཞིག་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་དུས་མཉམ་དུ་ལྟོས་ཏེ། འགྲུབ་པར་རྟོག་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཉི་ག་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་ནས་འདིར་དངོས་པོ་གང་དངོས་པོ་གཞན་ལ་ལྟོས་ཏེ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་མ་གྲུབ་ཅིང་མེད་ན་ཅི་ལྟར་ལྟོས་པར་བྱེད་དེ། མ་གྲུབ་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་དོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་སྟོན་ཏོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་མེ་མ་གྲུབ་པ་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་དེ་མེ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་མ་གྲུབ་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་ལྷས་བྱིན་མ་གྲུབ་པ་ནི་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་མ་གྲུབ་པ་ཡང་རང་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཕ་རོལ་པོ་དག་རང་གི་ཚུལ་ལ་གནོད་པ་བཅབ་པའི་ཕྱིར་ཅི་སྟེ་གྲུབ་པ་ལྟོས་ཤེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་པ་ལྟོས་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་དབུ་མ་པས། དངོས་པོ་ལྟོས་འགྲུབ་གང་ཡིན་པ། །དེ་མ་གྲུབ་ན་ཅི་ལྟར་ལྟོས། །ཞེས་བྱ་བས་མ་གྲུབ་པ་ལྟོས་པར་མི་འཐད་པར་སུན་ཕྱུང་བ་དང༌། ད་འདིར་ཕ་རོལ་

【汉语翻译】
因为没有木柴，火也无法产生，没有火，木柴也无法产生，因此，火和木柴这些依靠什么，首先哪个产生呢？两者都无法产生，所以你的承诺无法实现，这就是意思。因此，即使是牛角的例子，也会变成同样的话，对于这两者，依靠什么才能产生其他任何东西，所谓的右边或左边是什么呢？像这样，火和木柴同时依靠也无法产生，因此，对方的例子，就像牛角同时生长，成为右边和左边一样，那也是同样无法实现的最终结论。还有，其他：事物相互依赖才能成立，如果它不成立，如何依赖？不成立的事物本身就无法依赖，这就是这句话的意思。这就是接近承诺的含义，之前的偈颂是：依靠什么，什么才能成立？通过这句话，对于火和木柴同时依靠，认为能够成立的观点，已经显示了两者都无法成立，因此，这里如果说某个事物依靠另一个事物才能成立，那么这个事物如果不成立、不存在，如何依赖呢？对于不成立的事物，没有依赖，这显示了接近承诺。为了显示随后的推论，这里随后的推论是，实际上，未成立的火不会依赖木柴，因为它本身没有成立，例如其他事物一样，这样说了。这些按照顺序分别是：有法、所立之法、能立之法和例子。例如，未成立的火，就像未成立的提婆达多，因为自身未成立，所以不会依赖木柴一样，未成立的火也因为自身未成立，所以不会依赖木柴。为了掩盖对方的观点所受到的损害，如果成立就依赖，这句话是说，对于对方认为事物未成立也可以依赖的观点，中观派通过：事物相互依赖才能成立，如果它不成立，如何依赖？这句话驳斥了未成立的事物无法依赖的观点。现在在这里，对方

【英语翻译】
Because fire cannot arise without wood, and wood cannot arise without fire, therefore, what do fire and wood rely on, and which arises first? Neither can arise, so your commitment cannot be fulfilled, that is the meaning. Therefore, even in the example of the bull's horn, the same argument applies. For those two, relying on what does anything else arise, what is known as the right or left side? Like this, fire and wood cannot arise simultaneously relying on each other. Therefore, the opponent's example, like the horns of a cow growing at the same time, becoming the right and left sides, that too is an equally unachievable final conclusion. Furthermore: Whatever thing arises in dependence, if it does not arise, how can it depend? That which has not arisen cannot be the very act of depending, this is the meaning of the words. This is the meaning of approaching the commitment, the previous verse is: Relying on what, what arises? Through this statement, regarding the view that fire and wood arise simultaneously in dependence, it has been shown that neither can arise. Therefore, here, if it is said that a certain thing arises in dependence on another thing, then if that thing does not arise and does not exist, how can it depend? There is no dependence on that which has not arisen, this shows approaching the commitment. In order to show the subsequent inference, here the subsequent inference is that, in reality, an unarisen fire does not depend on wood, because it itself has not arisen, just like other things. These are, in order, the subject, the property to be proven, the proving property, and the example. For example, an unarisen fire, just like an unarisen Devadatta, does not depend on wood because it itself has not arisen, similarly, an unarisen fire also does not depend on wood because it itself has not arisen. In order to conceal the harm to the opponent's view, the statement "if it arises, then it depends" means that, regarding the opponent's view that a thing can depend even if it has not arisen, the Madhyamikas refute the view that an unarisen thing cannot depend by saying: "Whatever thing arises in dependence, if it does not arise, how can it depend?" Now here, the opponent

============================================================

==================== 第 427 段 ====================
【原始藏文】
པོ་དག་རང་གི་ཚུལ་ལ་གནོད་པ་དེ་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཅི་སྟེ་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ཉིད་གཞན་ལ་ལྟོས་ཀྱི་མ་གྲུབ་ན་ནི་མི་ལྟོས་ལ། གྲུབ་པ་
ལ་ཡང་གཞན་དག་ལྟོས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། དེ་ནི་ལྟོས་པར་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལྟོས་པར་མི་རིགས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་དེས་ན་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་ནི་མེའི་དངོས་པོ་ད་དུང་མ་གྲུབ་ཅིང་མེ་དང་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་ཏེ་འགྲུབ་ལ། མེ་གྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ལ་ལྟོས་ནས་བུད་ཤིང་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པས། དེ་ལྟར་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་ན་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་པས། ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་ཉིད་བསལ་ཏེ། དཔེར་ན་བྱིས་པ་ནུ་མ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་ཉིད་བསལ་བ་བཞིན་དུ་མེ་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པ་ཡང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པས། ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་དེས་ན་ཁྱེད་མེའི་དངོས་པོ་ད་དུང་མ་གྲུབ་ཅིང་མེད་པ་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་ཏེ་འགྲུབ་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་མེའི་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་ཅིང་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས། མེའི་དངོས་པོ་གྲུབ་ཅིང་ཡོད་པར་གྱུར་ན། དངོས་པོ་གྲུབ་ཅིང་ཡོད་པ་ཡང་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཕྱོགས་སྔ་མའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེའི་སྒྲ་དང་དོན་འདི་ལྟར་ཡང་སྦྱར་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་རང་གི་ཚུལ་ལ་གནོད་པ་བཅབ་པའི་ཕྱིར། ཅི་སྟེ་མ་གྲུབ་ལྟོས་ཤེ་ན། །ཞེས་ཟེར་བར་སྦྱར་ཏེ། དཔེ་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་པ་ལ་ལྟོས་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་དབུ་མ་པས། དངོས་པོ་ལྟོས་འགྲུབ་བ་གང་ཡིན་པ། །དེ་མ་གྲུབ་ན་ཅི་ལྟར་ལྟོས། །ཞེས་བྱ་བས་མ་གྲུབ་པ་ལྟོས་པར་མི་འཐད་པར་སུན་ཕྱུང་བ་དང༌། ད་འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་རང་གི་ཚུལ་ལ་གནོད་པ་དེ་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཚིག་ཙམ་གྱིས་སྤོགས་ཏེ། དངོས

【汉语翻译】
为了遣除对方的自性之害，如果事物成立本身不依赖于他者，那就不依赖；如果成立也依赖于其他，他们这样说。为了回答他们这样说，这里进行解释。如果他们这样说，即使那样，那也是不合理的。为什么成立不合理呢？因此，因为以依赖性而进行后推论，以存在本身遣除不存在本身，因此说不存在者，他们的立宗存在着遮除法自性的过失，这样想。你们的火之事物尚未成立，依赖于火和木柴而成立，火成立之后，依赖于火的成立来成立木柴的存在。这样，如果以依赖性而进行后推论，依赖性就是存在的，因此存在本身遣除不存在本身。例如，婴儿依赖于乳汁，因为是存在的，所以存在本身遣除不存在本身一样，火依赖于木柴也是依赖性的，因为是存在的，所以存在本身遣除不存在本身。因此，你们说火之事物尚未成立，不存在，依赖于木柴而成立的人，他们的立宗存在着遮除法，火之事物尚未成立，不存在的自性，依赖性而进行后推论被遮除的过失。如果火之事物成立并且存在，事物成立并且存在也为了成立，依赖于他者是没有意义的，因此是不合理的，经的作者是这样想的。有些人说，将前面偈颂的词句和意义这样结合：为了遮蔽对方的自性之害，如果未成立而依赖，怎么样？这样结合。例子是这样显示的：对于对方认为事物未成立而依赖的观点，中观派说：事物依赖成立是什么？如果它未成立，如何依赖？这样以未成立不应依赖而进行驳斥。现在这里，对方为了遣除自性之害，也仅仅以词句进行增补，事物

【英语翻译】
In order to eliminate the harm to the opponent's own nature, if the establishment of a thing itself does not depend on others, then it does not depend; if the establishment also depends on others, they say so. In order to answer their saying so, the explanation is done here. If they say so, even so, that is unreasonable. Why is establishment unreasonable? Therefore, because of inferring with dependence, existence itself eliminates non-existence itself, therefore those who say non-existence, their proposition has the fault of obscuring the self-nature of the subject. It is thought that you, the object of fire, has not yet been established, and depends on fire and firewood to be established, and after the fire is established, it depends on the establishment of fire to establish the existence of firewood. Thus, if one infers with dependence, dependence is existence, therefore existence itself eliminates non-existence itself. For example, just as a baby depends on milk, because it is existence, existence itself eliminates non-existence itself, fire depends on firewood is also dependence, because it is existence, existence itself eliminates non-existence itself. Therefore, you say that the object of fire has not yet been established, does not exist, and depends on firewood to be established, their proposition has the fault of obscuring the subject, the object of fire has not yet been established, the self-nature of non-existence, and the inference with dependence is obscured. If the object of fire is established and exists, the object is established and exists also for the sake of establishment, depending on others is meaningless, therefore it is unreasonable, the author of the sutra thinks so. Some say that the words and meanings of the previous verse are combined in this way: In order to conceal the harm to the opponent's own nature, if it is not established, how does it depend? Combine it like this. The example is shown like this: For the opponent's view that things are not established and dependent, the Madhyamaka says: What is the dependence of things? If it is not established, how does it depend? Thus, it is refuted by the fact that non-establishment should not depend. Now here, in order to eliminate the harm to the opponent's own nature, it is also supplemented only with words, things

============================================================

==================== 第 428 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་མ་གྲུབ་པ་
ཉིད་གཞན་ལ་ལྟོས་སོ་ཞེས་ཟེར་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ལན་ནི་དེ་སྐད་ཟེར་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། དེ་ནི་ལྟོས་པར་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་པ་ལྟོས་པར་མི་རིགས་ཤེ་ན། དེའི་འཐད་པ་ཡང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་དེས་ན་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཅེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་མ་གྲུབ་པ་ལྟོས་བར་འདོད་ན་མ་གྲུབ་པ་ནི་མེད་པ་ཡིན་ལ། ལྟོས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་པས་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་དེས་ན། ཕ་རོལ་པོ་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་ཅིང་མེད་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་མེའི་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་ཅིང་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མེའི་དངོས་པོ་གྲུབ་ཅིང་ཡོད་པར་གྱུར་ན། དེ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པས་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་མ་གྲུབ་པ་ལྟོས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་སྦྱར་དུ་རུང་ཞེས་སོ། །ཡང་ན། དེ་ནི་ལྟོས་པར་མི་རིགས་སོ། །མེད་པའི་ཕྱིར་ནས་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅི་སྟེ་གྲུབ་པར་ལྟོས་ཤེ་ན། །དེ་ནི་ལྟོས་པར་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པར་མི་འཐད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་མེའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་དེ་ཡང་དོན་དམ་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པར་མི་རིགས་སོ། །འདིར་ཡང༌། ཅི་སྟེ་མ་གྲུབ་ལྟོས་ཤེ་ན། །དེ་ནི་ལྟོས་པར་མི་འཐད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟར་སྦྱར་ན་ནི་ཆོས་ཅན་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པ་མེའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་མ་གྲུབ་པ་དེ་དང་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན། དེ་ནི་ལྟོས་པར་མི་རིགས་སོ། །བུད་ཤིང་དེ་ནི་མེ་ལ་ལྟོས་པར་མི་རིགས་ཏེ་མེ་བཞིན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅི་སྟེ་གྲུབ་པ་ལྟོས་ཤེ་ན། །དེ་ནི་ལྟོས་པར་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་
སྐབས་དེས་བུད་ཤིང་ཕྱོགས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། 

【汉语翻译】
未成立之
若说彼需依赖于他者，则应如此连结。其答复是，若如是说，即便如此，彼不应依赖。此即是其意。为何未成立不应依赖呢？其理由是，以随附依赖之方式推断，因有之自性遣除无之自性之故，因此说无者，于其所立誓之法，有遣除有法之自性之过失，应如是理解。此即是说，若他者欲使未成立依赖，则未成立即是无，而依赖是有，因此以随附依赖之方式推断，因有之自性遣除无之自性之故，因此，他者说事物未成立且无者，于其所立誓之法，有法火之事物未成立且无，此自性以随附依赖之方式推断而被遣除之过失，若火之事物成立且有，则彼非未成立，因此他者说未成立依赖，此不应理，经作者如是理解，亦可如是连结。又或者，彼不应依赖。因无之故如虚空之花，此乃若成立而依赖，则彼不应依赖之语境。彼等应按顺序连结为有法、所立之法、能立之法与比喻。例如，虚空之花因无之故，不应依赖木柴，同样，他者所欲之火之事物成立，然彼于胜义中无之故，不应依赖木柴。此处亦如，若未成立而依赖，则彼不应理，如是连结，则有法他者所欲之火之事物成立，应与彼相反之未成立连结。又或者，彼不应依赖。木柴不应依赖火，因如火般无之故，譬如彼之外者，此乃若成立而依赖，则彼不应依赖之语境，彼以木柴为一方，彼等亦是有法。

【英语翻译】
Unestablished
If it is said that it needs to rely on others, then it should be connected in this way. The answer to that is, if it is said like that, even so, it should not rely. That is the meaning. Why shouldn't the unestablished rely? The reason for that is that, by inferring in a way that is accompanied by reliance, because the nature of existence dispels the nature of non-existence, therefore those who say non-existence, in their vowed Dharma, there is the fault of dispelling the nature of the subject, it should be understood like this. This is to say that if others want to make the unestablished rely, then the unestablished is non-existent, and reliance is existent, so by inferring in a way that is accompanied by reliance, because the nature of existence dispels the nature of non-existence, therefore, others say that things are unestablished and non-existent, in their vowed Dharma, the subject of fire is unestablished and non-existent, this nature is inferred in a way that is accompanied by reliance and there is the fault of being dispelled, if the thing of fire is established and existent, then it is not unestablished, so others say that the unestablished relies, this is unreasonable, the author understands it like this, it can also be connected like this. Or, it should not rely. Because of non-existence, like a flower in the sky, this is the context of if it is established and relies, then it should not rely. They should be connected in order as the subject, the Dharma to be established, the Dharma to be established, and the metaphor. For example, the flower in the sky does not rely on firewood because of its non-existence, similarly, the thing of fire that others want is established, but it does not exist in the ultimate sense, so it should not rely on firewood. Here also, if it is unestablished and relies, then it is unreasonable, if it is connected like this, then the subject of fire that others want is established, it should be connected with the unestablished that is the opposite of it. Or, it should not rely. Firewood should not rely on fire, because it is as non-existent as fire, like something other than it, this is the context of if it is established and relies, then it should not rely, it takes firewood as one side, they are also the subject.

============================================================

==================== 第 429 段 ====================
【原始藏文】
བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་བུད་ཤིང་གྲུབ་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་བུམ་པ་གྲུབ་པ་ནི་དོན་དམ་པར་མེ་བཞིན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མེ་ལ་ལྟོས་པར་མི་རིགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་བུད་ཤིང་གྲུབ་པ་དེ་ཡང་དོན་དམ་པར་མེ་བཞིན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མེ་ལ་ལྟོས་པར་མི་རིགས་སོ། །འདིར་ཡང༌། ཅི་སྟེ་མ་གྲུབ་ལྟོས་ཤེ་ན། །དེ་ནི་ལྟོས་པར་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟར་སྦྱར་ན་ནི་ཆོས་ཅན་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་བུད་ཤིང་གི་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་མ་གྲུབ་པ་དེ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅི་སྟེ་གྲུབ་པ་ལྟོས་ཤེ་ན། །དེ་ནི་ལྟོས་པར་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་དེས་མེ་ཕྱོགས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། མེ་ནི་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པར་མི་རིགས་ཏེ། བུད་ཤིང་བཞིན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་མེ་གྲུབ་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་བུམ་པ་གྲུབ་པ་ནི་དོན་དམ་པར་བུད་ཤིང་བཞིན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པར་མི་རིགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་མེ་གྲུབ་པ་དེ་ཡང་དོན་དམ་པར་བུད་ཤིང་བཞིན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལ་ལྟོས་པར་མི་རིགས་སོ། །འདིར་ཡང༌། ཅི་སྟེ་མ་གྲུབ་ལྟོས་ཤེ་ན། །དེ་ནི་ལྟོས་པར་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟར་སྦྱར་ན་ནི་ཆོས་ཅན་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པའི་མེའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་མ་གྲུབ་པ་དེ་དང་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བརྟགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ལྟོས་པར་མི་འཐད་པའི་སྐབས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་སྟོན་ཏེ། ཤིང་ལ་ལྟོས་པའི་མེ་མེད་དེ། །སྔར་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བུད་ཤིང་མེ་ལ་མི་ལྟོས་པ་བུད་ཤིང་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་དག་ལྟོས་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིང་ལ་མ་ལྟོས་མེ་ཡང་མེད། །རྒྱུད་ཐ་དད་པ་དག་གཞན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་གཞན་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་
ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དང་འབར་བྱེད་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་དང་རྟག་ཏུ་འབར་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ། མེ་ལ་ལྟོས་པའི་ཤིང་མེད་དེ། །མེ་ལ་མ་ལྟོས་ཤིང་ཡང་མེད། །ལྟོས་པ་བཀག

【汉语翻译】
应当成立的法，以及成立之法，和作为譬喻，按照顺序结合起来。例如，对方所承许的木柴成立，与此不同的瓶子成立，因为在胜义中不像火一样存在，所以不应依赖于火。同样，对方所承许的木柴成立，也因为在胜义中不像火一样存在，所以不应依赖于火。这里也一样，如果未成立而依赖，那么不应依赖。像这样结合起来，那么作为有法，对方所承许的木柴的自性成立，与此相反，与未成立的结合。同样，对于火的方面也应当说，如果成立而依赖，那么不应依赖。像这样的场合，应当以火为方面，因为火不应依赖于木柴，因为不像木柴一样存在，例如像与此不同一样结合起来。例如，对方所承许的火成立，与此不同的瓶子成立，因为在胜义中不像木柴一样存在，所以不应依赖于木柴。同样，对方所承许的火成立，也因为在胜义中不像木柴一样存在，所以不应依赖于木柴。这里也一样，如果未成立而依赖，那么不应依赖。像这样结合起来，那么作为有法，对方所承许的火的自性成立，与此相反，与未成立的结合。因此，像这样观察之后等等，是对于火和木柴成立与未成立不应依赖的场合的结尾，并且显示量之果。不依赖于木柴的火不存在，因为按照先前所说的方式，木柴不依赖于火，因为木柴本身未成立的缘故，这是因为火和木柴成立与未成立不应依赖的缘故。不依赖于木柴的火也不存在。因为不同的相续在异体中未成立的缘故，并且遮止异体的缘故。这是因为不依赖于他者，以及从无有燃烧作用的因产生，并且将成为恒常燃烧的过失的缘故。同样，不依赖于火的木柴不存在，不依赖于火的木柴也不存在，遮止依赖。

【英语翻译】
The dharma to be established, as well as the dharma of establishment, and as an example, should be combined in order. For example, the firewood that the opponent accepts as established, and the pot that is established differently from it, should not rely on fire because it does not exist like fire in the ultimate sense. Similarly, the firewood that the opponent accepts as established should also not rely on fire because it does not exist like fire in the ultimate sense. Here too, if it relies on what is not established, then it should not rely. If combined in this way, then as the subject, the nature of the firewood that the opponent accepts as established, contrary to this, is combined with what is not established. Similarly, it should also be said for the aspect of fire, if it relies on what is established, then it should not rely. In such a case, fire should be taken as the aspect, because fire should not rely on firewood, because it does not exist like firewood, for example, combined like something different from it. For example, the fire that the opponent accepts as established, and the pot that is established differently from it, should not rely on firewood because it does not exist like firewood in the ultimate sense. Similarly, the fire that the opponent accepts as established should also not rely on firewood because it does not exist like firewood in the ultimate sense. Here too, if it relies on what is not established, then it should not rely. If combined in this way, then as the subject, the nature of the fire that the opponent accepts as established, contrary to this, is combined with what is not established. Therefore, after examining it in this way, etc., it is the conclusion of the occasion where fire and firewood, whether established or not, should not rely on each other, and it shows the result of valid cognition. Fire that relies on firewood does not exist, because according to the way previously shown, firewood does not rely on fire, because firewood itself is not established, this is because fire and firewood, whether established or not, should not rely on each other. Fire that does not rely on firewood also does not exist. Because different continuums are not established in a different entity, and because of the prohibition of a different entity. This is because it does not rely on others, and because it arises from a cause without the function of burning, and because it will become the fault of constantly burning. Similarly, firewood that relies on fire does not exist, firewood that does not rely on fire also does not exist, prohibiting reliance.

============================================================

==================== 第 430 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཕྱིར་དང་གཞན་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་དག་ལྟོས་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མེ་མེད་ཅིང་སྲེག་བཞིན་མ་ཡིན་ན་བུད་ཤིང་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མེ་གཞན་ལས་ཀྱང་མི་འོང་ལ། བུད་ཤིང་ལ་ཡང་མེད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་གཞན་ལས་མི་འོང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མེ་ནི་གཞན་ལས་མི་འོང་སྟེ། །གཞན་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །བུད་ཤིང་དང་བཅས་པར་རམ་བུད་ཤིང་མེད་པར་འོང་བར་བརྟགས་ན་གཉི་ག་ལ་ཡིད་འོང་བ་མི་འགྲུབ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་མེ་དེ་གཞན་ལས་འོང་བར་བརྟགས་ན་དེ་བུད་ཤིང་དང་བཅས་པར་འོང་ང་མ་བུད་ཤིང་མེད་པར་འོང་གྲང་ན། གཉི་ག་ལ་ཡང་འོང་བ་མི་འགྲུབ་པོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལྟོས་པ་མེད་ན་བུད་ཤིང་མེད་པས་གཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མེ་དང་བུད་ཤིང་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་དག་ལྟོས་པར་མི་འཐད་པ་དེའི་ཕྱིར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་མེད་པས་བུད་ཤིང་དང་བཅས་པར་འོང་བར་མི་འགྲུབ་པོ། །གང་གི་ཕྱིར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ལྟོས་པ་མེད་ན་བུད་ཤིང་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་མེའི་གཞི་མེད་པས་བུད་ཤིང་མེའི་གཞི་འོང་བ་མི་འགྲུབ་པོ། །ད་ནི་མེ་བུད་ཤིང་ལ་ཡང་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤིང་ལའང་མེ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །གཞན་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཤིང་ལའང་མེ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ལ། གཞན་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། མེ་ལས་གཞན་པའི་ཤིང་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞི་བུད་ཤིང་དེས་མེ་གཞག་པ་ཡོད་པར་བརྟག་ཏུ་མི་རུང་ངོ༌། །ཡང་ན་བུད་ཤིང་མེ་མེད་པ་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཏེ་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཡང་ན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འབར་བ་དང་བཅས་པ་ནི་མེ་ཞེས་བྱ་ལ། འབར་བ་ལ་སོགས་པ་ཚ་བ་མེད་པའི་ཤིང་ནི་བུད་ཤིང་ཞེས་བྱ་བས་དེ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཏེ། ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྩ་
བ་དེ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པ་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར། ཤིང་ལའང་མེ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན། །སྐྱེ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་སྐ

【汉语翻译】
因为遮止彼性，以及遮止实有之故。名为火与木柴，对于已成与未成，不应观待之故，以及无火且非燃烧时，木柴本身不应理之故。又，其他等表示，火亦不从他处来，且显示木柴上亦无。其中，首先为了显示不从他处来。火不从他处来，因为遮止彼性，以及遮止实有之故等说。若考察与木柴俱来，或不与木柴俱来，则二者皆不成立，名为如是，若考察彼火从他处来，则彼与木柴俱来耶？抑或不与木柴俱来耶？二者皆不成立。为何？因为观待与俱不成立之故，以及若不观待，则因无木柴而无基之故说。因为火与木柴，对于已成与未成，不应观待之故，彼故，火与木柴等无，故与木柴俱来不成立。因为火与木柴等不观待，则无木柴之故，彼故，因无火之基，故木柴为火之基来不成立。现在为了显示火在木柴上亦无。木上亦无火，因为遮止彼性之故说。木上亦无火。名为是立宗，因为遮止彼性之故，名为是成立彼，因为无异于火之木，故以基木柴安立火存在，不可考察也。或者，以木柴无火本身作为宗而说，名为或者，世俗中与燃烧俱者名为火，无燃烧等热之木名为木柴，故以此作为宗。偈颂之根本，

【英语翻译】
Because of preventing that nature, and because of preventing existence as substance. It is said that fire and firewood, for those that are accomplished and unaccomplished, it is not appropriate to rely on them, and because if there is no fire and it is not burning, then the firewood itself is not reasonable. Furthermore, others, etc., indicate that fire does not come from elsewhere either, and also show that it is not on the firewood. Among them, first to show that it does not come from elsewhere. Fire does not come from elsewhere, because it prevents that nature, and because it prevents existence as substance, etc. If it is examined whether it comes with firewood or without firewood, then neither is established, namely, if that fire is examined to come from elsewhere, then does it come with firewood or does it not come with firewood? Neither is established. Why? Because dependence and togetherness are not established, and if there is no dependence, then because there is no firewood, there is no basis. Because fire and firewood, for those that are accomplished and unaccomplished, it is not appropriate to rely on them, therefore, fire and firewood, etc., are absent, so coming together with firewood is not established. Because fire and firewood, etc., do not depend, then because there is no firewood, therefore, because there is no basis for fire, therefore, firewood as the basis for fire does not come to be established. Now, in order to show that fire is also not on the firewood. There is no fire on the wood either, because it prevents that nature, it is said. There is no fire on the wood either. It is called the proposition, because it prevents that nature, it is called establishing it, because there is no wood other than fire, therefore, it is not possible to examine the existence of fire established by the base firewood. Or, taking the absence of fire in the firewood itself as the subject and saying, namely, in the conventional, that which is together with burning is called fire, wood without burning, etc., heat is called firewood, so taking this as the subject. The root of the verse,

============================================================

==================== 第 431 段 ====================
【原始藏文】
ྱེ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བུད་ཤིང་ཡང་སྐྱེ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་མེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་མེ་ནི་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེ་ལ་ཡང་དེ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་དབུ་མ་པའི་དཔེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་གསུམ་ནི་རྟག་པ་དང་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེ་ནི་ཡོན་ཏན་གསུམ་ལས་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་གྱི་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་པས་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཡང་མེ་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལ་མེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པའི་དཔེར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་བསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ལ་འབར་བ་དང་ཚ་བ་ལ་སོགས་པ་བསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མེའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལ་མེ་བསལ་བའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དཔེར་རུང་སྟེ། འདི་ལྟར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་འབར་བ་དང་ཚ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་མེ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེའི་ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་གྲངས་ཅན་དག་འདི་སྐད་ཅེས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་མེ་བསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མེ་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་མེ་དེའི་ནུས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེར་མི་རུང་བས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་སྒྲུབ་པ་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་ན་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། ལན་དེ་ནི་རྟོག་གེ་བ་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་མངོན་པར་མི་ཤེས་པ་ལ་
དེ་མངོན་པར་མི་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་རྟོག་གེའི་བསྟན་བཅོས་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་ལ་མཁས་སོ་ཞེས་ཕྱིར་ཟློག་པར་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞད་གང་དུ་འགྱུར་བའི་དཔེ་དང་བཅས་པ་འདི་སྨྲས་ཏེ། རྟོག་གེ་བ་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་ལ་མི་མཁས་པ་ལ་ལ་ཞིག་ལ། སྨྲ་བ་པོ་འགའ་ཞིག་གིས་ཁྱོད་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་ལ་མི་མཁས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་དེ་ན་རེ་ཁོ་བོ་རྟོག་གེའི་བསྟན་བཅོས་ལ་མཁས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་ལ་མི་མ

【汉语翻译】
因为是生起之物，所以它没有火，同样，木柴也是生起之物，所以它也没有火。有些人说火是悦意、微尘和黑暗的特性，所以例子中也有这些特性，对于那些人来说，“也有”这个词，就像数论者认为中观派的例子是识一样，要证成的法因为空性是不行的。他们的观点是，悦意等三种 गुण (梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण)是常恒且普遍存在的，所以火在三种 गुण (梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण)中，悦意和微尘的成分较多，因此你的例子识中也有火，所以识不能作为木柴没有火的例证。为了回答他们的说法，这里的解释者说：因为它没有排除的特殊事物，所以不是没有例子。因为识中没有燃烧和热等排除的特殊火的实体，所以识与木柴没有排除的特殊事物在法上是相同的，因此识可以作为例子，因为识中没有燃烧和热等特性的火。如果说因为有它的能力所以没有过失，那么如果数论者这样说，识中虽然有作为排除之自性的火，但是因为识中有火的能力，所以你的例子是不行的，因此我们的论证没有过失。如果他们这样说，那么为了回答他们，这里的解释者说：这个回答就像是对于不了解声音之特性的 तर्क (梵文天城体：तर्क，梵文罗马拟音：tarka，汉语字面意思： तर्क)者，指出他不了解声音的特性， तर्क (梵文天城体：तर्क，梵文罗马拟音：tarka，汉语字面意思： तर्क)论的论著的知识本身就精通声音的特性一样，这是一个会变成笑柄的例子。对于不精通声音之特性的 तर्क (梵文天城体：तर्क，梵文罗马拟音：tarka，汉语字面意思： तर्क)者，某位论者指出你不精通声音的特性，那个人说，如果我精通 तर्क (梵文天城体：तर्क，梵文罗马拟音：tarka，汉语字面意思： तर्क)论的论著，为什么我不

【英语翻译】
Because it is something that arises, it does not have fire. Similarly, firewood is also something that arises, so it also does not have fire. Some say that fire is characterized by pleasure, dust, and darkness, so the example also has these characteristics. For those people, the word "also" is like the Samkhyas thinking that the Madhyamika's example is consciousness. The dharma to be proven cannot be done because of emptiness. Their view is that the three gunas (गुण, guṇa, quality) such as pleasure are constant and universally present, so fire has more pleasure and dust components among the three gunas (गुण, guṇa, quality). Therefore, your example of consciousness also has fire, so consciousness cannot be used as an example to prove that firewood does not have fire. In order to answer their statement, the commentator here says: Because it does not have the special thing that is excluded, it is not without an example. Because consciousness does not have the entity of fire with the special characteristics of burning and heat, consciousness is the same as firewood in terms of not having the special thing that is excluded, so consciousness can be used as an example, because there is no specific fire with the characteristics of burning and heat in consciousness. If it is said that there is no fault because it has its power, then if the Samkhyas say that although there is fire as the self-nature of exclusion in consciousness, your example is not valid because consciousness has the power of fire, so our argument has no fault. If they say that, then in order to answer them, the commentator here says: This answer is like pointing out that someone who does not understand the characteristics of sound, a tarka (तर्क, tarka, reasoning) practitioner, does not understand the characteristics of sound, just as the knowledge of the treatises of tarka (तर्क, tarka, reasoning) itself is proficient in the characteristics of sound. This is an example that will become a laughing stock. To a tarka (तर्क, tarka, reasoning) practitioner who is not proficient in the characteristics of sound, a certain debater pointed out that you are not proficient in the characteristics of sound, and that person said, if I am proficient in the treatises of tarka (तर्क, tarka, reasoning), why am I not

============================================================

==================== 第 432 段 ====================
【原始藏文】
ཁས་པ་ཡིན་ཞེས་ལན་འདེབས་པ་དེ་ནི། ཀུན་གྱི་བཞད་གད་དུ་འགྱུར་བ་དང་འདྲ་བར་འདིར་ཁོ་བོས་བུད་ཤིང་མེ་མེད་པ་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཏེ། དེའི་དཔེར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་མེའི་བསལ་བ་མེད་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ན་དེ་ལ་ཁྱོད་ན་རེ་མེའི་བསལ་བ་མེད་ཀྱང་ནུས་པ་ཡོད་པས་དཔེར་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ཡང་ཀུན་གྱི་བཞད་གང་དུ་འགྱུར་བས་ལན་དེ་ནི་ལན་དུ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཞན་དག་ནི། ཤིང་ལའང་མེ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང་རྩོམ་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྩ་བ་འདི་ལ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏ་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱེད་དེ། བུད་ཤིང་ལ་ཡང་མེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང་རྩོམ་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བུད་ཤིང་ལ་མེ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དེ་ལ་དམིགས་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་གང་གི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་དེའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལ་མེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་བུད་ཤིང་ལ་མེ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་བུད་ཤིང་གཞུག་པ་དང་སྤར་བ་དང་བསྒུལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྩོམ་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལ་མེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་བཤད་པ་བྱེད་དོ། །གཞན་མ་ཡིན་པ་ན་རེ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྩོམ་པ་དོན་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་མཛད་པའི་མཐའ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པ་ནི་རང་ཉིད་དེ། འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་པར་
སུན་འབྱིན་པ་སྟོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། མི་དམིགས་པ་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྲེག་བཞིན་པ་བུད་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་མེ་ཉིད་དམིགས་བཞིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་རྩོམ་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པས་རྩོམ་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་རྩོམ་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་དེ་ལས་བཟློག་ན་སྐབས་ཀྱི་དོན་རྩོམ་པ་དོན་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་མངོན་ནོ།། རྩོམ་པ་

【汉语翻译】
回答说“是的”，就像变成大家的笑柄一样，在这里我把没有火的木柴作为一方。作为它的例子，当把没有火的消除的识摆在附近时，你却说即使没有火的消除，也有能力，所以不能作为例子，这样说也会变成大家的笑柄，所以那个回答是不能作为回答的总结语。其他的是：木头里也没有火。说这个是因为不能见到，并且变成写作无意义的缘故。这样解释说，这是对词句的根本进行解释，尊敬的佛护（Buddhapālita）这样解释说：木头里也没有火，为什么呢？因为不能见到，并且变成写作无意义的缘故。如果木头里有火，那么就能见到它，因为不能见到，所以木头里没有火。另外，如果木头里有火，那么放入、点燃、移动木头等等的写作就会变得无意义，所以木头里没有火。这样解释说。另一些人说，那是不合理的，因为不能见到不能成立为理由，并且写作有意义的理由与显示有意义的边际相违背的缘故。这样说，另一些人就是自己，解释者自己否定了尊敬的佛护的解释是不合理的。为什么那是不合理的呢？因为不能见到不能成立为理由，因为正在燃烧的木头，所以也能见到火。另外，说写作会变得无意义，这也是有漏洞的话，因为写作不是无意义，而是变得有意义。因此，如果反驳说写作会变得无意义这个有漏洞的话，那么现在的情况是写作变得有意义，这显然是理由。写作

【英语翻译】
Answering "yes" is like becoming everyone's laughingstock. Here, I take firewood without fire as one side. As an example of this, when consciousness without the elimination of fire is placed nearby, you say that even without the elimination of fire, it has the ability, so it cannot be used as an example. Saying this will also become everyone's laughingstock, so that answer is not a valid conclusion. Others say: There is no fire in the wood either. This is said because it cannot be seen, and because it becomes meaningless to write. Thus it is explained. This is an explanation of the root of the verses. The venerable Buddhapālita explains it thus: There is no fire in the wood either. Why? Because it cannot be seen, and because it becomes meaningless to write. If there were fire in the wood, then it could be seen. Because it cannot be seen, there is no fire in the wood. Furthermore, if there were fire in the wood, then the actions of putting in, lighting, moving the wood, etc., would become meaningless, so there is no fire in the wood. Thus it is explained. Others say that this is unreasonable because not seeing it does not establish it as a reason, and because the reason of writing being meaningful contradicts the edge of showing it to be meaningful. By saying this, the others are themselves. The commentator himself shows that the explanation of the venerable Buddhapālita is refuted as unreasonable. Why is it unreasonable? Because not seeing it does not establish it as a reason, because it is firewood that is burning, so fire can also be seen in it. Furthermore, saying that writing becomes meaningless is also a flawed statement, because writing is not meaningless, but becomes meaningful. Therefore, if the flawed statement that writing becomes meaningless is refuted, then the current situation is that writing becomes meaningful, which is clearly the reason. Writing

============================================================

==================== 第 433 段 ====================
【原始藏文】
དོན་ཡོད་པ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ན་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་བུད་ཤིང་ལ་མེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་བུད་ཤིང་ལ་མེ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྲུབ་པས། དེ་ལྟ་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྔར་མདོ་མཛད་པའི་ལུང་ལས་བུད་ཤིང་ལས་མེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཁས་བླངས་ལ། ད་འདིར་བུད་ཤིང་ལ་མེ་ཡོད་པར་བསྒྲུབས་པས་མཛད་པའི་མཐའ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གནས་བརྟན་བུད་དྷ་པཱ་ལི་ཏའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་དགག་པ་དག་འབའ་ཞིག་གིས་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་མ་བསམས་ཀྱི། འདི་ལྟར་དགག་པ་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་དགག་པ་ལྷག་མ་དག་ཀྱང་འདྲ་བར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་དགག་པ་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དང་ལྟོས་པ་དང་ལྟོས་པ་མེད་པ་དང་གཞན་ལས་མི་འོང་བ་དང་བུད་ཤིང་ལ་མེད་པར་དགག་པའི་རྣམ་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་དག་འབའ་ཞིག་གིས་དགག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི། དགག་པའི་རྣམ་པ་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་འདྲ་བར་དགག་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དགག་པའི་རྣམ་པ་གཞན་དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར། སོང་དང་མ་སོང་བགོམ་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་ཤིང་ལ་ལྷག་མ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་རྣམ་པ་དེ་དག་གིས་དེ་བཞིན་དུ་བུད་ཤིང་ལ་ཡང་བརྗོད་པ་ལྷག་མ་དག་བསྟན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །རྣམ་པ་གང་དག་གིས་ཤེ་ན། །སོང་བ་དང་མ་སོང་བ་དང་བགོམ་པའི་རྣམ་པར་དག་གིས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་སོང་བ་
དང་མ་སོང་བ་དང་བགོམ་པ་ལ་འགྲོ་བ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྲེགས་པ་དང་མ་བསྲེགས་པ་དང་སྲེག་བཞིན་པ་ལ་ཡང་སྲེག་པ་མེད་དེ། བསྲེག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྲེགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཅི་ལྟར་དཔེར་ན་དོན་དམ་པར་སོང་བ་དང་མ་སོང་བ་དང་བགོམ་པའི་ལམ་དག་ནི་འགྲོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་བསྲེགས་པ་དང་མ་བསྲེགས་པ་དང་སྲེག་བཞིན་པའི་ལས་དག་ཀྱང་བསྲེག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྲེགས་ཟིན་པའི་ལས་ལ་ཡང་སྲེག་པའི་བྱ་བ་མེད་པ་བཞིན་དུ་དེ་དག་ལ་ཡང་སྲེག་པའི་བྱ་བ་མེད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་འགྲོ་བ་པོ་དང་འགྲོ་བ་

【汉语翻译】
如果存在的事物本身是理由，那么它所要证明的也与“木柴中没有火”相反，会变成“木柴中有火”。这样一来，你先前引用的经文说“木柴中没有火”，你已经承认了这一点，现在又在这里证明木柴中有火，这将会与你所作的相矛盾，因此，圣者佛护的解释是不合理的。不要认为对火和木柴所作的否定只能用已经说明的否定方式来否定，而是应该用其他的否定方式来否定。因此，也应该同样地说明其他的否定方式，也就是说，对火和木柴的否定，不只是用已经说明的否定方式，即否定它们是一体或异体，是相互依存或互不依存，不是从他处而来或不存在于木柴中，而是应该用其他的否定方式来同样地否定。那么，其他的否定方式是什么呢？因此，说了“已行未行及衡量，如是木上余当示。”也就是说，应该理解，通过这些方式，同样地也可以在木柴上显示其他的说法。通过哪些方式呢？通过已行、未行和衡量的方式。为了说明这一点，就像从比量中，已行、未行和衡量没有行走一样，同样地，对于已烧、未烧和正在烧，也没有燃烧，因为它们是要被燃烧的，就像已烧的一样，等等，应该这样说。这些也应该按照顺序与法、所要证明的法、能证明的法和例子相联系。例如，就像在究竟意义上，已行、未行和衡量的道路是要被行走的，因此它们没有行走的活动一样，同样地，在究竟意义上，已烧、未烧和正在烧的业也是要被燃烧的，因此就像已烧的业也没有燃烧的活动一样，对于它们也没有燃烧的活动，应该这样说。就像从比量中，行走者和行走

【英语翻译】
If an existent thing itself is the reason, then what it is to prove will also be the opposite of "there is no fire in the wood," it will become "there is fire in the wood." In that case, you have previously quoted the scriptures saying "there is no fire in the wood," and you have already admitted this. Now, here you are proving that there is fire in the wood, which will contradict what you have done. Therefore, the explanation of the Venerable Buddhapālita is unreasonable. Do not think that the negation of fire and wood can only be negated by the negations that have already been explained, but should be negated by other negations as well. Therefore, other negations should also be shown in the same way, that is, the negation of fire and wood is not only done by the negations that have already been explained, that is, negating that they are one or different, interdependent or independent, not coming from elsewhere or not existing in the wood, but should be negated in the same way by other negations. So, what are the other negations? Therefore, it is said, "Gone, not gone, and measuring, likewise, on the wood, the remainder should be shown." That is to say, it should be understood that through these methods, other statements can also be shown on the wood in the same way. Through which methods? Through the methods of gone, not gone, and measuring. In order to illustrate this, just as from inference, gone, not gone, and measuring do not walk, similarly, for burned, not burned, and being burned, there is also no burning, because they are to be burned, just like the burned, and so on, it should be said. These should also be related in order to the subject, the dharma to be proven, the dharma that proves, and the example. For example, just as in the ultimate sense, the paths of gone, not gone, and measuring are to be walked, therefore they have no activity of walking, similarly, in the ultimate sense, the actions of burned, not burned, and being burned are also to be burned, therefore, just as the burned action has no activity of burning, so too they have no activity of burning, it should be said. Just as from inference, the walker and the walking

============================================================

==================== 第 434 段 ====================
【原始藏文】
པོ་མ་ཡིན་པ་དང་དེ་དག་ལས་གཞན་པ་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་སྲེག་པ་པོ་དང་སྲེག་པ་མ་ཡིན་པ་དང་དེ་དག་ལས་གཞན་པ་ཡང་སྲེག་པར་མི་བྱེད་པར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། བྱ་བ་གཉིས་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང་སྲེག་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཉི་གའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བོང་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཅི་ལྟར་དཔེར་ན་དོན་དམ་པར་བོང་པ་ནི་བྱ་བ་གཉིས་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་པོ་ཡང་བྱ་བ་གཉིས་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པ་དང༌། བོང་པ་ནི་འགྲོ་བ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཡང་འགྲོ་བ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པ་དང༌། བོང་པ་ནི་གཉི་གའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པ་ཡང་གཉི་གའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་དཔེར་ན་དོན་དམ་པར་བོང་པ་ནི་བྱ་བ་གཉིས་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སྲེག་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྲེག་པ་པོ་ཡང་བྱ་བ་གཉིས་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སྲེག་པར་མི་བྱེད་ལ། བོང་པ་ནི་སྲེག་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྲེག་པར་
མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྲེག་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཡང་སྲེག་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྲེག་པར་མི་བྱེད་ཅིང༌། བོང་པ་ནི་གཉི་གའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྲེག་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྲེག་པ་པོ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པ་གཉི་གའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྲེག་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩོམ་པ་དགག་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་དྲང་བར་བྱའོ། །ད་ནི་བུད་ཤིང་ཉིད་མེ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བུད་ཤིང་ལས་གཞན་ལ་མེ་མེད་པ་དང༌། མེ་དང་བུད་ཤིང་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མེ་ལ་བུད་ཤིང་མེད་པ་དང༌། བུད་ཤིང་ལ་མེ་མེད་པར་དགག་པ་རྣམ་པ་ལྔ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་གཅིག་པ་ཉིད་དགག་པ་སྔར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིང་ལས་གཞན་ལ་མེ་ཡང་མེད། །གཞན་ཉིད་དགག་པ་སྔར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེ་ནི

【汉语翻译】
正如显示了非行者和不同于他们的其他事物不行动一样，同样也应显示，实际上燃烧者和非燃烧者以及不同于他们的其他事物也不燃烧。因为不具备两种行为，并且因为不是燃烧者，以及因为会变成两者的过失，就像驴子一样，应该这样说。这些陈述也应按照顺序与有法、所立之法、能立之法和例子相联系。例如，就像实际上驴子因为不具备两种行为而不行动一样，行者也因为不具备两种行为而不行动；驴子因为不是行者而不行动，同样非行者也因为不是行者而不行动；驴子因为会变成两者的过失而不行动，同样行者和非行者也因为会变成两者的过失而不行动。正如显示了这些一样，在这里也例如，就像实际上驴子因为不具备两种行为而不燃烧一样，燃烧者也因为不具备两种行为而不燃烧；驴子因为不是燃烧者而不燃烧，同样非燃烧者也因为不是燃烧者而不燃烧；驴子因为会变成两者的过失而不燃烧，同样燃烧者和非燃烧者也因为会变成两者的过失而不燃烧，应该这样说。
同样，对于驳斥作者等剩余部分也应进行推导。现在显示木柴本身不是火，以及火不在木柴之外的其他事物中，以及不是火和木柴的结合，以及火中没有木柴，以及木柴中没有火这五种驳斥。其中，驳斥同一性是因为之前已经显示过了，也就是说，因为作者和行为等会变成同一性的过失。火也不在木柴之外的其他事物中。驳斥异性是因为之前已经显示过了，也就是说，因为会变成不依赖于他者的过失等。火是

【英语翻译】
Just as it is shown that the non-goer and other things different from them do not go, similarly it should also be shown that, in reality, the burner and the non-burner, and other things different from them, also do not burn. Because they do not possess two actions, and because they are not burners, and because they would become the fault of both, just like a donkey, it should be said. These statements should also be related in order to the subject, the thing to be proven, the proof, and the example. For example, just as in reality a donkey does not go because it does not possess two actions, similarly a goer also does not go because it does not possess two actions; a donkey does not go because it is not a goer, similarly a non-goer also does not go because it is not a goer; a donkey does not go because it would become the fault of both, similarly a goer and a non-goer also do not go because they would become the fault of both. Just as these are shown, here also, for example, just as in reality a donkey does not burn because it does not possess two actions, similarly a burner also does not burn because it does not possess two actions; a donkey does not burn because it is not a burner, similarly a non-burner also does not burn because it is not a burner; a donkey does not burn because it would become the fault of both, similarly a burner and a non-burner also do not burn because they would become the fault of both, it should be said.
Similarly, the remaining parts, such as refuting the author, should also be inferred. Now, it shows the five refutations that the firewood itself is not fire, and that fire is not in things other than firewood, and that it is not a combination of fire and firewood, and that there is no firewood in fire, and that there is no fire in firewood. Among them, refuting identity is because it has been shown before, that is, because the agent and the action, etc., would become the fault of identity. Fire is also not in things other than firewood. Refuting otherness is because it has been shown before, that is, because it would become the fault of not depending on others, etc. Fire is

============================================================

==================== 第 435 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིང་དང་ལྡན་པ་ཡིན། །ཅི་ལྟར་ཙེ་ཏྲ་བ་ལང་དང་ལྡན་པ་ལྟར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མི་ལ་ཤིང་མེད། ཅི་ལྟར་རྫ་བོ་ན་རྒྱ་ཤུག་དག་ལྟར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེར་དེ་མེད། ཅི་ལྟར་ཆུ་ན་པདྨ་དག་ལྟར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ནི་གཞན་ཉིད་དགག་པ་སྔར་བསྟན་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་སྐབས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་མ་གྲུབ་པས་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་བཞིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེའི་དཔེ་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་ལན་གདབ་དཀའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་རྩ་བ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། སྔར་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང༌། ཉེ་བར་བླང་བ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་ཕ་རོལ་པོས་དེ་སྐད་སྨྲས་པའི་སྒྲུབ་པའི་རྩ་བ་མ་གྲུབ་པས། དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་
ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་གྲུབ་པའོ། །ད་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གི་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་ཅི་ལྟར་བཀག་པའི་རིམ་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་དགག་པ་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཐམས་ཅད་འདྲ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅི་ལྟར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གི་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་བཀག་པ་དེ་བཞིན་དུ། མེ་དང་ཤིང་གིས་བདག་དང་ནི། །ཉེ་བར་བླང་བའི་རིམ་པ་ཀུན། །བུམ་སྣམ་ལ་སོགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །མ་ལུས་པར་ནི་རྣམ་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གིས་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་པ་ཉིད་དང༌། ཕན་ཚུན་ལྟོས་པར་མི་འཐད་པའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ། བུམ་སྣམ་ལ་སོགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གིས་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་དགག་པའི་རིམ་པ་

【汉语翻译】
有树木。就像有彩绘的牛一样。人没有树木。就像山上有刺柏一样。那里没有那个。就像水中有莲花一样。这三个的论证之法，仅仅是为了否定其他，如前所示。因为会陷入不依赖于他者的过失等等，这是通过所显示的场合来表明的。因此，由于火和木柴没有成立，所以没有比喻，因此在论证的开始，在胜义中，只有取者和所取是存在的。因为是互相依赖的，例如火和木柴一样，对于所说的那个比喻不完整，难以回答，这是场合的结尾。因此，在胜义中，蕴等等是存在的。因为薄伽梵依此而显示了取者和所取。论证的根本没有成立，这是总的量果。以前在考察取者和所取的论证的开始，由于对方说了那些话，论证的根本没有成立。中观师在胜义中，蕴等等
成立了自性空性的誓言。现在，火和木柴的同一性和异性等等是如何遮破的次第，那些次第本身，对于我和所取的遮破次第，也应当与瓶子和毡子等等一起，完全理解为已经分别解说了，为了显示一切都是相同的。就像火和木柴的彼性和异性被遮破一样。
火与木柴以我与，
所取次第一切皆，
瓶毡等物一同合，
无余尽是分别说。
这样说了。火和木柴以我和所取的同一性和异性，以及互相依赖不合理的次第一切，应当与瓶子和毡子等等一同合在一起，完全理解为已经分别解说了。瓶毡等物一同合，这是火和木柴以我和所取遮破的次第。

【英语翻译】
There are trees. Like having a painted cow. People don't have trees. Like junipers on the mountain. There is no that there. Like lotuses in the water. The argumentative dharma of these three is only for negating others, as previously shown. Because it would fall into the fault of not depending on others, etc., this is shown by the occasion that is shown. Therefore, since fire and firewood are not established, there is no metaphor, so at the beginning of the argument, in the ultimate sense, only the taker and the taken exist. Because they are mutually dependent, like fire and firewood, it is difficult to answer that the metaphor is incomplete, which is the end of the occasion. Therefore, in the ultimate sense, aggregates etc. exist. Because the Bhagavan showed the taker and the taken based on them. The root of the argument is not established, which is the result of the general measure. Previously, at the beginning of the argument examining the taker and the taken, because the other party said those words, the root of the argument was not established. The Madhyamaka established the vow of emptiness of self-nature in the ultimate sense.
Now, how the identity and otherness of fire and firewood etc. are refuted in order, those orders themselves, for the refutation order of me and the taken, should also be completely understood as having been separately explained together with bottles and felts etc., in order to show that everything is the same. Just as the thatness and otherness of fire and firewood are refuted.
Fire and wood with me and,
The order of the taken is all,
Bottles and felts together,
Without remainder, all are separately explained.
It is said like this. Fire and firewood with the identity and otherness of me and the taken, and the order in which mutual dependence is unreasonable, should be completely understood as having been separately explained together with bottles and felts etc. Bottles and felts together, this is the order in which fire and firewood refute me and the taken.

============================================================

==================== 第 436 段 ====================
【原始藏文】
གང་དག་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་དག་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་དང་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་བཤད་དེ། བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་དང་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་དགག་པའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལ་རེ་ཞིག་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གིས་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་དགག་པའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགག་པའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། མེ་དང་ཤིང་གིས་བདག་དང་ནི། །ཉེ་བར་བླང་བའི་རིམ་པ་ཀུན། །མ་ལུས་པར་ནི་རྣམ་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགག་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་བདག་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དགག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པར་བདག་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་དང་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བྱེད་པ་
པོ་དང་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཅོད་པ་པོ་དང་གཅད་པ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་གཅོད་པ་པོ་དང་གཅད་པ་དག་ནི་བྱེད་པོ་དང་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་བདག་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གཞན་ཉིད་དགག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པར་བདག་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཉེ་བར་བླང་བའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཉེ་བར་བླང་བ་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་རང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཀྱང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་བླང་བ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དགག་པའི་རིམ་

【汉语翻译】
那些解释是与瓶子和布匹等一起解释的，并且对于我和近取，以及瓶子和布匹等的破斥次第全部无余地解释，这是它的定义。其中，首先为了说明通过火和木柴等，对于我和近取的破斥次第全部无余地理解。次第，是破斥的形态的定义。全部无余地解释等说了，火和木柴与我，近取的次第一切，无余地破斥。这里次第是破斥的形态，将那些全部无余地解释连接起来。其中，首先以我为一方，为了说明我和近取等同一性的破斥次第，真实义中我与近取并非同一，因为是作者和所作，例如砍伐者和被砍伐物一样。那些按照顺序连接为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如砍伐者和被砍伐物因为是作者和所作，所以在真实义中并非同一，同样，我和近取也是作者和所作，所以在真实义中并非同一。现在以我为一方，为了说明我和近取等他性的破斥次第，真实义中我并非与近取相异，因为具有依赖性和是事物，例如近取的自体一样。那些也按照顺序连接为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如近取的自体，因为具有依赖性和是事物，所以在真实义中并非与自体相异，同样，我也是因为具有依赖性和是事物，所以在真实义中并非与近取相异。现在以近取为一方，破斥同一性和他性的次第

【英语翻译】
Those explanations are explained together with things like vases and cloths, and the order of refutations of self and appropriation, as well as vases and cloths, etc., are all explained without exception, that is its definition. Among them, first, in order to explain that through fire and firewood, etc., the order of refutations of self and appropriation are all understood without exception. Order is the definition of the form of refutation. All without exception explained, etc., it is said, fire and wood with me, the order of appropriation all, refute without exception. Here, order is the form of refutation, connect those all without exception explained. Among them, first, taking self as one side, in order to explain the order of refutation of the identity of self and appropriation, in the ultimate sense, self and appropriation are not the same, because they are agent and object, like the cutter and the cut object. Those are connected in order as subject, property to be proven, proving property, and example. For example, the cutter and the cut object are not the same in the ultimate sense because they are agent and object, similarly, self and appropriation are also agent and object, so they are not the same in the ultimate sense. Now, taking self as one side, in order to explain the order of refutation of the otherness of self and appropriation, in the ultimate sense, self is not different from appropriation, because it is dependent and is an object, like the self-nature of appropriation. Those are also connected in order as subject, property to be proven, proving property, and example. For example, the self-nature of appropriation, because it is dependent and is an object, is not different from its own self in the ultimate sense, similarly, I am also not different from appropriation in the ultimate sense because I am dependent and is an object. Now, taking appropriation as one side, the order of refuting identity and otherness

============================================================

==================== 第 437 段 ====================
【原始藏文】
པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་བླང་བ་ནི་བདག་དང་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་དང་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཅད་པ་དང་གཅོད་པ་པོ་དག་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་བླང་བ་ནི་བདག་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བདག་གི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་གཅིག་པ་ཉིད་དགག་པའི་རིམ་པ་ལ་དམ་བཅས་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་ཟད་ཀྱི། སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ལྷག་མ་དག་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ད་ནི་བདག་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དགག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་ནི། ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་དེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་
ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་ལས་གཞན་པ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་བདག་ནི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་ཀྱང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་དོ། །ད་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ཉེ་བར་བླང་བ་དགག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་གི་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་བདག་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ལྟོས་པ་དགག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་དེ། བདག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་བདག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
为了阐释这一点，同样，在究竟意义上，近取不是与我一体的，因为它是业和作者，例如砍伐和砍伐者一样。在究竟意义上，近取不是与我相异的，因为它是有依赖的，并且不是实体，例如我的自性一样。这些说法只是在以近取为一方来否定一体性的次第上存在立宗的差别，而结合的其他支分与之前相同。现在，为了阐释以我为一方来否定近取者的次第，同样，在究竟意义上，天授的我，不会近取天授的近取，因为它是具有依赖性的，例如与它相异的事物一样。这些也应按照顺序结合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，与天授相异的供施之我，因为具有依赖性，所以在究竟意义上不会近取天授的近取，同样，天授的我也是因为具有依赖性，所以在究竟意义上不会近取天授的近取。现在，为了阐释以近取为一方来否定近取的次第，在究竟意义上，天授的近取不是天授之我的近取，因为它是近取，例如供施的近取一样。这些也应按照顺序结合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，供施的近取，因为是近取，所以在究竟意义上不是天授的近取，同样，天授的近取也是因为是近取，所以在究竟意义上不是天授的近取。现在，为了阐释以我为一方来否定依赖的次第，同样，在究竟意义上，天授我的成立与不成立不依赖于天授的近取，因为它是我的缘故，例如供施的我一样。

【英语翻译】
To explain this, similarly, in the ultimate sense, appropriation is not identical with the self, because it is action and agent, just like cutting and the cutter. In the ultimate sense, appropriation is not different from the self, because it is dependent and not a substance, like the self-nature of the self. These statements only have a difference in the pledge in the order of negating oneness by taking appropriation as one side, but the remaining parts of the combination are the same as before. Now, in order to explain the order of negating the appropriator by taking the self as one side, similarly, in the ultimate sense, the self of Devadatta does not appropriate the appropriation of Devadatta, because it is dependent, like something different from it. These should also be combined in order as the subject, the property to be established, the property that establishes, and the example. For example, the self of offering, which is different from Devadatta, does not appropriate the appropriation of Devadatta in the ultimate sense because it is dependent, similarly, the self of Devadatta also does not appropriate the appropriation of Devadatta in the ultimate sense because it is dependent. Now, in order to explain the order of negating appropriation by taking appropriation as one side, in the ultimate sense, the appropriation of Devadatta is not the appropriation of the self of Devadatta, because it is appropriation, like the appropriation of offering. These should also be combined in order as the subject, the property to be established, the property that establishes, and the example. For example, the appropriation of offering, because it is appropriation, is not the appropriation of Devadatta in the ultimate sense, similarly, the appropriation of Devadatta is also not the appropriation of Devadatta in the ultimate sense because it is appropriation. Now, in order to explain the order of negating dependence by taking the self as one side, similarly, in the ultimate sense, the establishment or non-establishment of the self of Devadatta does not depend on the appropriation of Devadatta, because it is the self, like the self of offering.

============================================================

==================== 第 438 段 ====================
【原始藏文】
་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་བར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་བདག་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ནི་བདག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ཡང་བདག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་དོ། །ད་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ན་ལྟོས་པ་།དགག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་
ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ནི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡང་ཉེ་བར་བླང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཁ་ཅིག་གིས་སྨྲས་པ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་གང་ཡིན། ཅི་གཞན་ཉེ་བར་ལེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་ཅི་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔ་མས། དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན། ཅི་ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་ལྷས་བྱིན་ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་ན་དེ་ལ་གཞན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་ཅི་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་གལ་གཉིས་སུ་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་དྲི་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ། གལ་ཏེ་གཞན་ཉེ་བར་ལེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟ་ན་སྔར་དབུ་མ་པས་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོ་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་དགག་པར་དམ་བཅས་ལ། ད་འདིར་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོས་གཞན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བ

【汉语翻译】
说了之后，那些也按照次第结合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，供施之主成立与不成立，因为是主，所以实际上不依赖于天授的近取，同样，天授之主成立与不成立，也因为是主，所以实际上不依赖于天授的近取。现在，如果将近取作为一方，则有依赖。为了显示破斥的次第，实际上天授的近取不是依赖于天授之主成立与不成立，因为是近取，例如供施的近取一样。说了之后，那些也按照次第结合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，供施的近取因为是近取，所以实际上不是依赖于天授之主成立与不成立，同样，天授的近取也因为是近取，所以实际上不是依赖于天授之主成立与不成立。这里有些人说，天授之主不近取天授的近取，那是什么意思？是近取其他的吗？还是什么也不近取？这是对方以中观派先前的比量，实际上天授之主成立与不成立，是不近取天授的近取的意义。如果天授之主不近取天授自己的近取，那么它是不近取其他的近取吗？还是什么也不近取？这样作两种假设。那会怎么样呢？这是询问方式。作为那个回答：如果近取其他的，那么就损害了先前的宗派。如果是那样，先前中观派已经立誓要破斥近取者和近取，现在这里天授的近取者

【英语翻译】
Having said that, those are also combined in order as the subject, the property to be proven, the proving property, and the example. For example, whether the lord of the offering is established or not, because it is the lord, it does not actually depend on the appropriation of Devadatta; similarly, whether the lord of Devadatta is established or not, because it is the lord, it does not actually depend on the appropriation of Devadatta. Now, if the appropriation is taken as a side, there is dependence. In order to show the order of refutation, the appropriation of Devadatta is not actually dependent on whether the lord of Devadatta is established or not, because it is the appropriation, like the appropriation of the offering. Having said that, those are also combined in order as the subject, the property to be proven, the proving property, and the example. For example, the appropriation of the offering, because it is the appropriation, is not actually dependent on whether the lord of Devadatta is established or not; similarly, the appropriation of Devadatta, because it is the appropriation, is not actually dependent on whether the lord of Devadatta is established or not. Here, some say, the lord of Devadatta does not appropriate the appropriation of Devadatta, what is the meaning of that? Does it appropriate something else? Or does it not appropriate anything? This is the opponent, with the previous inference of the Madhyamikas, the meaning of "whether the lord of Devadatta is established or not, does not actually appropriate the appropriation of Devadatta." If the lord of Devadatta does not appropriate his own appropriation of Devadatta, then does it not appropriate the appropriation of another? Or does it not appropriate anything? Thus, there are two assumptions. What will happen with that? This is asking the manner. As the answer to that: If it appropriates another, then it harms the previous tenet. If that is the case, previously the Madhyamikas had vowed to refute the appropriator and the appropriation, and now here the appropriator of Devadatta

============================================================

==================== 第 439 段 ====================
【原始藏文】
ར་ལེན་པར་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་པས་སྔར་རང་གི་དམ་བཅས་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་དོ། །ཅི་སྟེ་ཅི་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི་དཔེ་མེད་དོ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་བདག་ནི་རང་གི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཉེ་བར་ལེན་པ་པོས་ཅི་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་པའི་དཔེ་སྔར་མཆོད་སྦྱིན་ལས་བླངས་པ་དེ་མི་རུང་སྟེ། མཆོད་སྦྱིན་གཞན་གྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་ཀྱང་རང་གི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་པས་ཅི་ཡང་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དབུ་མ་པའི་དཔེ་སྔ་མ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བས་སྟོང་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་
ཟེར་བ་ཡིན་ན། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལན་བཏབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བརྟག་པ་སྔ་མ་ལྟར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པ་མེད་ལ་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་བདག་མཆོད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉེ་བར་བླང་བ་ཉེ་བར་ལེན་པར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཉིད་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔར་ལན་བཏབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཀླན་ཀ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དེ་དག་གིས་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གིས་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དང་ལྟོས་པ་དགག་པའི་རིམ་པ་བརྒལ་བའི་ལན་དང་བཅས་པར་བསྟན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གི་སྐབས་སུ། མེ་ནི་གཞན་ལས་མི་འོང་སྟེ། །ཤིང་ལའང་མེ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །སོང་དང་མ་སོང་བ་གོམ་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་ཤིང་ལ་ལྷག་མ་བསྟན། །ཤིང་ཉིད་མེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །ཤིང་ལས་གཞན་ལ་མེ་ཡང་མེད། །མེ་ནི་ཤིང་དང་ལྡན་མ་ཡིན། །མེ་ལ་ཤིང་མེད་དེར་དེ་མེད། །ཅེས་བསྟན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འདིར་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དགག་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རེ་ཞིག་དེ་དག་ནི། །མེ་དང་ཤིང་གིས་བདག་དང་ནི།། ཉེ་བར་བླང་བའི་རིམ་པ་ཀུན། །མ་ལུས་པར་ནི་རྣམ་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི། བུམ་སྣམ་ལ་སོགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ། མ་ལུས་པ་ནི་རྣམ་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་སྦྱར་ཏེ་དགག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དེ་དག་གིས་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་རིམ་པ་གང་དག་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་དག་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་དང་ཡང་ལ

【汉语翻译】
如果承诺接受，则会损害先前自己立誓的先前一方。如果什么也不接受，则没有例子。供养的主人是为了接受自己的接受物而接受，如果这样，接受者什么也不接受的例子，先前从供养中取出的那个例子是不行的，即使不接受其他供养的接受物，也不接受自己的接受物，因为不是什么也不接受。因此，中观派的先前例子因为是空性而不能成立，如果这样说。对于这样说的话，这里的解释者回答说：那是不合理的，因为已经回答过了。说了这样的话，因为没有像先前的考察那样承诺，所以对先前一方没有损害，而且对于后来的考察，也因为将名为“我供养”的，天授相续的接受物不接受，成立为例子本身，所以不是没有例子，因为先前已经回答过了，所以那个责难是不合理的。像那样，他们已经以驳斥的回答，显示了火和木柴的我和接受物的同一、他异和依存的次第。就像在火和木柴的情况下：火不是从他处来的，木柴中也没有火。来和没来用脚步，同样在木柴中显示剩余。木柴本身不是火，从木柴之外也没有火。火不是与木柴相连的，火中没有木柴，那里没有它。像这样所显示的那些，在这里否定我和接受物的情况下，也应根据情况结合起来讲述。暂时那些是：以火和木柴，我和，接受物的次第，全部，无余地分别解说了。这是所显示的道理。现在：瓶毡等一起，无余地分别解说。为了结合这些词的意义，显示否定的次第，那些火和木柴的我和接受物的次第，哪些分别解说了，那些与瓶子和毡子等也

【英语翻译】
If one promises to accept, it harms the previous side of one's own previous vow. If one does not accept anything, then there is no example. The master of offering accepts his own acceptance because he accepts, so if that is the case, the example of the acceptor not accepting anything, that example previously taken from the offering is not valid, even if one does not accept the acceptance of other offerings, one does not accept one's own acceptance, because it is not that one does not accept anything. Therefore, the previous examples of the Madhyamikas cannot be established because they are empty, if one says so. In response to that saying, here the commentator himself says: That is not reasonable, because it has already been answered. Having said that, because one has not promised like the previous examination, there is no harm to the previous side, and also for the later examination, because the acceptance of the continuum of Devadatta, called "I offering," is not accepted, it is established as the example itself, so it is not that there is no example, because it has already been answered previously, so that accusation is not reasonable. Like that, they have shown with refutations the order of denying the oneness, otherness, and dependence of the self and the accepted with fire and firewood. Just as in the case of fire and firewood: Fire does not come from elsewhere, and there is no fire in the wood. Coming and not coming with steps, similarly, the remainder is shown in the wood. The wood itself is not fire, and there is no fire apart from the wood. Fire is not connected with wood, there is no wood in fire, it is not there. All those that have been shown like this, in the case of denying the self and the accepted here, should also be combined and spoken according to the situation. For the time being, those are: With fire and wood, the self and, the order of acceptance, all, have been completely explained. This is what is shown. Now: Jugs, felt, etc. together, completely explain. In order to combine the meaning of these words and show the order of negation, those orders of self and accepted with those fire and firewood, which have been explained separately, also with jugs and felt, etc.

============================================================

==================== 第 440 段 ====================
【原始藏文】
ྷན་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་བཤད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གིས་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་རིམ་པ་གང་དག་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེ་དག་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་དང་ཡང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་བཤད་དེ། བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་དང་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་དགག་པའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལ་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་
སོགས་པ་དག་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་དང༌། ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པ་རྣམ་པ་དེ་ལྔ་བུ་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་འཇིག་རྟེན་ན་སྨྲ་བ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཡོད་པ་དག་ལས། ཁ་ཅིག་ནི་དེ་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པའོ་ཞེས་སྨྲ། ཁ་ཅིག་ནི་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་དུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་སྨྲ། ཁ་ཅིག་ནི་ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་སྨྲ། ཁ་ཅིག་ནི་མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པའོ་ཞེས་སྨྲ་ཞིང་དེ་དག་ལ་ཡང་ལ་ལ་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་ཟེར། ལ་ལ་ནི་གཞན་ཉིད་ཅེས་ཟེར། ལ་ལ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་སོ་ཞེས་ཟེར་བས། ད་འདི་མན་ཆད་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གིས་དེ་དག་དགག་པའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་དག་གི་དགག་པའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་འབྲས་བུ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་གཅིག་པ་ཉིད་དགག་པའི་རྣམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་རེ་ཞིག་དོན་དམ་པར་བུམ་པ་ནི་འཇིམ་པ་དང་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་དང་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅད་པ་དང་གཅོད་པ་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་གཅད་པ་དང༌། གཅོད་པ་པོ་དག་ནི་ལས་དང་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་དང་འཇིམ་པ་དག་ཀྱང༌། འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་ལས་དང་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་འབྲས་བུ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་གཞན་ཉིད་དགག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པར་བུམ་པ་ནི་འཇིམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། །ལྟོས་པ་དང

【汉语翻译】
以及说“一起详细解释”等等。火和木柴对自身和亲近之物的次第所作的详细解释，也与瓶子和毡布等一起详细解释。对自身和亲近之物，以及瓶子和毡布等的否认次第，全部无遗地详细解释，这是总括性的词语。其中，瓶子和毡布等可以被理解为五种：成为因和果，成为部分和整体，成为属性和具有属性者，成为特征和特征的基础。对于瓶子和毡布等事物，世间有三百六十三种说法。其中一些人说，它们是因和果。一些人说，它们是部分和整体。一些人说，它们是属性和具有属性者。一些人说，它们是特征和特征的基础。在这些说法中，有些人说它们是同一的，有些人说它们是不同的，有些人说它们是相互依赖的。现在，从这里开始，将展示火和木柴对这些否认次第全部无遗地详细解释的方式。首先，将展示火和木柴对成为因和果的事物进行否认次第全部无遗地详细解释的方式。其中，首先为了展示以果为一方来否认同一性的方式。其中，暂时从究竟意义上说，瓶子与泥土并非同一，因为它们是作用和作者，就像切割和切割者一样。这些依次是主体、要证明的法、证明的法和例子。例如，切割和切割者，因为它们是作用和作者，所以在究竟意义上并非同一。同样，瓶子和泥土，从果和因的角度来看，因为它们是作用和作者，所以在究竟意义上并非同一。现在，为了展示以果为一方来否认他异性的次第。究竟意义上，瓶子与泥土并非他异，因为依赖和

【英语翻译】
And saying "explain together" etc. The order of explanations made by fire and firewood to themselves and their close relatives is also explained together with vases and felt etc. The order of negation of oneself and one's close relatives, as well as vases and felt etc., is explained in its entirety without omission, which is a summary word. Among them, vases and felt etc. can be understood as five types: becoming cause and effect, becoming part and whole, becoming attribute and possessor of attribute, becoming characteristic and basis of characteristic. Regarding objects such as vases and felt, there are three hundred and sixty-three sayings in the world. Some of them say that they are cause and effect. Some say that they are part and whole. Some say that they are attribute and possessor of attribute. Some say that they are characteristic and basis of characteristic. Among these sayings, some say they are the same, some say they are different, and some say they are interdependent. Now, from here on, the way in which fire and firewood explain in detail without omission all the orders of negation will be shown. First, the way in which fire and firewood explain in detail without omission the order of negation of things that have become cause and effect will be shown. Among them, first, in order to show the way to deny identity by taking the effect as one side. Among them, temporarily, in the ultimate sense, a vase is not the same as clay, because they are action and agent, just like cutting and cutter. These are respectively the subject, the dharma to be proven, the dharma of proof, and the example. For example, cutting and cutter are not the same in the ultimate sense because they are action and agent. Similarly, vases and clay, from the perspective of effect and cause, are not the same in the ultimate sense because they are action and agent. Now, in order to show the order of denying otherness by taking the effect as one side. In the ultimate sense, a vase is not other than clay, because dependence and

============================================================

==================== 第 441 段 ====================
【原始藏文】
་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་གི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ།
དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་མི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོས་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་རང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ཡང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོས་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་འཇིམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དགག་པའི་རྣམ་པས་སྦྱོར་བའི་ཚིག་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དོན་དམ་པར་འཇིམ་པ་ནི་བུམ་པ་དང་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཅོད་པ་པོ་དང་གཅད་པ་དག་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་འཇིམ་པ་ནི་བུམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་གི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་དམ་བཅས་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་ཟད་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ལྷག་མ་དག་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་རྒྱུ་དགག་པའི་རིམ་པ་དོན་དམ་པར་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ནི་འབྲས་བུ་བུམ་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འབྲས་བུ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་འབྲས་བུ་དགག་པའི་རིམ་པ་དོན་དམ་པར་འབྲས་བུ་བུམ་པ་ནི་རྒྱུ་འཇིམ་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣམ་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འབྲས་བུ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ལྟོས་པ་དགག་པའི་རིམ་པ་དོན་དམ་པར་འབྲས་བུ་བུམ་པ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ནི་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་དེ། འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣམ་བུ

【汉语翻译】
因为具有依赖性等，以及因为是果等理由，例如说如泥土的自性一般。

那些也按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，泥土的自性因为具有不依赖性等，因为是果，因为是有色，因为具有阻碍，因为是从生起物转化而来，以及因为被色蕴所摄等，在胜义中不是与自己的自性相异的，同样，瓶子也因为具有依赖性，因为是有色，因为是果，因为具有阻碍，因为是从生起物转化而来，以及因为被色蕴所摄等，在胜义中不是与泥土相异的。同样，对于泥土的方面等也应当说。因此，以因作为方面，以遮遣一异的方式，应当说两种结合的语句，即：胜义中泥土不是与瓶子为一体，因为是作者和所作，例如砍者和所砍之物一样。胜义中泥土不是与瓶子相异，因为具有依赖性，因为是果等理由，例如与瓶子的自性一样。那些也只是在立宗上有差别，其余结合的支分与之前一样。以“等”字表示，以因作为方面，遮遣因的次第，胜义中因泥土不是产生果瓶子，因为具有依赖性，例如与它物一样。以果作为方面，遮遣果的次第，胜义中果瓶子不是被因泥土所产生，因为是果，例如毛毯一样。以果作为方面，遮遣依赖性的次第，胜义中果瓶子成立与不成立不依赖于因泥土，因为是果，例如毛毯

【英语翻译】
Because of having dependence, etc., and because of reasons such as being a result, for example, it is said to be like the nature of clay itself.

Those are also connected in order with the subject, the object to be proven, the means of proof, and the example. For example, the nature of clay, because it has independence, etc., because it is a result, because it is colored, because it has obstruction, because it is transformed from arising elements, and because it is included in the aggregate of form, etc., in ultimate truth, it is not different from its own nature. Similarly, the pot also, because it has dependence, because it is colored, because it is a result, because it has obstruction, because it is transformed from arising elements, and because it is included in the aggregate of form, etc., in ultimate truth, it is not different from clay. Similarly, it should also be said regarding the aspect of clay, etc. Therefore, taking the cause as the aspect, in the manner of negating oneness and otherness, two combining statements should be made, namely: in ultimate truth, clay is not one with the pot, because it is the agent and the object, just like the cutter and the cut. In ultimate truth, clay is not different from the pot, because it has dependence, because of reasons such as being a result, just like the nature of the pot itself. Those also only have a difference in the proposition, the remaining limbs of the combination are the same as before. The word "etc." indicates, taking the cause as the aspect, the order of negating the cause, in ultimate truth, the cause clay does not produce the result pot, because it has dependence, just like something else. Taking the result as the aspect, the order of negating the result, in ultimate truth, the result pot is not produced by the cause clay, because it is a result, just like a blanket. Taking the result as the aspect, the order of negating dependence, in ultimate truth, the result pot, whether established or not, does not depend on the cause clay, because it is a result, just like a blanket.

============================================================

==================== 第 442 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་
བ་དང༌། རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ལྟོས་པ་དགག་པའི་རིམ་པ་དོན་དམ་པར་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ནི་འབྲས་བུ་བུམ་པ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུ་སྤུན་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཅི་སྟེ་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གང་ཡིན། ཅི་རྒྱུ་འཇིམ་པས་འབྲས་བུ་གཞན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་ཅི་ཡང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་གལ་ཏེ་གཞན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་དོ། །ཅི་སྟེ་ཅི་ཡང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་རྒོལ་བ་ལ། དེའི་ལན་དུ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྟག་པ་སྔ་མ་ལྟར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པ་མེད་ལ། བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལ་ནི་རྒྱུ་སྤུན་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་གང་དག་འབྲས་བུ་བུམ་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་དག་དཔེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ལན་གདབ་པ་དག་བསྡུ་བར་བྱའོ། །གྲངས་ཅན་དག་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བུམ་པ་ནི་འཇིམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་དང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་དབུ་མ་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བཀག་པ་དེ་ལ། འདིར་གྲངས་ཅན་དག་དང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གཅིག་པར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞིང་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཇིམ་པའི་རྫས་སྤྱི་དང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ཡང་འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཇིམ་པའི་རྫས་སྤྱི་དང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་
སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ཡུལ་དང་དུས་དང་རང

【汉语翻译】
是这样的。从因的角度出发，为了驳斥观待，从究竟意义上来说，因泥土并不是观待果瓶是否成立，因为是因的缘故，例如像因兄弟一样。如果这样，那么所立宗的意义是什么？是因泥土产生其他的果吗？或者什么也不产生？如果产生其他的果，那么就违背了前一个观点。如果什么也不产生，那么就没有比喻，这样反驳道。对此的回答是，这不合道理，因为没有像之前的考察一样承认，所以没有违背前一个观点。对于后一个考察来说，因兄弟等等，哪些因不是产生果瓶的，已经成立的那些可以作为比喻，所以不是没有比喻，这样回答应该归纳起来。数论师们以成立的方式说，瓶子不是与泥土不同的，因为在泥土的自性和存在本身中，因和果本身，以及总相和差别相，以及处所等等都是相同的缘故，例如像泥土的自己的自性一样。这样说，是因为之前中观派已经遮止了因和果不是一体的。在这里，数论师们和一切事物以自性一体的方式，成立因和果不是他体，而是自性一体的宗义。那些也按照顺序与法有法，所要成立的法，成立的法，以及比喻相联系。例如，泥土的自己的自性是因为是泥土的自性的缘故，并且是因为是存在本身的缘故，并且是因为是因和果本身的缘故，并且是因为具有泥土的物质总相和颜色和形状等等差别相的缘故，并且是因为处所和时间和自性相同缘故，不是与自己的自性不同的，同样，瓶子也是因为是泥土的自性的缘故，是因为是存在本身的缘故，并且是因为是因和果本身的缘故，并且是因为具有泥土的物质总相和颜色和形状等等的差别相的缘故，并且是因为处所和时间和自

【英语翻译】
It is like this. Starting from the aspect of cause, in order to refute dependence, from the ultimate meaning, the cause clay is not something to be regarded as whether the effect pot is established or not, because it is the cause, for example, like the cause brothers. If so, then what is the meaning of the proposition? Does the cause clay produce other effects? Or does it not produce anything? If it produces other effects, then it contradicts the previous view. If it does not produce anything, then there is no metaphor, thus refuting. The answer to this is that this is not reasonable, because it has not been admitted as in the previous examination, so there is no contradiction to the previous view. For the latter examination, the cause brothers, etc., those causes that do not produce the effect pot, those that have been established can be used as metaphors, so it is not that there is no metaphor, thus the answers should be summarized. The Samkhyas say in the way of establishing that the pot is not different from the clay, because in the nature of the clay itself and existence itself, the cause and effect itself, and the general and specific characteristics, and the place, etc. are the same, for example, like the nature of the clay itself. Saying this is because the Madhyamikas have previously prohibited that the cause and effect are not one. Here, the Samkhyas and all things establish in the way of the same nature that the cause and effect are not other, but the doctrine of the same nature. Those also relate to the subject, the dharma to be established, the dharma to be established, and the metaphor in order. For example, the nature of the clay itself is because it is the nature of the clay, and because it is existence itself, and because it is the cause and effect itself, and because it has the general characteristics of the clay substance and the specific characteristics of color and shape, etc., and because the place and time and nature are the same, it is not different from its own nature, similarly, the pot is also because it is the nature of the clay, because it is existence itself, and because it is the cause and effect itself, and because it has the general characteristics of the clay substance and the specific characteristics of color and shape, etc., and because the place and time and

============================================================

==================== 第 443 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་དག་གི་འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་དང་བུམ་པའི་བདག་ཉིད་རང་གི་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་དབུ་མ་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གྲངས་ཅན་དེ་དག་གི་འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་རང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དབུ་མ་པ་ལ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་ལ། འཇིམ་པ་དང་བུམ་པ་དག་གཉི་ག་དོན་དམ་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་ཡང་མ་གྲུབ་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རང་བཞིན་གཅིག་པར་སྒྲུབ་པ་དེ་མ་གྲུབ་བོ། །དམ་བཅས་པའི་དོན་ཀྱང་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྔར་གྲངས་ཅན་དག་གིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གང་ཡིན་ཞེས་བརྟག་པ་སྟོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དུས་གཅིག་ནའོ་ཞེ་ན་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་གྲངས་ཅན་དག་གིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་དེ་དུས་གཅིག་ན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། གལ་ཏེ་གང་ཁོ་ནའི་དུས་ན་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ནའི་དུས་ན་འབྲས་བུ་ཡང་ཡིན་པར་དམ་འཆའ་ན་ནི་དེས་ན་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་དུས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་རྒྱུའི་གསལ་བ་འབྲས་བུ་ལ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་ནི་གྲགས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཞོ་ལ་འོ་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་གྲངས་ཅན་དག་གིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་དེ་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ལ་འདྲ་བར་ཁྱབ་པས། རྒྱུའི་བསལ་བ་ཉིད་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་ནི་དེས་ན་གྲགས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་ཏེ། །འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་ཞོ་ལ་འོ་མ་མེད་པར་གྲགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཞོའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་བའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གྲགས་པའི་གནོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་རྒྱུ་
དང་འབྲས་བུ་དག་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང༌། གྲགས་པའི་གནོད་པ་དང་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་བར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་སྟོན་ཏེ། དེ་

【汉语翻译】
因为（它们）的体性是相同的，所以（瓶子）不是与泥土不同的东西，他们这样说。为了回答他们这样说，这里通过注释来说明：由于对于中观论者来说，那些泥土的自性和瓶子的自性，其自身体性是相同的，这一点并未成立，所以没有例子。因为对于数论者来说，泥土的自性不是与自身体性不同的东西，这一点对于中观派来说并未成立，所以没有例子。泥土和瓶子两者在胜义谛中都未成立，因此作为所立宗的法也未成立，所以，关于原因和结果的自性是相同的这一论证并未成立。通过“也应当分析所立誓的意义”等句，是为了说明先前数论者所立誓的原因和结果是相同的，其意义是什么，对此进行分析。如果说原因和结果是相同的，是指在同一时间吗？如果是这样，那么就会对先前的观点造成损害。这是说，如果数论者所立誓的原因和结果是相同的，是指他们认为在同一时间是相同的。如果他们立誓说，在作为原因的同一时间，也同样是结果，那么，这就会对先前的观点造成损害。就像这样，从你们的宗义来看，原因和结果也被认为是时间上不同的。如果说结果中存在原因的显现，那么就会造成世俗共许的损害，因为酸奶中没有牛奶。这是说，如果数论者所立誓的原因和结果是相同的，是因为通过勇气等自性，原因和结果普遍具有相似性，因此，结果中也存在原因的显现。如果他们认为原因和结果是相同的，那么就会造成世俗共许的损害。就像这样，在世间上，酸奶中没有牛奶是公认的。如果说，即使在酸奶的状态下，也存在与六味等特征无关的声音等，因此也不会造成世俗共许的损害，也不会对承诺造成损害，这是因为数论者认为原因和结果的自性是相同的，但为了证明不会造成世俗共许的损害和对承诺的损害，而提出的理由是：

【英语翻译】
Because their nature is the same, (the pot) is not something different from the clay, they say. To answer what they say, here the commentary explains: Since for the Madhyamikas, the nature of that clay and the nature of the pot, their own nature being the same, is not established, there is no example. Because for the Samkhyas, the nature of clay is not something different from its own nature, this is not established for the Madhyamikas, so there is no example. Since both clay and pot are not established in ultimate truth, the subject of the proposition is also not established, so the argument that the nature of cause and effect is the same is not established. By the phrase "The meaning of the pledge should also be analyzed," etc., it is to show the analysis of what the meaning is of the pledge previously made by the Samkhyas that cause and effect are the same. If it is said that cause and effect are the same, does it mean at the same time? If so, then it harms the previous position. This is to say, if the Samkhyas pledge that cause and effect are the same, it means they consider them the same at the same time. If they pledge that at the very time when it is the cause, it is also the effect, then this will harm the previous position. Like this, from your tenets, cause and effect are also considered to be different in time. If it is said that the manifestation of the cause exists in the effect, then it will cause harm to what is commonly known, because there is no milk in yogurt. This is to say, if the Samkhyas pledge that cause and effect are the same, it is because the cause and effect are universally similar through the nature of courage, etc., so the manifestation of the cause also exists in the effect. If they consider cause and effect to be the same, then it will cause harm to what is commonly known. Like this, in the world, it is commonly known that there is no milk in yogurt. If it is said that even in the state of yogurt, there are sounds, etc., that are unrelated to the characteristics of the six tastes, etc., therefore it will not cause harm to what is commonly known, and there will be no harm to the commitment, this is because the Samkhyas consider the nature of cause and effect to be the same, but to prove that it will not cause harm to what is commonly known and harm to the commitment, the reason given is:

============================================================

==================== 第 444 段 ====================
【原始藏文】
དག་ན་རེ་རྒྱུའི་རང་བཞིན་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་ཡོད་དེ། འདི་ལྟར་འབྲས་བུ་ཞོའི་གནས་སྐབས་ན་གཟུགས་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་དེ་ཙམ་དག་གི་སྤྱི་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་བ་ཡོད་ལ། རྒྱུ་འོ་མ་ལ་ཡང་དེ་དག་ཡོད་པར་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ཡང་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མེའི་སྒྲ་དང་རྔའི་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་སྤྱི་ཡིན་ལ། སྒྲ་ལས་གླུ་དབྱངས་ཀྱི་སྣ་གྲངས་དྲུག་ལྡན་དང༌། དྲང་སྲོང་བ་དང༌། ས་འཛིན་པ་དང༌། བར་མ་པ་དང༌། ལྔ་བ་དང༌། བློ་གསལ་དང༌། འཁོར་ཉན་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་སྒྲའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པས་འབྲས་བུ་ཞོའི་གནས་སྐབས་ན་སྒྲའི་སྤྱི་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་བ་དང་གཟུགས་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་པའི་སྤྱི་ཁྱད་པར་དང་བྲལ་བའི་སྒྲ་དེ་ཙམ་དང་གཟུགས་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་དེ་ཙམ་དག་ཡོད་ལ། རྒྱུ་འོ་མ་ལ་ཡང་དེ་དག་ཡོད་པར་འདྲ་བས་དེས་ན་ཞོའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་འོ་མའི་དེ་ཙམ་དག་ཡོད་ལ། འོ་མའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་ཞོའི་དེ་ཙམ་དག་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་གྲགས་པའི་གནོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ། གང་གི་ཕྱིར་ཞོའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ན་ན་འོ་མའི་བསལ་བ་ཉིད་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དུས་གཅིག་ན་ཡོད་པར་མི་སྨྲ་བས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་དག་ལ་འོ་མ་ཉིད་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ལན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྒྲ་དེ་ཙམ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་འོ་མ་ཉིད་ཡོད་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ལན་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱི་ཞོ་དང་འོ་མ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྨྲས་པས་ཞོའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དེ་ཙམ་དེ་དག་ལ་འོ་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཞོ་ལ་སྒྲ་དེ་ཙམ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འོ་མ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་སྒྲ་དེ་ཙམ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པས་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང༌། འོ་མའི་བྱ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་མི་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར་གྲགས་པའི་གནོད་པ་དང་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་དག་སོ་ན་གནས་སོ། །གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་
རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་དེ་དག་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གྲངས་ཅན་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་རྒྱུ་དང་འབྲ

【汉语翻译】
又有人说，因的自性在果上也有，比如在果，也就是酸奶的阶段，色、香、味、触等那些“仅仅是”的共相和特殊性是分离的。因为因，也就是牛奶，也同样具有那些特性。那是怎么样的呢？比如“火的声音”和“鼓的声音”被称为声音的共相。声音中的六种旋律，即正直者、持地者、中间者、第五者、明智者、随从听者，这些是声音的特殊性。因此，在果，也就是酸奶的阶段，与声音的共相和特殊性分离，与色、香、味、触的共相和特殊性分离，只有“仅仅是”的声音，以及色、香、味、触等。因，也就是牛奶，也同样具有那些特性。因此，在酸奶的阶段，也存在“仅仅是”的牛奶，在牛奶的阶段，也存在“仅仅是”的酸奶。因此，也不会产生名声的损害。因为只有在酸奶的阶段才没有牛奶的排除，因此，不说因和果同时存在，所以也不会损害先前承诺的立场。他们这样说。为了回答他们所说的，这里通过解释来说明：对他们来说，牛奶本身是不合理的，因此这不是回答。因为声音等那些“仅仅是”的特性，牛奶本身是不合理的。这不是回答，因为你们说酸奶和牛奶本身是一样的，所以在酸奶阶段的那些“仅仅是”的特性中没有牛奶。如果因为酸奶具有声音等那些“仅仅是”的特性，就认为它具有牛奶，那么如果这样，瓶子和毯子等也具有声音等那些“仅仅是”的特性，那么瓶子和毯子等也会做牛奶的事情，但它们不做，因此，名声的损害和承诺的损害依然存在。通过推断非他性，因为排除因的非因性等，那些因的因性等。因为在承诺中存在排除有法自性和特殊性的过失，所以数论者通过推断因和果的非他性，因为因和果的非因性，那些因和果的

【英语翻译】
Furthermore, some say that the nature of the cause is also present in the effect. For example, in the stage of the effect, which is yogurt, the general characteristics and particularities of form, smell, taste, and touch are absent. Because the cause, which is milk, also appears to have those characteristics. What are they like? For example, "the sound of fire" and "the sound of a drum" are called the general characteristics of sound. The six melodies of sound, namely, the upright one, the earth-holder, the middle one, the fifth one, the wise one, and the attendant listener, are the particularities of sound. Therefore, in the stage of the effect, which is yogurt, the general characteristics and particularities of sound are absent, and the general characteristics and particularities of form, smell, taste, and touch are absent. Only the "mere" sound, and form, smell, taste, and touch are present. The cause, which is milk, also appears to have those characteristics. Therefore, in the stage of yogurt, there is also the "mere" milk, and in the stage of milk, there is also the "mere" yogurt. Therefore, there will be no harm to reputation. Because there is no exclusion of milk only in the stage of yogurt, therefore, we do not say that cause and effect exist simultaneously, so there is no harm to the previous position that was promised. They say this. In order to answer what they say, here we explain: For them, milk itself is unreasonable, so this is not an answer. Because milk itself is unreasonable for those "mere" characteristics such as sound. This is not an answer, because you say that yogurt and milk are the same, so there is no milk in those "mere" characteristics of the yogurt stage. If, because yogurt has those "mere" characteristics such as sound, it is considered to have milk, then if this is the case, pots and blankets also have those "mere" characteristics such as sound, then pots and blankets would also do the work of milk, but they do not, therefore, the harm to reputation and the harm to commitment remain in place. By inferring non-otherness, because of excluding the non-causality of the cause, etc., those causalities of the cause, etc. Because there is a fault of excluding the nature and particularity of the subject in the commitment, the Samkhyas infer the non-otherness of cause and effect, because of the non-causality of cause and effect, those causes and effects

============================================================

==================== 第 445 段 ====================
【原始藏文】
ས་བུ་ཡིན་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་ནི་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པར་སྟོན་ཏོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་ཅི་ལྟར་ཞོ་ཉིད་ཞོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞོ་ཉིད་ཞོའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས་ཞོ་དེ་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་བསལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འོ་མ་ཡང་ཞོ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོ་མ་ཞིང་ཀྱང་ཞོའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས་འོ་མ་དེ་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་གྲངས་ཅན་དག་གི་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་འོ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཅན་འོ་མའི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡང་ཡོད་དེ། འོ་མའི་ཁྱད་པར་ནི་སླ་བ་དང་མངར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡིན་ན་དེ་དག་ཀྱང་འོ་མ་ཞོའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་ཞི་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འོ་མ་ལ་མེད་པས་དེ་ལྟར་འོ་མའི་ཁྱད་པར་སླ་བ་དང་མངར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་འོ་མའི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཆོས་ཅན་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། ཆོས་ཅན་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པ་ཡང་བསྡུ་སྟེ། ཞོ་ཡང་འོ་མའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་འོ་མ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞོ་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཞོ་དེ་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་ཞོའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །དེ་བཞིན་ཆོས་ཅན་ཞོའི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡང་ཡོད་དེ་ཞོའི་ཁྱད་པར་ནི་སྐ་བ་དང་སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡིན་ན་དེ་དག་ཀྱང་ཞོ་འོ་མའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་འོ་མ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞོ་ལ་མེད་པས་དེ་ལྟར་ཞོའི་ཁྱད་པར་སྐ་བ་དང་སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་ཞོའི་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ད་ལྟར་དང་འདས་པའི་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་ཡང་སྐྱོན་སྔ་མ་
བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་གྲངས་ཅན་དག་གིས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བུམ་པ་ནི་འཇིམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེའི་ཕྱོགས་སུན་དབྱུང་བ་སྟོན་ཏེ། སྔར་གྲངས་ཅན་དག་གིས་འབྲས་བུ་བུམ་པ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ཏེ། བུམ་པ་ལས་འཇིམ་པ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དམ་བཅས་པ་མ་གྲུབ་པས་ད་འདིར་གལ་ཏེ་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ཅིང༌། འཇིམ་པ་ལས་བུམ་པ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དམ་འཆའ་སྟེ། དེ་ལ

【汉语翻译】
为了消除是子体的缘故，显示了那些所立宗上存在着法性因和果的自性及差别被消除的过失。如此这般地显示，以非他性的后推论如何能成立呢？因为酸奶本身不是酸奶之外的他体，所以酸奶本身不是酸奶的因，因此酸奶是因的自性就被消除了，同样，牛奶也不是酸奶之外的他体，因此牛奶也不是酸奶的因，因此牛奶是因的自性就被消除了，所以数论派所立的非他性宗上存在着法性牛奶的自性被消除的过失。同样，也存在着法性牛奶的差别被消除的过失，牛奶的差别是稀薄和甜味等等，如果那些也像牛奶酸奶的自性一样，不是酸奶之外的他体，因为牛奶没有那些，因此牛奶的差别稀薄和甜味等等被消除的缘故，存在着法性牛奶的差别被消除的过失。所谓的“等等”这个词，不仅仅是法性因的自性和差别被消除的过失，而且也包括法性果的自性和差别被消除的过失，因为酸奶也像牛奶的自性一样，不是牛奶之外的他体。因为酸奶不是果的缘故，酸奶是果的自性就被消除了，所以存在着法性酸奶的自性被消除的过失。同样，也存在着法性酸奶的差别被消除的过失，酸奶的差别是浓稠和酸味等等，如果那些也像酸奶牛奶的自性一样，不是牛奶之外的他体，因为酸奶没有那些，因此酸奶的差别浓稠和酸味等等被消除的缘故，也存在着法性酸奶的差别被消除的过失。如果将现在和过去的因作为所立宗，也会有和之前一样的过失。所谓的“如前”这句话，显示了先前数论派以成立的方式所立的“瓶子不是泥土之外的他体”的宗的驳斥，先前数论派将果瓶作为所立宗，因为没有成立“瓶子不是泥土之外的他体”的立宗，所以现在如果将因泥土作为所立宗，并且立宗“泥土不是瓶子之外的他体”，那么对那个立宗

【英语翻译】
In order to eliminate the very fact of being a child, it shows that those vows have the fault of eliminating the self-nature and difference of the subject, cause and effect. It is shown in this way, how can it be established by inference that it is not otherness? Because yogurt itself is not other than yogurt, yogurt itself is not the cause of yogurt, therefore the very fact that yogurt is the cause is eliminated, similarly, milk is also not other than yogurt, therefore milk is also not the cause of yogurt, therefore the very fact that milk is the cause is eliminated, so the Samkhyas' vow of non-otherness has the fault of eliminating the self-nature of the subject milk. Similarly, there is also the fault of eliminating the difference of the subject milk, the difference of milk is thinness and sweetness, etc., if those are also like the self-nature of milk yogurt, they are not other than yogurt, because milk does not have those, therefore the difference of milk, thinness and sweetness, etc., is eliminated, so there is the fault of eliminating the difference of the subject milk. The word "etc." not only includes the fault of eliminating the self-nature and difference of the subject cause, but also includes the fault of eliminating the self-nature and difference of the subject effect, because yogurt is also like the self-nature of milk, it is not other than milk. Because yogurt is not an effect, the very fact that yogurt is an effect is eliminated, so there is the fault of eliminating the self-nature of the subject yogurt. Similarly, there is also the fault of eliminating the difference of the subject yogurt, the difference of yogurt is thick and sour, etc., if those are also like the self-nature of yogurt milk, they are not other than milk, because yogurt does not have those, therefore the difference of yogurt, thick and sour, etc., is eliminated, so there is also the fault of eliminating the difference of the subject yogurt. If the present and past cause is taken as the subject, there will be the same fault as before. The phrase "as before" shows the refutation of the proposition "the pot is not other than clay" which was previously established by the Samkhyas in the way of establishment, previously the Samkhyas took the effect pot as the subject, because the proposition "the pot is not other than clay" was not established, so now if the cause clay is taken as the subject, and the proposition "clay is not other than the pot" is established, then for that proposition

============================================================

==================== 第 446 段 ====================
【原始藏文】
་འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་ན་རྒྱུ་མ་འདས་པ་ད་ལྟར་ཡོད་པ་དེ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ཅིང་འདི་སྐད་ཅེས་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ད་ལྟར་ཡོད་པ་ནི་འབྲས་བུ་བུམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་ནི་ཅི་ལྟར་སྔར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ། ད་ལྟར་གྱི་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་ནི་དཔེ་མེད་དེ་དེའི་འབྲས་བུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྟན་པའི་སྐྱོན་སྔ་མ་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཅི་སྟེ་འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་ན་རྒྱུ་མ་འདས་པ་ད་ལྟར་ཡོད་པ་དེ་འབྲས་བུ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ། ད་ལྟར་གྱི་རྒྱུ་དེ་ཡོད་པའི་དུས་ན་དེའི་འབྲས་བུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་དེ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་ངོ༌། །ཅི་སྟེ་འབྲས་བུ་སྐྱེས་པས་རྒྱུ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཡིན་ལ། འབྲས་བུ་སྐྱེས་བ་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་འདས་པ་ཡིན་པས་འདས་པའི་རྒྱུ་དེ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ཅིང་འདི་སྐད་ཅེས། རྒྱུ་འཇིམ་པ་འདས་པ་ནི་འབྲས་བུ་བུམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་ཡང༌། ཅི་ལྟར་སྔར་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་རྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ། འདིར་ཡང་འདས་པའི་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་ནི་གཞི་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་སྐྱོན་སྔ་མ་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལ་འབྲས་བུ་སྐྱེས་པས་རྒྱུ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཡིན་ལ། འབྲས་བུ་སྐྱེས་པ་དེའི་ཚེ་ན་རྒྱུ་འདས་པ་ཡིན་པས་འདས་པའི་རྒྱུ་དེ་འབྲས་བུ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གཞི་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ། རྒྱུ་འདས་པ་ནི་ཞིག་ནས་མེད་པས་ཁྱོད་ཀྱི་དེ་འབྲས་བུ་ལས་
གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེའི་གཞི་མ་གྲུབ་པ་དང༌། དཔེར་ན་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་མི་རུང་ངོ༌། །རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་མ་སྐྱེས་བ་དང་ཞིག་པ་དག་གིས་མ་ངེས་པ་དང་གྲགས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། སྔར་གྲངས་ཅན་དག་གིས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བུམ་པ་ནི་འཇིམ་པ་

【汉语翻译】
如果果尚未生起之时，将未灭的因现在存在者作为宗，并且这样说：现在的因泥土与果瓶并非他体，因为是泥土的自性之故，譬如果的自性一样，如果这样成立，那么在先前作者和业常恒的分别的场合中，如果将现在的因作为宗，那么没有比喻，因为它的果尚未成立之故，已经显示的前面的过失会再次出现，如果果尚未生起之时，将未灭的因现在存在者与果并非他体作为宗，那么有比喻未成立的过失，因为现在的因存在之时，它的果尚未成立之故，你所说的成立它并非他体的比喻，譬如果的自性一样，有未成立的过失，因此不合理。如果因为果已生起而安立因的名称，并且果已生起之时，因已灭，因此将已灭的因作为宗，并且这样说：已灭的因泥土与果瓶并非他体，因为是泥土的自性之故，譬如果的自性一样，即使这样成立，那么在先前作者和业常恒的分别的场合中，这里也将已灭的因作为宗，那么有基未成立等等的过失，已经显示的前面的过失会再次出现，对此，因为果已生起而安立因的名称，并且果已生起之时，因已灭，因此将已灭的因与果并非他体作为宗，那么有因的基未成立的过失，因为已灭的因已经坏灭，所以你所说的成立它与果并非他体的因，因为是泥土的自性之故，它的基未成立，并且譬如果的自性一样等等，也有未成立的过失，因此不合理。以同品和异品未生和已坏灭等不定和名声的损害会产生，这样说的是，先前数论者以成立的方式，瓶是泥土

【英语翻译】
If, when the fruit has not yet arisen, one posits the unceased cause that exists now as the subject, and says: "The present cause, clay, is not other than the fruit, the pot, because it is of the nature of clay, like the nature of the fruit," if one establishes this, then in the context of the previous agent and the distinction of karma being permanent, if one posits the present cause as the subject, then there is no example, because its fruit has not been established, and the previous fault that has been shown will reappear. If, when the fruit has not yet arisen, one posits the unceased cause that exists now as not other than the fruit, then there is the fault of the example not being established, because when the present cause exists, its fruit has not been established, so the example you mentioned to establish that it is not other, like the nature of the fruit, has the fault of not being established, so it is not reasonable. If the name of cause is given because the fruit has arisen, and when the fruit has arisen, the cause has ceased, so one posits the ceased cause as the subject, and says: "The ceased cause, clay, is not other than the fruit, the pot, because it is of the nature of clay, like the nature of the fruit," even if one establishes this, then in the context of the previous agent and the distinction of karma being permanent, here too, if one posits the ceased cause as the subject, then there are faults such as the basis not being established, and the previous fault that has been shown will reappear. Regarding this, because the fruit has arisen, the name of cause is given, and when the fruit has arisen, the cause has ceased, so one posits the ceased cause as not other than the fruit, then there is the fault of the basis of the reason not being established, because the ceased cause has perished and is gone, so the reason you mentioned to establish that it is not other than the fruit, because it is of the nature of clay, its basis is not established, and the example, like the nature of the fruit, etc., also has the fault of not being established, so it is not reasonable. By similar and dissimilar kinds, unarisen and perished, etc., uncertainty and the harm of fame will arise, and what is said by this is that previously the Samkhyas, in the way of establishing, the pot is clay.

============================================================

==================== 第 447 段 ====================
【原始藏文】
ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དང་གྲགས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་བར་སྟོན་ཏེ། རིགས་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིམ་པ་དང་བུམ་པ་ལྟ་བུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རིགས་མཐུན་པའོ། །རིགས་མི་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལྟ་བུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རིགས་མི་མཐུན་པའོ། །མ་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་གང་གིས་འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་པའོ། །ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་གང་གིས་རྒྱུ་ཞིག་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དེ་དག་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱེད་གྲངས་ཅན་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས་རང་བཞིན་དང་སྐྱེས་བུ་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡིན་ཡང་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་པས་དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་བུམ་པ་དང་འཇིམ་པ་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རང་བཞིན་དང་སྐྱེས་བུ་དག་བཞིན་དུ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པས་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །གྲངས་ཅན་དག་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས་རང་བཞིན་དང་སྐྱེས་བུ་དག་ཅི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཁུངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེས་བུ་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་ན་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རང་བཞིན་ནི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ནང་གི་བྱེད་པར་སྣང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གྲངས་ཅན་དག་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས་རང་བཞིན་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ལ་སྐྱེས་བུ་ནི་ཟབ་པོ་ཡིན་པའི་སྒོ་ནས་རང་བཞིན་ནི་རྒྱུ་ཡིན། སྐྱེས་
བུ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ལོང་བ་དང་གྲུམ་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་ལོང་བའི་ཁུར་དུ་གྲུམ་པོ་ཁྱེར་ན་འགྲོ་བའི་ལས་ནི་ལོང་བས་བྱེད་ལ་མཐོང་བའི་ལས་ནི་གྲུམ་པོས་བྱེད་པས་བགྲོད་པ་དང་མཐོང་བར་བྱ་བ་གཉི་ག་འགྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་གང་གི་ཚེ་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་པ་ཡོད་པ་དེ་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འདོད་པའི་ཚེ་ན། རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཆ་མཉམ་པ་དེས་ནང་གི་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བློ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དབང་པོ་རྣམས་དང་ཕྲད་པར་བྱ

【汉语翻译】
不是其他的，因为是因和果的自性，例如如同泥土的自己的自性一样，这样说的理由，显示会变成不定和有名的损害。所谓“同类”是像泥土和瓶子一样，因和果是同类。所谓“异类”是像泥土和毡子一样，因和果是异类。所谓“未生”是指任何因没有产生果。所谓“坏灭”是指任何果坏灭了因。像那样的因和果那些不是其他的，因为是因和果的缘故。如果你们数论者要成立，那么你们自己的论典中，自性和士夫虽然是因和果，却认为是其他的，那么为什么瓶子和泥土是因和果的缘故，例如如同泥土的自己的自性一样，不会变成其他的吗？或者因为是因和果的缘故，例如如同自性和士夫一样，会变成其他的，不确定，所以你们的理由“因为是因和果的缘故”是不行的。为了显示数论者自己的论典中，自性和士夫是如何成为因和果的来源的。士夫是为了能成为声音等所缘境而被利益，自性是具有知识的，是显现内在作用的因，所以是能利益的缘故这样说。数论者自己的论典中说，自性是作者，士夫是深奥的，从这个角度来说，自性是因，士夫是果，就像瞎子和瘸子一样。例如，如果瘸子背着瞎子，那么行走的工作是瞎子做，看到的工作是瘸子做，行走和看到这两件事都完成，同样，当所谓士夫，也就是具有知识的那个想要享受对境的时候，所谓自性，也就是三种 गुण (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण) 平等的那样，就会使所谓的内在作用，也就是智慧，与所谓的外在作用，也就是诸根相遇。

【英语翻译】
It is not other, because it is the nature of cause and effect, for example, like the nature of clay itself, the reason for saying this shows that it will become uncertain and a well-known harm. The so-called "homogeneous" is like clay and a pot, cause and effect are homogeneous. The so-called "heterogeneous" is like clay and felt, cause and effect are heterogeneous. The so-called "unborn" refers to any cause that has not produced an effect. The so-called "destruction" refers to any effect that has destroyed the cause. Such causes and effects are not other, because they are cause and effect. If you Samkhyas want to establish this, then in your own treatises, although Prakriti and Purusha are cause and effect, they are considered to be other, so why are the pot and clay cause and effect, for example, like the nature of clay itself, will they not become other? Or because they are cause and effect, for example, like Prakriti and Purusha, it will become other, which is uncertain, so your reason "because it is cause and effect" is not valid. In order to show how Prakriti and Purusha are the source of cause and effect in the Samkhyas' own treatises. Purusha is to be benefited in order to be the object of sound and so on, and Prakriti is the cause of the appearance of inner action, which is knowledgeable, so it is said to be able to benefit. In the Samkhya's own treatises, it is said that Prakriti is the agent and Purusha is profound, from this point of view, Prakriti is the cause and Purusha is the effect, like a blind man and a lame man. For example, if a lame man carries a blind man, then the work of walking is done by the blind man, and the work of seeing is done by the lame man, and both walking and seeing are accomplished. Similarly, when the so-called Purusha, that is, the one with knowledge, wants to enjoy the object, the so-called Prakriti, that is, the three गुण (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण) being equal, will cause the so-called inner action, that is, wisdom, to meet with the so-called outer action, that is, the senses.

============================================================

==================== 第 448 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་ཙམ་ལྔ་པོ་དག་དམིགས་པ་ན་སྐྱེས་བུའི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ཡོད་པ་དེ་ནང་གི་བྱེད་པ་དག་གི་རྣམ་པར་སྐྱེས་པས་ཡུལ་རྣམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པས་སྐྱེས་བུ་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཙམ་ལྔ་པོ་དག་དམིགས་པར་བྱེད་པ་ན་རང་བཞིན་གྱིས་ཕན་གདགས་ཤིང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟབ་པོ་ཡིན་པས་འབྲས་བུ་སྟེ་གྲུམ་པོ་དང་འདྲའོ། །རང་བཞིན་ནི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ནར་གི་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པས་རྒྱུ་དེ་ལོང་བ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་དང་སྐྱེས་བུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་པས་བུམ་པ་དང་འཇིམ་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ལ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དམ་འཆའ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་གནོད་པར་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །སྐྱེས་བུ་དག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་གྲངས་ཅན་དག་གིས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བུམ་པ་ནི་འཇིམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ལ་ཡང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་མཐོང་བས་དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་བུམ་པ་དང་འཇིམ་པ་དང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་
གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་དག་བཞིན་དུ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་སོ། །སྐྱེས་བུ་དག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཁུངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ཡིན་ལ། ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་དང་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྷས་བྱིན་དང་མཆོད་སྦྱིན་དག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་མཐོང་བས་བུམ་པ་དང་འཇིམ་པ་དག་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར

【汉语翻译】
当诸根的色等五境为对象时，有知觉的士夫自性，以内在的作用之相而生，使诸境得以体验，因此，当士夫以声音等五境为对象时，自性因能施益和产生之故而深奥，如同果实，即树干。自性是具有知觉的，是能生起显现为作用之相的因，因此能施益，是作者，所以因如盲人。如是，自性和士夫，是因和果，因此认为是他者，如同瓶子和泥土，是因和果，因此认为不是他者，此立宗不定。此外，立誓因和果即是他者，这会成为与世间共许相违的损害，因此是不允许的。士夫等具有总相和差别相，因此以“彼等不定”之语，是说先前数论师以成立之理说，瓶子与泥土不是他体，因为具有总相和差别相，譬如泥土的自性一般，所说的这个理由是不定的，因为士夫等也具有总相和差别相，因此被见为他体，因此为何瓶子和泥土与总相和差别相具有，譬如泥土的自性一般，会成为不是他体呢？或者因为具有总相和差别相，譬如士夫等一般，成为他体是不定的。士夫等因为具有总相和差别相，为了显示是他体的来源，说士夫士夫是总相，天授者和供施者是差别相。天授和供施等因为具有总相和差别相，因此被见为他体，瓶子和泥土不是他体，因为具有总相和差别相之故。

【英语翻译】
When the five objects such as the form of the senses are the object, the nature of the purusha with consciousness arises in the form of inner actions, so that the objects can be experienced. Therefore, when the purusha takes the five objects such as sound as the object, the nature is profound because it can benefit and produce, like a fruit, that is, a trunk. Nature is conscious, it is the cause of the appearance of the form of action, so it can benefit, it is the author, so the cause is like a blind person. Thus, nature and purusha are cause and effect, so they are considered to be others, like a pot and clay, which are cause and effect, so they are considered not to be others, this thesis is uncertain. Furthermore, the vow that cause and effect are others will be harmful to the world's acceptance, so it is not allowed. Purusha and others have general and special characteristics, so the words "they are uncertain" mean that the Samkhyas previously said that the pot and clay are not other bodies because they have general and special characteristics, like the nature of clay, the reason for saying this is uncertain, because purusha and others also have general and special characteristics, so they are seen as other bodies, so why do the pot and clay have general and special characteristics, like the nature of clay, will they become not other bodies? Or because they have general and special characteristics, like purusha and others, it is uncertain whether they will become other bodies. Because purusha and others have general and special characteristics, in order to show the source of other bodies, it is said that purusha purusha is the general characteristic, and the giver of the gods and the giver of offerings are the special characteristics. Because the giver of the gods and the giver of offerings have general and special characteristics, they are seen as other bodies, and the pot and clay are not other bodies because they have general and special characteristics.

============================================================

==================== 第 449 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་རུང་ངོ༌། །འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྔར་གྲངས་ཅན་དག་གིས་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བུམ་པ་ནི་འཇིམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་གང་ཡིན་ཞེས་བརྟག་པ་སྟོན་ཏོ། །འཇིམ་པ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་པར་རྟོག་ན་ནི་དཔེ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང་མི་ལྡན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་གལ་ཏེ་འཇིམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་མི་བྱའི་འཇིམ་པ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་པར་རྟོག་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་དཔེ་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་འཇིམ་པ་ལས་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དེ་དང་མི་ལྡན་པས་དཔེ་མེད་དེ་འདི་ལྟར་དཔེ་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ནི་འཇིམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་གྱི། འཇིམ་པ་ལས་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་རྟོག་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་གལ་ཏེ་འཇིམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་རྟོག་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་འཇིམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ལ། འཇིམ་པ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་རྒྱུ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་གང་ཡིན། ཅི་རང་གི་རྒྱུ་ལས་སམ་འོན་ཏེ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གྲངས་ཅན་
དག་གིས་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བུམ་པ་ནི་འཇིམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གང་ཡིན། ཅི་འབྲས་བུ་བུམ་པ་རང་གི་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་འོན་ཏེ་འབྲས་བུ་གཞན་སྣམ་བུའི་རྒྱུ་རྒྱུ་སྤུན་དག་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་གལ་གཉིས་སུ་བརྟག་པ་སྟོན་ཏོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲི་བའི་ཚིག་གོ །དེའི་ལན་དུ་གལ་ཏེ་རང་གི་རྒྱུ་ལས་ན་ནི་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ། དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་བུམ་པ་འཇིམ་པ་ཉིད་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་ནི་དེས་ན་དཔེ་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་རུང་སྟེ། འདི་ལྟར་འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་གང་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ཉ

【汉语翻译】
叫做……的理由是不确定的，所以不行。名为“泥土的自性”的理由的意义，等等，是先前数论者们所建立的，瓶子不是与泥土不同的，因为是泥土的自性，例如像泥土的自己的自性一样，显示了探究所说的那个理由的意义。如果认为是泥土所变的，那么例子就不具备所要证明的法，名为“因为是泥土的自性”的理由的意义，如果认为是泥土的自性，而不是泥土所变的，那么例子像泥土的自己的自性一样，因为是泥土所变的，所以不具备所要证明的法，所以没有例子，像这样，例子泥土的自己的自性，是泥土的自性，而不是泥土所变的缘故。如果认为是泥土的自性，那么理由的意义就不成立，名为“因为是泥土的自性”的理由的意义，如果认为是泥土的自性，那么理由的意义就不成立，像这样，瓶子没有泥土的自性，因为是泥土所变的缘故。果不是与因不同的，那个意义是什么？是从自己的因，还是从其他的因？这是先前数论者们
所建立的，瓶子不是与泥土不同的，例如像泥土的自己的自性一样，所说的那个誓言的意义是什么？是果瓶子不是与自己的因泥土不同的，还是果其他的布的因纱线不是与因线不同的，显示了两种假设的探究。那会怎么样，是提问的词语。作为那个回答，如果是从自己的因，那么就没有例子，如果那个誓言的意义是瓶子不是与泥土不同的，那么例子像泥土的自己的自性一样，那是不行的，像这样，泥土的自性仅仅是那个自

【英语翻译】
The reason called "..." is uncertain, so it is not valid. The meaning of the reason called "the self-nature of clay," etc., is what the Samkhyas previously established, that the pot is not different from clay, because it is the self-nature of clay, for example, like the self-nature of clay itself, showing the investigation of what the meaning of that reason is. If it is considered to be made of clay, then the example does not possess the dharma to be proven, the meaning of the reason called "because it is the self-nature of clay," if it is considered to be the self-nature of clay, not made of clay, then the example is like the self-nature of clay itself, because it is made of clay, so it does not possess the dharma to be proven, so there is no example, like this, the example, the self-nature of clay itself, is the self-nature of clay, not made of clay. If it is considered to be the self-nature of clay, then the meaning of the reason is not established, the meaning of the reason called "because it is the self-nature of clay," if it is considered to be the self-nature of clay, then the meaning of the reason is not established, like this, the pot does not have the self-nature of clay, because it is made of clay. The result is not different from the cause, what is the meaning of that? Is it from its own cause, or from another cause? This is what the Samkhyas previously
established, that the pot is not different from clay, for example, like the self-nature of clay itself, what is the meaning of that vow? Is the result, the pot, not different from its own cause, clay, or is the result, another cloth, the cause of the yarn, not different from the cause, the threads, showing the investigation of two assumptions. What will that be, is the word of questioning. As that answer, if it is from its own cause, then there is no example, if the meaning of that vow is that the pot is not different from clay, then the example is like the self-nature of clay itself, that is not valid, like this, the self-nature of clay is only that self-

============================================================

==================== 第 450 段 ====================
【原始藏文】
ིད་དུ་བུམ་པ་ཡིན་པས་འཇིམ་པ་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པས་དེ་ལ་འཇིམ་པ་ཉིད་དཔེར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། ཅི་སྟེ་གཞན་གྱི་རྒྱུ་ལས་ན་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པ་དང་གྲགས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་བུམ་པ་རྒྱུ་སྤུན་དག་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་ནི་དེས་ན་རང་གིས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་གནོད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་གྲུབ་བའི་མཐའ་ལས་གཞན་ཉིད་མེད་པར་དམ་བཅས་ལ་ད་འདིར་གཞན་གྱི་རྒྱུ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། བུམ་པ་རྒྱུ་སྤུན་དག་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་དེའི་ནུས་པས་མི་སྟོང་པའོ་ཞེ་ན་ཡང་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་འབྲས་བུ་བུམ་པ་ལ་རྒྱུ་འཇིམ་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ལས་བུམ་པ་དང་འཇིམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དཔེར་མི་རུང་སྟེ། འདི་ལྟར་འབྲས་བུ་བུམ་པ་ལ་རྒྱུ་འཇིམ་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ལྟར་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ལ་ཡང་འཇིམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་བྱ་བའི་དུས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ལ་འབྲས་བུ་བུམ་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་བུམ་པ་འཇིམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན།
དེ་ལྟ་ན་ཡང་དཔེར་ན་འཇིམ་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དཔེར་མི་རུང་སྟེ། འདི་ལྟར་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ལ་འབྲས་བུ་བུམ་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ལྟར་རྒྱུ་འཇིམ་པ་ལ་འཇིམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དེ་དག་གིས་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་པ་ཉིད་དང་ལྟོས་པ་དགག་པའི་རིམ་པ་འགལ་བའི་ལན་དང་བཅས་པར་བསྟན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གི་སྐབས་སུ། མེ་ནི་གཞན་ལས་མི་འོང་སྟེ། །ཤིང་ལའང་མེ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །སོང་དང་མ་སོང་བ་གོམ་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་ཤིང་ལས་ལྷག་མ་བསྟན། །ཤིང་ཉིད་མེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། །ཤིང་ལས་གཞན་ལ་མེ་ཡང་མེད། །མེ་ནི་ཤིང་དང་ལྡན་པ་ཡིན། །མེ་ལ་ཤིང་མེད་དེར་དེ་མེད། །ཅེས་བསྟན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འདིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དགག་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཕྱོགས

【汉语翻译】
因为瓶子是泥土，所以如果把泥土本身作为一方，那么泥土本身就不能作为例子。如果来自其他的因，那么就会有损害前者的宗义和名声的过失，这是因为如果所承诺的意义是瓶子不是来自因的种类，那么这样就会有损害自己承诺的前者宗义，以及与世间名声相违背的过失。就像这样，你承诺没有其他的宗义，但现在却说来自其他的因，而且瓶子是来自因的种类，这在世间是众所周知的。如果说不是他体，就不会空无他的能力，那么也没有例子，这是因为如果所承诺的意义是果瓶子具有因泥土的能力，而不是瓶子和泥土的他体，那么即使这样，也不能像泥土的自性一样作为例子，就像果瓶子具有因泥土的能力一样，因泥土也具有泥土本身的能力，这是不能说的。在因作为一方的时候也是一样，这是因为如果所承诺的意义是因泥土具有果瓶子的能力，所以瓶子不是泥土的他体，那么，即使这样，也不能像泥土的自性一样作为例子，就像因泥土具有果瓶子的能力一样，因泥土也具有泥土本身的能力，这是不能说的。这样，他们就用火和木柴，以有违背的回答，显示了对因和果的一体、他体和依存关系的否定的次第。就像在火和木柴的情况下：火不是从其他地方来的，木头里也没有火。已去和未去用脚步，同样显示了木头以外的东西。木头本身不是火，除了木头以外也没有火。火是与木头相关的，火中没有木头，因为那里没有它。像这样所显示的那些，在这里否定因和果的情况下，也应该根据情况适当地结合起来讲述。那些是宗义。

【英语翻译】
Because the pot is clay, if the clay itself is taken as one side, then the clay itself cannot be taken as an example. If it comes from other causes, then there will be the fault of harming the former tenet and reputation, because if the meaning of the commitment is to prove that the pot is not different from the category of causes, then there will be the fault of harming one's own committed former tenet, and contradicting worldly fame. Just like this, you have committed that there is no other tenet, but now you say that it comes from other causes, and it is well known in the world that the pot is different from the category of causes. If you say that it is not other, it will not be devoid of its power, then there is no example either, because if the meaning of the commitment is that the fruit pot has the power of the cause clay, and is not other than the pot and the clay, then even so, it cannot be taken as an example like the nature of the clay itself, just as the fruit pot has the power of the cause clay, the cause clay also has the power of the clay itself, this cannot be said. It is the same when the cause is taken as one side, because if the meaning of the commitment is that the cause clay has the power of the fruit pot, so the pot is not other than the clay, then, even so, it cannot be taken as an example like the nature of the clay itself, just as the cause clay has the power of the fruit pot, the cause clay also has the power of the clay itself, this cannot be said. In this way, they used fire and firewood, with contradictory answers, to show the order of negation of the oneness, otherness, and dependence of cause and effect. Just like in the case of fire and firewood: fire does not come from elsewhere, and there is no fire in the wood either. Gone and not gone with footsteps, similarly showed something other than wood. The wood itself is not fire, and there is no fire other than wood. Fire is related to wood, there is no wood in the fire, because it is not there. All those shown like this, in the case of negating cause and effect here, should also be appropriately combined and narrated according to the situation. Those are the tenets.

============================================================

==================== 第 451 段 ====================
【原始藏文】
་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་དག་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཀྱང་གཅིག་པ་ཉིད་དང༌། གཞན་པ་ཉིད་དང༌། ལྟོས་པར་མི་འཐད་པར་དགག་པའི་རིམ་པ་མེད་ཅིང་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་དེས་དགག་པའི་རིམ་པ་གཞན་གང་དག་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་འདིས་གཟུགས་ཅན་དང་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་སྐད་མ་ཉིད་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར་གྲངས་ཅན་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྨྲས་པ་རྣམས་སུན་དབྱུང་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཆོས་གཟུགས་ཅན་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་རྣམས་སོ། །གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ནི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གང་དག་སངས་རྒྱས་པས་ཁས་བླང་བ་དག་ལ་གནོད་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར་གྲངས་ཅན་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་དག་དང་མཐུན་པ་གཞན་གང་དག་སྨྲས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱོགས་འདིས་འདྲ་བར་དགག་ཅིང་སུན་དབྱུང་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དེ་དག་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་དག་གི་དགག་པའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་བཞི་བཅུ་བརྒྱད་པ། ད་
ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གིས་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དག་གི་དགག་པའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཡན་ལག་ཅན་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་པ་ཉིད་དགག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་ཡན་ལག་ཅན་སེང་ལྡེང་ནི་ཡན་ལག་སེང་ལྡེང་གི་རྩ་བ་དང་སྡོང་པོ་དང་ཡལ་ག་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་དག་དང་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་ཕྱོགས་གཅིག་ཆད་ཀྱང་དེ་མི་ཆད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱ་ཤུག་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ཡན་ལག་ཅན་སེང་ལྡེང་ནི་ཡན་ལག་སེང་ལྡེང་གི་རྩ་བ་དང་སྡོང་པོ་དང་ཡལ་ག་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སེང་ལྡེང་གི་ཡན་ལག་དག་གིས་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱོར་བ་གཉིས་སྒྲས་ཏེ། ཡན་ལག་དག་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ད་ནི་ཡན་ལག་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དགག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་སེང་ལྡེང་གི་ཡན་ལག་དག་ནི་ཡན་ལག་ཅན་དང་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཆད་ཀྱང་དེ་དག་མི་ཆད་པའི་ཕྱིར་དཔེར

【汉语翻译】
仅仅是略微地显示，名为“仅仅显示了一点”是说，像这样瓶子和毡子等等是作为原因和结果而存在的。那些原因和结果也不是本体同一，也不是本体相异，因为不符合依赖性，所以没有否定的次第，那些显示仅仅是显示了一点点。如果想要了解通过那一点，没有遗漏地解释了其他的否定次第，因此，因为这一点损害了有色和无色的法，所以应当说驳斥数论者所说的比量。有色法是境和根。无色法是心和心所。为了损害那些佛陀所承诺的刹那，凡是与数论者的比量相符的其他任何言论，都应当用这一点类似地否定和驳斥。像那样，它们是火焰和木柴作为原因和结果而存在，已经显示了没有遗漏地解释所有否定次第的方式。
第四十八品。现在，将要显示火焰和木柴作为肢分和有肢分而存在，没有遗漏地解释所有否定次第的方式。首先，将有肢分作为一方，为了显示否定本体同一和本体相异的次第，同样，胜义谛中，有肢分的桑树不是肢分桑树的根、树干、树枝和树叶等等的本体同一，因为那些的一部分断了，它也不会断，例如刺槐树一样。胜义谛中，有肢分的桑树不是肢分桑树的根、树干、树枝和树叶等等的本体相异，因为具有依赖性，例如桑树的肢分以自己的自性一样，用两个连接词连接。肢分和之前一样。现在，将肢分作为一方，为了显示否定本体同一和本体相异的次第。同样，胜义谛中，桑树的肢分不是有肢分的本体同一，因为其中的一部分断了，那些也不会断，例如

【英语翻译】
It is only slightly shown, and the name "only a little is shown" means that, like this, bottles and felt, etc., exist as causes and results. Those causes and results are neither the same entity nor different entities. Because they do not conform to dependence, there is no order of negation, and those displays are only showing a little bit. If you want to understand that through that point, the other orders of negation are explained without omission, therefore, because this point harms the colored and colorless dharmas, it should be said that refuting the inferences stated by the Samkhyas. Colored dharmas are objects and roots. Colorless dharmas are mind and mental factors. In order to harm those moments promised by the Buddhas, all other statements that conform to the inferences of the Samkhyas should be similarly negated and refuted by this point. Like that, they are flames and firewood existing as causes and results, and the way of explaining all the orders of negation without omission has been shown.
Chapter 48. Now, it will be shown that flames and firewood exist as limbs and possessors of limbs, and the way of explaining all the orders of negation without omission. First, taking the possessor of limbs as one side, in order to show the order of negating identity and difference, similarly, in the ultimate truth, the possessor of limbs, the acacia tree, is not the same entity as the limbs of the acacia tree, such as roots, trunks, branches, and leaves, etc., because if one part of those is broken, it will not be broken, just like the locust tree. In the ultimate truth, the possessor of limbs, the acacia tree, is not a different entity from the limbs of the acacia tree, such as roots, trunks, branches, and leaves, etc., because it has dependence, just like the limbs of the acacia tree with its own nature, connected by two conjunctions. The limbs are the same as before. Now, taking the limbs as one side, in order to show the order of negating identity and difference. Similarly, in the ultimate truth, the limbs of the acacia tree are not the same entity as the possessor of limbs, because if one part of them is broken, those will not be broken, for example

============================================================

==================== 第 452 段 ====================
【原始藏文】
་ན་རྒྱ་ཤུག་གི་ཡན་ལག་དག་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་སེང་ལྡེང་གི་ཡན་ལག་དག་ནི་ཡན་ལག་ཅན་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཡན་ལག་ཅན་སེང་ལྡེང་གི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱོར་བ་གཉིས་སྨྲས་ཏེ། ཡན་ལག་དག་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཡན་ལག་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ཡན་ལག་དགག་པའི་རིམ་པ་དོན་དམ་པར་སེང་ལྡེང་གི་ཡན་ལག་ནི་ཡན་ལག་ཅན་སེང་ལྡེང་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཡན་ལག་ཅན་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ཡན་ལག་དགག་པའི་རིམ་པ། དོན་དམ་པར་ཡན་ལག་ཅན་སེང་ལྡེང་ནི་སེང་ལྡེང་གི་ཡན་ལག་གིས་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱ་ཤུག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཡན་ལག་ཅན་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ལྟོས་པ་དགག་པའི་རིམ་པ་དོན་དམ་པར་ཡན་ལག་ཅན་སེང་ལྡེང་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ནི་
སེང་ལྡེང་གི་ཡན་ལག་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་དེ། ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣམ་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཡན་ལག་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ལྟོས་པ་དགག་པའི་རིམ་པ་དོན་དམ་པར་སེང་ལྡེང་གི་ཡན་ལག་ནི་ཡན་ལག་ཅན་སེང་ལྡེང་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུ་སྤུན་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བརྒལ་བ་དང་ལན་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གི་ཡོན་ཏན་ཅན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དག་གི་དགག་པའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཡོན་ཏན་ཅན་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་གཅིག་པ་ཉིད་དང༌། གཞན་ཉིད་དགག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་སྣམ་བུ་ནི་རྒྱུ་སྤུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་དག་དང་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དད་རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སབ་མ་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་སྣམ་བུ་ནི་རྒྱུ་སྤུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་དག་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་ཞིག་ན་དེ་དག་ཀྱང་འཇིག་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུ་སྤུན་དག་གི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱོར་བ་གཉིས་སྨྲས་ཏེ། ཡན་ལག་དག་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ད་ནི་ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དགག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་རྒྱུ་སྤུན་གྱི་བདག་ཉ

【汉语翻译】
就像香柏树的树枝一样。究竟而言，栋树的树枝与有树枝者并非他者，因为有依赖性，例如有树枝的栋树的自性一样，这样说了两个结合。树枝等同于之前所说。其余的也如之前所说，这是将树枝作为一方，否定树枝的次第，究竟而言，栋树的树枝不是创造有树枝的栋树，因为有依赖性，例如与它不同的事物一样。将有树枝者作为一方，否定树枝的次第。究竟而言，有树枝的栋树不是由栋树的树枝所创造，因为是有树枝者，例如香柏树一样。将有树枝者作为一方，否定依赖的次第，究竟而言，有树枝的栋树的成立与不成立，不依赖于栋树的树枝，因为是有树枝者，例如毡子一样。将树枝作为一方，否定依赖的次第，究竟而言，栋树的树枝不依赖于有树枝的栋树的成立与不成立，因为是树枝，例如线一样。驳斥和回答等等其余的都应说明。现在将要阐述火和木柴的具有功德者和成为具有功德者的一切否定次第，首先将具有功德者作为一方，为了说明否定一和异的次第，同样，究竟而言，毡子与线的自性的形体不是一体，因为有依赖性，因为是异物，例如沙布玛一样。究竟而言，毡子与线的自性的形体不是异体，因为有依赖性，并且它坏灭时，那些也坏灭，例如线的自性一样，这样说了两个结合。树枝等同于之前所说。现在将功德作为一方，为了说明否定一和异的次第，同样，究竟而言，线的自性的形体

【英语翻译】
Just like the branches of a juniper tree. Ultimately, the branches of a Toona tree are not other than the one with branches, because they are dependent, like the self-nature of a Toona tree with branches. Thus, two combinations are stated. The branches are the same as before. The rest is the same as before. This is taking the branches as one side, negating the order of the branches. Ultimately, the branches of a Toona tree do not create the Toona tree with branches, because they are dependent, like something different from it. Taking the one with branches as one side, negating the order of the branches. Ultimately, the Toona tree with branches is not created by the branches of the Toona tree, because it is the one with branches, like a juniper tree. Taking the one with branches as one side, negating the order of dependence. Ultimately, the establishment or non-establishment of the Toona tree with branches does not depend on the branches of the Toona tree, because it is the one with branches, like felt. Taking the branches as one side, negating the order of dependence. Ultimately, the branches of a Toona tree do not depend on the establishment or non-establishment of the Toona tree with branches, because they are branches, like threads. It is shown that refutations and answers, etc., should be stated. Now, the way to fully explain all the negating orders of those who have qualities and those who have become qualities of fire and firewood will be shown. First, taking the one with qualities as one side, to explain the order of negating one and other, similarly, ultimately, felt is not one with the form of the self-nature of threads, because it is dependent, because it is a different substance, like sabma. Ultimately, felt is not other than the form of the self-nature of threads, because it is dependent, and when it is destroyed, those are also destroyed, like the self-nature of threads. Thus, two combinations are stated. The branches are the same as before. Now, taking qualities as one side, to explain the order of negating one and other, similarly, ultimately, the form of the self-nature of threads

============================================================

==================== 第 453 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཀྱི་གཟུགས་དག་ནི་སྣམ་བུ་དང་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང་རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྩི་རྐྱང་བཞིན་ནོ། དོན་དམ་པར་རྒྱུ་སྤུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་དག་ནི་སྣམ་བུ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཞིག་ན་དེ་དག་ཀྱང་འཇིག་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྣམ་བུའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱོར་བ་གཉིས་སྨྲས་ཏེ། ཡན་ལག་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ཡོན་ཏན་དགག་པའི་རིམ་པ་དོན་དམ་པར་ཡོན་ཏན་རྒྱུ་སྤུན་ནི་ཡོན་ཏན་རྒྱུ་སྤུན་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན་སྣམ་བུ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཅན་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ན་ཡོན་ཏན་ཅན་དགག་པའི་
རིམ་པ། དོན་དམ་པར་ཡོན་ཏན་ཅན་སྣམ་བུ་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན་རྒྱུ་སྤུན་གྱིས་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཅན་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ལྟོས་པ་དགག་པའི་རིམ་པ། དོན་དམ་པར་ཡོན་ཏན་ཅན་སྣམ་བུ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ནི་ཡོན་ཏན་རྒྱུ་སྤུན་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་དེ། ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སབ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ལྟོས་པ་དགག་པའི་རིམ་པ། དོན་དམ་པར་ཡོན་ཏན་རྒྱུ་སྤུན་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན་སྣམ་བུ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྩི་རྐྱང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བརྒལ་བ་དང་ལན་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གི་མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པ་དག་གི་དགག་པའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དག་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདིར་མཚན་ཉིད་ནི་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནི་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དགག་པའི་རིམ་པ། དོན་དམ་པར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་ནི་མཚན་ཉིད་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དང་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྟའི་མཚན་ཉིད་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་ནི་མཚན་ཉིད་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ

【汉语翻译】
微细的色法和布匹不是一体的，因为有依赖性，并且是实物，例如独株植物一样。究竟而言，组成部分的自性之色法和布匹不是他体，因为有依赖性，并且它坏了那些也坏灭，例如布匹的自性一样。说了这两个结合。支分如前。剩余的如前，这是以功德为一方，从功德否定的次第来说，究竟而言，功德组成部分不是功德组成部分不是功德之布匹的作者，因为有依赖性，例如和他体一样。以功德者为一方，从功德者否定的
次第来说，究竟而言，功德者布匹不是功德者组成部分所造作，因为是功德者，例如瓶子一样。以功德者为一方，从否定依赖性的次第来说，究竟而言，功德者布匹的成立与不成立不依赖于功德组成部分，因为是功德者，例如苹果一样。以功德为一方，从否定依赖性的次第来说，究竟而言，功德组成部分不是功德者布匹的成立与不成立的依赖，因为是功德，例如独株植物一样。驳斥和回答等等剩余的都应陈述。现在是为了阐述火和木柴的体性和作为体性之所依的否定次第全部无余的道理，对于体性和体性之所依也应如是陈述。这里体性是鬃毛等等，体性之所依是牛等等。对于那些也以体性之所依为一方，从一体性和他体否定的次第来说，究竟而言，体性之所依牛和体性鬃毛等等不是一体的，因为有依赖性，例如马的体性一样。究竟而言，体性之所依牛和体性鬃毛等等不是他体，因为有依赖性

【英语翻译】
Subtle forms and cloth are not one, because they are dependent and are real objects, like a single plant. Ultimately, the forms of the nature of the constituent parts are not other than cloth, because they are dependent, and when it is destroyed, those are also destroyed, like the nature of cloth itself. These two combinations are stated. The branch is as before. The remainder is as before, this is taking qualities as one side, from the order of negating qualities, ultimately, the quality components are not the quality components are not the maker of the cloth of quality, because they are dependent, like being other than it. Taking the qualified as one side, from the order of negating the qualified,
Ultimately, the qualified cloth is not made by the qualified components, because it is qualified, like a vase. Taking the qualified as one side, from the order of negating dependence, ultimately, the establishment and non-establishment of the qualified cloth does not depend on the quality components, because it is qualified, like an apple. Taking qualities as one side, from the order of negating dependence, ultimately, the quality components are not dependent on the establishment and non-establishment of the qualified cloth, because it is a quality, like a single plant. Rebuttals and answers, etc., the remaining ones should all be stated. Now, in order to explain the way in which the characteristics of fire and firewood and the order of negation of what serves as the basis of the characteristics are completely and without remainder explained, it should be stated that the characteristics and the basis of the characteristics should also be stated in the same way. Here, the characteristics are the mane, etc., and the basis of the characteristics is the cow, etc. For those also, taking the basis of the characteristics as one side, from the order of negating oneness and otherness, ultimately, the basis of the characteristics, the cow, and the characteristics, the mane, etc., are not one, because they are dependent, like the characteristics of a horse. Ultimately, the basis of the characteristics, the cow, and the characteristics, the mane, etc., are not other, because they are dependent.

============================================================

==================== 第 454 段 ====================
【原始藏文】
་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་དང༌། མཚན་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དགག་པའི་རིམ་པ། དོན་དམ་པར་མཚན་ཉིད་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་དང་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྩི་རྐྱང་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་མཚན་ཉིད་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཞིག་ན་དེ་དག་ཀྱང་འཇིག་པའི་ཕྱིར་
དཔེར་ན་སྣམ་བུའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་དང༌། མཚན་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དགག་པའི་རིམ་པ། དོན་དམ་པར་མཚན་ཉིད་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་མཚོན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེ་ལས་གཞན་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དགག་པའི་རིམ་པ། དོན་དམ་པར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་ནི་མཚན་ཉིད་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་མཚོན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ལྟོས་པ་དགག་པའི་རིམ་པ། དོན་དམ་པར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱེད་དེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སབ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་ལྟོས་པ་དགག་པའི་རིམ་པ། དོན་དམ་པར་མཚན་ཉིད་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྩི་རྐྱང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བརྒལ་བ་དང་ལན་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གིས་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གི་དགག་པའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མ་ལུས་པར་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཅིག་པ་ཉིད་དགག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ནི་གཞན་ཉིད་དགག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་ལ། གཞན་ཉིད་དགག་པའི་རྗེས་སུ་དགག་པས་ཀྱང་གཅིག་པུ་ཉིད་དགག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་གང་ཡང་རུང་བ་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ

【汉语翻译】
以及，例如“如自性之体性”等。以自性为一方，遮破一与异之次第。就胜义而言，自性隐蔽等与自性之基石牛并非一体，因为具有依赖性，并且是实物，例如独株植物。就胜义而言，自性隐蔽等与自性之基石牛并非他体，因为具有依赖性，并且彼坏则此等亦坏，例如如毛料之自性之体性等。以自性为一方，遮破自性之基之次第。就胜义而言，自性隐蔽等并非能表示自性之基石牛，因为具有依赖性，例如如彼之外者。以自性之基为一方，遮破自性之基之次第。就胜义而言，自性之基石牛并非自性隐蔽等所能表示，因为是自性之基，例如如瓶。以自性之基为一方，遮破依赖之次第。就胜义而言，自性之基石牛之成立与不成立不依赖于自性隐蔽等，因为是自性之基，例如如苹果。以自性为一方，遮破依赖之次第。就胜义而言，自性隐蔽等不依赖于自性之基石牛之成立与不成立，因为是自性，例如如独株植物。驳斥与回答等剩余部分也应陈述。如是，火与木柴以自我与近取所作之遮破次第全部与瓶与毛料等一同无余地分别阐述。若谓遮破一体之比量则损害遮破他体之比量，遮破他体之后，遮破也遣除一体之比量，故任何皆不成立，此乃他者云：中观派之比量彼

【英语翻译】
And, for example, "like the nature of one's own self," and so on. Taking nature as one side, the order of refuting oneness and otherness. In terms of ultimate truth, nature's obscurations, etc., are not one with the basis of nature, the cow, because they are dependent and are substances, like a single plant. In terms of ultimate truth, nature's obscurations, etc., are not other than the basis of nature, the cow, because they are dependent, and when that is destroyed, these are also destroyed, like the nature of wool's own self, and so on. Taking nature as one side, the order of refuting the basis of nature. In terms of ultimate truth, nature's obscurations, etc., do not represent the basis of nature, the cow, because they are dependent, like something other than that. Taking the basis of nature as one side, the order of refuting the basis of nature. In terms of ultimate truth, the basis of nature, the cow, is not to be represented by nature's obscurations, etc., because it is the basis of nature, like a vase. Taking the basis of nature as one side, the order of refuting dependence. In terms of ultimate truth, the establishment and non-establishment of the basis of nature, the cow, do not depend on nature's obscurations, etc., because it is the basis of nature, like an apple. Taking nature as one side, the order of refuting dependence. In terms of ultimate truth, nature's obscurations, etc., do not depend on the establishment and non-establishment of the basis of nature, the cow, because they are nature, like a single plant. It is shown that the remaining parts, such as refutations and answers, should also be stated. Thus, the order of refutation of fire and firewood, with self and what is taken nearby, is completely and without remainder explained together with vases and wool, etc. If it is said that the inference that refutes oneness harms the inference that refutes otherness, and after refuting otherness, the refutation also removes the inference that refutes oneness, so nothing is established, this is what others say: that the Madhyamika's inference

============================================================

==================== 第 455 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས་ཀྱིས་གཅིག་གིས་གཅིག་བསལ་བས་གཉི་ག་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། གཉི་ག་བཀག་པས་འདོད་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལྟར་དབུ་མ་པ་ནི་ཕྱོགས་དེ་
དག་གཉི་ག་དགག་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་དེ་ལྟར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གིས་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དང༌། བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་རྣམས་རྣམ་པ་དུ་མར་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པ་ན་སྨྲ་བ་པོ་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་མ་ཡིན་པ་མི་མཁས་པ་བཞིན་དུ་མཁས་པར་རློམ་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་གང་དག་བདག་ཀྱང་ཉེ་བར་བླང་བ་དེ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ན་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེའམ། ཉེ་བར་བླང་བ་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེའམ། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་གང་གིས་དགག་པའི་རྒྱུ་དེ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེའམ་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་དེ་དག་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པའི་དོན་ལ་མཁས་པ་ཡིན་པར་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མི་དགོངས་སོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དཔྱད་ན་དོན་དམ་པར་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་མི་འཐད་དེ། མི་འཐད་དུ་ཟིན་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐ་སྙད་ཀྱི་དབང་གིས་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་དག་གིས་བཀའ་སྩལ་པ་ལ། ཁ་ཅིག་གིས་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པའོ་སྙམ་དུ་རིག་ནས་ཆོས་རྣམས་དེ་ལྟར་སྤྲོས་པ་མེད་ཀྱང་སྤྲོས་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་པར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་ན། གང་དག་བདག་དང་དངོས་པོ་རྣམས། །དེ་བཅས་ཉིད་དང་ཐ་དད་པར། །སྟོན་པ་དེ་དག་བསྟན་དོན་ལ། །མཁས་སོ་སྙམ་དུ་མི་སེམས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གིས་དཔྱད་ན་དོན་དམ་པར་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དང༌། བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་རྣམས་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་མི་འཐད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐ་སྙད་ཀྱི་དབང་གིས་དགོས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་བརྗོད་པ་དག་གིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སུས་བཀའ་སྩལ་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཏེ་སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་སོ། །གང་གི་དབང་གིས་བཀའ་སྩལ་ཞེ་ན། ཐ་སྙད་ཀྱི་དབང་ག

【汉语翻译】
说是“二者以一者遣除一者，则二者皆不成立”之语。为了回答如是说，此处以解释者之身份说，以二者遮止故，所欲成就故，无有错谬。如是，中观派是欲遮止彼等二者之故。如今，如是火与木柴等，对于我与近取，以及瓶与氆氇等事物，以多种方式，若一性与异性不合理，则如非思辨自性之语者，如同不智者一般，对于自诩为智者之傲慢者，或者我与近取彼者为一体耶？或者与近取彼者为异体耶？事物亦与以何者遮止之因彼者为一体耶？是事物耶？或者与彼者为异体耶？如是显示一性与异性彼等，导师并不认为是善逝教义之智者，为了显示此义，因此，如是观察，则胜义中一性与异性不合理。虽已成不合理，然薄伽梵以世俗之力量，为了调伏有情之戒律，以及为了圆满成就禅定与智慧等功德之聚，以彼等世间所称扬者而作开示。然有者认为彼等是胜义谛，如是诸法虽无有戏论，然作戏论，导师认为此不合理。何者我与事物等，与彼一体及异体，显示彼等教义者，不思彼等为智者。如是说，因此，如是若以火与木柴等观察，则胜义中我与近取，以及瓶与氆氇等事物，一性与异性不合理。如是胜义中虽已成不合理，然以世俗之力量，为了需要之义，以世间所称扬之言说而作开示，应如是连结。谁作开示耶？薄伽梵，即导师大悲者。以何者之力量作开示耶？以世俗之力量。

【英语翻译】
It is said that "if one eliminates the other, then neither is established." To answer this, the commentary here states that there is no fault because the desired is accomplished by blocking both. Thus, the Madhyamikas want to negate both of those sides.
Now, in this way, if it is unreasonable for fire and firewood, etc., to be the same or different in many ways for the self and what is closely grasped, and for things like pots and cloths, then like an unskilled person who is not of a speculative nature, those arrogant ones who boast of being wise, is the self one with what is closely grasped, or is it different from what is closely grasped? Are things also one with the cause that negates them? Are they things, or are they different from that? Those who show oneness and otherness in this way are not considered by the teacher to be skilled in the meaning of the Sugata's teachings. Therefore, if we examine it in this way, oneness and otherness are not reasonable in the ultimate sense. Even if it is unreasonable, the Bhagavan, by the power of convention, teaches the beings to be tamed with discipline, and for the sake of perfectly accomplishing the accumulation of qualities such as samadhi and wisdom, he teaches with those things that are famous in the world. However, some think that these are the ultimate truth, and although the dharmas are without elaboration, they elaborate them, which the teacher thinks is unreasonable. Those who show the self and things as one with or different from that, do not think that those who show the meaning of the teachings are wise. Thus it is said, therefore, if we examine it in this way with fire and firewood, etc., then in the ultimate sense, the self and what is closely grasped, and things like pots and cloths, are not reasonable as one or different. Even if it is unreasonable in the ultimate sense, it is said that by the power of convention, for the sake of the necessary meaning, he teaches with the words that are famous in the world. Who teaches? The Bhagavan, the compassionate teacher. By what power does he teach? By the power of convention.

============================================================

==================== 第 456 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་ལུགས་རྣམ་པར་གཞག་པའི་དབང་གིས་སོ། །
དགོས་པའི་དོན་ཅིའི་ཕྱིར་བཀའ་སྩལ་ཞེ་ན། འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷག་པའི་སེམས་སྐྱེ་ཞིང་ལྷག་པའི་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དང༌། སྦྱོར་བའི་ལམ་དང་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དག་བཀའ་སྩལ་ཞེ་ན། བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དང་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་རྣམས་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ཅེས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་དེ་དག་གོ །བརྗོད་པ་གང་དག་གིས་བཀའ་སྩལ་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་དག་གིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ་ལ་ཁ་ཅིག་གིས་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པའོ་སྙམ་དུ་རིག་ནས་ཆོས་རྣམས་དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོས་པ་མེད་ཀྱང་སྤྲོས་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་པར་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་དགོངས་པ་ན་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདིའི་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་སྨྲ་བ་པོ་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་མ་ཡིན་པ་མི་མཁས་བཞིན་དུ་མཁས་པར་རློམ་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་གང་དག །བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དེ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ན་བདག་ཡིན་གྱི་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང་བདག་ལས་ཉེ་བར་བླང་བ་ཐ་དད་དོ་ཞེས་བདག་དང་ཉེ་བར་བླང་བ་དག་གཞན་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང༌། མེ་དང་བུད་ཤིང་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང༌། ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་དང༌། ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་དང༌། མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་བུད་ཤིང་གང་གིས་མེར་གདགས་པའི་བུད་ཤིང་དེ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ན་མེ་ཡིན་གྱི་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང༌། མེ་ལས་བུད་ཤིང་དག་ཐ་དད་དོ་ཞེས་མེ་དང་བུད་ཤིང་དག་གཞན་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང༌། རྒྱུ་གང་གིས་འབྲས་བུར་གདགས་པའི་རྒྱུ་དེ་དང་
བཅས་པ་ཉིད་ན་འབྲས་བུ་ཡིན་གྱི་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་ལས་རྒྱུ་ཐ་དད་དོ་ཞེས་

【汉语翻译】
是因为对世俗谛的安立方式进行辨析的缘故。
为什么要宣说呢？是为了使所调伏的众生能够如实地成就戒律、禅定和智慧等功德之聚。因为依靠增上戒律能够生起增上心，依靠增上心能够生起增上慧，像这样次第地通过资粮道、加行道和清净道等所摄的所有的功德之聚都能够如实地成就。宣说了什么呢？就是对我和所取、瓶子和氆氇等事物安立为“一”和“异”的这些名言。通过什么言辞宣说的呢？是通过世间上流行的说法宣说的。这样宣说之后，有些人认为这些是胜义谛，从而对诸法作这样的分别，认为在胜义谛中，本来没有“一”和“异”等戏论，却要强加戏论，这是不合理的。因此，导师龙树菩萨想到这一点，就说了这个偈颂。这个偈颂的概括意义是：那些说话者，不是具有思辨本性，而是像不精通的人一样，自以为是精通的傲慢者，他们说“我和所取在一起才是‘我’，单独就不是”，这样就把我和所取显示为一体；又说“所取和‘我’是不同的”，这样就把我和所取显示为他体；还有，火和木柴，因和果，支分和有支分，功德和有功德，体性和体性的基础等事物也是一样，他们说“用什么木柴来点燃火，这个木柴和火在一起才是火，单独就不是”，这样就把火和木柴显示为一体；又说“木柴和火是不同的”，这样就把火和木柴显示为他体；又说“用什么因来产生果，这个因和果在一起才是果，单独就不是”，这样就把因和果显示为一体；又说“果和因是不同的”，

【英语翻译】
It is because of the way conventional truth is established.
Why is it taught? It is to enable the beings to be tamed to truly accomplish the accumulation of qualities such as morality, samadhi, and wisdom. Because relying on higher morality can generate higher mind, and relying on higher mind can generate higher wisdom, and so on, all the accumulations of qualities included in the path of accumulation, the path of application, and the path of purification can be truly accomplished. What is taught? It is the terms "one" and "other" that are applied to things such as self and what is taken, pot and cloth. What words are used to teach? It is taught through the words that are popular in the world. After teaching in this way, some people think that these are the ultimate truth, and thus make such distinctions about the dharmas, thinking that in the ultimate truth, there are no elaborations such as "one" and "other," but they insist on elaborating, which is unreasonable. Therefore, the teacher Nagarjuna thought of this and spoke this verse. The summarized meaning of this verse is: those speakers who are not of a speculative nature, but are arrogant people who pretend to be knowledgeable when they are not, they say, "I am with what is taken, but not alone," thus showing that I and what is taken are one; and they say, "What is taken is different from 'I,'" thus showing that I and what is taken are other; also, fire and wood, cause and effect, parts and whole, qualities and qualified, characteristics and the basis of characteristics, etc., are the same. They say, "What wood is used to ignite the fire, that wood and the fire together are fire, but not alone," thus showing that fire and wood are one; and they say, "Wood and fire are different," thus showing that fire and wood are other; and they say, "What cause is used to produce the effect, that cause and the effect together are the effect, but not alone," thus showing that cause and effect are one; and they say, "The effect and the cause are different,"

============================================================

==================== 第 457 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གཞན་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡན་ལག་གང་གིས་ཡན་ལག་ཅན་དུ་གདགས་པའི་ཡན་ལག་དེ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ན་ཡན་ལག་ཅན་ཡིན་གྱི། འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཅན་ལས་ཡན་ལག་ཐ་དད་དོ་ཞེས་ཡན་ལག་དང་ཡན་ལག་ཅན་དག་གཞན་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་གང་གིས་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་གདགས་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་གྱི་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་དག་གཅིག་པ་ཉིད་གདོན་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཅན་ལས་ཡོན་ཏན་ཐ་དད་དོ་ཞེས་ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་གཞན་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་གང་གིས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིར་གདགས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་གྱི། འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལས་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་དོ་ཞེས་མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དག་གཞན་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པའི་དོན་ལ་མཁས་པ་ཡིན་པར་ཁོ་བོ་མི་སེམས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚད་མ་དང་འགལ་བའི་ཆོས་གཞན་དག་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པའི་དོན་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མང་པོའི་ལིང་ཏོག་དང་བྲལ་བ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་དམིགས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ན་རང་དང་གཞན་གྱི་སྡེ་པ་གང་དག་དབུ་མ་པས་གཅིག་པ་ཉིད་དང༌། གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འཐད་པས་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་དང་འགལ་བའི་ཆོས་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དག་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་དགོངས་སོ། །དེ་ལ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་པོས་རབ་ཏུ་བྱེད་
པའི་དང་པོར་སྨྲས་པའི་སྒྲུབ་པ་དང༌། དཔེ་མེད་པར་བསྟན་པས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དོན་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་དང་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། མེ་དང་བུད་ཤིང་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་པའི་སྐབས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་བལྟ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་སྔར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ

【汉语翻译】
因和果显示为他体，以及凭借哪个支分安立为有支分的那个支分和合，才是有支分，并非仅仅是，这样显示支分和有支分是一体；有支分和支分是各异的，这样显示支分和有支分是他体；凭借哪个功德安立为有功德的那个功德和合，才是有功德，并非仅仅是，这样宣说功德和有功德是一体；有功德和功德是各异的，这样显示功德和有功德是他体；凭借哪个自性安立为自性之基的那个自性和合，才是自性之基，并非仅仅是，这样显示自性和自性之基是一体；自性之基和自性是各异的，这样显示自性和自性之基是他体，那些是，我不认为是精通善逝教义的人，这样宣说的。为什么呢？因为承许和量相违的其他法，这样想的，这样说的。善逝教义的意义是没有远离对一体和他体的众多分别的迷乱，具有无生等特点，是无所缘的，如果自宗和他宗的哪些中观派不以一体和他体成立，因为承许和以理成立的量相违的一体和他体之法，所以那些不是具有智慧的人，阿阇黎（梵文：Ācārya， आचार्य，ācārya，轨范师）的面前是这样想的。对此，这里的辩论之义是，由对方首先说的辩论，以及以无有比喻显示，依赖产生具有非一义和非异义的特点，这样显示的是结尾和量的果实，火和木柴观察的第十辩论的场合，这里辩论之义看作是量的果实，是因为对方先前蕴、界、处真实存在

【英语翻译】
Causes and effects are shown to be different entities, and that which is designated as having parts by which part, together with that part, is the one with parts, but not merely so, thus showing that parts and the one with parts are the same; that parts are different from the one with parts, thus showing that parts and the one with parts are different entities; that which is designated as having qualities by which quality, together with that quality, is the one with qualities, but not merely so, thus proclaiming that qualities and the one with qualities are the same; that qualities are different from the one with qualities, thus showing that qualities and the one with qualities are different entities; that which is designated as the basis of characteristics by which characteristic, together with that characteristic, is the basis of characteristics, but not merely so, thus showing that characteristics and the basis of characteristics are the same; that characteristics are different from the basis of characteristics, thus showing that characteristics and the basis of characteristics are different entities, those are, I do not think are skilled in the meaning of the Sugata's teachings, thus it is declared. Why? Because they accept other doctrines that contradict valid cognition, thus it is thought, thus it is said. The meaning of the Sugata's teachings is without the confusion of many discriminations of oneness and otherness, possessing the characteristics of unbornness, etc., and is without an object of focus, if which own and other schools of Madhyamikas do not establish oneness and otherness, because they accept the doctrine of oneness and otherness, which contradicts valid cognition established by reason, therefore those are not people with wisdom, thus the teacher thought. Here, the meaning of the debate is that the debate first spoken by the opponent, and by showing without example, dependent arising possesses the characteristics of not being the same meaning and not being different meaning, thus showing is the conclusion and the fruit of valid cognition, in the context of the tenth debate examining fire and firewood, here the meaning of the debate is regarded as the fruit of valid cognition, because the opponent previously aggregates, elements, and sources truly exist.

============================================================

==================== 第 458 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་སྒྲུབ་པ་དང༌། དཔེ་མེད་པར་བསྟན་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་གསུངས་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དོན་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་དང་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དེ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་དང༌། དེ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གཞན་དག་ན་རེ་རྟོག་གེ་སྐམ་པོའི་བསྟན་བཅོས་ཙམ་ཉི་ཚེས་བསྒྲུབས་སོ། ཞེས་ཟེར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར། འདིར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འཕགས་པ་ཚངས་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། ལུས་ལས་གཞན་པའི་ཆོས་མི་མཐོང་ལ་ཆོས་ལས་གཞན་པའི་ལུས་མི་མཐོང་སྟེ། ཅི་ལྟར་གཉིས་མ་ཡིན་པ་དང་གཉིས་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་མཐོང་བས་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ཡང་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་བ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ནི་འདིའི་ཡོན་ཏན་དང་ཁུངས་ཡིན་ཏེ། གཉིས་མ་ཡིན་པར་མཐོང་བ་ནི་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། གཉིས་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་པར་མཐོང་བ་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་སྐད་བཀའ་སྩལ་པ་ན། ཚངས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལྟར་མཐོང་བས་ཅི་ཞིག་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང་ཞེས་ཞུས་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ལྟར་མཐོང་བས་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ཡང་མི་མཐོང་དེ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་དག་ལས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དོན་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དོན་ཐ་
དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་གསུངས་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་དེ་དག་གྲུབ་པ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་འདི་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཁུངས་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་རང་གི་བསམ་པས་རྟོག་གེ་སྐོམ་པོ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལུང་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་དག་ལས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དོན་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པ་དེ་དག་བསྟན་བཅོས་འདིས་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་འགྲེལ་པ་བྱེད་པའི་མཁྱེན་རླབས་དང་མཁས་པ་ཉ

【汉语翻译】
为了成立宗义而提出的前述理由是，从胜义谛的角度来说，蕴等是真实存在的，因为它们是相互依赖的，例如火和木柴一样。这种论证以及通过无例证的方式，揭示了《般若波罗蜜多》中所说的缘起，它既不是同义，也不是异义，而是具有特殊性。揭示缘起有什么功德呢？为了消除其他人说“这仅仅是用干枯的逻辑论证的论典”的说法，这里也要用可信的教证来源来成立宗义。因此，在《圣梵天请问经》中说：“不見身外之法，不見法外之身，如何非二，非非二如是見。如是見者，亦不見現見。”这些话的成立是此处的功德和来源，因为见到非二，就不是他体；见到非非二，就不是一体。当这样说的时候，梵天问道：“世尊，菩萨这样见，会现见什么呢？”世尊回答说：“这样见，也不会见到现见。”这些话的成立就是这样。这些以及其他无数的大乘经部中，所说的缘起既不是同义，也不是异义，而是具有特殊性，这些都成立了。因为这些可信的教证成立，所以这就是揭示缘起的功德和来源，因此我不是仅仅用自己的想法和干枯的逻辑来成立宗义，而是有这些教证作为依据。因为这样，无数的大乘经部中所说的缘起既不是同义，也不是异义，而是具有特殊性，这些都是这部论典所要解释的对象，这也是上师面前解释的智慧和智者。

【英语翻译】
The aforementioned reason for establishing the tenet is that, from the perspective of ultimate truth, the aggregates and so on are truly existent, because they are mutually dependent, like fire and firewood. This reasoning, as well as the way of demonstrating without examples, reveals the dependent arising spoken of in the Prajnaparamita, which is neither synonymous nor different in meaning, but possesses a distinctiveness. What are the merits of revealing dependent arising? In order to dispel the claim that "this is merely a treatise established with dry logic," here, the tenet should also be established by relying on credible scriptural sources. Therefore, in the Sutra of Brahma's Request, it says: "One does not see phenomena apart from the body, nor does one see the body apart from phenomena. How one sees non-duality and non-non-duality is how one sees. Seeing in this way, one does not even see manifest seeing." The establishment of these words is the merit and source of this, because seeing non-duality is not otherness; seeing non-non-duality is not oneness. When this was said, Brahma asked, "Bhagavan, what does a Bodhisattva see manifestly by seeing in this way?" The Bhagavan replied, "Seeing in this way, one does not even see manifest seeing." The establishment of these words is thus. These and countless other Mahayana sutras speak of dependent arising as neither synonymous nor different in meaning, but possessing a distinctiveness, and these are all established. Because these credible scriptural sources are established, this is the merit and source of revealing dependent arising, therefore, I am not merely establishing the tenet with my own thoughts and dry logic, but there are also these scriptures as a basis. Because in this way, the dependent arising spoken of in countless Mahayana sutras as neither synonymous nor different in meaning, but possessing a distinctiveness, these are the very objects to be explained by this treatise, and this is also the wisdom and skill of the teachers in explaining before the masters.

============================================================

==================== 第 459 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དབུ་མའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ལས། མེ་དང་བུད་ཤིང་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་འཁོར་བ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གཅིག་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དང་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དུ་ལྟ་སྟེ་ཚིག་གི་དོན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ད་ནི་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་མེད་པར་དམ་བཅས་པ་མཛད་པས་འདིར་ཡང་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཅི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་ཏེ། དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་
དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་འོག་ནས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མིང་དང་ཁྱད་པར་བསྟན་ནས་དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་འཁོར་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དགག་པའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གཅིག་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། འཁོར་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གཅིག་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འཁོར་བ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གཅིག་པའི་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིའི་དོན་ནི་འཁོར་བ་དང་འཁོར་བ་

【汉语翻译】
是这样的。论师善护所著《中观根本颂释·般若灯论》中，名为“火与薪柴观察”的第十品广释，由论师观世音寂静行者所著，至此圆满。现在，为了以驳斥事物无自性的相违品之差别，从而显示轮回本性为空性之义，而造第十一品，名为“观察轮回”。其中，“以”这个词，在此处也应理解为与誓立相关的原因之义，以及与下文经文相连之义，词义如前。其中，就与誓立相关的原因之义而言，现在说“以驳斥事物无自性的相违品之差别”，是因为论著作者在造作观察因缘的第一品时，曾立誓一切事物皆无作用，因此，此处论著作者也以如何立誓之原因之义，而如是说。事物无自性是自方。其相违品是外方论敌，即主张蕴、界、处等具有自性。所谓“其差别”，是指他方为了论证蕴、界、处等存在，先提出宗义，即从胜义谛而言，蕴等是实有的，因为世尊开示了名相和差别，为了断除这些，才开示了教言等等，这些都是为了论证蕴等存在的理由，即主张轮回具有自性。所谓“驳斥之”，是指以驳斥这些之义，而造第十一品。就与下文经文相连之义而言，说“以显示轮回本性为空性之义，而造第十一品”，即观察轮回的第十一品经文下文将要阐述的意义是，轮回和轮回

【英语翻译】
It is so. In the commentary on the Root Verses on the Middle Way, the Lamp of Wisdom, composed by the master Lekdenjé (leags ldan byed), the tenth chapter called "Examination of Fire and Fuel," extensively explained and composed by the master Chenrezik Trultuk (spyan ras gzigs brtul zhugs), is complete. Now, in order to show that the nature of samsara is emptiness by refuting the distinctions of the opposing side of things that are without inherent existence, the eleventh chapter, called "Examination of Samsara," will be composed. Here, the word "by" should also be understood in this context as the meaning of the cause related to the vow, and as the meaning of connecting with the text below, the meaning of the words is as before. Among them, in terms of the meaning of the cause related to the vow, now it is said, "by refuting the distinctions of the opposing side of things that are without inherent existence," because when the author of the treatise composed the first chapter of examining conditions, he vowed that all things are without action, therefore, here too, the author of the treatise speaks in this way in terms of the meaning of the cause of how the vow was made. Things that are without inherent existence are one's own side. The opposing side is the side that makes the opponent, that is, those who assert that the aggregates, elements, and sources have inherent existence. The so-called "distinction" refers to the fact that the other party, in order to prove that the aggregates, elements, and sources exist, first puts forward the proposition, that is, from the ultimate truth, the aggregates, etc., are truly existent, because the Blessed One has shown the names and distinctions, and in order to eliminate these, he has shown the instructions, etc., these are all reasons for proving that the aggregates, etc., exist, that is, those who assert that samsara has inherent existence. The so-called "refuting it" refers to the fact that the eleventh chapter is composed with the meaning of refuting these. In terms of the meaning of connecting with the text below, it is said, "by showing that the nature of samsara is emptiness, the eleventh chapter will be composed," that is, the meaning of this eleventh chapter of examining samsara, which will be explained below, is that samsara and samsara

============================================================

==================== 第 460 段 ====================
【原始藏文】
པོ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་པས་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་སོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་གང་ཡིན་རྣམ་པ་གང་གིས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་ཅེ་ན། འཁོར་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་འདིའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པའི་རྣམ་པས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་པས་དེའི་ཕྱིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས། རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྐབས་འདིར་ཐབས་དང༌། ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་དང་པོ་ཁོ་ནར་བསྟན་ཏོ། །དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། རང་གི་སྡེ་བ་དག་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་དཔེ་སུན་དབྱུང་བའི་ཞར་ལ་མེ་དང་བུད་ཤིང་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ། མེ་དང་ཤིང་གིས་བདག་དང་ནི། །ཉེ་བར་བླང་བའི་རིམ་པ་ཀུན། །བུམ་སྣམ་ལ་སོགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །མ་ལུས་པར་ནི་རྣམ་པར་བཤད། །ཅེས་
སྨྲས་པས། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བཀག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རང་གི་སྡེ་པ་དག་གིས་དེ་མི་བཟོད་པས་ཡང་དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མིང་དང་ཁྱད་པར་བསྟན་ནས་དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་མིང་དང་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་དང༌། དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ང་བསྟན་པར་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དཔེར་ན་མགོ་གཉིས་པའི་མིག་གི་ནད་མེད་པར་བྱ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་ནི་མིང་དང་ཁྱད་པར་བསྟན་ནས་དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། དགེ་སློང་དག་འཁོར་བ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་དེ། དམ་ཆོས་རྣམ་པར་མི་ཤེས་པའི། །བྱིས་པ་ལ་ནི་འཁོར་བ་རིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དགེ་སློང་དག་དེ་ལྟ་བས་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་འཁོར་བ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནན་ཏན་བྱའོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་ག

【汉语翻译】
因为已经揭示了这些事物是无自性的，所以就根据这个原因说了这些话。这部论著的果实是什么？通过什么方式才能获得这个果实呢？揭示轮回是无自性的，这是这部论著的果实。通过驳斥与事物无自性相违背的方面的差别，就能获得这个果实，因此解释者说，在这部论著的连接部分，仅仅揭示了方法和从方法中产生的最初的果实。为了揭示所说的“与事物无自性相违背的方面的差别”，所以说了“在这里说”等等。他们自己的宗派认为，究竟而言，蕴等等是真实存在的，因为它们是相互依赖的，例如火和木柴一样。为了驳斥这种论证和比喻，在分析火和木柴的论著中说：
火与木柴的自性，
以及取用的次第，
瓶衣等等的一切，
都完全地解释了。
说了这些之后，虽然已经驳斥了一切蕴等等的事物，但是那些对这些事物执着的自己的宗派不能忍受，所以又将这些话连接到“他们又这样说”等等。因此，究竟而言，蕴等等是真实存在的，因为世尊已经指出了名称和差别，并且为了使之灭尽而指出了诀窍。这些话等等，按照顺序，分别是法、所立宗、能立之法和比喻。如果这里不存在的事物，那么指出名称和差别，以及为了使之灭尽而指出诀窍也是不合理的，例如为了治疗双头人的眼病一样，这是与法不相符的比喻。对于那些事物，指出了名称和差别，并且为了使之灭尽而指出了诀窍，例如：比丘们，轮回没有开始和结束，对于不了解正法的愚童来说，轮回是漫长的。以及，同样地，比丘们，因此你们应该努力使轮回灭尽，应该这样教导。

【英语翻译】
Because it has been revealed that these things are without inherent existence, these words were spoken based on that reason. What is the fruit of this treatise? By what means is that fruit obtained? Revealing that samsara is without inherent existence is the fruit of this treatise. That fruit is obtained by refuting the distinctions of the aspects that are contrary to the non-inherent existence of things, therefore the commentator says that in the connecting part of this treatise, only the method and the first fruit arising from the method are revealed. In order to reveal what is said to be "the distinction of the aspects that are contrary to the non-inherent existence of things," it is said, "Here it is said," and so on. Their own school believes that, ultimately, the skandhas and so on are truly existent, because they are mutually dependent, like fire and firewood. In order to refute this argument and analogy, in the treatise analyzing fire and firewood, it says:
The nature of fire and wood,
And all the order of taking,
Together with pots, cloths, etc.,
Are completely explained without exception.
After saying these things, although all things such as the skandhas have been refuted, their own school, which clings to these things, cannot tolerate it, so these words are connected to "They say again," and so on. Therefore, ultimately, the skandhas and so on are truly existent, because the Blessed One has pointed out the names and distinctions, and has pointed out the key to their cessation. These words, etc., are, in order, the subject, the proposition to be proven, the means of proof, and the example. If something does not exist here, then it is unreasonable to point out the name and distinction, and to point out the key to its cessation, just as it is to cure the eye disease of a two-headed person, which is an example that does not conform to the Dharma. For those things, the names and distinctions have been pointed out, and the key to their cessation has been pointed out, for example: Monks, samsara has no beginning or end, and for the ignorant child who does not understand the true Dharma, samsara is long. And, similarly, monks, therefore you should strive to end samsara, and you should be taught in this way.

============================================================

==================== 第 461 段 ====================
【原始藏文】
སུངས་པ་དེ་དག་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་མིང་བསྟན་ཏེ། འཁོར་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དང༌། འགྲོ་བ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་དེ། དམ་ཆོས་རྣམ་པར་མི་ཤེས་པའི། །བྱིས་པ་ལ་ནི་འཁོར་བ་རིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་བ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མ་ཐོང་བའི་ཆོས་འཕགས་པའི་ལམ་རྣམ་པར་མི་ཤེས་པའི་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་འཁོར་བ་རིང་བའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མིང་དང་ཁྱད་པར་བསྟན་ནས་དགེ་སློང་དག་དེ་ལྟ་བས་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་འཁོར་བ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནན་ཏན་བྱའོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག་བསྟན་པ་
ཡིན་ཏེ། འཁོར་བ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་ལ་ནན་ཏན་བྱ་ཞིང༌། སྦྱོར་བའི་ལམ་དང་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ་རྣམས་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གདམས་ངག་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཅི་སྐད་སྨོས་པའི་མཐུས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། འདི་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མགོ་གཉིས་པའི་མིག་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་གང་དག་གི་མིང་དང༌། ཁྱད་པར་དང༌། དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག་མ་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་གི་མིང་དང་ཁྱད་པར་དང༌། དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པས་བསྐྱེད་པ་སྒྱུ་མ་དང་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་སྐྱེ་བའི་གཉེན་པོ་མ་སྐྱེས་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་ལ་གཟིགས་ནས་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་བའི་རིང་ངོ་ཞེས་གསུངས་ཤིང༌། སྐྱེ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་དུ་མའི་གླེང་གཞིར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་འཁོར་བ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གུས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སྦྱར་བར་བཞེད་པ་ནི་དེ་སྐད་གསུངས་པར་ཟད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་དེ་དག་གི་མིང་དང༌། ཁྱད་པར་དང༌། དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག་བསྟན་པར་ཟད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་བསྟན་པ

【汉语翻译】
所謂“存在那些事物”是指近取之取。所謂“輪迴”是指顯示蘊等之名稱。輪迴是五蘊之自性，五趣之自性，以及業和煩惱。沒有開始和結束。“對於不了解神聖佛法的孩童來說，輪迴漫長。”這句話是指區別，因為輪迴具有沒有開始和結束的區別，並且對於不了解聖者們未捨棄之法，即聖道的孩童們來說，具有輪迴漫長的區別。如此顯示名稱和區別之後，佛陀說：“比丘們，因此你們應當努力使輪迴止息，應當如此學習。”這指的是為了止息而顯示訣竅。為了止息輪迴，應當努力於資糧道，並且應當學習加行道和清淨道，因為他給予了忠告和隨後的指示。因此，憑藉所說的理由，蘊等事物僅僅是存在的，這就是結論和量之果。在此，世尊沒有顯示那些沒有雙頭、眼睛等的名稱、區別以及為了止息它們的訣竅，那些在勝義諦中是不存在的。但是，他顯示了蘊等的名稱、區別以及為了止息它們的訣竅，那些在勝義諦中是僅僅存在的。他們如此說道。為了回答他們所說的，解釋者在此說道：世間的怙主看到由業和煩惱所產生的，如幻象和陽焰般的生之延續，以及生的對治尚未生起，因此生之延續沒有間斷，所以說“對於孩童們來說，輪迴漫長”。由於生是諸多痛苦的開端，因此認為應當將其與為了止息輪迴而恭敬結合起來，僅僅是如此說道，等等。僅僅是在世俗的名稱中顯示了那些的名稱、區別以及為了止息它們的訣竅，而不是在勝義諦中顯示。

【英语翻译】
The phrase "those things exist" refers to the approximation of grasping. The term "samsara" indicates the names of the aggregates and so forth. Samsara is the nature of the five aggregates, the nature of the five destinies, and is accompanied by karma and afflictions. There is no beginning and no end. "For children who do not understand the sacred Dharma, samsara is long." This statement refers to the distinction, because samsara possesses the distinction of having no beginning and no end, and for children who do not understand the Dharma not abandoned by the noble ones, that is, the noble path, it possesses the distinction of having a long samsara. Having thus shown the name and distinction, the Buddha said, "Monks, therefore you should strive to end samsara, you should train in this way." This refers to showing the key point for the sake of cessation. In order to end samsara, one should strive on the path of accumulation, and one should train on the path of preparation and the path of purification, because he gave advice and subsequent instructions. Therefore, by the power of the reasons stated, the aggregates and so forth are only existent, which is the conclusion and the result of valid cognition. Here, the Blessed One did not show the names, distinctions, and the key points for ending those that do not have two heads, eyes, and so forth, those are not existent in the ultimate truth. However, he showed the names, distinctions, and the key points for ending the aggregates and so forth, those are only existent in the ultimate truth. They say so. In order to answer what they said, the commentator says here: The protector of the world, seeing the continuity of birth produced by karma and afflictions, like illusions and mirages, and the antidote to birth not yet arisen, therefore the continuity of birth is not interrupted, so he said, "For children, samsara is long." Since birth is the beginning of many sufferings, it is thought that it should be combined with reverence for the sake of ending samsara, it is only said so, and so on. It is only in the conventional names that the names, distinctions, and the key points for ending them are shown, not in the ultimate truth.

============================================================

==================== 第 462 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་དེ་དག་སུས་བསྟན་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོས་ཏེ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སོ། །དེ་དག་གི་མིང་ཅི་སྐད་བསྟན་ཞེ་ན། སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེས་ནི་སྐྱེ་བའི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དེ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེས་ནི་ལས་ཀྱི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པའི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བར་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྒྱུ་མ་དང་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེས་ནི་མ་བརྟགས་ན་དགའ་བ་ཙམ་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེའི་མཐའ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེ་བའི་
གཉེན་པོ་མ་སྐྱེས་པ། །ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེས་ནི་འཕགས་པའི་ལམ་མ་ཐོབ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནི་རྒྱུན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེས་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་ཐོབ་པ་མ་སྤངས་པ་བསྟན་ཏེ། །དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་ཅི་སྐད་བསྟན་ཞེ་ན། བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་བ་རིང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་འཕགས་པའི་ལམ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག་ཅི་སྐད་བསྟན་ཞེ་ན། སྐྱེ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་དུ་མའི་གླེང་གཞིར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་འཁོར་བ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གུས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སྦྱར་བར་བཞེད་པ་ན་དེ་སྐད་གསུངས་པར་ཟད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྐྱེ་འདིའི་དོན་མེད་གང་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་རྒ་ཤི་དང༌། །ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་བསད་དང་བཅིང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དག་ཡོད། །གལ་ཏེ་འཇིགས་མང་སྐྱེ་བ་མེད་ན་དོན་མེད་དེ་མི་འབྱུང༌། །ཤིང་སྐྱེས་མེད་ན་ནགས་མེད་རླུང་གིས་སྒྱེལ་བར་མི་འགྱུར་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱེ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་དུ་མའི་གླེང་གཞིར་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཟད་པ་ནི་ཉེ་བར་ཞི་བའི་བདེ་བ་ཡིན་པས་དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གུས་བར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་ཉན་ཐོས་རྣམས་སྦྱར་བར་བཞེད་པ་ན་དགེ་སློང་དག་དེ་ལྟ་བས་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་འཁོར་བ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནན་ཏན་བྱའོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་དོན་དམ་པར་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ན་དོན་དམ་པར་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་གི་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་དམིགས་སུ་མེད་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་མིང་དང་ཁྱད་པར་བསྟ

【汉语翻译】
应当如此结合。如果有人问，这些在世俗谛中是谁宣说的？答：是世间的怙主，即佛陀薄伽梵。如果有人问，宣说了这些什么名称？答：宣说了“生之流”，这显示了生的普遍烦恼的特征。为了详细解释它，宣说了“由业和烦恼所生”，这显示了业的普遍烦恼和烦恼的普遍烦恼之因所生。为了显示它的自性，宣说了“如幻术和阳焰”，这显示了如果不加以考察，仅仅是令人愉悦的。为了显示它的尽头，宣说了“生的
对治未生”，这显示了尚未获得圣道。为了显示它是相续，宣说了“相续不断”，这显示了尚未舍弃烦恼的获得。如果有人问，这些的差别是什么？答：说“孩童们的轮回长”，这是指尚未获得圣道者。为了使之灭尽，宣说了什么教诲？答：因为生是多种痛苦的根源，所以为了使轮回灭尽，应当与恭敬相合，这样认为时，就说了这样的话：此生的无意义，因为如果存在生，则存在衰老和死亡，疾病和痛苦，杀害和束缚等声音。如果不存在充满恐惧的生，则无意义，它不会发生。就像没有树木生长，则没有森林，不会被风吹倒一样。以这种方式，生是多种痛苦的根源，而它的灭尽是寂静的安乐，因此为了使之灭尽，当声闻众认为应当与恭敬相合时，佛陀说：比丘们，因此你们应当为了使轮回灭尽而努力，应当如此学习。如果有人问，为什么这不是胜义谛的宣说？答：因此，如果具有分别自性者完全考察，则在胜义谛中，轮回和涅槃之间没有任何差别可以被指出。因此，薄伽梵宣说了胜义谛。因此这样说。因此，如果宣说了名称和差别

【英语翻译】
It should be combined in this way. If someone asks, who taught these in conventional truth? The answer is: the protector of the world, namely the Buddha Bhagavan. If someone asks, what names were taught for these? The answer is: "the stream of birth" was taught, which shows the characteristic of the all-pervasive afflictions of birth. In order to explain it in detail, it was taught as "produced by karma and afflictions," which shows that it arises from the all-pervasive afflictions of karma and the cause of the all-pervasive afflictions of afflictions. In order to show its nature, it was taught as "like illusion and mirage," which shows that it is merely pleasing if not examined. In order to show its end, it was taught as "the antidote to birth not born," which shows that the noble path has not yet been attained. In order to show that it is a continuum, it was taught as "uninterrupted continuum," which shows that the attainment of afflictions has not been abandoned. If someone asks, what is the difference between these? The answer is: it is said that "the cycle of children is long," which refers to those who have not attained the noble path. In order to exhaust it, what instruction was taught? The answer is: because birth is the basis for various kinds of suffering, it is said that in order to exhaust the cycle of existence, it should be combined with reverence, and it is said that this birth is meaningless, because if there is birth, there are old age and death, diseases and sufferings, killing and binding, and so on. If there is no birth full of fears, it is meaningless, it will not occur. Just as if there are no trees growing, there is no forest, it will not be blown down by the wind. In this way, birth is the basis for various kinds of suffering, and its exhaustion is the bliss of near peace, so in order to exhaust it, when the hearers think that it should be combined with reverence, the Buddha said: Monks, therefore you should strive to exhaust the cycle of existence, you should learn in this way. If someone asks, why is this not taught as ultimate truth? The answer is: therefore, if those with the nature of conceptualization fully examine, then in ultimate truth, there is no difference between samsara and nirvana that can be pointed out. Therefore, the Bhagavan taught the ultimate truth. Therefore, it is said. Therefore, if the name and difference are taught

============================================================

==================== 第 463 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནས་དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག་བསྟན་པ་དེ་དོན་དམ་པས་ཡིན་པར་འདོན་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །ཀུན་རྫོབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པར་རྟོག་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དང་དཔེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྲུབ་ན་ནི་ཁྱེད་དོན་དམ་པར་འདོད་པ་དང་འགའ་ཞིང་ཕུང་
པོས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པས་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་མེད་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །ད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་གང་གི་ཕྱིར་བཀའ་སྩལ་པ་དང༌། དེ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་གསུངས་པ་མ་ཡིན་པར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པས་བཤད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཁོར་བ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་དོ་ཞེས་གང་གསུངས་པ་ནི་འདི་ན་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྒྱུ་ལས་སྐྱེའོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུང་རབ་སྐྱེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བཀའ་སྩལ་པ་དེ་སུན་དབྱུང་བར་འདོད་པའི་མུ་སྟེགས་ཅན་དག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཅི་ལྟར་འཁོར་བའི་སྔོན་མཐའ་མངོན་ནམ་ཞེས་ཞུས་ཚེ། ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་མིན་ཞེས་གསུངས། འཁོར་བ་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །དེ་ལ་སྔོན་དང་ཕྱི་མ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་དོ་ཞེས་གང་གསུངས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྒྱུ་ལས་སྐྱེའོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུང་རབ་སྐྱེ་བ་བསྟན་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བཀའ་སྩལ་པ་དེས། རྒྱུ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་དག་ལ་རྩོམ་པའི་དུས་དེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ལ་ཐོག་མ་མེད་ལ། སྐྱེ་བའི་གཉེན་པོ་འཕགས་པའི་ལམ་མ་ཤར་བ་དག་ལ་ཐ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ལ་ཐ་མ་མེད་པར་བསྟན་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དག་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་མེད་པར་གློ་བུར་དུ་མི་སྐྱེ་བ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་དང༌། འབྱིན་པ་པོ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་མེད་པར་བཀའ་སྩལ་པ་དེ་སུན་དབྱུང་བར་འདོད་པའི་མུ་སྟེགས་ཅན་དག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁོར་བའི་སྔོན་གྱི་མཐའ་མངོན་ནམ་ཞེས་ཞུས་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་མངོན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་དོ། དེ་ལ་སྔོན་དང་ཕྱ

【汉语翻译】
因此，为了断尽它而宣说的口诀，如果说是以胜义谛而说的，那么宗义不成。如果认为是世俗谛的宗义，那么就是意义相违和无有比喻，这是总结和量之果。因为在胜义谛中，不是薄伽梵所说，所以宗义不成。如果在世俗谛中成立，那么你们所承许的胜义谛，以及少许和蕴所摄的一切都包括在内，因此有无同法之喻的过失。现在，薄伽梵说“轮回无始无终”，那是为了什么而说的呢？为了显示那是用世俗谛的名称说的，而不是用胜义谛说的，阿阇黎用偈颂来解释。所说的“轮回无始无终”，是为了遣除此处说无因的，事物从因产生，薄伽梵在经典中宣说生起的那一方，那些想要驳斥的异教徒们问薄伽梵，轮回的前际是否显现？大雄说不显现。轮回无始无终，其中无有先后。等等。薄伽梵所说的轮回无始无终，是为了薄伽梵遣除这个世间说无因的，事物从因产生，薄伽梵在经典中宣说生起，这是在世俗谛方面说的。因为从一个因到另一个因的相续，没有开始的时间，所以轮回没有开始。对于生起的对治，圣道没有生起的人来说，最终成立，所以显示轮回没有终结，因此三界不是没有业和烦恼等过失而突然产生的，也没有作者和施与者梵天等，驳斥了所说的那些，那些想要驳斥的异教徒们问薄伽梵，轮回的前际是否显现？薄伽梵大雄说前际不显现，所以轮回无始无终，其中无有先后。

【英语翻译】
Therefore, if the instruction taught to exhaust it is asserted to be ultimately true, then the subject of the thesis is not established. If it is considered to be a conventional thesis, then it is contradictory in meaning and without an example, which is the conclusion and the result of valid cognition. Because it is not spoken by the Bhagavan in the ultimate sense, the subject of the thesis is not established. If it is established conventionally, then you who assert the ultimate truth, and all that is included in the aggregates, are included, so there is the fault of having no example of similar dharma. Now, why did the Bhagavan say that samsara has no beginning or end? To show that it was spoken in conventional terms, not in ultimate terms, as explained by the teacher in verses. What is said, "Samsara has no beginning or end," is to refute those who say that there is no cause here, that things arise from a cause, and that the Bhagavan taught the arising in the scriptures, those non-Buddhists who want to refute that asked the Bhagavan, "Does the prior limit of samsara appear?" The Great Hero said, "No." Samsara has no beginning or end, there is no before or after in it, and so on. What the Bhagavan said, "Samsara has no beginning or end," is because the Bhagavan refuted those who say that there is no cause in this world, that things arise from a cause, and that the Bhagavan taught the arising in the scriptures, which is spoken in the conventional aspect. Because there is no beginning time for the succession from one cause to another, samsara has no beginning. For those who have not arisen with the antidote to birth, the noble path, the end is established, so it is shown that samsara has no end, therefore the three realms do not arise suddenly without the faults of karma and afflictions, and there is no agent or giver, such as Brahma, etc., refuting what was said, those non-Buddhists who want to refute that asked the Bhagavan, "Does the prior limit of samsara appear?" The Bhagavan, the Great Hero, said, "The prior limit does not appear," so samsara has no beginning or end, there is no before or after in it.

============================================================

==================== 第 464 段 ====================
【原始藏文】
ི་མ་མེད་དོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། རྫོགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་མུ་སྟེགས་ཅན་རྣམས་རྟོག་ཁང་དུ་འཁོད་ཅིང་མཐུན་པར་གྱུར་པ་ན་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་
ཏེ། བདག་ཅག་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་དང༌། གྲོང་རྡལ་གྱི་མི་རྣམས་དང༌། ལྡོངས་ཀྱི་མི་རྣམས་ཀྱི་བར་གྱིས་མཆོད་པར་གྱུར་ཅིང་ཆོས་གོས་དང༌། བསོད་སྙོམས་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་རྙེད་པར་གྱུར་ན་གང་ཚུན་ཆད་ནས་དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏམ་འདི་བྱུང་བ་དེ་ཚུན་ཆད་ནས་བདག་ཅག་རྒྱལ་པོ་རྣམས་དང་གྲོང་རྡལ་གྱི་མི་རྣམས་དང་ལྗོངས་ཀྱི་མི་རྣམས་ཀྱི་བར་གྱིས་མཆོད་པར་མ་གྱུར་ཅིང་ཆོས་གོས་དང༌། བསོད་སྙོམས་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་རྙེད་པར་མ་གྱུར་གྱིས། དེའི་ཕྱིར་བདག་ཅག་དོང་ལ་དེ་འདི་ལྟར་སུན་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། བདག་ཅག་གིས་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས། ཀྱེ་གཽ་ཏམ་ཅི་འཁོར་བ་འདི་ལ་སྔོན་གྱི་མཐའ་མངོན་ནམ་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །དེ་སྐད་དྲིས་པ་ན་གལ་ཏེ་སྔོན་གྱི་མཐའ་མངོན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན་དེ་ལྟ་ན་འཁོར་བ་ལ་བྱེད་པ་པོ་དང་འབྱིན་པ་པོ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བར་ཡང་གྱུར་པས་དེས་ན་དགེ་སྦྱོང་གཽ་ཏམ་འཁོར་བ་ལ་བྱེད་པ་པོ་དང་འབྱིན་པ་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བར་སྨྲ་བ་སུན་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་མངོན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཡང་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སུན་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས་དེ་ལྟར་བསམས་ཏེ་དོང་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཀྱེ་གཽ་ཏམ་ཅི་ལྟར་འཁོར་བའི་སྔོན་གྱི་མཐའ་མངོན་ནམ་ཞེས་ཞུས་པའི་ཚེ། ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་མི་མངོན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པས་འཁོར་བ་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་དོ། །དེ་ལ་སྔོན་དང་ཕྱི་མ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེའི་དོན་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ལ། གཞན་གྱིས་ཐོག་མ་དང་ལྡན་པར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྨྲ་བ་པོ་གཞན་དག་འཁོར་བ་ནི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་རྒྱུ་མེད་པར་གློ་བུར་དུ་ལྟུང་བ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་དང༌། འབྱིན་པ་པོ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་དེ་གཉི་ག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་མངོན་པར་བཀའ་སྩལ་པས་བསལ་བའི་ཕྱིར་སུན་དབྱུང་བའི་སྐབས་མི་རྙེད་དེ་གང་ལ་སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་མངོན་པ་དེ་ལ་ཕྱི་མའི་མཐའ་མི་མངོན་པས་འཁོར་བ་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་དོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ལ་འཁོར་བ་ནི་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་སྟེ་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤིའི་དཔྱད་ཐག་
གི་ར

【汉语翻译】
说“没有边际”这样开示了。这样显示说：圆满者等外道徒众聚集在思索室中，一致同意后这样想：我们以前的国王们和城镇的民众以及地方的民众都供养我们，衣服和乞食等也容易得到，自从沙门乔达摩出现以后，我们这些国王们和城镇的民众以及地方的民众都不再供养我们，衣服和乞食等也难以得到。因此，我们应该从漏洞上这样驳斥他：我们这样问他：‘乔达摩啊，这个轮回有前际吗？’这样问的时候，如果他说有前际，那么轮回就有作者和施作者，而且三界也变成无因而生了，这样沙门乔达摩说轮回没有作者和施作者，以及三界由因和缘而生就被驳倒了。如果他说没有前际，那么这样一来，他也因为不是一切智者而被驳倒了，这样想着，从漏洞上，向薄伽梵请问：‘乔达摩啊，轮回的前际如何显现呢？’那时，大雄说不显现，因此轮回没有开始和结束。对此显示说没有先前和后来，它的意思是对于具有无始者，破除了其他人认为具有开始的观点，就像其他论者认为轮回是无因无缘而突然堕落，以及有作者和施作者大梵天等，这两种观点都被薄伽梵开示说前际不显现而破除了，因此找不到驳斥的机会，因为对于前际不显现者，后际也不显现，所以说轮回没有开始和结束。对此，轮回是周遍流转，即生老死的绳索的……

【英语翻译】
He taught, saying, "There is no limit." Thus, it was shown that when the Tirthikas, such as the Puranas, gathered in the contemplation chamber and agreed, they thought, "We used to be worshiped by the former kings, the people of the towns, and the people of the regions, and we could easily obtain robes and alms. But ever since this ascetic Gautama appeared, we kings, townspeople, and regional people have not worshiped us, and we have not been able to obtain robes and alms. Therefore, we should refute him in this way from the loopholes: We should ask him, 'O Gautama, does this cycle of existence have a prior end?' When asked in this way, if he says that there is a prior end, then the cycle of existence will have a maker and a giver, and the three realms will also arise from nothing. Thus, the ascetic Gautama's statement that the cycle of existence has no maker and giver, and that the three realms arise from cause and condition, will be refuted. If he says that there is no prior end, then in that case, he will also be refuted by the very fact that he is not omniscient." Thinking in this way, from the loopholes, they asked the Blessed One, "O Gautama, how does the prior end of the cycle of existence appear?" At that time, the Great Hero said that it does not appear, therefore the cycle of existence has no beginning and no end. In this regard, it is shown that there is no prior and no later. Its meaning is that for one who possesses no beginning, the view that others have conceived of as having a beginning is refuted. Just as other speakers believe that the cycle of existence suddenly falls without cause or condition of karma and afflictions, and that there are makers and givers such as Brahma, both of these views are refuted by the Blessed One's teaching that the prior end does not appear. Therefore, there is no opportunity to refute, because for one for whom the prior end does not appear, the later end does not appear, so he taught that the cycle of existence has no beginning and no end. In this regard, the cycle of existence is the all-pervading wandering, that is, the rope of birth, old age, and death...

============================================================

==================== 第 465 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུན་མ་ཆད་པའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་བསྟན་ཏོ། །ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་དེ། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དག་སྟེ། དེ་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དག་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔོན་དང་ཕྱི་མ་མེད་པར་གསུངས་ཏེ་ཞེས་པས་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་བསྟན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་བ་ན་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པར་གསུངས་ཤེ་ན། རྒྱུ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་དག་ལས་རྩོམ་པའི་དུས་དེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཉེན་པོ་མ་ཤར་བ་དག་ལ་ཐ་མ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་དང་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་དེ་ཡང་ཐ་སྙད་དུ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་གྱི། དེའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ལན་གདབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་དེ། དེ་ལ་སྔོན་དང་ཕྱི་མ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རྫོགས་བྱེད་ལ་སོགས་པས་དྲིས་པ་ལ་ལན་གདབ་པའི་ཚིག་ཡིན་གྱི། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་ཚིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལོག་པ་མི་གསུང་བ་ཉིད་དུ་ཡིད་ཆེས་པ་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་ནི་དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་འགྱུར་གྱི་ཚད་མ་ལྟར་སྣང་བས་སེམས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པ་གཞན་དག་ནི་ཡིད་ཆེས་པར་མི་འགྱུར་ལ། ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་གསུང་རབ་འདི་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་དཔེ་མ་ཁྱུད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དོན་འདི་གཞན་ལ་བསྟན་པར་ནུས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་མིད་དང༌། ཁྱད་པར་དང༌། དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག་བསྟན་པ་དག་ཐ་སྙད་དུ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་མ་ཡིན་པས་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་ཉན་པའི་སྐྱེ་བོ་གང་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ལོག་པ་མི་གསུང་བ་ཡང་དག་པ་ཉིད་དུ་གསུང་བའོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལུང་དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་འགྱུར་བས་དེ་དག་ལ་ནི་
ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཚད་མས་བསྒྲུབས་པས་ཆོག་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཆོད་མས་སྒྲུབ་མི་དགོས་སོ། །ཉན་པའི་སྐྱེ་བོ་གང་དག་ལྷ་ཆེན་པོ་དང༌། ཁྱབ་འཇུག་དང༌། དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་དང༌། སེར་སྐྱ་དང༌། 

【汉语翻译】
“轮转无间”之名，显示了“轮回”一词的含义。没有开始和结束，开始和结束就是开始和结束本身。因为其中没有开始和结束，所以说没有先前和后来，这显示了“开始和结束”以及“其中没有开始和结束”这些词的含义。为什么世尊说轮回没有开始和结束呢？因为从一个因到另一个因的传递没有起始的时间，并且对于没有生起对治法的人来说，结束也不会成立，这是按照顺序所说的。像这样，轮回这个名称和特点的显示，也只是名言上的，而不是究竟的。因此，其他宗派的论证的意义并不成立。因此，这是回答的语言，即轮回没有开始和结束，其中没有先前和后来，这是对圆满者等提问的回答，而不是显示蕴等作为实体的存在。这是总结性的陈述。因此，对于那些对世尊不说是虚妄之语而生起真实信心的人来说，他们会相信这一点，而那些心被似是而非的量所颠倒的人则不会相信。而且，这部能仁王的经典也没有与导师的范本相违背，因此，为了能够向他人展示这个意义，应该陈述可以表达的推论，这表明，像这样，世尊所说的轮回的名称、特点以及为了使其止息而显示的诀窍，都是名言上的，而不是究竟的，因此，对于其他宗派的论证的意义并不成立等等，那些听闻者，如果他们对世尊生起了真实的信心，认为世尊所说的是真实不虚的，那么他们就会相信世尊的教言，因此对于他们来说，
通过可信的教言量来证明就足够了，不需要通过推论的量来证明。那些听闻者，如果他们相信大自在天、遍入天、地神、数论派，以及……

【英语翻译】
The term "uninterrupted rotation" indicates the meaning of the word "samsara." There is no beginning and no end; beginning and end are just beginning and end themselves. Because there is no beginning and end in it, it is said that there is no before and after, which shows the meaning of the words "beginning and end" and "there is no beginning and end in it." Why did the Bhagavan say that there is no beginning and end in samsara? Because there is no starting time for the transmission from one cause to another, and for those who have not generated the antidote, the end will not be established, which is said in order. In this way, the display of the name and characteristics of samsara is also merely nominal, not ultimate. Therefore, the meaning of the arguments of other schools is not established. Therefore, this is the language of response, that is, samsara has no beginning and no end, and there is no before and after in it, which is the answer to the questions asked by the perfecter and others, and it is not the language that shows the existence of the aggregates and others as entities. This is the concluding statement. Therefore, for those who have generated true faith in the Bhagavan that he does not speak falsehoods, they will believe in this, while others whose minds have been reversed by seemingly valid measures will not believe. Moreover, this scripture of the King of Sages is also not contrary to the teacher's model, therefore, in order to be able to show this meaning to others, the inference that can be expressed should be stated, which shows that, in this way, the name, characteristics of samsara, and the instructions shown by the Bhagavan in order to make it cease, are nominal, not ultimate, therefore, for the meaning of the arguments of other schools is not established, etc., those listeners, if they have generated true faith in the Bhagavan, thinking that what the Bhagavan said is true and not false, then they will believe in the Bhagavan's teachings, therefore for them,
It is enough to prove it by the reliable measure of scripture, and there is no need to prove it by the measure of inference. Those listeners, if they believe in the Great Lord, Vishnu, the Earth God, the Samkhya school, and...

============================================================

==================== 第 466 段 ====================
【原始藏文】
གཟེགས་ཟན་དང༌། རྐང་མིག་དང༌། འཕེལ་བ་ལ་སོགས་པས་སྨྲས་པ། ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་ཚད་མ་ལྟར་སྣང་བས་སེམས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པ་གཞན་དག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལུང་དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་མི་འགྱུར་བས་དེ་དག་ལ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མས་ཀྱང་བསྒྲུབ་དགོས་ལ། ཐུབ་པའི་དབང་པོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་རབ་འདི་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་དཔེ་མཁྱུད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཡང་གཞན་ལ་དོན་འདི་བསྟན་པ་ལ་དབྲི་བཀོལ་མི་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་མིང་དང༌། ཁྱད་པར་བསྟན་པ་དང༌། དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག་བསྟན་པ་དེ་དག་ཐ་སྙད་དུ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་མ་ཡིན་པས་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་འདི་གཞན་ལ་བསྟན་པར་ནུས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེའི་བསྐལ་པ་དང་པོའི་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང༌། དབང་པོ་དང༌། བློའི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཚེ་རབས་གཞན་དག་ཏུ་ཉེ་བར་བསགས་པའི་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བདེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། ཆོས་དང༌། ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེང་སང་གི་ལུས་དང༌། དབང་པོ་དང༌། བློའི་ཚོགས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་དེང་སང་གི་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང༌། དབང་པོ་དང༌། བློའི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང༌། ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚེ་རབས་སྔ་མ་གཞན་དག་ཏུ་ཉེ་བར་བསགས་པའི་ལས་དགེ་བ་དང༌། མི་དགེ་བའི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བསྐལ་པ་དང་པོའི་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་དབང་པོ་དང༌། བློའི་ཚོགས་གང་
ཡིན་པ་དེ་ཡང་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚེ་རབས་སྔ་མ་གཞན་དག་ཏུ་ཉེ་བར་བསགས་པའི་ལས་དགེ་བ་དང༌། མི་དགེ་བའི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱུ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་དག་ལ་རྩོམ་པའི་དུས་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མ་མེད་པ་དང༌། གཉེན་པོ་མ་ཤར་པ་དག་ལ་ཐ་མ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐ་མ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་དམིགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དང༌། ཕན་གདག

【汉语翻译】
胜论派、数论派、增长派等说：非量似量导致心颠倒的其他，世尊不会相信那些言论，所以对那些也必须用比量来证实。能仁世尊佛陀薄伽梵的经论没有学者的隐瞒，做注释也不会为了向他人展示此义而有所删减，因此，世尊开示轮回的名称、特点，以及为了灭尽轮回而开示的诀窍，那些都是名言谛，不是胜义谛，所以应当宣说能够向他人展示对方的宗义未成立等义的比量。最初劫的众生的身体、根、意识集合，应当知晓那是其他世中积累的善业和非善业的因，因为是产生安乐、痛苦、法、非法等的因，譬如现在的身体、根、意识集合一样。如此宣说后，那些是法，所立之法，能立之法，譬如按照顺序结合。譬如现在的众生的身体、根、意识集合，因为是产生安乐和痛苦、法和非法等的因，所以应当知晓是其他前世中积累的善业和非善业的因，同样，最初劫的众生的身体和根和意识集合，
也是产生安乐和痛苦、法和非法等的因，所以应当知晓是其他前世中积累的善业和非善业的因，因此，对于轮回的因从一个传递到另一个，因为没有开始的时间，所以是无始的，对于没有生起对治的，因为没有成立最后的，所以应当知晓是无终的。同样，不共的所缘的因性，以及利益。

【英语翻译】
The Vaibhashika, Sautrantika, and increasing schools said: Other things that cause the mind to be reversed by appearing as valid but not actually valid, the Bhagavan will not believe those words, so those must also be proven by inference. The scriptures of the Sage, the Buddha Bhagavan, are free from the concealment of scholars, and making commentaries will not be reduced in order to show this meaning to others, therefore, the Bhagavan taught the names and characteristics of samsara, and the key points taught to exhaust samsara, those are nominal truths, not ultimate truths, so it should be declared that the inference that can show others the meaning of the other party's tenets not being established, etc. The body, senses, and consciousness aggregates of the beings of the first kalpa should be known as the cause of good and non-good deeds accumulated in other lives, because they are the cause of producing happiness, suffering, dharma, non-dharma, etc., just like the body, senses, and consciousness aggregates of today. After saying this, those are the subject, the dharma to be established, the dharma to be established, and the example, combined in order. For example, the body, senses, and consciousness aggregates of beings today, because they are the cause of producing happiness and suffering, dharma and non-dharma, etc., so it should be known that they are the cause of good and non-good deeds accumulated in other previous lives, similarly, the body, senses, and consciousness aggregates of the beings of the first kalpa,
are also the cause of producing happiness and suffering, dharma and non-dharma, etc., so it should be known that they are the cause of good and non-good deeds accumulated in other previous lives, therefore, for the cause of samsara passing from one to another, because there is no beginning time, so it is beginningless, and for those who have not arisen the antidote, because the last is not established, so it should be known as endless. Similarly, the cause of uncommon objects, and benefits.

============================================================

==================== 第 467 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དང༌། ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དང༌། དགའ་བ་དང་ཡོངས་སུ་གདུང་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དང༌། རྣམ་པར་འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་དང༌། དམ་བཅས་པ་དང༌། དཔེ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དག་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བ་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང༌། ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲའི་ཚུལ་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་དམ་བཅས་པ་དང༌། དཔེ་སྔ་མའི་གཏན་ཚིགས་ནི་འདི་དག་ཀྱང་ཡིན་པར་སྦྱར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅས་པ་དང་དཔེ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིར་མུ་སྟེགས་ཅན་དག་གིས་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་འཁོར་བ་ལ་ཐ་མ་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཐོག་མ་ཡང་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་ལྟག་ཆོད་ཅུང་ཞིག་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ནི་ཐོག་མ་ཡོད་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཐ་མ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་ཐ་མ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ནི་ཐོག་མ་ཡང་ཡོད་པར་མཐོང་སྟེ་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེས་པའི་འཁོར་བ་ལ་ཡང་ཐ་མ་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཅི་སྐད་སྨྲོས་པའི་མཐུས་འཁོར་བ་ནི་ཐོག་མ་ཡོད་པར་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་
ན་བུམ་པ་གང་ལ་ཐ་མ་གྱོ་མོ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཐོག་མ་འཇིམ་པ་ཡང་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེས་པའི་འཁོར་བ་གང་ལ་ཐ་མ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཡང་ཐོག་མ་རྩོམ་པ་ཡོད་པར་གཟུང་བར་བྱའི་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་འདིར། འཁོར་བ་འབའ་ཞིག་སྔོན་གྱི་མཐའ། །ཡོད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་གྱི། །དངོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་ཡང༌། །སྔོན་གྱི་མཐའ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་འོག་ནས་སྟོན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐོག་མ་མེད་པའི་རྒྱུ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་ལས་བྱུང་བ་དག་ལ་ཡང༌། ཐོག་མ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་དཔེ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ

【汉语翻译】
如同安立（事物）本身，以及利益他人，以及喜悦和彻底悲伤之因，以及是坏灭之法等理由，以及誓言，以及譬如所说之事例，应当详细阐述随之推断之理。所谓“轮回无始无终的理由，是生起安乐和痛苦，以及法和非法等之因”，这是为了近似地采用特征之语的方式，仅仅是象征而已，誓言和譬如之前的理由也应如此结合。所谓“其余如前”，应结合为誓言和譬如如前。此处，外道徒所说等，在此显示了对方以轮回有终的理由来成立也有始的少许反驳。因此，轮回应被认为是有始的，因为有终故。凡是有终的，也被认为是有始的，譬如瓶子。同样，生起真实智慧的轮回也有终，因此，凭借所说理由的力量，轮回应被认为是有始的。他们这样说，这些是法，应证之法，能证之法，同法之例，近似结合之结合，以及结论，按顺序结合。例如，瓶子凡是有终点瓦砾的，也有初始的泥土，同样，瑜伽士生起真实智慧的轮回，凡是有终点解脱和涅槃的，也应认为有初始的造作。他们这样说。为了回答他们所说，此处注释者说，对此，轮回仅仅是前际，不是存在的，不是不存在的，一切事物本身，前际也是不存在的。因为下面将要阐述，瓶子等从无始之因一个接一个传递而来，对于这些，由于并未成立有始，因此存在论证不充分的过失，这样说道。

【英语翻译】
Just as establishing (things) themselves, and benefiting others, and the cause of joy and complete sorrow, and the nature of being subject to destruction, and so on, and the reasons, and the vows, and the examples as stated, one should extensively explain the reasoning that follows. The statement that "the reason for the beginningless and endless cycle of existence is that it is the cause of the arising of happiness and suffering, and dharma and non-dharma, etc." is merely symbolic, because it is close to adopting the manner of characteristic words, and the reasons of the previous vow and example should also be combined in this way. The statement that "the rest is as before" should be combined as the vow and example are as before. Here, the statement by the non-Buddhists and so on, here shows a slight refutation by the opponent who establishes that there is also a beginning with the reason that the cycle of existence has an end. Therefore, the cycle of existence should be considered to have a beginning, because it has an end. Whatever has an end is also seen to have a beginning, like a pot. Similarly, the cycle of existence in which correct knowledge arises also has an end, therefore, by the power of the stated reason, the cycle of existence should be considered to have a beginning. They say that these are the subject, the dharma to be proven, the dharma that proves, the example of the similar dharma, the combination of close association, and the conclusion, which are combined in order. For example, a pot that has an end of shards also has an initial clay, similarly, the cycle of existence in which the yogi arises with correct knowledge, which has an end of liberation and nirvana, should also be considered to have an initial effort. They say this. In response to what they say, the commentator here says that, regarding this, the cycle of existence is merely the prior limit, it is not existent, it is not non-existent, and for all things themselves, the prior limit is also non-existent. Because it will be explained below that pots and so on arise from a beginningless cause that is transmitted one after another, and for these, since it has not been established that there is a beginning, there is a fault of incomplete proof, thus it is said.

============================================================

==================== 第 468 段 ====================
【原始藏文】
། ཕ་རོལ་པོའི་ཚིག་དེ་ནི་ལྷག་ཆོད་པ་ཡིན་གྱི་སུན་འབྱིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བག་ཚ་བ་མེད་པར་ལན་གདབ་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཇུག་ནས། འཁོར་བ་འབའ་ཞིག་སྔོན་གྱི་མཐའ། །ཡོད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་གྱི། །དངོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་ཡང༌། །སྔོན་གྱི་མཐའ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བས་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡང་དག་པ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྟགས་ནས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྔ་ཕྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མི་འཐད་པ་དེའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་འབའ་ཞིག་ལ་སྔོན་གྱི་མཐའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་མ་ཟད་ཀྱི། དངོས་པོར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སྔོན་གྱི་མཐའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐོག་མ་མེད་པའི་རྒྱུ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་ལས་ཐོག་མ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་སྟེ། སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ལྷས་ཀྱང༌། བུམ་པ་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་ཡིན་ན། །རྒྱུ་ཡང་གཞན་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན། །གང་ལ་རང་ལས་གྲུབ་མེད་པ། །དེ་ཡིས་གཞན་ནི་ཅི་ལྟར་སྐྱེད། །ཅེས་ཅི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་འཁོར་བ་ཐོག་མ་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་དཔེ་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང་མི་ལྡན་པས་དཔེ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །ཐ་མ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ། འཁོར་བ་ནི་མཐའ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ལུང་དུ་མ་
བསྟན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཐ་མ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་ཅེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའི་དངོས་པོ་བཅུ་བཞི་བཀའ་སྩལ་པ་ལས། འཇིག་རྟེན་རྟག་པ་དང་འཇིག་རྟེན་མི་རྟག་པ་དང༌། རྟག་ཀྱང་རྟག་ལ་མི་རྟག་ཀྱང་མི་རྟག་པ་དང༌། རྟག་པ་ཡང་མ་ཡིན་མི་རྟག་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་མཐའ་ཡོད་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་མཐའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མཐའ་ཡོད་ཀྱང་ཡོད་ལ། མཐའ་མེད་ཀྱང་མེད་པ་དང༌། མཐའ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན། མཐའ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དང༌། བདག་ཤི་ནས་ཡོད་པ་དང༌། བདག་ཤི་ནས་མེད་པ་དང༌། བདག་ཤི་ནས་ཡོད་ཀྱང་ཡོད་ལ། མེད་ཀྱང་མེད་པ་དང༌། བདག་ཤི་ནས་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན། མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྲོག་དེ་ལུས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྲོག་ཀྱང་གཞན་ལ་ལུས་ཀྱང་གཞན་ཞེས་ལུང་དུ་བསྟན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པས་འཁོར་བ་ཡང་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཕ་ར

【汉语翻译】
应当毫不犹豫地回答说，对方的言辞是过分的肯定，而不是驳斥。像这样教导之后，在这部论著的结尾处说：“轮回仅仅是前际，不是有也不是没有。一切事物本身，前际也是没有的。”因为如此如实地考察之后，对于一切事物来说，先后和同时的次第都不合理，因此，不仅轮回仅仅是没有前际的，而且对于所承认的一切事物来说，也是没有前际的，所以瓶子等从无始的因一个接一个地传递，并不能成立为有初始。正如圣天论师所说：“瓶子由因产生，因也由其他产生。对于没有从自身产生的，它如何产生其他？”就像这样所说的那样。因此，对方为了成立轮回有初始，所举的例子如同瓶子一样，这与所要成立的法不相符，因此存在例子不完整的过失。因为有终结的缘故，这个理由的意义也没有成立。因为轮回没有被教证以具有终结等差别。因为这样就显示了对方为了成立轮回有初始，所提出的理由“因为有终结的缘故”的意义并没有成立。为什么没有成立呢？因为世尊所说的十四种未曾开示的事物中说：“世界是常恒的和世界是非常恒的，以及常恒也常恒，非常恒也非常恒，以及既不是常恒也不是非常恒，世界是有边际的和世界是没有边际的，以及有边际也有，没有边际也没有，以及既不是有边际也不是没有边际，我死后是存在的，和我死后是不存在的，和我死后是存在也有，不存在也有，和我死后既不是存在也不是不存在，生命就是身体，以及生命是其他的，身体也是其他的，这些是不应开示的。”这样说了，因为轮回也是未曾开示的缘故，对方

【英语翻译】
One should answer without hesitation that the other party's words are excessive affirmation, not refutation. After teaching in this way, at the end of this treatise, it says: "Samsara is merely the prior limit, it is neither existent nor non-existent. For all things themselves, the prior limit is also non-existent." Because after examining in this way as it is, for all things, the order of before and after and simultaneity is unreasonable, therefore, not only is samsara merely without a prior limit, but also for all things that are accepted, there is no prior limit, so pots and the like are transmitted from one beginningless cause to another, and it cannot be established as having a beginning. Just as the noble teacher Aryadeva said: "If a pot is produced from a cause, the cause is also produced from another. For that which is not produced from itself, how does it produce another?" It is like what was said. Therefore, the example cited by the other party to establish that samsara has a beginning, like a pot, does not correspond to the dharma to be established, so there is the fault of an incomplete example. The meaning of the reason "because there is an end" is also not established. Because samsara is not taught with distinctions such as having an end. Because in this way it shows that the meaning of the reason "because there is an end" proposed by the other party to establish that samsara has a beginning is not established. Why is it not established? Because among the fourteen things not taught by the Bhagavan, it is said: "The world is permanent and the world is impermanent, and permanent is also permanent, impermanent is also impermanent, and neither permanent nor impermanent, the world has an end and the world does not have an end, and there is an end and there is also no end, and neither has an end nor has no end, I exist after death, and I do not exist after death, and I exist and also do not exist after death, and neither exist nor do not exist after death, life is the body, and life is other and the body is other, these should not be taught." Having said this, because samsara is also not taught, the other party

============================================================

==================== 第 469 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་སྒྲ་ལ་མིག་གི་གཟུང་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་དག་ན་རེ་གལ་ཏེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པར་འདོད་ན་འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། ཕ་རོལ་པོ་དག་གལ་ཏེ་འཁོར་བ་ལ་ཐོག་མ་མེད་ན་ཐ་མ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་བས་དེ་ལྟ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེས་པ་དག་ལ་ཡང་འཁོར་བ་ཟད་པའི་མཐའ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞུང་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཟད་པ་མེད་པར་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཐོག་མ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྐྱེས་བུའམ། ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་དང༌། ནམ་མཁའ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཟད་པའི་མཐའ་ཡང་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། འཁོར་བ་ཡང་ཐོག་མ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཟད་པའི་མཐའ་ཡང་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །
དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། སྐྱེས་བུའམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། མ་སྐྱེས་པ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དཔེའི་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་བརྟགས་པའི་སྐྱེས་བུ་དང་ནམ་མཁའ་རྫས་སུ་འདོད་པ་དག་ཁོ་བོ་ཅག་དབུ་མ་པ་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་རྫས་སུ་ཡོད་པར་མ་སྐྱེས་པས་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་ཁས་མ་བླངས་ན་དོན་དམ་པར་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེས་ན་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་སྐྱེས་བུའམ་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་ཐོག་མ་མེད་པ་དག་ལ་གཉེན་པོ་བྱུང་བས་མཐའ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕ་རོལ་པོས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་དེ་ལ་ཟད་པའི་མཐའ་མེད་པར་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏེ། འབྲུ་ལ་སོགས་པ་ཐོག་མ་མེད་པ་དག་ལ་མེ་ལ་སོགས་པ་གཉེན་པོ་བྱུང་བས་ཚིག་པ་ལ་སོགས་པའི་མཐའ་ཡོད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྐྱེས་བུའམ། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཟད་པ་མེད་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་ཐོག་མ་མེད་པ་དག་ལ་གཉེན་པོ་བྱུང་བས་མཐའ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་ཟད་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པས་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དོ

【汉语翻译】
如同说“欧尔布的理由是声音有眼睛的所取”一样，这是不成立的。其他的人说，如果认为轮回没有开始，那么像“如果是那样”等等，是说如果对方认为轮回没有开始，那么最终也不会有结束，如果是那样，那么对于生起瑜伽士正确的智慧的人们来说，轮回也没有穷尽的尽头。因此，也要知道它没有穷尽，因为具有没有开始的缘故，例如人或者虚空一样。说了这样的话，那些也按照顺序配合法，所要成立的法，能成立的法和例子，例如人和虚空是具有没有开始的缘故，那些也没有穷尽的尽头，同样的，轮回也具有没有开始的缘故，因此也要知道它也没有穷尽的尽头。
作为对他们这样说的回答，这里注释者说，无论是人还是其他的什么，因为没有生起，所以在名言中也没有承认，因此有例子的有法不成立的过失。对方所考察的人和虚空，那些认为是实有的人，我们中观派在世俗中也没有承认是实有的，没有生起，所以在名言中也没有承认，更何况在胜义中呢？因此，你们的例子像人或者虚空一样，有有法不成立的过失。在世俗的方面，对于种子等等没有开始的事物，因为生起了对治，所以有见到尽头，因此是意义相违的。这是说对方所承诺的轮回没有开始，也要知道它没有穷尽的尽头，那在世俗的方面也是意义相违的。对于种子等等没有开始的事物，因为生起了火等等的对治，所以有见到烧毁等等的尽头，因此怎么会因为轮回具有没有开始的缘故，例如人或者虚空一样就没有穷尽呢？或者像种子等等没有开始的事物，因为生起了对治而见到尽头一样会穷尽，这是不一定的，因此是意义相违的。

【英语翻译】
Just as saying, "The reason of Olpo is that sound has the object of the eye," it is not established. Others say that if one believes that samsara has no beginning, then like "If that is so," etc., it shows that if the opponent believes that samsara has no beginning, then there will be no end either. If that is so, then even for those yogis who have arisen with correct knowledge, there will be no end to the exhaustion of samsara. Therefore, it should also be known that it has no exhaustion, because it has no beginning, like a person or the sky. Having said such words, those also coordinate the subject, the dharma to be proven, the dharma that can prove, and the example in order. For example, a person and the sky have no beginning, so those also have no end. Similarly, samsara also has no beginning, so it should also be known that it has no end.
As an answer to their saying that, here the commentator says that whether it is a person or something else, because it is unborn, it is not even admitted in name, so there is the fault of the example's subject not being established. The person and the sky that the opponent examines, those who believe them to be substantial, we Madhyamikas do not even admit them to be substantially existent in conventional truth, because they are unborn, so we do not even admit them in name, let alone in ultimate truth. Therefore, your example, like a person or the sky, has the fault of the subject not being established. On the conventional side, for seeds and so on that have no beginning, because an antidote has arisen, there is seeing the end, so it is contradictory in meaning. This is to show that the opponent's promise that samsara has no beginning and should also be known to have no end is also contradictory in meaning on the conventional side. For seeds and so on that have no beginning, because an antidote such as fire has arisen, there is seeing the end of burning and so on. Therefore, how can samsara, because it has no beginning, be inexhaustible like a person or the sky? Or, like seeds and so on that have no beginning, because an antidote has arisen, the end is seen, so it is uncertain whether it will be exhausted, so it is contradictory in meaning.

============================================================

==================== 第 470 段 ====================
【原始藏文】
། །མཁས་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་ཉེ་བར་འཁྲུལ་པ་གཞན་དག་ན་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པར་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བསྙེམས་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སུན་འབྱིན་པའི་ཉེ་བར་འཁྲུལ་པ་དང་ལྡན་པ་གཞན་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་འཁོར་བ་ལ་ཐོག་མ་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འཁོར་བའི་སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་མངོན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བས་རང་ཉིད་མི་ཤེས་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མི་ཕལ་པ་སྲོག་ཆགས་ཤི་བ་གར་སོང་མི་ཤེས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་
པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མི་ཕལ་པ་བླུན་པོ་དག་ན་རེ་སྲོག་ཆགས་ཤི་བ་གར་སོང་མི་ཤེས་སོ་ཞེས་ཟེར་བས་རང་ཉིད་མི་ཤེས་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་མངོན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བས། རང་ཉིད་མི་ཤེས་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་འཁོར་བའི་སྔོན་གྱི་མཐའ་ཡང་མཁྱེན་པས་དེས་ན་འཁོར་བ་ལ་ཡང་སྔོན་གྱི་མཐའ་ཡོད་པར་གྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་འཁོར་བ་ཐོག་མ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་མངོན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ནི་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཚིག་གི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ལ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མི་མངོན་པ་ཉིད་དུ་མཁྱེན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་དེ་ལ་ཐོགས་པ་མི་མངའ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནི་མ་བརྟགས་པར་སྨྲ་བ་གཞན་གྱི་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྲག་དོག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་སྤོན་གྱི་མཐའ་མི་མངོན་ནོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་ནི་གཞན་གྱིས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འཁོར་བ་ཐོག་མ་ཡོད་པ་ལས་མི་མཁྱེན་ཏེ། སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་མངོན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་གྱི་འཁོར་བ་ལ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཚིག་གི་དོན་

【汉语翻译】
། །自诩为智者，其他一些错误的人说，诸如此类的话语，是为了驳斥那些自认为无所不知，却并非真正通晓一切，怀有我慢，并持有错误观念的人。他们通过论证世尊并非全知，来宣扬轮回有始。因此，他们说：“世尊并非全知，因为轮回的初始不可见。”这等于承认自己无知，就像普通人说不知道死去的众生去了哪里一样。他们这样说，并将这些话语依次对应于法、所证之法、能证之法和比喻。例如，愚笨的普通人会说：“我不知道死去的众生去了哪里。”这等于承认自己无知，因此他们不是全知者。同样，世尊也说轮回的初始不可见，这等于承认自己无知，因此他不是全知者。如果他是全知者，那么他也应该知道轮回的初始，这样就证明了轮回有初始。他们这样说。对此，这里的注释者回答说：这并不合理。因为说“初始不可见”是为了驳斥他人认为轮回有始的臆测。这句话的含义是轮回本无初始，因此他知道轮回本无初始，世尊对此没有任何障碍。因此，这种未经考察的言论，与那些嫉妒他人巨大财富的人的动机相同。他们这样说。世尊说“轮回的初始不可见”，是为了驳斥他人认为轮回有始的臆测。这并不是说他不知道轮回有始，所以才说初始不可见，而是为了表明轮回本无初始的言语之义。

【英语翻译】
Those who are proud of their knowledge, and other deluded individuals, say that such statements are made to refute those who, though not truly knowing everything, are arrogant in claiming to be omniscient, and who hold erroneous views. They assert that the Blessed One is not omniscient, thereby advocating that samsara has a beginning. Therefore, they say, "The Blessed One is not omniscient because the beginning of samsara is invisible." This is tantamount to admitting one's own ignorance, just as an ordinary person might say they do not know where a deceased being has gone. They say this, and apply these words in order to correspond to the subject, the object to be proven, the means of proof, and the example, respectively. For example, foolish ordinary people might say, "I do not know where a deceased being has gone." This is tantamount to admitting one's own ignorance, and therefore they are not omniscient. Similarly, the Blessed One also says that the beginning of samsara is invisible, which is tantamount to admitting one's own ignorance, and therefore he is not omniscient. If he were omniscient, then he would also know the beginning of samsara, and thus it would be proven that samsara has a beginning. They say this. In response to this, the commentator here replies: This is not reasonable. For the statement "the beginning is invisible" is made to refute the speculation of others that samsara has a beginning. The meaning of this statement is that samsara is inherently without beginning, and therefore he knows that samsara is inherently without beginning, and the Blessed One has no obstruction to this. Therefore, such unexamined statements are motivated by the same cause as those who are jealous of the great wealth of others. They say this. The Blessed One's statement that "the beginning of samsara is invisible" is made to refute the speculation of others that samsara has a beginning. This is not to say that he does not know that samsara has a beginning, and therefore says that the beginning is invisible, but rather it is the meaning of the words that indicate that samsara is inherently without beginning.

============================================================

==================== 第 471 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ལ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་འཁོར་བའི་སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་མངོན་པ་ཉིད་དུ་མཁྱེན་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་མི་མཁྱེན་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་མ་ཡིན་ལ། འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་མཁྱེན་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་འཁོར་བའི་སྔོན་གྱི་མཐའ་མེད་པ་དེ་ལ་མཁྱེན་པ་ཐོགས་པ་མི་མངའ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་ཟེར་བའི་སྒྲུབ་པ་དེ་ནི་སྐྱེ་བོ་ངན་པ་མ་བརྟགས་པར་སྨྲ་བ་གཞན་གྱི་
འབྱོར་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྲག་དོག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་ཚིག་ཡིན་པས་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ལ། འཁོར་བ་ལ་ཡང་ཐོག་མ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དམ་བཅས་པའི་དོན་རྒྱས་པར་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལས་རྟོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྔ་ཕྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མི་འཐད་པས་དངོས་པོར་སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྒྲུབ་པའི་དམ་བཅས་པའི་དོན་རྒྱས་པར་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བརྟག་པའི་སྐབས་ནས་སྟོན་ཏོ། །དཔྱད་པ་འཕྲོས་པས་ཆོག་གིས་སྐབས་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དང་པོའི་སྐབས་འདིའོ། །འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་འཁོར་བའི་ཆོས་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར། སྔོན་མཐའ་མངོན་ནམ་ཞེས་ཞུས་ཚེ། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་མིན་ཞེས་གསུངས། །འཁོར་བ་ཐོག་མ་ཐ་མེད་དེ། །དེ་ལ་སྔོན་དང་ཕྱི་མ་མེད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདིས་འཁོར་བའི་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་མཐའ་མི་མངོན་པར་དམ་བཅས་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་རྣམས་ཅི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ལྟར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ལྟར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕུང་པོ་རྣམས་ཀྱང་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ལྟར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་དང

【汉语翻译】
因为轮回本来就是没有开端的。世尊也因为知道轮回的先前边际是不可见的，所以并不是承认自己不知道。而是如实地知道轮回具有没有开端的自性，世尊对于轮回的先前无边际是无碍的，所以说世尊不是一切智者，这种说法是恶劣之人不加考察的言论，是那些嫉妒他人巨大财富的人的共同语言，是不合理的。因此，世尊也成立为一切智者，并且应当知道轮回是没有开端的。关于誓言的详细意义，可以从《如来观察论》中理解。之所以说“关于誓言的详细意义，将在观察如来时阐述”，是因为对于轮回等一切事物来说，先后和同时的次第是不合理的，为了证明显现为事物的现象如同幻术，关于誓言的详细意义，将在观察如来时阐述。考察已经足够了，接下来要讲述第二品，这里是第一颂的场合。这里，这句偈颂表明了轮回的法则是没有开端和结尾的。这里，“询问先前边际是否可见时，大雄说不可见。轮回没有开端和结尾，因此没有先前和后来”，这句偈颂表明了轮回的先前和后来的边际是不可见的，成立的法之理由是没有开端和结尾。因此，可以推知，从胜义谛的角度来看，诸蕴并不是如其所显现的那样存在，因为它们没有开端和结尾，例如幻术师所变现的人。这些分别是法，所要成立的法，成立的法和比喻，按照顺序排列。例如，幻术师所变现的人没有开端和结尾，因此不是如其所显现的那样存在，同样，诸蕴也没有开端和结尾，因此不是如其所显现的那样存在。因此，事

【英语翻译】
Because samsara is inherently without beginning. The Blessed One also knows that the prior limit of samsara is invisible, so he does not admit that he does not know himself. But he knows as it is that samsara has the nature of being without beginning, and the Blessed One has no obstruction in knowing that the prior limit of samsara is without limit, so saying that the Blessed One is not omniscient, that assertion is the speech of evil people who speak without examination, and it is the common language of those who are jealous of the great wealth of others, and it is unreasonable. Therefore, the Blessed One is also established as omniscient, and it should be known that samsara is without beginning. The detailed meaning of the vow will be understood from the Treatise on Examining the Tathagata. The reason for saying "The detailed meaning of the vow will be explained in the context of examining the Tathagata" is that for all things such as samsara, the order of before and after and simultaneous is unreasonable, and in order to prove that the phenomena appearing as things are like illusions, the detailed meaning of the vow will be explained in the context of examining the Tathagata. The examination is enough, and the second chapter will be explained next, and this is the occasion of the first verse. Here, this verse shows that the law of samsara is without beginning and end. Here, "When asked whether the previous limit is visible, the Great Hero said it is not visible. Samsara has no beginning and end, so there is no before and after," this verse shows that the previous and later limits of samsara are invisible, and the reason for establishing the law is that it is without beginning and end. Therefore, it can be inferred that, from the perspective of ultimate truth, the aggregates do not exist as they appear, because they have no beginning and end, like the person transformed by a magician. These are respectively the subject, the law to be established, the law to be established, and the metaphor, arranged in order. For example, the person transformed by a magician has no beginning and end, so it does not exist as it appears, similarly, the aggregates also have no beginning and end, so it does not exist as it appears. Therefore, things

============================================================

==================== 第 472 段 ====================
【原始藏文】
ོས་པོ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྔ་ཕྱི་དང༌། ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མི་འཐད་པས་དངོས་པོར་སྣང་བ་ནི་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་གྲུབ་པར་སྟོན་ཏོ། །འདིར་མཁས་སུ་རེ་བའི་བློ་ཅན་ཁ་ཅིག་ན་རེ་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་ཡང་ཤེས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་
པའི་ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་དུས་ཕྱི་མར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང་མི་ལྡན་པས་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མ་པའི་དཔེ་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། མི་ལྡན་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་རྩྭ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་གིས་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་བསྐྱེད་པའི་རྩྭ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་གཟུགས་དང༌། རོ་དང་དྲི་དང་རེག་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་སྐྱེས་བུར་སྣང་བའི་སྤྲུལ་པའི་དུས་ན་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཉེ་བར་གནས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཤེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་དག་གི་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་བར་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། སྐྱེས་བུར་སྣང་བའི་སྤྲུལ་པ་བསྡུས་པའི་དུས་ཕྱི་མའི་ཚེ་ཡང་རྩྭ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་དེ་དག་གི་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་དབུ་མ་པས་ཕུང་པོ་རྣམས་ཅི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ལྟར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་གང་སྨྲས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་དཔེ་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་མེད་པས་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང་མི་ལྡན་པས་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུ་ལོག་པར་སྣང་བ་ཉིད་དཔེ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་དང་ཤེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་དཔེ་གྲུབ་པས་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོས་རྩྭ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་གིས་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་བསྐྱེད་པ་དེ་དག་ལ་ཤེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་ཕྱིས་སྒྱུ་མ་བསྡུས་པའི་དུས་ན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་དེ་དག་དགག་པའི་དཔེར་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་ཉེ་བར་མ་བཞག་གི །སྒྱུ་མ་

【汉语翻译】
对于一切所欲之事物，先后和同时的次第都不合理，因此显现为实有之事物，如幻术等般成立，此乃显现之义。此处一些希望成为智者的人说，幻术师所幻化之士夫，对于彼，无分别之境，色等任何存在，于后时亦如是存在，因此，作为比喻之所立，与法不符，故不存在。此乃说，彼等外道说，中观师之比喻，如幻术师所幻化之士夫般，彼所立与法不符，故不应理之语。彼等说，以草和叶等任何物所生之幻化士夫，彼草和叶等，任何具有之色、味、香、触，于显现为士夫之幻化之时，亦由眼等识，依近住而生之无分别识之现量所取。显现为士夫之幻化收摄之后时，彼草和叶等，任何具有之色等，亦由眼等识之无分别识之现量所取，如是存在之故。因此，中观师所说之蕴等，不如其显现般存在，此所立，于比喻幻术师所幻化之士夫中不存在，故比喻之所立与法不符，故不存在。如是说之答复，此处注释者自己说，此不合理，因幻术师所幻化之士夫，即是虚妄显现，故立为比喻，且无分别识之行境之色等，亦以士夫自性而空，故比喻成立，无有错谬。彼等说，任何以草和叶等所生之幻化士夫，彼等具有之无分别识之行境之色等，其后于幻术收摄之时亦如是存在，彼等并未将幻化士夫立为遮破之比喻，幻术

【英语翻译】
For all desired things, the order of before and after, and simultaneously, are all unreasonable, therefore, things that appear as real are established like illusions, etc. Here, some who hope to be wise say that the illusionist's manifested person, for him, the object of non-discrimination, such as form, etc., whatever exists, also exists in the later time, therefore, as an example, what is to be established does not conform to the Dharma, so it does not exist. This is what the outsiders say, the Madhyamika's example, like the illusionist's manifested person, that which is to be established does not conform to the Dharma, so it is not reasonable. They say that the grass and leaves, etc., that produce the illusionary person, those grass and leaves, etc., whatever color, taste, smell, and touch they have, at the time of the illusion of appearing as a person, are also taken by the direct perception of the non-discriminating consciousness arising from the proximity of the eye, etc. When the illusion of appearing as a person is withdrawn, the later time, those grass and leaves, etc., whatever color, etc., they have, are also taken by the direct perception of the non-discriminating consciousness of the eye, etc., because they exist as such. Therefore, the aggregates, etc., spoken by the Madhyamika, do not exist as they appear, this which is to be established does not exist in the example of the illusionist's manifested person, so the example of what is to be established does not conform to the Dharma, so it does not exist. In response to this saying, the commentator himself says here, this is not reasonable, because the illusionist's manifested person is just a false appearance, so it is established as an example, and the form, etc., of the object of non-discriminating consciousness is also empty of the nature of a person, so the example is established, there is no mistake. They say that whatever illusionary person is produced by grass and leaves, etc., those colors, etc., of the object of non-discriminating consciousness that they have, also exist as such when the illusion is withdrawn later, they did not establish the illusionary person as an example of negation, illusion

============================================================

==================== 第 473 段 ====================
【原始藏文】
མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་བུར་སྣང་བ་དེ་ལོག་པར་སྣང་བས་དེ་ལ་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་གྲུབ་པ་དེ་ཕུང་པོ་རྣམས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཇི་ལྟར་སྣང་
བ་དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་དཔེ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྩྭ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་གིས་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་བསྐྱེད་པ་དེ་དག་ལ་ཤེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་དེ་ཕུང་པོ་རྣམས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཅི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་དཔེ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་སྒྲུབ་པ་ལ་དཔེ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འཁོར་བ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མིང་དང་ཁྱད་པར་བསྟན་ནས་དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པས་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་འཁོར་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་དམ་བཅས་པ་གྲུབ་བོ། །འདིར་སྨྲས་པ། དོན་དམ་པར་ཕུང་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བའི་འཁོར་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེའི་དབུས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་དབུས་དམིགས་སུ་མེད་དེ། དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ། །འཁོར་བ་ལ་ནི་གང་ན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། རྣམ་པར་བྱང་བ་དག་ཡོད་པའི་དབུས་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང་འགལ་བ་ཉིད་མེད་པས་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་འཁོར་བ་ལ་དབུས་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་འཁོར་བ་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། འདིར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་ལྟ་བུ་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་དབུས་དམིགས་སུ་མེད་ཀྱི་འཁོར་བ་ལ་ནི་གང་ན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། རྣམ་པར་བྱང་བ་དག་ཡོད་པའི་དབུས་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་ཕུང་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བའི་འཁོར་བ་ཡོད་དེ།
དེས་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉི

【汉语翻译】
由于导师所幻化的化身显现为颠倒，因此成立了那个化身没有自性，如同蕴聚在世俗中如何显现那样，因为认为那不是胜义谛中存在的例子。以及，以草和树叶等所产生的幻化之化身，对于那些没有意识分别的行境，比如色等，在那些之中也因为空无化身之自性，所以如同那些蕴聚在世俗中如何显现那样，成立了那不是胜义谛中存在的例子，因此我所作的论证没有例子不完整的过失。因此，由于轮回没有成立为存在，为了显示名称和差别，为了使之灭尽，为了显示口诀之故，名为“理由之义没有成立”是结论和量之果。如是，由于他方理由之义没有成立，中观派以事物无自性的不相似方之差别遮破，因此成立了誓言所立的轮回无自性。此处说，胜义谛中蕴聚之流转，名为轮回，唯有存在，因为它的中心存在之故。对于此不存在者，则没有中心可指定，譬如兔角一般。轮回中，哪里有遍一切烦恼和清净者，哪里就有中心，因此轮回唯有存在。因此，没有理由之义没有成立和相违，因此所欲之义成就，这是他方以轮回有中心的理由成立轮回存在的言辞。那些是法，所成立之法，能成立之法，不相似方之例子，近取之结合，结论和量之果，按照次第结合。此处如同兔角一般，对于不存在者，则没有中心可指定，轮回中，哪里有遍一切烦恼和清净者，哪里就有中心，因此蕴聚之流转，名为轮回，是存在的。
因此，我们的理由之义没有成立

【英语翻译】
Since the emanation of the teacher appears as inverted, it is established that that emanation has no self-nature, just as the aggregates appear in the conventional, because it is considered that it is not an example of existence in the ultimate truth. And, the illusory emanation produced by grass and leaves, etc., for those objects of experience without consciousness and discrimination, such as form, etc., in those also, because of the emptiness of the self-nature of the emanation, therefore, just as those aggregates appear in the conventional, it is established that it is not an example of existence in the ultimate truth, therefore, my argument does not have the fault of incomplete examples. Therefore, since samsara is not established as existing, in order to show the name and difference, in order to make it cease, for the sake of showing the oral instruction, the so-called "the meaning of the reason is not established" is the conclusion and the result of the measure. Thus, since the meaning of the other's reason is not established, the Madhyamika refutes the difference of the dissimilar side of the non-self-nature of things, therefore, it is established that the vow-established samsara is non-self-nature. Here it is said, in the ultimate truth, the continuum of aggregates, called samsara, only exists, because its center exists. For that which does not exist, there is no center to be specified, like a rabbit's horn. In samsara, wherever there are all the afflictions and purifications, there is a center, therefore samsara only exists. Therefore, there is no non-establishment and contradiction of the meaning of the reason, therefore the desired meaning is achieved, this is the other's words to establish the existence of samsara with the reason that samsara has a center. Those are the subject, the dharma to be established, the dharma that can be established, the example of the dissimilar side, the combination of approximation, the conclusion and the result of the measure, combined according to the order. Here, like a rabbit's horn, for that which does not exist, there is no center to be specified, in samsara, wherever there are all the afflictions and purifications, there is a center, therefore the continuum of aggregates, called samsara, exists.
Therefore, the meaning of our reason is not established.

============================================================

==================== 第 474 段 ====================
【原始藏文】
ད་དང༌། འགལ་བ་ཉིད་མེད་པས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པའི་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་བཤད་པ། གང་ལ་ཐོག་མ་ཐ་མེད་པ། །དེ་ལ་དབུས་ནི་ག་ལ་ཡོད། །དེ་ལ་དབུས་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏེ། སྒྱུ་མ་བྱས་པའི་སྐྱེས་བུའི་རྒྱུད་ལ་དབུས་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་བྱས་པའི་སྐྱེས་བུའི་རྒྱུད་གང་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་དེ་ལ་དབུས་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕུང་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བའི་འཁོར་བ་གང་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་དེ་ལ་ཡང་དབུས་མེད་དེ། འདི་ལྟར་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་ལ་ལྟོས་ནས་དབུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དེ་ཡང་མེད་དེ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་དབུས་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ལྷས་ཀྱང༌། ཐོག་མ་དབུས་དང་ཐ་མ་རྣམས། །སྐྱེ་བའི་སྔ་རོལ་མི་སྲིད་དེ། །གཉིས་གཉིས་དག་ནི་མ་གཏོགས་པར། །རེ་རེས་རྩོམ་པར་ཅི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་སྐྱོན་ལྡོག་པར་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་སྟེ། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་དཔེར་ན་མགོ་གཉིས་པའི་མིག་གི་ནད་མེད་པར་བྱ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དེ་དག་ལས་བཟློག་པ་ཆོས་དབེན་པའི་དཔེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་སྐྱོན་ལོག་པར་མི་འཐད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བརྟགས་ན་འཁོར་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་སྔ་ཕྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་མི་འཐད་དོ། །སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་དག་གིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ལ་ཐོག་མ་དང་དབུས་དང་ཐ་མ་དག་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་མེད་པས་འཁོར་བ་དེ་ལ་འཁོར་བ་པོའི་སྐྱེ་བ་
དང་རྒ་ཤི་དག་གི་སྔ་ཕྱི་དང༌། ལྷན་ཅིག་དག་གི་རིམ་པ་དག་མི་འཐད་པར་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྨྲ་བ་གང་དག་ན་རེ་འཁོར་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་དེ་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མོ་གཤམ་གྱི་བུ་མེད་པ་ནི

【汉语翻译】
现在，因为没有矛盾，所以真实存在着蕴等等，这样立誓的意愿就实现了，他们这样说。为了回答他们这样说，这里通过解释来说明：这里所说，对于没有开始和结束的事物，哪里会有中间呢？对于它来说，存在中间是不可能的，这句话的意思是：就像幻化的人的身体没有中间一样，这样理解。说了等等。例如，对于幻化的人的身体，如果它没有开始和结束，那么它就没有中间，同样，对于被称为蕴的相续的轮回，如果它没有开始和结束，那么它也没有中间。像这样，如果依赖于开始和结束才能成立中间，那么它就没有开始和结束，因为它没有开始和结束，怎么会有中间呢？这样理解。圣天论师也说：开始、中间和结束，在生之前是不可能的，如果不是两个两个，一个一个怎么能开始呢？这样说的。因此，因为没有成立开始和结束，并且没有例子，所以不能避免如前所述的过失，这是结论。因为没有开始和结束，这是中观派的理由。因为没有例子，对于对方的论证来说，例如消除双头人的眼睛的疾病，或者例如兔子的角，这些是不相似方面的例子，从中反过来，没有像某个不存在的无属性的例子。因此，不能避免如前所述的过失。因此，如果这样观察，轮回没有自性，因此对于它来说，先后和同时的次第是不合理的。生和老死等等，这样说的是，因为轮回没有开始、中间和结束，所以因为没有轮回，对于轮回者的生和老死等等的先后和同时的次第是不合理的，这是立誓。对此，一些论者说，轮回是自性存在的，因为它具有生和老死。石女没有儿子是

【英语翻译】
Now, since there is no contradiction, the aggregates and so on truly exist, thus the intention of the vow is fulfilled, they say. In order to answer what they say, here, through explanation, it is stated: What is said here, for that which has no beginning and end, where would there be a middle? For it, it is impossible for a middle to exist, the meaning of this statement is: just as the body of an illusionary person has no middle, understand it this way. They said and so on. For example, for the body of an illusionary person, if it has no beginning and end, then it has no middle, similarly, for the cycle called the continuum of aggregates, if it has no beginning and end, then it also has no middle. Like this, if the middle is established in dependence on the beginning and end, then it has no beginning and end, because it has no beginning and end, how could there be a middle? Understand it this way. Master Aryadeva also said: Beginning, middle, and end, are impossible before birth, if not two by two, how can one by one begin? Thus it is said. Therefore, because the beginning and end are not established, and there is no example, it is not appropriate to avoid the fault as previously stated, this is the conclusion. Because there is no beginning and end, this is the reason of the Madhyamikas. Because there is no example, for the opponent's argument, for example, eliminating the eye disease of a two-headed person, or for example, the horns of a rabbit, these are examples of dissimilar aspects, turning back from them, there is no example of a propertyless thing that does not exist. Therefore, it is not appropriate to avoid the fault as previously stated. Therefore, if it is examined in this way, samsara is without inherent existence, therefore for it, the sequence of before and after and simultaneous is unreasonable. Birth and aging and death and so on, what is said is, because samsara has no beginning, middle, and end, therefore because there is no samsara, for the samsara of the one who circles, the sequence of before and after and simultaneous of birth and aging and death and so on is unreasonable, this is the vow. To this, some debaters say that samsara is inherently existent because it has birth and aging and death. A barren woman has no son is

============================================================

==================== 第 475 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་དང་ལྡན་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་དག་གི་སྔ་ཕྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་པ་དང༌། དོན་འགལ་བ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་འཁོར་བ་ལ་ཐོག་མ་དང་དབུས་དང་ཐ་མ་མེད་པས་འཁོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་པོའི་སྐྱེ་བ་དང༌། རྒ་ཤི་དག་གི་སྔ་ཕྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མི་འཐད་པས་དེ་ལ་ཆོས་འདི་པ་ལ་སོགས་པས་སྨྲ་བ་གང་དག་འཁོར་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་དམ་འཆའ་བའི་གཏན་ཚིགས་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་དེ་དོན་དམ་པར་བསྒྲུབ་ན་ནི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། དཔེ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བསྒྲུབ་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་བས་མི་རུང་བར་བསྟན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔ་ཕྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མི་འགྲུབ་པ་དེ་ལྟར། འདི་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་བརྟག་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དམ་བཅའ་བའི་སྤྱི་བསྟན་ཏོ་དེ་ལ་རེ་ཞིག་བརྟག་པ་དངོ་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་སྔ་གྱུར་ལ། །རྒ་ཤིའི་ཕྱི་བ་ཡིན་ན་ནི། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པ་ལྟར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ན། སྐྱེ་བ་རྒ་ཤི་མེད་པ་དང༌། །མ་ཤི་བར་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྐྱེ་བ་རྒ་ཤི་མེད་པར་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ན་སྐྱེ་བ་ལ་རྒ་ཤིའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒ་ཤི་མེད་པར་ཡང་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་འཐད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་གང་མེད་པར་སྐྱེས་པ་དེ་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དེ་དཔེར་ན་བ་ལང་རྟ་མེད་པར་སྐྱེས་པ་དེ་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་སྔ་བར་
གྱུར་ལ་རྒ་ཤི་འཕྱི་བར་གྱུར་ན་སྐྱེ་བ་དེ་ལ་རྒ་ཤིའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེ་བ་ལ་རྒ་ཤི་མེད་ན་དེ་ལ་ཕྱིས་ཀྱང་རྒ་ཤི་འོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་འོང་ན་ནི་རྒ་ཤི་གཞི་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་འོངས་སུ་ཟིན་ན་ཡང་སྐྱེ་བ་དེ་ལ་རྒ་ཤི་ཅི་ཡང་བྱར་མེད་དེ། དི་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྒ་ཤི་མེད

【汉语翻译】
那些说与生老病死相连是不合理的，因为生老病死的先后和同时的次第没有成立，所以理由的意义没有成立。并且，实际上与生等相连的任何事物，其自性存在也没有成立，所以没有例子，而且还会变成自相矛盾。之所以这样说，是因为轮回没有开始、中间和结束，所以没有轮回，因此轮回者的生和老死的先后和同时的次第是不合理的。因此，那些如顺世外道等声称轮回自性存在，并以“因为与生老病死相连”为理由的人，如果他们的理由在胜义谛中成立，那么就是意义没有成立，并且没有例子。如果在世俗谛中成立，那么就会变成自相矛盾，因此是不合理的。就像生等事物的先后和同时的次第不成立一样，这应当进行考察。也就是说，这是对三种考察方式的承诺的总体陈述。现在，为了展示考察的事物，如果生在前，老死在后，就像对方所希望的那样等等。如果是这样，那么有漏洞的言辞会变成什么样呢？因此，如果是这样，生就没有老死，没有死亡也会生。这样说道。现在，为了展示生没有老死，如果是这样，生就没有老死的自性，因为没有老死也会生。为了展示同样的道理，凡是没有什么而生起的，它就没有那个的自性，例如牛没有马而生起，它就没有马的自性一样。这样说道，意思是说，如果生在前，老死在后，那么生就没有老死的自性，如果生没有老死，那么之后也不会有老死。如果会有老死，那么老死就没有基础了。如果已经有了老死，那么生对老死也无能为力，因为它自性上就没有老死。

【英语翻译】
Those who say that it is unreasonable to be associated with birth, old age, sickness, and death, because the sequence of before and after, and the simultaneity of birth, old age, sickness, and death are not established, therefore the meaning of the reason is not established. Moreover, in reality, whatever is associated with birth, etc., its own nature of existence is not established, so there is no example, and it will also become self-contradictory. The reason for saying this is that samsara has no beginning, middle, and end, so there is no samsara, therefore the sequence of before and after, and the simultaneity of the birth and death of samsaric beings are unreasonable. Therefore, those who, like the Lokayatas and others, claim that the nature of samsara exists, and use the reason "because it is associated with birth, old age, sickness, and death," if their reason is established in the ultimate truth, then it is that the meaning is not established, and there is no example. If it is established in the conventional truth, then it will become self-contradictory, so it is unreasonable. Just as the sequence of before and after, and the simultaneity of birth, etc., are not established, this should be examined. That is to say, this is a general statement of the commitment to the three modes of examination. Now, in order to show the object of examination, if birth is first and old age and death are later, as the opponent wishes, and so on. If this is the case, then what will the flawed words become? Therefore, if this is the case, birth has no old age and death, and one will be born even without dying. This is said. Now, in order to show that birth has no old age and death, if this is the case, birth has no nature of old age and death, because one will be born even without old age and death. In order to show the same reason, whatever is born without something, it does not have the nature of that, for example, a cow is born without a horse, it does not have the nature of a horse. This is said, meaning that if birth is first and old age and death are later, then birth has no nature of old age and death, and if birth has no old age and death, then there will be no old age and death later. If there will be old age and death, then old age and death will have no basis. If old age and death have already occurred, then birth can do nothing about old age and death, because it has no old age and death by its own nature.

============================================================

==================== 第 476 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་མ་ཤི་བར་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡང་གཞན་ཡང་མ་ཤི་བར་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། སྔར་གཞན་དུ་མ་ཤི་བ་ཁོ་ནར་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལྟར་སྐྱེ་བ་སྔ་བར་བརྟགས་ན་སྐྱེ་བ་དེར་སྔར་གཞན་དུ་མ་ཤི་བར་སྐྱེས་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་འཁོར་བ་ཐོག་མ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བས་དེ་ཡང་མི་འཐད་དོ། །དེ་དག་ནི་མི་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐྱེ་བ་རྒ་ཤི་མེད་པ་དང༌། །མ་ཤི་བར་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་འདོད་དོ། །སྐྱེ་བ་དང་རྒ་བ་དང་འཆི་བ་ཞེས་བྱ་བ་དག་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་སྐྱེ་བ་ནི་བསྐྱེད་པ་དེ་མ་བྱུང་བ་ལས་འབྱུང་བའོ། །རྒ་བ་ནི་ལུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །འཆི་བ་ནི་སྲོག་གི་དབང་པོ་འགག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་འདིར་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གླགས་ཡོད་པ་ལས་བཟློག་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མངོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐྱེ་བ་རྒ་ཤི་མེད་པ་དང༌། །མ་ཤི་བར་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་བཟློག་པས་སྐབས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འདི་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེའི་ཕྱིར། སྐྱེ་བ་ནི་རྒ་ཤི་བས་སྔ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེ་ཚ་བ་བས་སྔ་བ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་ནི་ཚ་བ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚབ་བས་སྔ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ཡང་རྒ་ཤི་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒ་ཤི་བས་སྔ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་སྟེ་སྐྱོན་དེར་གྱུར་ན་མི་རུང་ངོ་སྙམ་པས་རྒ་ཤི་སྔ་བར་འདོད་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་འཕྱི་གྱུར་ལ། རྒ་ཤི་སྔ་བ་ཡིན་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་སྐྱོན་
ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ན། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒ་ཤི་ནི། །རྒྱུ་མེད་པར་ནི་ཅི་ལྟར་འགྱུར། །སྨྲ་བ་གཞན་དག་ཀྱང་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རྒ་ཤི་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་པས་དེ་མེད་ན་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒ་ཤི་རྐྱེན་མེད་པར་ཅི་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རྒ་ཤི་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། མ་སྐྱེས་པས་གཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞ

【汉语翻译】
是为了这个缘故。现在为了显示没有死也会生，又说没有死也会生，因为以前只生于没有死的地方。像这样，如果考察生在前，那么就会变成在那一生中，以前生于没有死的地方。那样的话，轮回就会有开端，那也是不合理的。这些是不希望的，说：生没有老死，没有死也会生。说这些是因为这些是有漏洞的话，所以不希望。为了显示生、老、死这些的定义。其中，生是从没有产生过而产生的。老是身体完全变化。死是命根断绝。这样说了。其中，因为这里是有漏洞的话，所以从有漏洞中反过来，推论就明显了，说：生没有老死，没有死也会生。说这些是有漏洞的话，所以从那里面反过来，显示当下的意义的推论是这样做的总结。因此，生不是比老死早，因为是它的自性，例如火不是比热早一样。这样说了，这些是法，要证成的法，能证成的法，和例子，按照顺序结合。例如，火是热的自性，所以不是比热早，同样，生也是老死的自性，所以不是比老死早。为了显示第二个考察，如果变成那个过失就不行了，想着如果认为老死在前，那么即使那样，如果生在后，老死在前，等等这样说了。那样的话会有什么过失呢？因此，那样的话，没有生的老死，怎么会没有原因呢？其他论者也认为老死是由生引起的，如果没有生，那么没有生的老死怎么会没有原因地产生呢？没有生的老死是不存在的，因为没有生就没有基础，这样想的。

【英语翻译】
It is for this reason. Now, in order to show that one will be born even without dying, it is also said that one will be born even without dying, because in the past one was only born in a place where one did not die. Like this, if one examines birth as being earlier, then it would follow that in that birth, one was born in a place where one did not die in the past. If that is the case, then samsara would have a beginning, and that is also unreasonable. These are not desired, saying: birth has no old age and death, and one will be born even without dying. Saying these is because these are flawed words, so they are not desired. In order to show the definitions of birth, old age, and death. Among them, birth is arising from what has not arisen. Old age is the complete transformation of the body. Death is the cessation of the life force. Thus it is said. Among them, because here there are flawed words, so by reversing from the flawed, inference becomes clear, saying: birth has no old age and death, and one will be born even without dying. Saying these are flawed words, so by reversing from that, the inference that shows the meaning of the moment is the conclusion of doing it like this. Therefore, birth is not earlier than old age and death, because it is its nature, for example, fire is not earlier than heat. Thus it is said, these are the subject, the dharma to be proven, the dharma that proves, and the example, combine them in order. For example, fire is the nature of heat, so it is not earlier than heat, similarly, birth is also the nature of old age and death, so it is not earlier than old age and death. In order to show the second examination, if it becomes that fault, it is not okay, thinking that if one thinks old age and death are earlier, then even if that is the case, if birth is later, and old age and death are earlier, etc. Thus it is said. What fault would there be in that case? Therefore, in that case, old age and death without birth, how could it be without a cause? Other debaters also think that old age and death are caused by birth, if there is no birth, then how could old age and death without birth arise without a cause? Old age and death without birth do not exist, because without birth there is no basis, that is what they think.

============================================================

==================== 第 477 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེའི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་རྒ་ཤི་ནི་སྐྱེ་བ་བས་སྔ་བར་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གནས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་གནས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་བས་སྔ་བར་མི་རིགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྒ་ཤི་ཡང་སྐྱེ་བ་དེ་ཡོད་ན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་བས་སྔ་བར་མི་རིགས་སོ།། བརྟག་པ་གསུམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་ནི་རྒ་ཤི་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བཞིན་ཁོ་ནར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། སྐྱེ་བ་དང་ནི་རྒ་ཤི་དག །ལྷན་ཅིག་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་སྐྱོན་ཅི་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྟོག་ན། །སྐྱེ་བཞིན་པ་ན་འཆི་འགྱུར་ཞིང༌། །གཉི་ག་རྒྱུ་མེད་ཅན་དུ་འགྱུར། །དེ་གཉིས་ནི་དགག་པ་མི་མཐུན་པ་ཡིན་པས་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེ་བཞིན་པ་ཉིད་ན་འཆི་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་མེད་ན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་གཉི་ག་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ལྷན་ཅིག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་རྒ་ཤི་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་དག་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་ན་དེ་ལྟ་ན་དེ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཉིད་ན་འཆི་བར་འགྱུར་བས་དེ་ཡང་མི་འཐད་དེ། འདི་ལྟར་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་མི་མཐུན་པ་གཉིས་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཅི་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར། ཡང་གཞན་ཡང་གཉི་ག་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པས་གཅིག་གི་རྒྱུར་གཅིག་མི་འགྱུར་བས་དེ་དག་ཀྱང་མི་འདོད་
དེ། སློབ་དཔོན་འཇིག་བྱེད་ཀྱིས་ཀྱང༌། གལ་ཏེ་ལས་ལས་ལུས་སྐྱེས་ལ། །ལུས་མ་གཏོགས་པར་ལས་མེད་ན། །སྔོན་ལུས་ལས་ལས་མ་སྐྱེས་པ། །གང་གི་རྒྱུས་ནི་སྐྱེས་པར་གྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མཚན་དང་དཔེ་བྱེད་དང་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མ་པས་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་དག་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་རྟོག་པ་གཉི་ག་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་མ་ངེས་པར་སུན་འབྱིན་པའི་ཚིག་ཡིན

【汉语翻译】
如是说。为了显示其量，此处推论说，衰老死亡不应早于出生，因为如果它存在，就会发生，例如存在一样。如是说，那些也应按照顺序与有法、应成立之法、成立之法和例子相联系。例如，存在是因为如果出生存在就会发生，所以不应早于出生，同样，衰老死亡也是因为如果出生存在就会发生，所以不应早于出生。为了显示第三个考察，如果出生仅仅与衰老死亡相联系，就没有过失，如果这样说。出生与衰老死亡，不能同时存在。如是说等等。如果那样，会有什么过失呢？因此，因为那样认为，正在出生时就会死亡，两者都将变成无因。那两者是相违的否定，所以甚至不会变成所谓的出生，因为正在出生时就会死亡。如果那样，如果没有出生，就像之前一样，出生和衰老死亡两者都将变成无因，因为同时发生，例如出生的因不是衰老死亡一样，那两者的因也不是出生，这样想的，如是说。如果出生和衰老死亡同时发生，那样，那正在出生时就会死亡，那也不合理，这样出生和灭亡两种相违的事物怎么会在一个事物上同时发生呢？又，另外两者都将变成无因，因为同时发生，因为互相没有依赖，所以一个不会变成另一个的因，那些也是不希望的。导师摧毁者也说：如果从业产生身体，没有身体就没有业，之前的身体没有从业产生业，由什么因产生的呢？如果同时产生的事物也是因，就像相和好相以及伟人一样，如果这样说，这是为了反驳对方，中观派说出生和衰老死亡同时存在，两者都会变成无因，这是不确定的。

【英语翻译】
Thus he spoke. In order to show its measure, here it is inferred that aging and death should not precede birth, because if it exists, it will occur, just like existence. Thus he spoke, and those should also be related to the subject, the dharma to be proven, the dharma of proof, and the example, in that order. For example, existence is because if birth exists, it will occur, so it should not precede birth, similarly, aging and death are also because if birth exists, it will occur, so it should not precede birth. In order to show the third examination, if birth is only related to aging and death, there is no fault, if you say so. Birth and aging and death, cannot exist simultaneously. Thus he spoke and so on. If that is the case, what fault will occur? Therefore, because you think that way, one will die while being born, and both will become without cause. Those two are contradictory negations, so it will not even become what is called birth, because one will die while being born. If that is the case, if there is no birth, just like before, both birth and aging and death will become without cause, because they occur simultaneously, for example, just as the cause of birth is not aging and death, the cause of those two is also not birth, thinking like that, thus he spoke. If birth and aging and death occur simultaneously, then, one will die while being born, that is also unreasonable, how can two contradictory things, birth and cessation, occur simultaneously in one thing? Also, furthermore, both will become without cause, because they occur simultaneously, because they do not depend on each other, so one will not become the cause of the other, those are also undesirable. The teacher Destroyer also said: If the body is born from karma, and there is no karma without a body, the previous body did not produce karma from karma, by what cause was it born? If things that are born simultaneously are also the cause, just like signs and marks and great men, if you say so, this is to refute the opponent, the Madhyamikas said that birth and aging and death exist simultaneously, and both will become without cause, this is uncertain.

============================================================

==================== 第 478 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་དཔེར་ན་མཚན་ཉིད་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་དག་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དག་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཡང་མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པར་མཐོང་བས་དེས་ན་ཅིར་ཞིག་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་དང༌། རྒ་ཤི་གཉི་ག་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཚན་ཉིད་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དག་བཞིན་དུ་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པས་དབུ་མ་པའི་སྒྲུབ་པ་དེ་ནི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་ལན་མ་ཡིན་ཏེ། དགག་པ་སྔར་བསྟན་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྔར། འདོད་ཆགས་དང་ནི་ཆགས་པ་དག །ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་མི་རིགས། །འདི་ལྟར་འདོད་ཆགས་ཆགས་པ་དང༌། །ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དགག་པའི་སྐབས་སུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་དག་ལ་ལྷན་ཅིག་ཉིད་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟག་པ་གསུམ་པའི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བརྟག་ན། གང་ལ་སྔ་ཕྱི་ལྷན་ཅིག་གི །རིམ་པ་དེ་དག་མི་སྲིད་པའི། །སྐྱེ་བ་དེ་དང་རྒ་ཤི་དེ། །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་སྤྲོས་པར་བྱེད། །དོན་དམ་པར་དེ་དག་སྤྲོས་པར་བྱ་བ་མི་རིགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་དག་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟག་པ་གསུམ་ཆར་གྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་སྟེ། འདི་ལྟར་རིགས་པ་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ་བརྟགས་ནས་སྐྱེ་བ་གང་དང་རྒ་ཤི་གང་ལ་སྔ་ཕྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མི་སྲིད་ཅིང་མེད་པ་དེ་ལ་ཁྱོད་སྐྱེ་བ་ནི་དེ་ཡིན། རྒ་ཤི་ནི་དེ་ཡིན་ཞེས་ཅིའི་ཕྱིར་སྤྲོས་པར་
བྱེད་ཅིང་རྗོད་པར་བྱེད་དེ། དོན་དམ་པར་དེ་དག་སྤྲོས་པར་བྱ་བར་མི་རིགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ་དེ་དག་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་བ་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་དང་ལྡན་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེན་གྱི་ལན་གདབ་པར་དཀའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ད་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་སྔ་ཕྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་ཡོད་པར་མི་འཐད་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་འདྲ་བར་བསྟན་པར་བཞེད་

【汉语翻译】
彼等如是说，譬如相好与殊胜之相，以及相之所依大士夫等虽一同生起，然以相与相之所依之方式，见为互相为因，故为何一同生起之故，生与老死二者成为无因者耶？抑或因一同生起之故，譬如相与相之所依等一般，不确定是否成为互相为因，故中观师之立宗彼是能成立者也。如是说之答复，于此处以解释而作答复。彼非答复，因已宣说先前之遮破之故。如是说。先前，贪欲与染著，不应一同生，如此贪欲与染著，成为互相无有关联。如是等等，于遮破一同生起之因之时已宣说。是故，生与老死等，一同生起是不可能者，此为第三观察之结尾。是故如是观察，于何者有先后与一同之次第，彼等不可能之生，彼与老死，为何而宣说耶？真实义中，彼等不应宣说，因彼等未生之故。如是作意者，此为三个观察之结尾。如此先遣道理而观察后，于何生与何老死有先后与一同之次第，彼等不可能且无有，于彼汝生是彼，老死是彼，为何宣说耶？真实义中，彼等不应宣说，因彼等未生之故。如是，成立轮回之因，具有生与老死本身未成立之故，对于他人所作之最初所说之因之义，以本身未成立之过失而作答复是困难者，此为总的量之果。今导师欲如生等之先后与一同之次第等不应有一般，对于剩余之事物亦欲同样显示。

【英语翻译】
They say, for example, although the characteristics, signs, and excellent marks, and the basis of characteristics, great beings, arise together, since they are seen as mutually causal in the manner of characteristics and the basis of characteristics, why would birth and aging and death both become causeless because they arise together? Or, because they arise together, is it uncertain whether they become mutually causal, like characteristics and the basis of characteristics? Therefore, that assertion of the Madhyamikas is achievable, they say. In response to that statement, the commentary here provides an answer. That is not an answer, because the refutation has already been shown, it is said. Previously, desire and attachment should not arise together. Thus, desire and attachment become mutually independent. It has already been shown in the context of refuting the cause of arising together, and so on. Therefore, it is also impossible for birth and aging and death to occur together, which is the conclusion of the third examination. Therefore, if we examine in that way, why do you elaborate on that birth and that aging and death, in which there is no possibility of sequence of before and after, and together? In reality, it is not appropriate to elaborate on them, because they are unborn, it is intended, which is the conclusion of all three examinations. Thus, having first applied reasoning and examined, why do you elaborate and say, 'That is birth, that is aging and death,' in which there is no possibility and no sequence of before and after, and together, for whatever birth and whatever aging and death? In reality, it is not appropriate to elaborate on them, because they are unborn, it is intended. Thus, because the reason for establishing samsara, which is endowed with birth and aging and death, is not established, it is difficult to respond to the fault of the meaning of the reason, which was first stated by the other party, not being established itself, which is the result of the general measure. Now, the teacher intends to show that just as the sequence of before and after, and together, of birth and so on, is not appropriate, it is the same for the remaining things as well.

============================================================

==================== 第 479 段 ====================
【原始藏文】
ནས་བཤད་པ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དང་ནི། །མཚན་ཉིད་དང་ནི་མཚན་གཞི་ཉིད། །ཚོར་དང་ཚོར་པོ་ཉིད་དང་ནི། །དོན་ཡོད་གང་དག་ཅི་ཡང་རུང༌། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཅི་ལྟར་བརྟགས་ན་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་ཤི་དག་གི་སྔ་ཕྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མི་འཐད་པ་དེ་བཞིན་དུ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང༌། མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དང༌། ཚོར་བ་དང་ཚོར་བ་པོ་དང༌། ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་དོན་གཞན་གང་དག་ཡོད་པར་བརྟགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སྔ་ཕྱི་དང༌། ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མི་འཐད་པར་འདྲ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཡོད་གང་དག་ཅི་ཡང་རུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཚད་མ་དང༌། གཞལ་བྱ་དང༌། ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་དང༌། གྲོལ་བ་དང་ཐར་པའི་མཚན་ཉིད་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་དག་ལ་སྔ་ཕྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མི་འཐད་པར་འདྲ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཁོར་བ་འབའ་ཞིག་སྔོན་གྱི་མཐའ།། ཡོད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་གྱི། །དངོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་ཡང༌། སྔོན་གྱི་མཐའ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡང་དག་པ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྟགས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྔ་ཕྱི་དང༌། ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མི་འཐད་པ་དེའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་འབའ་ཞིག་ལ་སྔོན་གྱི་མཐའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་མ་ཟད་ཀྱི་དངོས་པོར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྔོན་གྱི་མཐའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དངོས་པོར་སྣང་བ་ནི་སྒྱུ་མ་དང་སྨིག་རྒྱུ་དང༌། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་དང༌། གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་འདིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་
དང་མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞིའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེ་དག་ལ་སྔ་ཕྱི་དང༌། ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དོན་དམ་པར་འབྲུ་ནི་མྱུ་གུའི་སྔ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མྱུ་གུའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མྱུ་གུ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ས་བོན་འབྲུ་ཡང་ས་ལ་སོགས་པ་རྐྱེན་གཞན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མྱུ་གུའི་སྔ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་འབྲས་བུ་དུས་སྔར་བྱུང་བ་དག་གིས་མ་ངེས་

【汉语翻译】
如是宣说。因与果即是，自性与所依即是，受与受者即是，任何有意义的事物。如是，以“如何考察生老病死的先后和同时的次第都不合理，同样，因和果，自性和自性的所依，感受和感受者，以及其他被考察为存在的对境，所有这些也同样显示了先后和同时的次第是不合理的。任何有意义的事物”是为了显示，正量和所量，知识和所知，解脱和解脱的自性等。为了同样显示这些的先后和同时的次第是不合理的，宣说了“轮回仅仅是前际，不是存在的，不是不存在的，一切事物本身也是，前际是不存在的”。因为如果如实地考察，一切事物都不存在先后和同时的次第，因此，不仅轮回没有前际，而且所有被认为是事物的事物都没有前际，所以显现为事物的事物就像幻术、阳焰、干闼婆城和影像一样，显示为不成立。其中，暂时在这里就因和果，自性和自性的所依方面作一些解说，这是为了显示这些的先后和同时的次第是不合理的。要知道，从胜义谛上来说，种子不是在苗芽之前存在的，因为是果，例如苗芽的自性一样。这是为了显示因和果在先前是不存在的。这些也要按照有法、所立之法、能立之法和比喻的顺序来结合。例如，苗芽因为是果，所以不是在自己的自性之前存在的，同样，要知道种子也因为是土地等其他缘的果，所以不是在苗芽之前存在的。如果不同相续的果不是由先前产生的时代所决定

【英语翻译】
Thus it is said. Cause and effect are the same, nature and its basis are the same, sensation and the sentient being are the same, whatever meaningful things there are. Thus, how to examine the sequence of before and after, and together, of birth, aging, and death is unreasonable, just as cause and effect, nature and the basis of nature, feeling and the feeler, and other objects that are examined as existing, all of these also show that the sequence of before and after, and together, is equally unreasonable. "Whatever meaningful things there are" is to show, valid cognition and the knowable, knowledge and the knowable, liberation and the nature of liberation, etc. In order to equally show that the sequence of before and after, and together, of these is unreasonable, it is said, "Samsara is only the prior limit, it is not existent, it is not non-existent, and all things themselves also, the prior limit is non-existent." Because if examined as it is in reality, all things do not have a sequence of before and after, and together, therefore, not only does samsara not have a prior limit, but all things that are considered as things do not have a prior limit, so things that appear as things are like illusion, mirage, gandharva city, and image, showing that they are not established. Among them, for the time being, here, let's explain a little about cause and effect, nature and the basis of nature, this is to show that the sequence of before and after, and together, of these is unreasonable. It should be known that, from the ultimate truth, the seed is not existent before the sprout, because it is the fruit, just like the nature of the sprout itself. This is to show that cause and effect do not exist beforehand. These should also be combined in the order of subject, predicate, reason, and example. For example, because the sprout is the fruit, it does not exist before its own nature, similarly, it should be known that the seed is also the fruit of other conditions such as soil, so it does not exist before the sprout. If the fruit of different continuums is not determined by the previously produced times

============================================================

==================== 第 480 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག །དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སྐྱོན་འདོགས་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནས་འཇིག་རྟེན་ན་རྒྱུ་སེའུ་འབྲུ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་དག་འབྲས་བུ་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུའི་སྔ་རོལ་ན་ཡོད་པར་མཐོང་བས་དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མྱུ་གུའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་ས་བོན་འབྲུ་མྱུ་གུའི་སྔ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་འབྲས་བུ་དུས་སྔར་བྱུང་བ་དག་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པས་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་དག་ཀྱང་དོན་དམ་པར་དེ་བཞིན་དུ་བཀག་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་དེ་དག་ཀྱང་དོན་དམ་པར་འབྲས་བུའི་སྔ་རོལ་དུ་མེད་པར་བཀག་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་འབྲས་བུ་རྒྱུ་བས་སྔ་བར་འདོད་ན་ཡང་དོན་དམ་པར་འབྲས་བུ་རྒྱུ་བས་སྔ་བར་འདོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འབྲས་བུ་རྒྱུའི་སྔ་རོལ་ན་མེད་པར་སྟོན་ཏེ། །གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་རྒྱུ་བས་སྔ་བར་
གྱུར་ན་འབྲས་བུ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། འབྲས་བུ་ཡོད་ན་ཡང་རྒྱུས་ཅི་བྱ་སྟེ་རྒྱུར་བརྟགས་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་དག་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གྲངས་ཅན་དག་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ནུས་པའི་ཚུལ་དུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱིས་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞུང་འགོག་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པར་མི་འཐད་དེ་དེ་དག་ཞིག་པས་དེ་འཇིག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཞིག་པས་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འབྲས་བུ་བུམ་པ་ནི་རྐྱེན་འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཞིག་ཅིང་མེད་ན་འཇིག་ཅིང་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་

【汉语翻译】
如果有人说“因为是果”这句话，这是对方责难中观派的理由“因为是果”是不确定的。因为在世间，我们看到苹果、谷物等种子，各种不同的种子在果实，比如稻芽之前就存在。那么，为什么一定要说“因为是果”，就像稻芽的自性一样，种子谷物就不应该在稻芽之前存在呢？或者说，因为是果，就像不同种类的果实过去出现一样，果实就一定在之前存在呢？这是不确定的，所以中观派的理由是不成立的。为了回答这种说法，这里的解释者说：那些（种子）实际上也被同样地否定了，所以没有不一致的方面，因此不是不确定。也就是说，不同种类的因，实际上也被否定为在果实之前不存在，所以没有不一致的方面，因此不是不确定。如果有人认为果实比因更早，那么实际上不应该认为果实比因更早，因为这会导致没有因的过失。这句话表明果实不在因之前。如果果实比因更早，那么果实就会变成没有因的，即使果实存在，因又有什么用呢？依赖于因也会变得毫无意义。对于那些说因中已经明显存在果实的人，用“也”等词语来反驳数论派的观点，他们认为因中已经以能力的形式存在果实，只是后来通过各种条件才显现出来。因此，果实不应该通过各种条件来显现，因为这些条件如果消失，果实也会随之消失，比如泥土等消失，花瓶也会消失。这些也应该按照顺序与有法、所立宗、能立宗和比喻相联系。例如，果实花瓶，如果作为条件的泥土等消失或不存在，它也会消失或不产生，因此不是通过条件来显现的，同样，果

【英语翻译】
If someone says, "Because it is the effect," this is a statement by the opponent faulting the Madhyamikas, saying that "because it is the effect" is uncertain. Because in the world, we see that seeds such as apple seeds, grains, and various different seeds exist before the fruit, such as a rice sprout. So, why must it be said that "because it is the effect," like the very nature of a sprout, the seed grain should not exist before the sprout? Or, because it is the effect, like the fruits of different kinds that have appeared in the past, the fruit must exist before? This is uncertain, so the Madhyamika's reason is not valid. In response to this statement, the commentator here says: Those (seeds) are also actually negated in the same way, so there is no inconsistent aspect, therefore it is not uncertain. That is, those causes of different kinds are also actually negated as not existing before the effect, so there is no inconsistent aspect, therefore it is not uncertain. If someone thinks that the effect is earlier than the cause, then actually it should not be thought that the effect is earlier than the cause, because this would lead to the fault of having no cause. This statement shows that the effect is not before the cause. If the effect were earlier than the cause, then the effect would become without a cause, and even if the effect exists, what is the use of the cause? Relying on the cause would also become meaningless. To those who say that the effect already clearly exists in the cause, the words "also" and so on refute the view of the Samkhyas, who believe that the effect already exists in the cause in the form of potential, and is only later manifested through various conditions. Therefore, the effect should not be manifested through various conditions, because if those conditions disappear, the effect will also disappear, like when the clay and so on disappear, the vase also disappears. These should also be connected in order with the subject, the proposition to be proven, the reason for proving, and the example. For example, the fruit, the vase, if the clay and other conditions disappear or do not exist, it will also disappear or not arise, therefore it is not manifested through conditions, similarly, the effec

============================================================

==================== 第 481 段 ====================
【原始藏文】
བུ་མྱུ་གུ་ཡང་རྐྱེན་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཞིག་ཅིང་མེད་ན་འཇིག་ཅིང་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པར་མི་འཐད་དོ། །གང་ཞིག་གང་གིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་དེ་ཞིག་པས་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ཉི་མ་དང༌། ནོར་བུ་དང༌། མར་མེ་དང༌། སྨན་གྱི་འོད་ཞིག་པས་གསལ་བར་བྱ་བ་ཁྲིའུ་དང༌། གཏན་པ་དག་ཞིག་པར་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་འོད་དག་ཞིག་ཅིང་མེད་པས་ནི་གསལ་བར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཁྲིའུ་དང༌། གཏན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་འཇིག་ཅིང་མེད་པར་མི་འགྱུར་ལ། རྐྱེན་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དག་ཞིག་ཅིང་མེད་པས་ནི་འབྲས་བུ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་དག་འཇིག་ཅིང་མེད་པར་འགྱུར་བས་འབྲས་བུ་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་མི་བྱེད་པར་མངོན་པའི་དཔེ་བསྟན་ཏོ། །གསལ་བ་ཡང་སྔོན་མ་བྱུང་བ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པར་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ནུས་པའི་ཚུལ་དུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཕྱིས་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པས་འབྲས་
བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞུང་སུན་དབྱུང་བ་སྟོན་ཏེ། འབྲས་བུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྒྱུ་ལ་སྔ་ན་མེད་པ་ལས་ཕྱིས་རྐྱེན་གྱི་མཐུས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དེས་ན་ཁྱེད་འདོད་པ་ལྟར་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། སངས་རྒྱས་པ་དག་འདོད་པ་ལྟར་འབྲས་བུ་སྔོན་མ་བྱུང་བ་ལས་ཕྱིས་རྐྱེན་གྱི་མཐུས་བྱུང་བར་སྨྲ་བའི་གཞུང་ལྟར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་དུས་མཉམ་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་གང་གི་དུས་ཁོ་ནའི་ཚེ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ནུས་པའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའི་དུས་ན་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ངེས་ན་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་སྔ་ན་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དུས་མཉམ་པ་ཉིད་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ལྷན་ཅིག་ཏུའོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དོན་དམ་པར་འབྲུ་དང་མྱུ་གུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འབྱུང་བ་དག །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་མི་རུང་སྟེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བ་ལང་གི་རྭ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འབྱུང་བ་དགག་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་གི་རྭ་དག་ལྷན་ཅ

【汉语翻译】
而且，幼苗如果种子等因缘坏灭消失，也会坏灭不生，因此不应由因缘来显明。如果某物由某物来显明，那么它不会因那物的坏灭而坏灭，例如太阳、宝珠、灯和药的光芒坏灭时，所要显明的箱子和柱子等不会坏灭一样，这样说，是因为显明的因缘太阳等的光芒坏灭消失时，所要显明的果箱子和柱子等不会坏灭，而因缘种子等坏灭消失时，果幼苗等会坏灭消失，因此果不是由因缘来显明的，这是显而易见的譬喻。所谓“显明也是从先前未生起的生起，因此说是果先前不存在”，这是为了驳斥数论派的宗义，他们说在因中果以能力的方式先前存在，后来由因缘来显明，因此果是先前存在的。果的显明这种自性，是从因中先前不存在而后来由因缘的力量生起的，因此不像你们所认为的果先前存在，而是像佛教徒所认为的果从先前未生起而后来由因缘的力量生起的宗义一样。如果说因和果是同时的，那么这也是不合理的，如果数论派说，在因中果以能力的方式存在的那个时候，因缘必定会显明它，那么就像因中果先前存在一样，这也是不合理的，因为因和果同时是不合理的。如果说是同时呢？即使那样，究竟上谷物和幼苗同时生起，也不能成为因和果的事物，因为是同时生起的，例如牛角一样，这样说是为了说明驳斥因和果同时生起，那些也依次是法，所要成立的法，能成立的法和譬喻，例如牛角同时

【英语翻译】
Moreover, if the conditions such as seeds are destroyed and disappear, the sprout will also be destroyed and not arise. Therefore, it is not appropriate for the conditions to illuminate it. If something is illuminated by something, then it will not be destroyed by the destruction of that thing. For example, when the light of the sun, jewels, lamps, and medicine is destroyed, the boxes and pillars to be illuminated will not be destroyed. Saying this is because when the illuminating conditions such as the light of the sun are destroyed and disappear, the fruits to be illuminated, such as boxes and pillars, will not be destroyed. However, when the conditions such as seeds are destroyed and disappear, the fruits such as sprouts will be destroyed and disappear. Therefore, the fruit is not illuminated by the conditions. This is an obvious example. The statement that "illumination also arises from what was not previously produced, therefore it is said that the fruit did not exist before" is to refute the tenets of the Samkhya school, who say that the fruit exists potentially in the cause, and later it is illuminated by the conditions, therefore the fruit exists before. The nature of the manifestation of the fruit arises from what did not previously exist in the cause, but later arises by the power of conditions. Therefore, it is not like your view that the fruit exists before, but rather like the Buddhist view that the fruit arises from what was not previously produced, but later arises by the power of conditions. If you say that cause and effect are simultaneous, then that is also unreasonable. If the Samkhyas say that at the time when the fruit exists potentially in the cause, the conditions must illuminate it, then it is like the fruit existing before in the cause. This is also unreasonable, because cause and effect being simultaneous is unreasonable. What if they are simultaneous? Even so, ultimately, grain and sprouts arising simultaneously cannot be the objects of cause and effect, because they arise simultaneously, like the horns of a cow. Saying this is to explain the refutation of cause and effect arising simultaneously. Those are also, in order, the subject, the dharma to be established, the dharma that establishes, and the example, like the horns of a cow simultaneously.

============================================================

==================== 第 482 段 ====================
【原始藏文】
ིག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་མི་རུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲུ་དང་མྱུ་གུ་དག་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་མི་རུང་སྟེ། །ཅི་སྟེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྱུར་ན་གཉི་ག་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། རྒྱུ་འབྲས་བུ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཁོ་ནར་རང་ལས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དང་འབྲས་བུ་ཡང་རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཁོ་ནར་རང་ལས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བས། དེ་ཡང་མི་འཐད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བས་སྔ་བར་མི་འདོད་དེ་གཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རི་མོ་རྩིག་པ་བས་སྔ་བ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་མཚན་ཉིད་སྔ་བ་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རི་མོ་རྩིག་པ་བས་སྔ་བར་གྱུར་ན་གཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་རྩིག་པ་བས་སྔ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་
ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བས་སྔ་བར་གྱུར་ན་གཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བས་སྔ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡང་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་སྔ་བར་མི་རིགས་ཏེ། ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཉིད་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་རྣམས་པས་སྔ་བར་མི་རིགས་པ་དང༌། ས་ཉིད་སྲབ་བས་སྔ་བར་མི་རིགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ན་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་སྔ་བ་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང༌། ས་ཉིད་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་པས་སྔ་བར་མི་རིགས་པ་དེ་བཞིན་དུ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་བ་ལང་ཡང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དག་པས་སྔ་བར་མི་རིགས་སོ། །མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཉིད་དུ་མི་འདོད་དེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དྲི་དང་རོ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱུང་བ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དག་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦ

【汉语翻译】
就像同时产生，因此不能成为因和果的事物一样，谷物和幼苗也因为同时产生，所以不能成为因和果的事物。如果因和果同时产生，那么两者都将变成无因的，因将完全不依赖于果而从自身产生，果也将完全不依赖于因而从自身产生。这也不合理。同样，像胎记等特征也不应早于特征的所依，因为没有所依。例如，图画不早于墙壁一样。这表明特征不是先于所依的。这些也应按顺序与有法、所立宗、能立宗和比喻相联系。例如，如果图画早于墙壁，因为没有所依，所以不早于墙壁。同样，如果胎记等特征早于特征的所依，因为没有所依，所以不早于特征的所依。同样，特征的所依也不应早于特征，因为是胎记等特征的所依。例如，伟人本身不应早于伟人的特征，土地本身不应早于薄片一样。这表明特征的所依不是先于特征的。这些也应按顺序与有法、所立宗、能立宗和比喻相联系。例如，伟人本身和土地本身是特征的所依，因此不应早于特征。同样，特征的所依牛也因为是特征的所依，所以不应早于特征胎记等。特征和特征的所依同时产生，也不应被认为是特征和特征的所依，因为是同时产生的。例如，气味和味道同时产生一样。这表明特征和特征的所依同时存在是不合理的。这些也应按顺序与有法、所立宗、能立宗和比喻相联系。

【英语翻译】
Just as things that arise simultaneously cannot be cause and effect, so too, grain and sprouts, because they arise simultaneously, cannot be cause and effect. If cause and effect were to arise simultaneously, both would become devoid of cause, and the cause would arise completely from itself without depending on the effect, and the effect would also arise completely from itself without depending on the cause. That is also unreasonable. Similarly, characteristics such as birthmarks should not be prior to the basis of the characteristic, because there is no basis. For example, a drawing is not prior to a wall. This shows that the characteristic is not prior. These should also be applied in order to the subject, the proposition to be proven, the reason, and the example. For example, if a drawing were prior to a wall, it would not be prior to the wall because there is no basis. Similarly, if characteristics such as birthmarks were prior to the basis of the characteristic, they would not be prior to the basis of the characteristic because there is no basis. Similarly, the basis of the characteristic should not be prior to the characteristic, because it is the basis of characteristics such as birthmarks. For example, a great person himself should not be prior to the characteristics of a great person, and the earth itself should not be prior to a thin layer. This shows that the basis of the characteristic is not prior. These should also be applied in order to the subject, the proposition to be proven, the reason, and the example. For example, a great person himself and the earth itself are the basis of the characteristic, therefore they should not be prior to the characteristic. Similarly, the basis of the characteristic, a cow, also because it is the basis of the characteristic, should not be prior to characteristics such as birthmarks. Characteristics and the basis of characteristics that arise simultaneously should not be considered as characteristic and basis of characteristic, because they arise simultaneously. For example, like smell and taste arise simultaneously. This shows that it is unreasonable for characteristics and the basis of characteristics to exist simultaneously. These should also be applied in order to the subject, the proposition to be proven, the reason, and the example.

============================================================

==================== 第 483 段 ====================
【原始藏文】
ྱར་ཏེ། དཔེར་ན་དྲི་དང་རོ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱང་བ་དག་ནི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཉིད་དུ་མི་འདོད་དེ། མཚན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་དག་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་ན་གཉི་ག་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཁོ་ནར་རང་ལས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ཡང་མཚན་ཉིད་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཁོ་ནར་རང་ལས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བས་དེ་ཡང་མི་འཐད་དོ། །རྒྱས་པར་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཚོར་བ་དང་ཚོར་བ་པོ་དང༌། ཚད་མ་དང༌།
གཞལ་བྱ་དང༌། ཤེས་པ་དང༌། ཤེས་བྱ་དང༌། གྲོལ་བ་དང༌། ཐར་བ་དག་སྔ་ཕྱི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མི་འཐད་པ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་བོས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་སྨྲས་པའི་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་འཁོར་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་བ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གཅིག་པའི་སྐབས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་བལྟ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་དང་པོར་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མིང་དང་ཁྱད་པར་བསྟན་ནས་དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པའི་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་འཁོར་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྔ་ཕྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མི་འཐད་པར་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་དང༌། དེ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གཞན་དག་ན་རེ་རྟོག་གེ་སྐམ་པོའི་བསྟན་བཅོས་ཙམ་ཉི་ཚེས་བསྒྲུབས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར། འདིར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེའི་མཐའ་གཞན་དག་ལས་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་འགའ་ཡང་འཁོར་བར་མི་འགྱུར། མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་མི་འགྱུར། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པར་མི་འགྱུར། རྣམ་པར་བྱང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་ཚངས་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས

【汉语翻译】
又如气味和味道同时产生，因为是同时产生的缘故，不认为是自性和自性的基础，同样，自性和自性的基础同时产生，也因为是同时产生的缘故，不认为是自性和自性的基础。如果自性和自性的基础结合在一起，两者都将变成无因，自性也将变成不依赖于自性的基础，完全从自身产生，自性的基础也不依赖于自性，完全从自身产生，这也是不合理的。广说如前所述，即感受和感受者，以及量和所量，知识和所知，解脱和解脱，前后和同时不合理，也应如前一样结合起来阐述。对此，这里的辩论的意义是，通过反驳对方首先提出的论证的过失，表明轮回没有自性，这是结论和量的结果。在关于轮回的辩论的第十一个章节中，辩论的意义被视为量的结果，因为对方为了证明蕴等存在，所以在这次辩论的开始，蕴等在胜义谛中是真实存在的，世尊通过显示名称和差别，为了使之灭尽而显示了口诀等等，通过反驳所说的论证的过失，表明轮回没有自性。对于轮回等一切事物，显示了前后和同时的次第不合理有什么功德呢？为了消除其他人说这只是干枯的论理著作，仅仅是略有成就的说法，这里也应该用可信的教证来源来证明。因此，在其他的大乘经部的结尾中，同样说到“对于此，没有任何会变成轮回，不会变成涅槃，不会变成完全的烦恼，不会变成完全的清净”等等。同样，在圣者梵天请问经中

【英语翻译】
Furthermore, just as odor and taste arise simultaneously, they are not considered as self-nature and the basis of self-nature because they arise simultaneously. Similarly, self-nature and the basis of self-nature also arise simultaneously, and they are not considered as self-nature and the basis of self-nature because they arise simultaneously. If self-nature and the basis of self-nature were to become one, both would become without cause, and self-nature would become independent of the basis of self-nature, arising entirely from itself, and the basis of self-nature would also become independent of self-nature, arising entirely from itself, which is also unreasonable. The detailed explanation is as before, which means that feeling and the feeler, as well as valid cognition and the object of valid cognition, knowledge and the object of knowledge, liberation and freedom, being either prior, subsequent, or simultaneous, are also shown to be connected in the same way as before as being untenable. Here, the meaning of the refutation is that by pointing out the faults in the arguments initially stated by the opponent, it is shown that samsara is without inherent existence, which is the conclusion and the result of valid cognition. In the eleventh chapter of the examination of samsara, the meaning of the refutation is regarded as the result of valid cognition because the opponent, in order to prove that the skandhas and so forth exist, initially argues in this refutation that the skandhas and so forth truly exist in ultimate reality, because the Blessed One revealed the names and distinctions and taught the essential instructions in order to exhaust them. By pointing out the faults in the stated arguments, it is shown that samsara is without inherent existence. What is the benefit of showing that the order of prior, subsequent, and simultaneous is untenable for all phenomena such as samsara? In order to dispel the claim by others that this is merely a dry philosophical treatise that accomplishes only a small amount, here it should also be proven by relying on trustworthy scriptural sources. Therefore, in other concluding sections of the Great Vehicle sutras, it is similarly stated, "For this, nothing will ever become samsara, will ever become nirvana, will ever become completely afflicted, will ever become completely purified," and so forth. Similarly, in the Sutra Requested by Brahma

============================================================

==================== 第 484 段 ====================
【原始藏文】
། ཚངས་པ་དས་འཁོར་བ་ཡང་མ་དམིགས། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང་མ་དམིགས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་འཁོར་བ་འདོགས་པར་མཛད་ཀྱང་དེར་འགའ་ཡང་འཁོར་བར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་འདོགས་པར་མཛད་ཀྱང་དེར་འགའ་ཡང་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་ཀྱི་རྩལ་
གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་གཟུགས་སྐྱེ་བའམ་འཆི་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའམ་འཆི་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་གཟུགས་དང༌། ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའམ་འཆི་བར་མི་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་ལས་རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ། སྔོན་དང༌། ཕྱི་མ་དང༌། དབུས་ཀྱི་མཐའ་མེད་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐའོ། །ཇི་ལྟར་བརྗོད་པ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཐའ་མེད་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་དེ་དག་གྲུབ་པ་ནི་འཁོར་བ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྔ་ཕྱི་དང་ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཁུངས་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་རང་གི་བསམ་པས་རྟོག་གེ་སྐམ་པོ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལུང་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་དག་ལས་འཁོར་བ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྔ་ཕྱི་དང༌། ལྷན་ཅིག་གི་རིམ་པ་དག་མི་འཐད་པར་བསྟན་པ་དེ་དག་བསྟན་བཅོས་འདིས་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མཁྱེན་རླབས་དང༌། འགྲེལ་པ་བྱེད་པའི་མཁས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དབུ་མའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ལས་འཁོར་བ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གཅིག་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།བམ་པོ་བཞི་བཅུ་དགུ་པ། ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག

【汉语翻译】
而且梵天等轮回也未曾缘及，涅槃也未曾缘及。这是什么缘故呢？因为如来虽然指示轮回，但在那里谁也不会轮回；如来虽然指示涅槃，但在那里谁也不会入灭。如是等等所说。同样，薄伽梵母般若波罗蜜多以极力摧伏的威力所请问的经中说：以极力摧伏的威力，色不会生或死，受、想、行诸蕴、识也不会生或死。以极力摧伏的威力，色、受、想、行诸蕴、识的生或死都不是般若波罗蜜多。如是等等所说。同样，在那部经中，以极力摧伏的威力，没有先前、后来和中间的边际，就是涅槃的边际。不如所说的那样，一切法没有边际就是涅槃的边际。如是等等所说，那些都成立了。如是信解的那些教证成立，就是显示对于轮回等一切事物，先后和同时的次第都不合理的功德和依据。因此，我不是用自己的想法，仅仅用干枯的思辨来成立，而是有那些教证的。因为那样，从无量的大乘经藏中，对于轮回等一切事物，先后和同时的次第都不合理，那些显示，这部论典显示为所诠释的对境，也是阿阇黎（梵文：ācārya， आचार्य，Acarya，轨范师）的智慧和解释者的贤善。阿阇黎善护所造的《中观根本慧论释·般若灯论》中，名为观察轮回的章节，即第十一品广释完毕。阿阇黎观世音苦行所造完毕。卷四十九。现在驳斥空性的不相顺品类的差别。

【英语翻译】
Moreover, neither samsara nor nirvana are apprehended by Brahma and others. Why is that? Because although the Tathagata indicates samsara, no one revolves there; although the Tathagata indicates nirvana, no one passes away there. Thus and so on it is said. Similarly, in the Sutra requested by the Bhagavati Mother Prajnaparamita with the power of utterly subduing, it is said: With the power of utterly subduing, form does not arise or die, nor do feeling, perception, formations, and consciousness arise or die. With the power of utterly subduing, whatever does not arise or die, namely form, feeling, perception, formations, and consciousness, that is Prajnaparamita. Thus and so on it is said. Similarly, in that very Sutra, with the power of utterly subduing, the absence of prior, subsequent, and intermediate limits is the limit of nirvana. It is not as it is said, but the absence of limits in all dharmas is the limit of nirvana. Thus and so on it is said, and those are established. The establishment of those scriptures that are believed in that way is the merit and basis for showing that the order of prior, subsequent, and simultaneous is not reasonable for all things such as samsara. Therefore, I have not established it with my own thoughts, merely with dry speculation, but there are also those scriptures. Because of that, from the infinite Mahayana Sutra Pitaka, the display that the order of prior, subsequent, and simultaneous is not reasonable for all things such as samsara, and the fact that this treatise displays it as the object to be explained, is also the wisdom of the Acharya and the goodness of the commentators. The eleventh chapter, entitled "Examination of Samsara," from the commentary on the Root Verses on the Middle Way, the Lamp of Wisdom, composed by Acharya Lekdenjey, is completed with extensive commentary. Completed by Acharya Chenrezig Brultuk. Volume forty-nine. Now, refuting the distinctions of the opposing aspects of emptiness.

============================================================

==================== 第 485 段 ====================
【原始藏文】
་པས་སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གཉིས་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ།
དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དང༌། གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དུ་བལྟ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་དམ་བཅའ་བ་མཛད་པས། འདིར་ཡང་སྔར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཅི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་བཞག་པ་འོག་ནས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་རྣམས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གཉིས་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གཉིས་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གཉིས་པའི་གཞུང་འོག་ནས་དབྱུང་བ་འདིའི་དོན་ནི་སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་པས་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་སོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་གང་ཡིན། རྣམ་པ་གང་གིས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་ཅེ་ན། སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་འདིའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པའི་རྣམ་པས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་པས་དེའི་ཕྱིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་རབ་ཏུ་
བྱེད་པའི་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྐབས་འདིར་ཐབས་དང་ཐབས

【汉语翻译】
因此，由于显示痛苦的自性空性之义，而造第十二品。 所谓“由于”一词，在此处也应理解为包含承诺的因之义，以及与下文的经文相结合之义。词义如前。 考虑到包含承诺的因之义，现在说“通过驳斥与空性相违背的方面的特殊性”。 因为论著作者在创作第一品“观察因缘品”时，曾承诺一切事物皆无生。 因此，这里也应考虑到先前论著作者如何承诺的，并根据包含承诺的因之义而如此说。 空性是自己的宗派。 与之相违背的方面是反驳者的宗派。 例如，蕴、界、处等主张自性存在。 所谓“其特殊性”，是指对方为了证明蕴、界、处等存在而提出的前提，即从下文可知，在胜义谛中，蕴仅仅是存在的，因为它们是痛苦。诸如此类，为了证明蕴存在而提出的理由，是那些主张痛苦自性存在的人。 所谓“驳斥它”，是指考虑到驳斥它，而将“造第十二品”与之结合。 考虑到与下文的经文相结合之义，说“由于显示痛苦的自性空性之义，而造第十二品”。 因为从第十二品“观察痛苦品”的经文中引出的这个意义，是显示痛苦的自性空性，所以考虑到这一点而如此说。 那么，这一品的果是什么？通过什么方式获得那个果呢？ 显示痛苦的自性空性是这一品的果，通过驳斥与空性相违背的方面的特殊性的方式获得那个果。因此，注释者在连接品之间的界限时，在此处以方便和方便

【英语翻译】
Therefore, due to the meaning of showing the selflessness of suffering, the twelfth chapter is composed. The word "due to" should also be understood here as containing the meaning of the cause of the promise, and the meaning of combining with the text below. The meaning of the words is as before. Considering the meaning of the cause of containing the promise, now it is said, "By refuting the particularities of the aspects that contradict emptiness." Because the author of the treatise, when composing the first chapter, "Examination of Conditions," had promised that all things are unborn. Therefore, here also, one should consider how the previous author of the treatise had promised, and say so according to the meaning of the cause of containing the promise. Emptiness is one's own tenet. The aspect that contradicts it is the tenet of the opponent. For example, the aggregates, elements, and sense bases assert that self-nature exists. The so-called "its particularity" refers to the premise put forward by the other party in order to prove that the aggregates, elements, and sense bases exist, that is, as can be seen from the following, in the ultimate truth, the aggregates are merely existent, because they are suffering. Such reasons for proving that the aggregates exist are those who assert that the self-nature of suffering exists. The so-called "refuting it" refers to considering refuting it, and combining "composing the twelfth chapter" with it. Considering the meaning of combining with the text below, it is said, "Due to the meaning of showing the selflessness of suffering, the twelfth chapter is composed." Because the meaning derived from the text of the twelfth chapter, "Examination of Suffering," is to show the selflessness of suffering, so it is said in consideration of this. So, what is the result of this chapter? By what means is that result obtained? Showing the selflessness of suffering is the result of this chapter, and that result is obtained by refuting the particularities of the aspects that contradict emptiness. Therefore, when the commentator connects the boundaries between the chapters, here with skillful means and skillful means.

============================================================

==================== 第 486 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་དང་པོ་ཁོ་ནར་བསྟན་ཏོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། རང་གི་སྡེ་པ་དག་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མིང་དང་ཁྱད་པར་བསྟན་ནས་དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མན་ངག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་སུན་ཕྱུང་བས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་བཀག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རང་གི་སྡེ་པ་དག་ལས་ཁ་ཅིག་གིས་དེ་མི་བཟོད་པས་ཡང་དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མགོ་གཉིས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །ཕུང་པོ་རྣམས་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ཏེ། མདོ་སྡེ་ལས་མདོར་ན་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་སྡུག་བསྔལ་ལོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཆོས་མངོན་པ་ལས་ཀྱང༌། སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་འཇིག་རྟེན་དང༌། །ལྟ་བའི་གནས་དང་སྲིད་པ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མདོ་སྡེ་ལས་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་དང་བརྒྱད་བསྟན་པའི་སྐབས་ནས་མདོར་ན་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་སྡུག་བསྔལ་ལོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཆོས་མངོན་པའི་མཛོད་ལས་ཀྱང༌། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང༌། །ཀུན་འབྱུང་བ་དང་འཇིག་རྟེན་དང༌། །ལྟ་བའི་གནས་དང་སྲིད་པ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་རྣམས་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པས་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཉེ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཅི་སྐད་སྨོས་པའི་མཐུས་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ།
འདི་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མགོ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་གང་དག་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པར་མ་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱ

【汉语翻译】
仅仅只是显示了由……而产生的第一个果实。为了显示所说的空性的相违品之差别，所以说了“在此宣说”等。自己的宗派认为，究竟来说蕴等是实有的，因为世尊显示了名相和差别，为了使之灭尽，所以宣说了诀窍。驳倒了这种论证，即使已经遮止了蕴等，但是由于对这些蕴等执著，自己的宗派中的一些人不能忍受，所以又说了这些话，应当这样连接。因此，究竟来说，蕴是实有的，因为是痛苦等，说了这些。应当按照顺序将这些安立为有法、所立之法、能立之法和比喻。此处，凡是不存在的，就不是痛苦，例如双头人。这是法不相似品的例子。蕴是痛苦，因为经部中说“总之，五取蕴是痛苦”，并且在法称论中也说“痛苦、集、世间和见处以及有”。因此，这是近取之理。因为世尊在经部中从显示三种和八种痛苦的场合中说“总之，五取蕴是痛苦”，并且在法称论的《俱舍论》中也说“五蕴是痛苦，集、世间和见处以及有”。因此，蕴是痛苦，所以究竟来说是实有的，应当这样近取。因此，由于如是所说的论证的力量，究竟来说蕴是实有的，这是结论和量果。在此，世尊没有显示双头人等不存在的事物是痛苦，所以这些不是究竟实有的。凡是蕴等被显示为痛苦的，这些就是究竟实有的。他们这样说。为了回答他们所说的，作解释。

【英语翻译】
It only shows the first fruit arising from... In order to show the difference of the opposite of emptiness, it is said, "Here it is said," etc. One's own school believes that ultimately the aggregates, etc., are real, because the Blessed One showed the names and differences, and in order to make them exhausted, he taught the secret. Refuting this argument, even if the aggregates, etc., have been prevented, but because of attachment to these aggregates, some of one's own schools cannot bear it, so they say these words again, and should be connected in this way. Therefore, ultimately the aggregates are real, because they are suffering, etc., and these are said. These should be established in order as the subject, the property to be established, the means of establishment, and the metaphor. Here, whatever does not exist is not suffering, such as a two-headed person. This is an example of a dissimilar category of dharma. The aggregates are suffering, because the Sutra says, "In short, the five aggregates of clinging are suffering," and it is also said in Dharmakirti's writings, "Suffering, origin, world, and the place of seeing, and existence." Therefore, this is the reason for close acquisition. Because the Blessed One said in the Sutra from the occasion of showing the three and eight sufferings, "In short, the five aggregates of clinging are suffering," and in the Abhidharma Treasury it is also said, "The five aggregates are suffering, origin, world, and the place of seeing, and existence." Therefore, the aggregates are suffering, so ultimately they are real, and should be taken in this way. Therefore, due to the power of the argument as stated, ultimately the aggregates are real, which is the conclusion and the result of the measure. Here, the Blessed One did not show that the non-existent things such as the two-headed person are suffering, so these are not ultimately real. Whatever aggregates, etc., are shown to be suffering, these are ultimately real. They say so. In order to answer what they said, make an explanation.

============================================================

==================== 第 487 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། སྡུག་བསྔལ་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉེ་བར་བཞག་ནས། །ཁ་ཅིག་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས། །གཞན་གྱིས་བྱས་དང་གཉི་གས་བྱས། །རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བར་འདོད། །དེ་ནི་བྱ་བར་མི་རུང་ངོ༌། །སྨྲ་བ་ཁ་ཅིག་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་དང༌། གཞན་གྱིས་བྱས་པ་དང༌། གཉི་གས་བྱས་པ་དང༌། རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བར་འདོད་དེ། རྣམ་པ་དུ་མར་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་དེ་ནི་བྱ་བའི་འབྲས་བུར་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་སྡུག་བསྔལ་ཡོད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་བཞག་ནས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་གསུངས་ཏེ། འདི་ན་སྨྲ་བ་ཁ་ཅིག་ནི་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པར་འདོད། ཁ་ཅིག་ནི་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་འདོད། ཁ་ཅིག་ནི་བདག་དང་གཞན་གཉི་གས་བྱས་པར་འདོད། ཁ་ཅིག་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བར་འདོད་དེ་རྣམ་པ་དུ་མར་རྣམ་པར་བརྟགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་ནི་བདག་དང༌། གཞན་དང༌། གཉིས་དང༌། རྒྱུ་མེད་པ་དག་གིས་ལས་སུ་བྱ་བའི་འབྲས་བུར་མི་རུང་བས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མི་འགྲུབ་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅའ་བ་རྣམ་པ་བཞི་སྟོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟག་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དེ་དག་ཇི་ལྟར་མི་འཐད་ཅེས་འདྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དམ་བཅའ་བ་དང་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཅི་ལྟར་དོན་དམ་པར་སྡུག་བསྔལ་བ་དག་གིས་བྱས་པར་མི་རུང་བ་དེ་ལྟར་འདི་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་བདག་གིས་བྱས་གྱུར་ན། །དེའི་ཕྱིར་བརྟེན་ནས་འབྱུང་མི་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་བདག་གིས་བྱས་པ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། དེ་ནི་མི་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །འོ་ན་ཅི་ལྟར་འདོད་ཅེ་ན།
བརྟེན་ནས་བྱུང་བ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། འདིས་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཆོས་བརྟེན་ནས་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་ནི་བརྟེན་ནས་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །གང་ཕྱིར་ཕུང་པོ་འདི་དག་ལ། །བརྟེན་ནས་ཕུང་པོ་དེ་དག་འབྱུང༌། །གང་གི་ཕྱིར་ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོ་འདི་དག་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བར་འདོད་པའི་ཕུང་པོ་དེ་དག་འབྱུང་སྟེ། གང་གེ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེའི་ཚིག་ཡིན

【汉语翻译】
彼（佛陀）以如是之理在此宣说：于痛苦作如是分别安立后，有些（外道）认为痛苦是我所造，有些认为是他所造，有些认为是二者所造，有些认为是无因而生。此是不应理的。有些论者说痛苦是我所造，有些说是他所造，有些说是二者所造，有些说是无因而生，像这样作多种分别，那是不应理的作业之果。大师（龙树菩萨）为了驳斥对方认为有痛苦的观点，先安立前述的宗义，然后宣说此偈颂：在此，有些论者认为痛苦是我所造，有些认为是他所造，有些认为是我与他二者所造，有些认为是无因而生，像这样作多种分别的痛苦，由于我、他、二者、无因等都不能作为业的果，所以痛苦是不存在的。这显示了对方的论证不能成立的四种宗义。所谓“如何”等，是询问那四种考察如何不合理的语句。其中，为了显示第一个宗义，首先要说明如何从胜义谛上说痛苦不是作者所造的，因此要说明如下：如果是我所造，则不应是缘起。因为我所造不是由因缘所造，所以它不具备缘起的自性。这是总结性的陈述，他们说“那是不允许的”等等。那么，他们认为如何呢？
他们认为是缘起。这表明痛苦的自性是缘起。也就是说，为了证明痛苦不是我所造，其法相是缘起。因为这些蕴，依赖于这些蕴而生起。因为现在这些蕴，依赖于所认为生起的那些蕴而生起。这里的“因为”一词，应理解为“例如”之义。如此一来，这就是符合正法的譬喻之词。

【英语翻译】
He (the Buddha) explained here with such reasoning: After establishing the concept of suffering in this way, some (non-Buddhists) believe that suffering is created by myself, some believe it is created by others, some believe it is created by both, and some believe it arises without a cause. This is unreasonable. Some debaters say that suffering is created by myself, some say it is created by others, some say it is created by both, and some say it arises without a cause. Making such diverse distinctions, that is not a reasonable result of action. The master (Nāgārjuna) refuted the opponent's view that suffering exists by first establishing the aforementioned thesis and then proclaiming this verse: Here, some debaters believe that suffering is created by myself, some believe it is created by others, some believe it is created by both myself and others, and some believe it arises without a cause. Suffering, which is distinguished in various ways, is not the result of actions by myself, others, both, or without cause, and therefore suffering does not exist. This shows the four theses that the opponent's argument cannot establish. The phrase "How so?" is a question asking how those four examinations are unreasonable. Among them, in order to show the first thesis, it must first be explained how, from the ultimate truth, suffering is not created by the doer, and therefore it should be explained as follows: If it were created by myself, then it should not be dependent arising. Because what is created by myself is not created by cause and condition, therefore it does not possess the nature of dependent arising. This is a summary statement, and they say "That is not allowed," and so on. Then, what do they believe?
They believe it is dependent arising. This shows that the nature of suffering is dependent arising. That is to say, in order to prove that suffering is not created by myself, its characteristic is shown to be dependent arising. Because these aggregates, depending on these aggregates, arise. Because these present aggregates, depending on those aggregates that are believed to arise, arise. The word "because" here should be understood as meaning "for example." In this way, this is a word of analogy that conforms to the Dharma.

============================================================

==================== 第 488 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། ད་ལྟར་གྱི་སྡུག་བསྔལ་འདི་སྔོན་གྱི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པས་བདག་གིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ནི་ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོ་འདི་དག་ལ་བརྟེན་ནས། ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོའི་རྒྱུན་ཕྱི་མ་དག་འབྱུང་བ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྲིད་པ་གཅིག་ཏུ་གཏོགས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་ཕྱི་མ་དག་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་སྔ་མའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ད་ལྟར་གྱི་སྲིད་པ་གཅིག་ཏུ་གཏོགས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོའི་རྒྱུན་ཕྱི་མ་དག་ནི་ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོའི་རྒྱུ་ན་སྔ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དག་ཀྱང་ཚེ་སྔ་མའི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་སྔ་མ་ཤོས་དེ་ཉིད་མུ་སྟེགས་བྱེ་བྲག་པ་དག་གི་གཞུང་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ན་བྱེ་བྲག་པ་དག་ན་རེ་ལུས་དང༌། དབང་པོ་དང༌། བློའི་ཚོགས་དག་ཞིག་ཀྱང་བདག་ནི་མི་འཇིག་ལ་དེ་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་བྱེད་པ་པོ་དེ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་གཅིག་པུ་
ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དེས་བྱས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་བདག་གིས་བྱས་པ་ཞེས་བྱར་རུང་གི །གང་ལ་འདུ་བྱེད་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་འཇིག་པའི་དད་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གང་ལ་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བ་དེ། བྱེད་པ་པོ་དེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པས་བདག་གིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ལ། གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་མི་སྲིད་པས་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མཛད་པའི་མཐའ་དང་འགལ་ལོ་ཞེས་ཟེར་བས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེ་བྲག་པ་དག་ན་རེ་ཚེ་སྔ་མའི་ལུས་དང་དབང་པོ་དང༌། བློའི་ཚོགས་དག་ཞིག་ཀྱང་བདག་ནི་མི་འཇིག་ལ། བདག་དེ་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཡང་ཡིན་ཞིང༌། ཚེ་སྔ་མའི་བདག་

【汉语翻译】
名为“彼”者，意为现在的痛苦是依赖于往昔的因和缘而产生的，为了成立并非我所造，符合正法的比喻是，依赖于现在的这些蕴，显示了现在的蕴的后后相续产生。因此，这里的比量是，就究竟而言，名为天授的五蕴并非与作者天授相应，因为是依赖而生的缘故，譬如属于同一有（生命）的后后五蕴是从先前的五蕴之因所生一样。如是宣说，这些依次是法，所要成立之法，能成立之法，以及比喻。譬如现在的属于同一有的五蕴的后后相续，是依赖于现在的五蕴之因的先前而产生的缘故，并非与作者自性相应，同样，名为天授的现在的五蕴也是依赖于前世的因和缘而产生的缘故，并非与作者天授本身相应，因此痛苦并非我所造。或者，将最先的偈颂置于驳斥外道胜论派的宗义的角度。为了以其他方式进行辨析，或者胜论派说，身体、根、意识的集合虽然坏灭，但是“我”是不坏灭的，而且“我”在他们的宗派中是与作者同在的唯一的存在，因此由它所造的痛苦可以说是我所造。对于相信诸行于每一刹那坏灭的信徒来说，生起痛苦的心识刹那，并非与作者同在，因此并非我所造，而且享受他人所造的业果是不可能的，因此也不是他所造，因为与作者的边际相违背。如是说，胜论派说，前世的身体、根、意识的集合虽然坏灭，但是“我”是不坏灭的，而且那个“我”在他们的宗派中也是善与非善的作者。

【英语翻译】
That which is called 'that', means that the present suffering arises depending on the causes and conditions of the past. In order to establish that it is not made by me, the example of the side conforming to the Dharma is that, depending on these present aggregates, it is shown that the subsequent continuum of the present aggregates arises. Therefore, the inference here is that, in reality, the five aggregates called Devadatta are not in accordance with the maker Devadatta, because they arise dependently, just as the later five aggregates belonging to the same existence arise from the cause of the earlier five aggregates. Thus it is said, these are respectively the subject, the dharma to be established, the dharma that establishes, and the example. For example, the later continuum of the five aggregates belonging to the same existence now arises depending on the earlier cause of the five aggregates now, therefore it is not in accordance with the nature of the maker, similarly, the five aggregates of Devadatta now also arise depending on the causes and conditions of the previous life, therefore it is not in accordance with the maker Devadatta himself, therefore suffering is not made by me. Alternatively, the very first verse is placed from the perspective of refuting the tenets of the Vaisheshika school of heretics. In order to analyze in other ways, or the Vaisheshikas say that although the body, senses, and collection of consciousness are destroyed, the 'self' is indestructible, and that 'self' is the only existence that exists together with the maker in their school, therefore the suffering created by it can be said to be created by me. For the faithful who believe that all phenomena perish in every moment, the moment of consciousness in which suffering arises is not with the maker, therefore it is not made by me, and it is impossible to enjoy the fruits of the actions made by others, therefore it is not made by others either, because it contradicts the limits of the maker. Thus it is said, the Vaisheshikas say that although the body, senses, and collection of consciousness of the previous life are destroyed, the 'self' is indestructible, and that 'self' is also the maker of good and non-good deeds in their school.

============================================================

==================== 第 489 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཚེ་སྔ་མའི་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཡང་ཡིན་ལ། ད་ལྟར་གྱི་ལུས་ལ་གནས་པའི་ཟ་བ་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ད་ལྟར་གྱི་ལུས་ཀྱི་བདག་ནི་ཚེ་སྔ་མའི་བདག་དེ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་ཐ་མི་དད་པར་གནས་པ་གཅིག་བུ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་བདག་དེས་བྱས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་བདག་གིས་བྱས་པ་ཞེས་བྱར་རུང་གི །ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་གང་ལ་འདུ་བྱེད་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་འཇུག་པའི་དད་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གང་ལ་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བ་དེ། དེ་ཉིད་དུ་འགག་པས་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ལ་བྱེད་པ་པོ་དེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པས་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ལ་ལས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ལ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ན་དེ་ཡང་མི་རུང་སྟེ། སྐད་ཅིག་མ་གཞན་ལ་སེམས་གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མའི་སེམས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་པ་མི་སྲིད་པས་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་གིས་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་སྐད་ཅིག་མའི་རྒྱུན་ཐ་དད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྔ་མ་ལས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཕྱི་མ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེ་ཡང་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་མཐའ་དང་འགལ་བས་མི་རུང་སྟེ། འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་རང་གིས་བྱས་པར་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འབྱུང་ལ། ད་ནི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ལ་གཞན་
གྱིས་བྱས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ལ་གཞན་གྱིས་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་བྱེད་པ་པོ་བདག་བརྟག་པ་གཅིག་པུ་དེས་ཚེ་སྔ་མའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་ལས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ད་ལྟར་གྱི་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་མྱོང་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་ཞེས་བྱར་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་དག་ལ་ཡང་དེ་ནི་བྱ་བར་མི་རུང་ངོ༌། །སྡུག་བསྔལ་དེ་ནི་བྱ་བར་མི་རུང་སྟེ་བདག་དེ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་བརྟགས་པའི་བྱེད་པ་པོ་བདག་བརྟག་པ་གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དེས་སྡུག་བསྔལ་དེ་བྱ་བར་མི་རུང་བས་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་མ་བྱས་སོ། །དེ་ལ་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ནི་བྱེད་པ་པོ་མ

【汉语翻译】
那时，前世的业既是善业也是不善业的作者，现在也是住于身体的享受者，因此现在的身体之我与前世的我无差别地安住为一体，因此，那个我所造的痛苦可以称为我所造的。你们佛教徒相信诸行刹那生灭，那么，生起痛苦的心之刹那，在那一刹那就灭尽了，后一刹那不具有作者，因此痛苦不是我所造的。如果你们佛教徒说，前一刹那造业，后一刹那感受果报，那也是不行的。因为在其他刹那，其他心所造的业之果报，后一刹那的心不可能享受，因此痛苦也不是他人所造，而是我所造。如果你们佛教徒说，刹那的相续虽然各不相同，但前一刹那所造的果报后一刹那会感受，那也与你们自己所立的宗义相违背，因为你们的宗义中说，自己所造的会自己感受。现在说前一刹那他人所造，后一刹那他人感受，这与你们的承诺相违背。因此，我们这一方认为，能作者、常一的我，在前世身体的状况下造业，在现在身体的状况下感受果报，所以痛苦可以称为我所造。对于他们这样说，这里解释者回答说：对于那些，那也是不行的。那个痛苦是不行的，因为以比量推知常一的我存在是有妨害的。因为胜论派所承许的能作者、常一的我，不能成立为作者，因此他所造的痛苦是不行的，所以痛苦不是我所造。对此，这里的比量是：补特伽罗不是作者，

【英语翻译】
At that time, the karma of the previous life is both the doer of good and non-good deeds, and now it is also the enjoyer residing in the body. Therefore, the self of the present body abides as one without difference from the self of the previous life. Therefore, the suffering created by that self can be called created by me. You Buddhists believe that all phenomena arise and cease momentarily. Then, the moment of mind in which suffering arises ceases in that very moment. The subsequent moment does not possess the doer, therefore the suffering is not created by me. If you Buddhists say that the previous moment creates karma and the subsequent moment experiences the result, that is also not possible. Because in other moments, the result of karma created by other minds cannot be enjoyed by the mind of the subsequent moment, therefore the suffering is not created by others, but created by me. If you Buddhists say that although the continuum of moments is different, the result created by the previous moment will be experienced by the subsequent moment, that is also contrary to your own established tenets. Because in your tenets it is said that what one creates oneself, one will experience oneself. Now saying that the previous moment is created by others and the subsequent moment is experienced by others contradicts your commitment. Therefore, we on this side believe that the agent, the permanent and singular self, creates karma in the state of the body in the previous life, and experiences the result in the state of the body in the present life, so suffering can be called created by me. In response to their saying this, the commentator here replies: For those, that is also not possible. That suffering is not possible, because inferring the existence of a permanent and singular self is harmful. Because the agent, the permanent and singular self, as accepted by the Vaisheshikas, cannot be established as the agent, therefore the suffering created by him is not possible, so the suffering is not created by me. Regarding this, the inference here is: the person is not the agent,

============================================================

==================== 第 490 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ཏེ། རྟག་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ནི་རྟག་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་བུ་ཡང་རྟག་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བརྣན་པའི་ཕྱིར་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར། དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེ་བྲག་པ་དག་བརྟག་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་རྟག་པ་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པ་པོ་བསལ་བའི་ཕྱིར། བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་བདག་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཅན་བདག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་འདོད་པ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པས་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་དམ་བཅས་པའི་ཕྱོགས་མ་གྲུབ་པོ། །གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་བདག་གིས་བྱས་གྱུར་ན། །དེའི་ཕྱིར་བརྟེན་ནས་འབྱུང་མི་འགྱུར། །བདག་གི་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་བྱ་བ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་
མ་ཤོས་འདི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པ་སྟོན་ཏེ། གལ་ཏེ་བྱེ་བྲག་པ་དག་འདོད་པ་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པར་རྟོག་ན་དེའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་བདག་གི་རྐྱེན་ལས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་པ་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་བྱེད་པ་པོ་བདག་ཅེས་བྱ་བ་དེ་མ་སྐྱེས་པ་ཡིན་པས་མ་སྐྱེས་པ་ལ་བྱ་བ་མི་འཐད་པས་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་མ་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཡང་ན་གལ་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་པ་པོ་བདག་དང་ལྡན་པར་འདོད་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། དེ་ཕྱིར་བརྟེན་ནས་འབྱུང་མི་འགྱུར། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་བདག་གི་སྒྲར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྩ་བ་འདིའི་དོན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པ་སྟོན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་བདག་སྐྱེས་པས་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་པར་འདོད་པས་སྡུག་བསྔལ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དག་དང་ལྡན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་བདག་གི་སྒྲར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལས་དེ་ཉིད་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་པའི་ཕྱིར། སྡུག་བསྔལ་བ

【汉语翻译】
是故，如“以常故，譬如虚空”等，应按次第将法、所立法、能立法、譬喻对应起来。例如，虚空以常故非作者，如是士夫亦以常故非作者。为了强调彼，以常性之随行推断，以非作者性遣除作者性之故。说对于立宗，有遣除法之自性之过失。胜论师等以常性之随行推断，常如虚空般以非作者性遣除作者之故。胜论师等立誓我非作者，然彼等认为作为有法之我之自性是作者，故以非作者性遣除作者性有过失，故立誓之宗不成。又，若我所作，则不依缘而生。不由我之因所生，以作者未生故，作业不应理之故。如是之意是指，此偈颂之上半部分是表示以其他方式解释。若胜论师等如所愿般认为痛苦为我所作，则痛苦不由我之因所生。于佛教徒之宗，作者我未生故，未生者作业不应理，故痛苦非我所作，如是之意。又，若认为痛苦与作者我相应，如是亦，则不依缘而生。于我等之宗，以痛苦即是名为我之故，如是之意是指，此偈颂之根本意义是以其他方式解释。他宗认为，于我等之宗，我已生故，认为痛苦为所作，故痛苦与作者相应。如是亦不依缘而生，何以故？于我等佛教徒之宗，以痛苦即是名为我之故，故彼即从彼依缘而生是不应理的。痛苦

【英语翻译】
Therefore, such as "Because of permanence, like space," etc., the subject, the thing to be proven, the means of proof, and the example should be applied in order. For example, space is not a maker because of its permanence, just as a person is not a maker because of permanence. Because of emphasizing that, it is inferred by the concomitance of permanence, and because of eliminating the nature of the maker by the non-maker. It is said that there is the fault of eliminating the nature of the subject in the proposition. The Vaiseṣikas infer by the concomitance of permanence, because permanence, like space, eliminates the maker by the non-maker. The Vaiseṣikas assert that the self is not a maker, but they consider the nature of the self, which is the subject, to be the maker, so there is the fault of eliminating the maker by the non-maker, so the proposition is not established. Moreover, if it were done by the self, then it would not arise dependently. It would not arise from the cause of the self, because action is not appropriate for the unarisen maker. The meaning of this is that the first half of this verse shows that it is explained in another way. If the Vaiseṣikas think that suffering is done by the self as they wish, then suffering will not arise from the cause of the self. In the Buddhist school, since the self, the maker, is unborn, action is not appropriate for the unborn, so suffering is not done by the self, such is the meaning. Also, if it is thought that suffering is associated with the self, the maker, then even so, it will not arise dependently. In our school, because suffering itself is called the self, the meaning of this is that the fundamental meaning of this verse is explained in another way. The other schools think that in our school, the self is born, so they think that suffering is done, so suffering is associated with the maker. Even so, it will not arise dependently, why? In our Buddhist school, because suffering itself is called the self, it is not appropriate for that itself to arise dependently from that. Suffering

============================================================

==================== 第 491 段 ====================
【原始藏文】
དག་གིས་བྱས་པར་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཡང་ན་གལ་ཏེ་སྐྱེས་བུ་རང་གིས་ལས་དེ་བྱས་པར་གྱུར་ན། དེ་ཕྱིར་བརྟེན་ནས་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གཞན་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྩ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པ་སྟོན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་སྐྱེས་བུ་དེ་ཉིད་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པས་དེས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་དེ་བྱས་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཡང་ཟད་པར་བྱེད་པས། དེས་ན་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྐྱེས་བུ་དེ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པས་སྡུག་བསྔལ་དེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གཞན་དག་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བས་དེ་ཡང་མི་རུང་ངོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྡུག་བསྔལ་ནི་བྱེད་པ་པོ་བདག་དང་ལྡན་པར་འདོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་དུ་མ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་རླུང་ཤུགས་དྲག་བདག་གིས་ཤིང་སྐམ་པོའི་ཡན་ལག་དག་བསྐྱོད་དོ། །དྲུད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནགས་ཀྱི་མེས་
ནགས་ཚལ་སྲེག་པའི་ལས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བྱེད་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷས་བྱིན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བ་ལ་ཡང་ལན་འགའ་ལྷས་བྱིན་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དབུ་མ་པའི་དཔེ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་ལན་འགའ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་མཆོད་སྦྱིན་བརྡེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས། མཆོད་སྦྱིན་ལ་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ལྷས་བྱིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེས་ན

【汉语翻译】
应当理解为，不应说是由他们所作。或者，如果补特伽罗自己做了那个业，那么它就不会依赖于此而生起。通过“与共同作用的其他因素”这句话的剩余部分，也显示了以其他方式解释了那个偈颂的根本含义，如果对方说，那个补特伽罗本身就是作者，因此他做了善与非善的业，并且他也耗尽了那个业的果，快乐和痛苦，因此说痛苦是我所作，即使那样，由于那个补特伽罗是作者，那个痛苦也不会依赖于与共同作用的其他因素而生起，因此那也是不合理的，这样显示。为了显示那个，不应认为痛苦具有作者的自性，因为它是要由许多因素来实现的。例如，猛烈的风力摇动干燥树木的树枝。由摩擦产生的森林之火，就像焚烧森林的行为一样，应当理解为这样说的。为了显示那个的量，这里，就究竟而言，后来的推论是，天授的痛苦不是具有作者天授的自性，因为是痛苦的缘故，例如祭祀的痛苦一样，这样说。那些是法，要证成的法，能证的法，和比喻，按照顺序来应用。例如，祭祀的痛苦，因为是痛苦的缘故，不是具有作者天授的自性，同样，天授的痛苦也是因为是痛苦的缘故，不是具有作者天授的自性。如果说，即使在祭祀的痛苦生起时，有时也是天授本身是作者的缘故，因此是不确定的，这句话是对方为了证明中观派的比喻，就像祭祀的痛苦一样，是不确定的言辞，他们说，有时天授通过击打祭祀等方式，天授本身就是祭祀产生痛苦的作者的缘故，因此

【英语翻译】
It should be understood that it should not be said that it was done by them. Or, if the person himself did that action, then it will not arise depending on this. By the remainder of the phrase "other factors that act together," it also shows that the meaning of that very root of the verse is explained in another way, if the other party says, that person himself is the agent, therefore he did the virtuous and non-virtuous actions, and he also exhausts the fruit of that action, happiness and suffering, therefore saying that suffering is done by me, even so, since that person is the agent, that suffering will not arise depending on other factors that act together, therefore that is also unreasonable, thus it shows. In order to show that, suffering should not be considered to have the nature of an agent, because it is to be accomplished by many factors. For example, the violent wind shakes the branches of dry trees. The forest fire caused by friction, like the act of burning the forest, it should be understood that it is said like this. In order to show the measure of that, here, in terms of the ultimate, the subsequent inference is that the suffering of Devadatta is not of the nature of the agent Devadatta, because it is suffering, like the suffering of sacrifice, it is said like this. Those are the subject, the dharma to be proven, the dharma that proves, and the metaphor, to be applied in order. For example, the suffering of sacrifice, because it is suffering, is not of the nature of the agent Devadatta, similarly, the suffering of Devadatta is also because it is suffering, is not of the nature of the agent Devadatta. If it is said that even when the suffering of sacrifice arises, sometimes Devadatta himself is the agent, therefore it is uncertain, this sentence is the words of the other party in order to prove that the metaphor of the Madhyamikas, like the suffering of sacrifice, is uncertain, they say, sometimes Devadatta, through hitting the sacrifice and so on, Devadatta himself is the agent of the suffering arising from the sacrifice, therefore

============================================================

==================== 第 492 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྱེད་ན་རེ་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བྱེད་པ་པོ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བདག་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། རང་གིས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལན་འགའ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་མཆོད་སྦྱིན་བརྡེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་མཆོད་སྦྱིན་ལ་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བ་ནི། མཆོད་སྦྱིན་རང་གིས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ལྷས་བྱིན་མ་ཡིན་པས་ཁོ་བོའི་དཔེ་ལ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དེ་རང་གིས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུས་མྱོང་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བ་དེ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརྡེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས། དེས་ན་ལྷས་བྱིན་དེའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་
བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཡང་བྱེད་པ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བོང་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་དེའི་ཡན་ལག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མཆོད་སྦྱིན་རང་གིས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱོང་བའི་རྐྱེན་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརྡེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བྱེད་པ་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བོང་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་མཆོད་སྦྱིན་རང་གིས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱོང་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་དེའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཡན་ལག་ཉིད་དུ་འགྱུར་མོད་ཀྱི་དེ་དག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བཞིན་པས་ཁོ་བོའི་དཔེ་ལ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་དོ། །གང་ལ་འདུ་བྱེད་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གང་ལ་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བ་དེ་བྱེད་པ་པོ་དེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པས་བདག་གིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཡང་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་ཡང་ན་བྱེ་བྲག་པ་དག་ན་རེ་ལུས་དང༌། དབང་པོ་དང༌། བློའི་ཚོགས་དག་ཞིག་ཀྱང་བདག་ནི་མི་འཇིག་ལ་དེ་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་བྱེད་པ་པོ་དེ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་ག

【汉语翻译】
您说例如供施的痛苦是痛苦的缘故，例如作者不是天授的主人，这样说是不确定的。作为对这样说的回答，这里的解释者说：因为是感受自己所作之业的果报，所以不是不确定。有时天授通过殴打等方式使供施产生痛苦，这是因为供施自己感受自己所作之业的果报。因此，作者不是天授，所以我的例子没有不确定的过失。如果对方说，即使那是感受自己所作之业的果报，但是，它产生痛苦是天授殴打等形式的转变。因此，天授是它的作者。为了驳斥先前从他们那里提出的观点，这里的解释者说：即使那是它的转变，但不是作者的自性，像驴子等也只是在名言上成为一起作用的因的实物的支分，所以没有过失。即使供施感受自己所作之业的果报的因缘是天授殴打等形式的转变，但那不是作者，例如，不是作者自性的驴子等，也只是在名言上成为供施感受自己所作之业的果报的一起作用的因的实物的转变的支分，但那些不是作者，同样我的例子也没有不确定的过失。对于诸行在每一个刹那都是坏灭的自性，对于那个心识的哪个刹那产生痛苦，那个作者不是与它具有的，因此所说的我所作非我所作等等，也请听一下，这是因为以前或者说胜论师们说身体、根和智慧的集合即使坏灭，我（ātman， आत्मा， ātman， 自我）也不会坏灭，而且那也是在我们这一方是与作者具有的。

【英语翻译】
You say, for example, that the suffering of offerings is suffering, and therefore, for example, the agent is not the master of Devadatta, which is uncertain. In response to this statement, the commentator here says: Because it is experiencing the result of one's own actions, it is not uncertain. Sometimes Devadatta causes suffering to the offering through beating, etc., because the offering itself is experiencing the result of its own actions. Therefore, the agent is not Devadatta, so my example has no fault of uncertainty. If the opponent says that even if it is experiencing the result of its own actions, the suffering that arises in it is a transformation into the form of Devadatta beating, etc. Therefore, Devadatta is the agent of it. In order to refute the previous point raised from them, the commentator here says: Even if that is its transformation, it is not the nature of the agent, and even donkeys, etc., are only nominally a part of the substance of the cause that acts together, so there is no fault. Even if the condition for the offering to experience the result of its own actions is a transformation into the form of Devadatta beating, etc., that is not the agent, for example, donkeys, etc., which are not the nature of the agent, are only nominally a part of the transformation of the substance of the cause that acts together in the offering's experience of the result of its own actions, but those are not the agent, just as my example has no fault of uncertainty. For those in whom conditioned phenomena are of the nature of destruction in each moment, for that moment of mind in which suffering arises, that agent is not possessed of it, therefore, what is said, such as 'I have done it, I have not done it,' please listen to that as well, because in the past, or rather, the Vaisheshikas said that even if the body, faculties, and aggregates of intelligence are destroyed, the self (ātman, आत्मा, ātman, self) is not destroyed, and that is also on our side as possessing the agent.

============================================================

==================== 第 493 段 ====================
【原始藏文】
ནས་པ་གཅིག་པུ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར། དེས་བྱས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་བདག་གིས་བྱས་པ་ཞེས་བྱར་རུང་གི །གང་ལ་འདུ་བྱེད་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གང་ལ་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བ་དེ་བྱེད་པ་པོ་དེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པས་བདག་གིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ལ། གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་མི་སྲིད་པས་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མཛད་པའི་མཐའ་དང་འགལ་ལོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཡན་སྔར་ཡང་བཏབ་ཟིན་མོད་ཀྱི། ཡང་འདིར་དེའི་ལན་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་གདབ་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པར་ནི་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་དང༌། གཞན་གྱིས་བྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་མི་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་
ནི་ཁོ་བོ་ཅག་དབུ་མ་པའི་ཕྱོགས་ལ་དོན་དམ་པར་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མེད་པས་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་དང༌། གཞན་གྱིས་བྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་གིས་བྱས་པ་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་དེ་དག་མི་སྲེད་པར་བསྟན་པ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མི་གནོད་དོ། །ཐ་སྙད་དུ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་དེ་དང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུད་དང་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཐ་སྙད་དེ་དག་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་བདག་གིས་བཙུགས་པའི་མར་མེ་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ། །བདག་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཤིང་ཨ་མྲ་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་སེམས་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ཐ་མི་དད་པས་བྱས་པ་ལ་བདག་གིས་བྱས་པ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་དབུ་མ་པ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཇི་ལྟར་གྲགས་པ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རིགས་མཐུན་པའི་འབྲེལ་པ་དེ་དག་ཁས་ལེན་པས་རང་གིས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དུས་གཞན་ན་རང་ཉིད་ཀྱིས་མྱོང་བར་འདོད་པས་བདག་གིས་བྱས་པའི་ཐ་སྙད་འགོག་པར་མི་བྱེད་པས་ཁྱེད་ཀྱི་ཀླན་ཀའི་སྐབས་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ། དེ་ལྟ་ན་སེམས་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པས་སྔ་མས་བྱས་པ་ཕྱི་མས་མྱོང་ན་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པ་དང༌། བྱས་པ་ཆུད་ཟ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། གཞན་ཉིད་ཡིན་

【汉语翻译】
因为是唯一，所以，它所造成的痛苦可以称为我所造。对于诸行是每一刹那都在坏灭的性质，那么，产生痛苦的心识刹那与造作者不相应，所以不是我所造。因为不可能享受他人所造业的果报，所以也不是他所造，因为与作者的边际相违。这样的责难以前也已经提出过了。但，再次以其他方式回答，请听。因此，从胜义谛来说，痛苦不是我所造，也不是他所造，因为这些是不可能的，所以说显示这些不可能没有妨害。这意思是说，我们中观宗从胜义谛来说，一切事物都没有能作者和所作，所以痛苦不是我所造，也不是他所造，因此，你们所说的我所造和他所造不可能，对于我们中观宗没有妨害。从世俗谛来说，世间以相同属性的相续和果的相续无差别而见到这些名言，例如，这就是我点的灯。这就是我种的芒果树。同样，对于此，前一个有情刹那和后一个有情刹那，以及因和果的关系无差别，所以称为我所造。这意思是说，我们中观宗在世俗中也如世间所说的那样，承认因和果相同属性的关系，因此希望自己所造业的果报在未来由自己享受，所以不遮止我所造的名言，因此你们没有可以责难的机会。如果对方说，如果是这样，那么前一个有情刹那和后一个有情刹那如果是异体，那么前一个所造的由后一个享受，就会有未造而遇和已造作而无果的过失。为了回答从对方心中提出的这个先前的观点，这里由解释者自己说，是异体。

【英语翻译】
Because it is the only one, therefore, the suffering caused by it can be called 'made by me'. For those phenomena that are of the nature of perishing in every moment, the moment of consciousness in which suffering arises is not in accordance with that maker, so it is not made by me. Since it is impossible to enjoy the result of actions done by others, it is also not done by others, because it contradicts the limit of the doer. Such accusations have been made before. But again, listen to the answer in another way. Therefore, from the ultimate point of view, suffering is neither made by me nor made by others, because these are impossible, so saying that showing these impossibilities is not harmful. This means that we Madhyamikas, from the ultimate point of view, all things have no agent and no action, so suffering is neither made by me nor made by others, therefore, your statement that what is made by me and what is made by others is impossible is not harmful to our Madhyamika view. From the conventional point of view, in the world, these terms are seen in the continuum of the same kind and the continuum of the result without difference, for example, this is the lamp that I lit. This is the mango tree that I planted. Similarly, for this, the previous sentient moment and the later sentient moment, and the relationship between cause and effect are not different, so it is called 'made by me'. This means that we Madhyamikas also acknowledge the relationship between cause and effect of the same kind in the conventional truth, as it is said in the world, therefore, we hope that the result of our own actions will be enjoyed by ourselves in the future, so we do not prevent the term 'made by me', therefore you have no opportunity to blame. If the other party says, if this is the case, then if the previous sentient moment and the later sentient moment are different entities, then if what was done by the previous one is enjoyed by the later one, there will be the fault of encountering what was not done and the action being fruitless. In order to answer this previous view raised from the other party's mind, here the commentator himself says, it is a different entity.

============================================================

==================== 第 494 段 ====================
【原始藏文】
དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མས་དགེ་བ་དང༌། མི་དགེ་བ་ཉེ་བར་བསགས་པ་དག་གི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མི་མྱོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དུག་གི་མཐུ་འོ་མའི་སྐད་ཅིག་མར་བླུགས་པ་དེའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཞོའི་སྐད་ཅིག་མར་མྱོང་བ་བཞིན་པས་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པ་དང༌། བྱས་པ་ཆུད་ཟ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སེམས་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་དང༌། ཕྱི་མ་གཞན་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པ་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མི་མྱོང་བ་མ་
ཡིན་པས། མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པ་དང་བྱས་པ་ཆུད་མི་ཟ་བའི་སྐྱོན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་ལ་སེམས་ཅན་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མི་མྱོང་བས་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་གཞན་གྱིས་མྱོང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ལ་ལས་ཉེ་བར་བསགས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ལ་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་སེམས་ཅན་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་དང༌། ཕྱི་མ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པས་སྔ་མས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཕྱི་མས་མི་མྱོང་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་དང་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་ནི་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་ལས་ཉེ་བར་བསགས་པའི་འབྲས་བུ་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ཡང་གཞན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་ལས་ཉེ་བར་བསགས་པའི་འབྲས་བུ་ཕྱི་མས་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་མྱོང་བར་གྱུར་ན་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པ་དང་བྱས་པ་ཆུད་ཟ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། མཛད་པའི་མཐའ་ལས། བརྟེན་ནས་གང་དང་གང་འབྱུང་བ། །རེ་ཞིག་དེ་ནི་དེ་ཉིད་མིན། །དེ་ལས་གཞན་པའང་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་ཆད་མིན་རྟག་མ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་ཡིན་པའི་

【汉语翻译】
即使如此，由于与因和果相关联，众生前一刹那所积累的善和不善之业，并非不感受其异熟果报。例如，毒药的力量倒入牛奶的刹那间，其转变的果报会在酸奶的刹那间感受到一样，因此不会出现未做而遇，已做而无果的情况。因此，从世俗谛的角度来说，众生的前一刹那和后一刹那虽然是不同的，但由于同类相续，因和果的相续并非他体，因此不会不感受其异熟果报，也不会出现未做而遇，已做而无果的过失。而众生种类不同，因和果的相续是他体，因此不会感受其异熟果报，也表明不是他人所做他人受。如果前一刹那所积累的业的果报，不会在后一刹那的行蕴中感受，因为是不同的，例如不同的相续一样，这是对方认为众生相续非他体的刹那，前一刹那和后一刹那不同，因此前一刹那所做的果报后一刹那不会感受，这是为了成立这个观点的言辞。这些分别是法、所立之法、能立之法和比喻，按照顺序进行组合。例如，乐施和供施的相续是不同的，因为是不同的，乐施的相续所积累的业的果报，供施不会感受，同样，相续非他体的刹那，前一刹那和后一刹那也是不同的，因此前一刹那所积累的果报后一刹那不会感受。如果感受的话，就会出现未做而遇和已做而无果的过失。他们是这么说的，为了回答他们所说的，这里进行解释。那也不好，如《造论究竟》中说：‘依赖于何而生者，暂时彼非即是彼，亦非异于彼，是故不断亦非常。’因为有这样的说法，所以他体的理由没有成立。你们所推测的理由是他体的

【英语翻译】
Even so, since it is related to cause and effect, sentient beings' previous moment accumulates virtue and non-virtue, and it is not that they do not experience their ripening results. For example, the power of poison poured into a moment of milk, its transformation is experienced in a moment of yogurt, so there will be no encountering what has not been done, and what has been done will not be fruitless. Therefore, from the perspective of conventional truth, although the previous moment and the subsequent moment of sentient beings are different, because of the same kind of continuity, the continuity of cause and effect is not other, so it is not that they do not experience their ripening results, and there will be no fault of encountering what has not been done and what has been done not being fruitless. And sentient beings of different kinds, the continuity of cause and effect is other, so they do not experience their ripening results, and it also shows that it is not that others do and others experience. If the result of the karma accumulated in the previous moment is not experienced in the subsequent moment of formation, because it is different, like different continuities, this is the opponent's view that the sentient beings' continuity is not other, the previous moment and the subsequent moment are different, so the result of the karma done in the previous moment will not be experienced in the subsequent moment, this is to establish the words of this view. These are respectively the subject, the thing to be established, the means of establishing, and the example, which are combined in order. For example, the continuities of Deva-datta and Yajnadatta are different, because they are different, the result of the karma accumulated by the continuity of Deva-datta will not be experienced by Yajnadatta, similarly, the moments of continuity that are not other, the previous moment and the subsequent moment are also different, so the result of the karma accumulated in the previous moment will not be experienced in the subsequent moment. If it is experienced, there will be the fault of encountering what has not been done and what has been done being fruitless. They say so, in order to answer what they say, here is an explanation. That is also not good, as it says in the "End of Making": 'Whatever arises depending on what, for a while it is not exactly that, nor is it other than that, therefore it is neither cut off nor permanent.' Because there is such a saying, the reason for otherness is not established. The reason you infer is otherness.

============================================================

==================== 第 495 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར། དཔེར་ན་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ལུང་ལས་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་བཀག་པས་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །ལུང་གི་དོན་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ལ་བསགས་པའི་མཐུའི་ཁྱད་པར་ནི་སྐྱེ་བའི་གཉེན་པོ་མ་སྐྱེས་པའི་རྒྱུད་ལ་འབྲས་བུར་འགྱུར་བར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། མཐུའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་མ་ཏུ་ལུང་གའི་མེ་ཏོག་གི་ཟེ་བ་དམར་བ་བཞིན་
པས་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མ་ཏུ་ལུང་གིའི་ས་བོན་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་བསྐུས་པ་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་ནུས་པའི་མཐུའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མྱུ་གུ་དང༌། སྡོང་བུ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་བར་མ་དག་ལ་མི་མངོན་ཡང་ཟེ་བའི་གནས་སྐབས་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁ་དོག་དམར་བར་མངོན་པས་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ཡང་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་འབྲེལ་པའི་ཚུལ་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ལ་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་བསགས་པའི་མཐུའི་ཁྱད་པར་ཡང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་ནུས་པའི་མཐུའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་བར་མ་དག་ལ་མི་མངོན་ཡང༌། སྐྱེས་པ་དང་ལན་གྲངས་གཞན་གྱི་གནས་སྐབས་ན་སྐྱེ་བའི་གཉེན་པོ་འཕགས་པའི་ལམ་མ་སྐྱེས་པའི་གང་ཟག་གི་རྒྱུད་ལ་འབྲས་བུ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར་བས་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ཡང་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་འབྲེལ་པའི་ཚུལ་ལ་གནོད་པ་མེད་དེ་ལུང་ལས། ལས་རྣམས་བསྐལ་པ་བརྒྱར་ཡང་ནི། །ཆུད་མི་ཟ་བའང་ཚོགས་དང་དུས། །རྙེད་ན་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་ནི། །འབྲས་བུ་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཉིད། །ཅེས་ཅི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་ཕྱོགས་གཞན་གྱིས་ལས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཕྱོགས་གཞན་གྱིས་མྱོང་བར་འགྱུར་བས་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པ་དང༌། བྱས་པ་ཆུད་ཟ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལན་འགའ་ཡང་འབྲས་བུ་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་འབྲེལ་པར་བརྟག་ན་ཡང་དམ་བཅས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྲད་པ་དང་འདུ་བ་དག་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། དྲན་པ་དང་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པ་དག་དངོས་མ་ཡིན་པས་མཛད་པའི་མཐའ་དང་འགལ་ལོ། །བདག་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱ

【汉语翻译】
因此，例如“如各别相续”之说，就我方论典而言，由于遮止了一体和他体，所以并不成立。因为论典的意义是由比量来成立的，所以，应认为在先前的刹那心上积累的势力的差别，在未生起对治的相续上会转变成果。因为是势力的差别。例如，如同马头兰花的红色花蕊一样，因此，对世俗谛没有损害。如是宣说。这些应按顺序配为有法、应成立之法、成立之法、譬喻和结论。例如，马头兰花的种子被花萼包裹，因为是能生果的势力的差别，所以在幼芽和树干等中间阶段不显现，但在花蕊的阶段，花萼的红色显现，所以，即使是刹那，对世俗谛中因果相关的道理也没有损害。同样，在先前的刹那心中积累的善业和恶业的势力的差别，因为是能生果的势力的差别，所以在第二刹那和第三刹那等中间阶段不显现，但在出生和多次出生的阶段，在未生起对治圣道的补特伽罗的相续上，会感受果报安乐和痛苦，所以，即使是刹那，对世俗谛中因果相关的道理也没有损害。如论中所说：“业于百劫中，不失坏亦不尽，若遇众缘时，有情当受果。”就是这样说的。如果他方认为，一方所造的业，另一方会感受果报，这样，对于先前的一方，就会有作者和不遇，以及所作业无果的过失。因为那一方多次也不会感受果报。如果考察方的关系，也会违背誓言，因为相遇和聚合等也有关系。忆念和知识等生起不是实物，所以与作者的边际相违。因为我是一体的缘故，

【英语翻译】
Therefore, for example, the statement "like separate continuums" is not established in our scriptures because it refutes both oneness and otherness. Since the meaning of the scriptures is established by inference, it should be understood that the difference in power accumulated in the previous moment of mind will turn into a result in the continuum where the antidote has not arisen. Because it is a difference in power. For example, like the red pistil of a Matulunga flower, it does not harm the conventional truth. Thus it is said. These should be arranged in order as the subject, the property to be established, the property of establishment, the example, and the conclusion. For example, the seed of a Matulunga flower wrapped in a calyx, because it is a difference in power that can produce fruit, it is not visible in the intermediate stages such as sprouts and stems, but in the stage of the pistil, the red color of the calyx is visible, so even if it is a moment, it does not harm the way of cause and effect in the conventional truth. Similarly, the difference in power of good and bad deeds accumulated in the previous moment of mind, because it is a difference in power that can produce fruit, it is not visible in the intermediate stages such as the second and third moments, but in the stage of birth and multiple births, in the continuum of a person who has not generated the antidote noble path, the result of happiness and suffering will be experienced, so even if it is a moment, it does not harm the way of cause and effect in the conventional truth. As it is said in the scriptures: "Actions, even in hundreds of eons, will not be wasted or exhausted; when the conditions are met, sentient beings will experience the results." That's how it is said. If others think that the result of an action done by one party will be experienced by another party, then for the previous party, there will be the fault of the actor and non-encounter, and the action will be fruitless. Because that party will not experience the result many times. If the relationship between the parties is examined, the vow will also be broken, because there is also a relationship between encounters and gatherings. The arising of memory and knowledge, etc., are not real things, so they contradict the boundary of the actor. Because I am one,

============================================================

==================== 第 496 段 ====================
【原始藏文】
ོན་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག །སངས་རྒྱས་པ་དག་འདུ་བྱེད་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ཡིན་པར་འདོད་པ་དག་གི་
ཕྱོགས་ནི་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པ་དང༌། བྱས་པ་ཆུད་ཟ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ལ་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་བརྟག་པ་གཅིག་པུ་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་སྐྱོན་དེ་དག་མེད་དོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་དག་འདོད་པ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ལ་བསགས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ལ་མྱོང་བར་བརྟག་ན། དེ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མའི་ཕྱོགས་གཞན་གྱིས་ལས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མའི་ཕྱོགས་གཞན་གྱིས་མྱོང་བར་འགྱུར་བས་དེ་ལྟ་ན་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མའི་ཕྱོགས་ལ་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པ་དང༌། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མའི་ཕྱོགས་ལ་བྱས་པ་ཆུད་ཟ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་གང་གིས་ལས་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལན་འགའ་ཡང་འབྲས་བུ་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་ལ། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ལ་གང་གིས་ལས་མ་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་འབྲས་བུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་དང༌། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པ་ལ་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མའི་ཕྱོགས་དང༌། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མའི་ཕྱོགས་འབྲེལ་པས་དེས་ན་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པ་དང་བྱས་པ་ཆུད་ཟ་བའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་འབྲེལ་པར་བརྟགས་ན་ཡང་དམ་བཅས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱོགས་འབྲེལ་པར་བརྟག་པ་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི། དངོས་མ་ཡིན་ལ། ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པའི་རིགས་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པར་དམ་བཅས་པ་ནི་དངོས་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་པས་གལ་ཏེ་ཕྱོགས་འབྲེལ་པར་འདོད་ན་ཁྱེད་རང་གིས་དམ་བཅས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་པར་བརྟག་པ་ཅི་ལྟར་ན་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྲད་པ་དང་འདུ་བ་དག་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་བྱེ་བྲག་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་ཕྲད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཡོད་དོ། དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་དབྱུག་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་དབྱུག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲད་པའི་ཚིག་གི་དོན་ཡིན་ལ། དེ་ནི་དབྱུག་
པ་དང་འབྲེལ་པ་ཙམ་ལས་དབྱུག་པ་ཅན་ཞེས་ཉེ་བར་གདགས་པར་ཟད་ཀྱི། ལྷས་བྱིན་

【汉语翻译】
如果说“无有”等，这是为了反驳那些外道。佛教徒认为诸行是刹那生灭的，他们的观点会导致未做（业）而受报，以及已做（业）而无果的过失。而对于胜论派等，他们认为存在唯一的“我”，则没有这些过失。这是为了证明这一点。他们会说，如果你们佛教徒认为，前一刹那心所积累的业的果报，由后一刹那心来感受，那么这就变成了前一刹那心的“他者”所造的业，由后一刹那心的“他者”来感受果报。这样一来，后一刹那心的“他者”就变成了未做（业）而受报，而前一刹那心的“他者”就变成了已做（业）而无果的过失。为什么呢？因为造业的前一刹那心，永远不会感受果报，而未造业的后一刹那心，却总是感受果报。如果你们佛教徒说，因为同类相续的因和果的相续没有差别，所以前一刹那心和后一刹那心是相关的，因此不会有未做（业）而受报和已做（业）而无果的过失，那么，即使认为它们是相关的，也会违背你们自己的誓言。因为认为它们相关，只是假立的，而不是真实的。你们佛教徒所立的“同类相续的因和果的相续没有差别”是真实存在的，如果你们认为它们是相关的，那么你们就违背了自己的誓言。为什么说认为它们相关只是假立的，而不是真实的呢？因为接触和聚合也有关系。我们胜论派的宗义中，“接触”这个词的含义也有关系。例如，天授因为与木杖有关联，所以被称为“持杖者”，这只是接触的含义，只是假立为“持杖者”而已。天授……

【英语翻译】
If it is said, "there is not," this is to refute those non-Buddhists. Buddhists believe that all phenomena are momentary and subject to destruction in each instant. Their view leads to the faults of encountering what is not done and wasting what is done. However, for the Vaisheshika school and others who believe in a single self, there are no such faults. This is to prove that point. They would say, if you Buddhists believe that the result of the karma accumulated by the previous moment of mind is experienced by the later moment of mind, then it becomes the result of the karma done by the 'other' of the previous moment of mind, which is experienced by the 'other' of the later moment of mind. In this way, the 'other' of the later moment of mind becomes encountering what is not done, and the 'other' of the previous moment of mind becomes the fault of wasting what is done. Why? Because the previous moment of mind that did the karma will never experience the result, and the later moment of mind that did not do the karma will always experience the result. If you Buddhists say that because the cause and effect continuum of the same kind are not different, the previous moment of mind and the later moment of mind are related, so there will be no faults of encountering what is not done and wasting what is done, then even if you consider them related, you will violate your own vows. Because considering them related is only imputed, not real. Your Buddhist vow that 'the cause and effect continuum of the same kind are not different' is considered to be real. If you consider them related, then you will violate your own vows. Why is it said that considering them related is only imputed and not real? Because contact and aggregation also have relationships. In our Vaisheshika school's tenets, the meaning of the word 'contact' also has a relationship. For example, Devadatta is called 'the one with a staff' because he is related to a staff, which is the meaning of contact, and is only imputed as 'the one with a staff.' Devadatta...

============================================================

==================== 第 497 段 ====================
【原始藏文】
དངོས་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་དབྱུག་པ་དངོས་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ལ་ཡང་འབྲེལ་བ་ཡོད་དེ། དཔེར་ན་བ་ལང་གི་སྤྱི་འདུས་པ་རྭ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་རྭ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཡིན་ལ་དེ་ནི་རྭ་དང་འབྲེལ་པ་ཙམ་ལས་རྭ་ཅན་ཞེས་ཉེ་བར་གདགས་པར་ཟད་ཀྱི། བ་ལང་དངོས་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་རྭ་དངོས་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་ཕྱོགས་འབྲེལ་པར་རྟོག་ན་ཁྱེད་ཀྱི་དྲན་པ་དང༌། ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པ་དག་དངོས་ཡིན་པས་མཛད་པའི་མཐའ་དང་འགལ་ལོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པས་བདག་གིས་སྔོན་ལས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་བྱས་སོ་སྙམ་དུ་དྲན་པ་དང་ད་ལྟར་སྐྱེས་པ་དང༌། བདག་གིས་ད་ལྟར་འབྲས་བུ་བདེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་མྱོང་ངོ་སྙམ་དུ་ཤེས་པ་ད་ལྟར་སྐྱེས་པ་དང༌། སོགས་པའི་སྒྲས་བདག་གིས་སྔོན་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཞེ་སྡང་གིས་བསྐྱེད་པ་དང་གཏི་མུག་གིས་བསྐྱེད་པའི་ལས་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་བྱས་སོ་སྙམ་དུ་དྲན་པ་ད་ལྟར་སྐྱེས་པ་དང༌། བདག་གིས་དེ་དག་གིས་བསྐྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ད་ལྟར་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་མྱོང་ངོ་སྙམ་དུ་ཤེས་པ་ད་ལྟར་སྐྱེས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྲད་པའི་ཚིག་གི་དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པའམ་འདུ་བའི་ཚིག་གི་དོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འབྲེལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་འབྲེལ་པ་ཙམ་ལས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཞེས་ཉེ་བར་གདགས་པར་ཟད་ཀྱི། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མའི་བྱེད་པ་པོ་དངོས་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མའི་ཟ་བ་པོ་དངོས་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། དེ་ལྟ་ན་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་མཛད་པའི་མཐའ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱི་མཛད་པའི་མཐའ་ལས་བྱེད་པ་པོ་དང༌། ཟ་བ་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དངོས་ཡིན་པར་འབྱུང་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་འདིར་དེ་དག་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་པར་སྨྲས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ངེད་སངས་རྒྱས་པ་འདུ་བྱེད་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་འཇིག་
པའི་ངང་ཅན་ཡིན་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་དག་ཏུ་འགྱུར་བར་ཁྱེད་སྨྲ་ན། བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱེད་བདག་བརྟག་པ་གཅིག་པུ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་དེ་དག་ཏུ་ཇི་ལྟར་མི་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་ན། དེའི་ཕྱིར་བདག་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁ

【汉语翻译】
也不是实体，棍子也不是实体。同样，名为“集合”的词的意义也有关联。例如，牛的共同集合与角有关，因此被称为“有角”，这是集合词的意义，但这只是与角有关，才被近似地称为“有角”，牛本身不是实体，角也不是实体。因此，如果你们佛教徒认为是有联系的一方，那么你们的记忆和知识等产生的事物是实体，这与造作的边际相矛盾。为什么呢？因为你们佛教徒会回忆说我以前做了这样的善业和恶业，以及现在产生的，我会体验到这样的快乐和痛苦的果报，以及现在产生的，等等，用“等”字包括我以前由贪欲产生、由嗔恨产生和由愚痴产生的业，会回忆说做了这样的业，以及现在产生的，我会体验到由它们产生的这样的果报，以及现在产生的，所有这些也都是通过相遇的词义的特征而联系，或者通过集合的词义的特征而联系，因此，它们只是联系，才被近似地称为因和果，前一刹那的心不是真正的作者，后一刹那的心也不是真正的受者。这样一来，你们佛教徒自身就会与造作的边际相矛盾，因为在你们的造作的边际中，作者和受者等所有这些都显现为实体，而你们在这里却说它们是近似安立的。如果你们佛教徒这样说：我们佛教徒说诸行是每一刹那都在坏灭的自性，那么你们所指出的过失怎么会变成那些过失呢？如果你们这样说，那么对于胜论派等你们这些只说一个我的宗派来说，那些过失怎么不会变成那些过失呢？因此，他们会说因为只有一个我，所以没有过失，

【英语翻译】
It is not a substance, nor is a stick a substance. Similarly, the meaning of the word "collection" also has a connection. For example, the common collection of a cow is related to horns, so the term "horned" is the meaning of the word collection, but it is only related to horns that it is approximated as "horned." The cow itself is not a substance, nor are the horns a substance. Therefore, if you Buddhists consider it to be a related party, then your memories and knowledge, etc., are substances, which contradicts the extreme of fabrication. Why? Because you Buddhists will recall that I previously performed such and such virtuous and non-virtuous deeds, and that which is now produced, and I will experience such and such pleasant and painful results, and that which is now produced, and so on. The word "etc." includes the actions I previously generated from desire, generated from hatred, and generated from ignorance, and will recall that I performed such actions, and that which is now produced, and I will experience such and such results generated by them, and that which is now produced. All of these are also connected by the characteristics of the meaning of the word "encounter" or by the characteristics of the meaning of the word "collection." Therefore, they are only connections, and are only approximated as cause and effect. The previous moment of mind is not the real agent, nor is the later moment of mind the real recipient. In that case, you Buddhists yourselves will contradict the extreme of fabrication, because in your extreme of fabrication, the agent and the recipient, etc., all appear as substances, but you say here that they are approximately established. If you Buddhists say this: We Buddhists say that all conditioned phenomena are of the nature of disintegration in each moment, then how can the faults you point out become those faults? If you say so, then for the Vaisheshika and other schools that only speak of one self, how can those faults not become those faults? Therefore, they will say that because there is only one self, there is no fault,

============================================================

==================== 第 498 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་དང་པོ་སྤྲུལ་པ་པོ་ནས་བཟུང་སྟེ། ཐ་མ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་བདག་བརྟག་པ་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་བྱས་པ་དང་ཕྲད་པ་དང་བྱས་པ་ཆུད་ཟ་བའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་བྱེད་པ་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ་ཟ་བ་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ཇི་ལྟར་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ཅི་ལྟར་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་དྲི་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་སྐད་ཅེས་དྲིས་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་གཞུང་ཉིད་བརྣན་པ་སྟོན་ཏེ། བྱེ་བྲག་པ་དག་གི་གཞུང་ལས་བདག་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། གཞན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་གྲངས་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དང་ལྡན་ན་གཅིག་ཉིད་བྱ་ཞིང་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་ན་གཞན་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་འབྱུང་བས་འདིར་བདག་དེ་ཡང་ཡོན་ཏན་གྱི་གྲངས་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དངོས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཞེའོ། །ད་ནི་སུན་དབྱུང་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བདག་ནི་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་དངོས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་དངོས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་དངོས་ནི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་དངོས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་དེ་ཉིད་དང་ལྡན་པར་མི་རུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཀྱང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་དངོས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པར་མི་རུང་ངོ༌། །ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་
འདི་སྐད་ཅེས་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་ལ་དོན་དམ་པར་བདག་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གཞི་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེའི་ལན་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་སངས་རྒྱས་པ་ལ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཕུང་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཡོད་པར་གྲུབ་པས་དེའི་ཕྱིར་གཞི་གྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཅིག་དང་གཅིག་མ་ཡིན་ལ་གཅིག

【汉语翻译】
我等之宗派，从最初之化身，到最后之大怖畏之间，我之观察是同一的缘故，没有未作而遇，以及已作而无果之过失。我等之宗派中，作者也是他，食者也是他，如是说故。如是说之回答，在此解释中，彼如何是同一性等说，彼则显示您说之我之同一性，是如何之同一性之提问。如是提问者，若他方之人说，以具有一性之数故，如是说者，则显示他方之宗派之强调，数论师等之宗派中，我等一切事物，既非一性，亦非异性，以词之六义，具有功德之数一，则说为一性，具有异性，则说为异性，如是说故，此处我亦具有功德之数一之实事，故认为是一性。现在，为显示遣除之随行推论，我说我非具有一性之数实事，以存在之故，如一性之数实事。彼等是法，所立之法，能立之法，以及例子，按顺序结合，例如，一性之数实事，以存在之故，非具有一性之数实事，彼自身不能与彼自身具有，如是，我亦以存在之故，非具有一性之数实事，存在自身不能与存在自身具有。若他方之人

【英语翻译】
In our school, from the first emanation to the final great fear, my observation is the same, so there is no fault of encountering what has not been done and wasting what has been done. In our established tenets, the doer is also that, and the eater is also that, so it is said. In response to this statement, the commentary here says, "How is that the same?" etc., which shows the question of how the sameness of the self you speak of is the same. Those who ask in this way, if the other party says, "Because it has the number of oneness," then this shows the emphasis of the other party's tenets. In the tenets of the Samkhyas, all things such as the self are neither one nor different. According to the six meanings of words, if it has the number one of qualities, it is called oneness, and if it has difference, it is called difference. Therefore, here, the self also has the reality of the number one of qualities, so it is considered to be oneness. Now, in order to show the refutation's subsequent inference, I say that the self does not have the reality of the number one, because it exists, like the reality of the number one. These are the subject, the property to be proven, the proving property, and the example, arranged in order. For example, the reality of the number one is not possessed of the reality of the number one because it exists. That itself cannot be possessed by itself. Likewise, the self is also not possessed of the reality of the number one because it exists. Existence itself cannot be possessed by existence itself. If the other party

============================================================

==================== 第 499 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཉིད་དུ་བརྟག་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་བདག་དེ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞུང་དེ་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་སུན་དབྱུང་བ་སྟོན་ཏེ། གཅིག་ཉིད་ལ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་དངོས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བརྟག་གམ་འོན་ཏེ་གཅིག་མ་ཡིན་པ་ལ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་དངོས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བརྟག་གྲང་ན། གཉི་ག་ཡང་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་བརྟག་པ་དང་པོ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལྟར་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་བཞིན་དུ་ཡང་གཅིག་ཉིད་དང་ལྡན་པར་འདོད་ན་དེས་ན་འབྲེལ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྔ་ནས་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ཟིན་པ་ལ་ཡང་གཅིག་ཉིད་དང་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་གཅིག་ཉིད་དུ་གྲུབ་ཀྱང་གཅིག་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྱ་དགོས་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་སྟེ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཅི་ལྟར་གཅིག་ཉིད་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། མི་མཐུན་པ་གཉིས་གཅིག་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྔར་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་མི་ལྡན་པ་ཕྱིས་གཅིག་ཉིད་དང་ལྡན་པས་གཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་ནི་དེས་ན་སྔོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་སྤངས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཟང་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོའི་གཞུང་ནི་རང་གི་འདོད་པ་ཉམས་པས་བཟང་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །ཞར་ལ་བཤད་པས་ཆོག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་ལོ་རྒྱུས་ཉེས་བར་སྨྲས་
པ་དག་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་ཆོག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཕ་རོལ་པོས་སྔར་ཕྱོགས་འབྲེལ་པར་བརྟག་ན་ཡང་དམ་བཅས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྲད་པ་དང་འདུ་བ་དག་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་དང༌། ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པ་དག་དངོས་མ་ཡིན་པས་མཛད་པའི་མཐའ་དང་འགལ་ལོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་གཞུང་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ལན་གདབ་མི་དགོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཙམ་དང༌། ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་འདོད་པ་ནི་མཛད་པའི་མཐའ་དང་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པར་འདོད་ད

【汉语翻译】
“即使考察为一”是指，为了驳斥对方“因为我具有唯一的数量，所以才是一”的论点，从其他方面进行驳斥。如果考察为，唯一具有唯一的数量，所以才是一；或者考察为，不是唯一具有唯一的数量，所以才是一，这两种情况都不合理。为了说明第一种考察不合理，说了“因为关系变得没有意义”。像这样，因为已经是一，已经是唯一的自性，如果还认为具有唯一性，那么关系就变得没有意义了。因为对于已经成立为唯一的自性，再与唯一性结合是没有意义的。如果即使成立为唯一，也必须具有唯一性，那么就会陷入无穷的过失。为了说明第二种考察不合理，说了“因为不可能”。如果不是唯一的自性，怎么会具有唯一性呢？因为不可能将两个不相容的事物同时结合在一个事物上。如果先前不具有唯一性的特点，后来具有唯一性而变成唯一，那么就会因为舍弃了先前的自性，通过推理而成立为无自性。“不是好的”是总结，对方的论点因为自己的主张崩溃而不好。说了“顺便说一下就可以了”是指，对对方的错误言论进行辨析就可以了。对方先前认为考察为有联系，也会违背誓言，因为相遇和集合等也有联系，记忆和知识等产生的事物不是真实的，所以与作者的边际相违背。所说的这些是阐明佛教的论点，所以不需要回答。像这样，我们认为一切法都只是假立和施设，所以与作者的边际不相违背。因此，像这样认为痛苦不是我所造作。

【英语翻译】
The phrase "even if examined as one" indicates that in order to refute the opponent's argument that "because I possess the number of uniqueness, therefore I am one," it is refuted from other aspects. If it is examined as, the unique possesses the number of uniqueness, therefore it is one; or if it is examined as, not the unique possesses the number of uniqueness, therefore it is one, both of these situations are unreasonable. To explain why the first examination is unreasonable, it is said, "because the relationship becomes meaningless." Like this, because it is already one, already the nature of uniqueness, if it is still thought to possess uniqueness, then the relationship becomes meaningless. Because for what has already been established as the nature of uniqueness, combining it with uniqueness is meaningless. If even if it is established as unique, it must possess uniqueness, then it will fall into the fault of infinity. To explain why the second examination is unreasonable, it is said, "because it is impossible." If it is not the nature of uniqueness, how can it possess uniqueness? Because it is impossible to combine two incompatible things simultaneously in one thing. If previously it did not possess the characteristic of uniqueness, and later it possesses uniqueness and becomes unique, then it will be established as without self-nature through inference because it has abandoned the previous self-nature. "Not good" is the conclusion, the opponent's argument is not good because his own assertion collapses. Saying "it is enough to mention it in passing" means that it is enough to distinguish the opponent's erroneous statements. The opponent previously thought that examining it as related would also violate the vow, because meeting and gathering also have relationships, and the things that arise such as memory and knowledge are not real, so they contradict the author's boundary. What is said is to clarify the Buddhist argument, so there is no need to answer. Like this, we believe that all dharmas are merely imputed and designated, so they do not contradict the author's boundary. Therefore, in this way, it is believed that suffering is not created by me.

============================================================

==================== 第 500 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་དམ་བཅས་པ་དང་པོ་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་དམ་བཅས་པ་གཉིས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལས་འདི་གཞན་ཞིང༌། །གལ་ཏེ་འདི་ལས་དེ་གཞན་ན། །གཞན་དེ་དག་གིས་འདི་བྱས་པ། །སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་སྔོན་གྱི་ཕུང་པོ་དེ་དག་ལས་ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོ་འདི་དག་གཞན་ཞིང༌། ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོ་འདི་དག་ལས་ཀྱང་སྔོན་གྱི་ཕུང་པོ་དེ་དག་གཞན་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་བརྟག་ན་ནི། གཞན་དེ་དག་གིས་འདི་དག་བྱས་པས་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་དག་ལས་འདི་དག་གཞན་མ་ཡིན་ལ། འདི་དག་ལས་ཀྱང་དེ་དག་གཞན་མ་ཡིན་པས་གཞན་དེ་དག་གིས་འདི་དག་མ་བྱས་པས་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་མ་བྱས་སོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་སྔོན་གྱི་ཚེ་རབས་སྔ་མའི་ཕུང་པོ་དེ་དག་ལས་ད་ལྟར་གཞན་དུ་ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཕུང་པོ་ཕྱི་མ་འདི་དག་གཞན་ཡིན་པར་གྱུར་ཅིང༌། གལ་ཏེ་འདི་དག་ལས་ཀྱང་སྔོན་གྱི་ཕུང་པོ་དེ་དག་གཞན་ཡིན་པར་གྱུར་ན་ནི་དེ་ལྟར་བརྟགས་ན་གཞན་དེ་དག་གིས་འདི་དག་བྱས་པས་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་ལྟར་ནི་མི་འདོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་མི་འདོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་དེའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་དེ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པ་
བསལ་བས་གང་གི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་དམ་བཅས་པའི་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་འདོད་པ་དེའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱི་སྔོན་གྱི་ཕུང་པོ་གཞན་དག་གིས་ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོ་དག་མ་བྱས་ཏེ། གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་སྔོན་གྱི་ཕུང་པོ་གཞན་དག་གིས་ལྷས་བྱིན་གྱིས་ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོ་དག་མ་བྱས་པ་བཞིན་ཏེ། སྔོན་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་གཞན་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་དེ་དག་ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོ་དག་གི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་གི་དམ་བཅས་པ་ལ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཆོས་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་འདོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ། གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་བྱེད་པ་པོ་དང་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བ

【汉语翻译】
哦，这既是总的结尾，也是量（因明）的果，这样一来，暂且第一个立宗就完成了。现在要成立第二个立宗，因此，也不是由他者所作。怎么样呢？如果从彼（前世的蕴）异于此（今世的蕴），如果从此（今世的蕴）异于彼（前世的蕴），则他者所作的此（今世的蕴），将变成他者所作的痛苦。如是等等所说，如果从先前的蕴那些异于现在的蕴这些，从现在的蕴这些也异于先前的蕴那些，如果那样考察，则他者那些所作的这些，痛苦也将变成他者所作，如果那样，则这些不异于那些，这些也不异于那些，因此他者那些未作这些，因此痛苦不是他者所作，这样显示。为了显示那一点，如果先前的往昔前世的蕴那些异于现在的连接界限的后世的蕴这些，如果异于这些，如果从这些也异于先前的蕴那些，如果那样考察，则他者那些所作的这些，痛苦也将变成他者所作，如果那样则不希望那样，这样说。为什么不希望那样呢？因此，以推断为他者，则不是它的作者，因此遮遣了它是作者，因为对于痛苦由他者所作的立宗，有遮遣法之自性的过失，这样想，这样说。因为对方那些认为痛苦是由他者所作，因此，天授的前世的蕴其他那些未作现在的蕴这些，因为是他者的缘故，譬如供施的前世的蕴其他那些未作天授的现在的蕴这些一样，以推断先前的蕴是异体，则那些不是现在的蕴这些的作者，因此那些的立宗有痛苦之法由他者所作的认为的自性被遮遣的过失，因为如果是异体，则与作者和业的体性没有关联的缘故。

【英语翻译】
O, this is both the general conclusion and the result of valid cognition (Pramana), thus, for the time being, the first proposition has been accomplished. Now, the second proposition is to be established, therefore, it is also not made by others. How is it? If this (the aggregates of this life) is different from that (the aggregates of the previous life), if that (the aggregates of the previous life) is different from this (the aggregates of this life), then this (the aggregates of this life) made by those others, will become suffering made by others. As it is said and so on, if those previous aggregates are different from these present aggregates, and if those previous aggregates are also different from these present aggregates, if one examines in that way, then these made by those others, suffering will also become made by others, if that is the case, then these are not different from those, and these are also not different from those, therefore those others did not make these, therefore suffering is not made by others, thus it shows. In order to show that very point, if those aggregates of the previous former life are different from these aggregates of the later life that connect the boundary of the present, and if it is different from these, if from these also those previous aggregates are different, if one examines in that way, then these made by those others, suffering will also become made by others, if that is the case, then it is not desirable, thus it is said. Why is it not desirable? Therefore, by inferring as other, then it is not its maker, therefore, it refutes that it is the maker, because for the proposition that suffering is made by others, there is the fault of refuting the very nature of the Dharma, thinking in this way, it is said. Because those opponents think that suffering is made by others, therefore, the previous aggregates of Devadatta, those other ones, did not make these present aggregates, because it is other, just as the previous aggregates of the offering, those other ones, did not make these present aggregates of Devadatta, by inferring that the previous aggregates are other, then those are not the makers of these present aggregates, therefore, their proposition has the fault of refuting the very nature of the belief that the Dharma of suffering is made by others, because if it is other, then there is no connection with the nature of the maker and the action.

============================================================

==================== 第 501 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཡང་ན། གཞན་དེ་དག་གིས་འདི་བྱས་པས། །སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ལས་འདི་གཞན་ཞིང༌། །གལ་ཏེ་འདི་ལས་དེ་གཞན་ན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མ་སྟེ། དེ་དག་ལས་འདི་དག་གཞན་ཞིང་འདི་དག་ལས་ཀྱང་དེ་དག་གཞན་པར་གྱུར་ན་ནི་གཞན་དེ་དག་གིས་འདི་དག་བྱས་པས་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དེ་དག་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པས་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་མ་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ཇི་ལྟར་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འཐད་པ་དེ་དག་ལ་གཞན་ཉིད་དེ་ཡང་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཉི་ག་ཡོད་ན་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པས་གཞན་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་སུ་རུང་གྲང་ན། སྔོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཡོད་པའི་དུས་ན་ནི་ད་ལྟར་གྱི་མེད་ལ། ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོ་ཡོད་པའི་དུས་ན་ནི་སྔོན་གྱི་མེད་པས་འཐད་པ་དེའི་སྒོ་ནས་དེ་དག་ལ་གཞན་ཉིད་དེ་ཡང་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་མ་བྱས་སོ། །གཞན་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་གཞན་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དོན་དམ་པར་གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་
བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་འཐད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་གཞན་ཉིད་མི་སྲིད་པར་དགོངས་ཤེ་ན། དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་སྔོན་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་ནི་ཕུང་པོ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷས་བྱིན་གྱི་ཕུང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཕུང་པོ་ཕྱི་མའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཕུང་པོ་ཕྱི་མ་རྣམས་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཕུང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷས་བྱིན་གྱི་སྔོན་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་ཀྱང་ལྷས་བྱིན་གྱི་ཕུང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གཏན་ཚིགས་ནི་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྔ་མ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ལ་དེའི་གཏན་ཚིགས་ནི་ཕྱི་མ་འདི་

【汉语翻译】
思维其义。又，若其他所作此，则痛苦为他所作。此谓：若此异于彼，若彼异于此。是为语句之余。若此等异于彼等，且彼等亦异于此等，则其他所作此等，痛苦亦为他所作，若彼等不应为异体，则显示痛苦非他所作。若问彼等如何不应为异体？答：故说于彼等理则，异体亦定然不成立。何以故？若二者皆有，则以互相观待故，可安立为异。然前者之蕴有之时，则无今者；今者之蕴有之时，则无前者。故以彼理则之门，于彼等异体亦定然不成立，故痛苦非他所作。虽已成异体，然如于无生之分别中，显示无从他生，如是思维其义为无从彼生。如是显示虽于世俗名言中已成异体，然于胜义中，如前者般显示无从他生。为显示彼之理则，若问如何思维异体不成立？答：于胜义中，提婆达多之前蕴等，非异于后蕴等，以是提婆达多之蕴故，譬如后蕴之自性。如是说之。彼等次第配合为法，所立之法，能立之法，与譬喻。譬如提婆达多之后蕴等，以是提婆达多之蕴故，不异于自性，如是提婆达多之前蕴等，亦以是提婆达多之蕴故，非异于后蕴等。又，因是相续不异之痛苦故，结合支分之其余等如前者。如是说者，是以前之比量之结合支分之其余如前者般配合，而彼之因是后者此。

【英语翻译】
Think about its meaning. Furthermore, if others have done this, then suffering is done by others. This means: if this is different from that, if that is different from this. This is the remainder of the sentence. If these are different from those, and those are also different from these, then others have done these, and suffering is also done by others. If they should not be different entities, then it shows that suffering is not done by others. If asked how they should not be different entities? Answer: Therefore, it is said that in those reasons, different entities are also definitely not established. Why? If both exist, then because they are mutually dependent, they can be established as different. However, when the former aggregates exist, the present ones do not; when the present aggregates exist, the former ones do not. Therefore, through the door of that reason, different entities are also definitely not established in them, so suffering is not done by others. Even if it has become a different entity, just as in the discrimination of non-arising, it is shown that there is no arising from others, so think of its meaning as no arising from that. In this way, it is shown that although it has become a different entity in conventional terms, in the ultimate sense, it is shown that there is no arising from others, just like the former. To show the reason for this, if asked how to think that different entities are not established? Answer: In the ultimate sense, the former aggregates of Devadatta are not different from the latter aggregates, because they are the aggregates of Devadatta, just like the nature of the latter aggregates. This is said. Those are sequentially combined as the subject, the property to be established, the reason to be established, and the example. For example, the latter aggregates of Devadatta are not different from their own nature because they are the aggregates of Devadatta, just as the former aggregates of Devadatta are also not different from the latter aggregates because they are the aggregates of Devadatta. Also, the reason is that it is suffering of the same continuum, so the remaining parts of the combination are like the former. Saying this, the remaining parts of the combination of the previous inference are combined like the former, and the reason for that is this latter one.

============================================================

==================== 第 502 段 ====================
【原始藏文】
དང་སྦྱར་དུ་ཡང་རུང་བའོ། །འདི་ལྟར་སྦྱར་ཏེ། དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་སྔོན་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་ནི་ཕུང་པོ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཕུང་པོ་ཕྱི་མའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ཏེ། དེ་ལྟར་དམ་བཅས་པ་གཉིས་པ་ཡང་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་དམ་བཅས་པ་གསུམ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཞན་དག་གིས་སྨྲས་པ། གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་མྱོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། གང་ཟག་གནས་སྐབས་གཞན་ཐ་དད་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ཕྱོགས་གཉི་གར་བསྟན་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་མྱོང་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་གིས་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་གང་ཟག་སྔོན་གྱི་གནས་སྐབས་གཞན་ཐ་དད་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་བདག་གིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་པས་སྔར་དབུ་མ་པས་བདག་གིས་མ་བྱས་པ་དང་གཞན་གྱིས་མ་བྱས་པའི་ཕྱོགས་གཉི་གར་བསྟན་པའི་སྐྱོན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་
དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་གང་ཟག་བདག་གིས་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པ་དང༌། གང་ཟག་གཞན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་གཉི་ག་དགག་པ་རིམ་བཞིན་དུ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་གང་ཟག་བདག་གིས་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་དགག་པའི་ཕྱིར་འདིར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་གང་ཟག་བདག་གིས་ནི། །སྡུག་བསྔལ་བྱས་ན་གང་བདག་གིས། །སྡུག་བསྔལ་བྱས་པའི་གང་ཟག་ནི། །སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་དེ་གང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པ་ལྟར་གང་ཟག་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པར་བརྟག་ན་གང་ཟག་གང་གིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པ་དེའི་སྔོན་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་མ་བྱས་པའི་དུས་ན་དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་གང་ཟག་ནི་མི་སྲིད་དེ་མེད་ན་གང་ཟག་སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་གང་གིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་མ་བྱས་པ་བྱེད་པ་དེ་གང་ཞིག་ཡིན། དེ་ནི་མེད་པས་དེས་སྡུག་བསྔལ་མ་བྱས་སོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་གནོད་པ་བཅབ་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་གང་ཟག་གང་གིས་ཕུང་པོ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པར་རྟོག་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཕ་

【汉语翻译】
也可以这样组合。像这样组合：从胜义谛上来说，天授之前的蕴与之后的蕴不是他体，因为是相续不异的痛苦，例如像后面的蕴的自性一样。这样，第二个承诺也已经成立了。现在要成立第三个承诺，为了显示其前一部分，其他人说：因为不感受他人所造业的果报，并且由不同时期的补特伽罗所造，所以痛苦既是我所造，也是他人所造，因此没有显示两种情况的过失。对方辩论者说：因为不感受他人所造业的果报，所以不是他人所造，而是我所造；又因为由先前不同时期的补特伽罗所造，所以不是我所造，而是他人所造。因此，先前中观派所说的我未造和他未造的两种情况的过失，在我们的观点中是没有的。他们这样说。
对于他们这样说，这里由注释者亲自回答。这里依次显示了对认为痛苦是我所造和痛苦是他人所造的两种观点的驳斥。首先，为了驳斥认为痛苦是我所造的观点，这里说道：如果痛苦是自我所造，那么哪个我，造痛苦的我，没有痛苦的那个我是谁？等等。如果对方辩论者如其所愿地认为痛苦是自我所造，那么哪个补特伽罗造了自己的痛苦？在他没有造自己痛苦的时候，他应该是没有痛苦的。但是，没有痛苦的补特伽罗是不存在的，如果不存在，那么哪个没有痛苦的补特伽罗会造自己没有造的痛苦呢？那是不存在的，所以他没有造痛苦，这样显示道。为了显示这一点，为了掩盖对自己宗派的损害，如果认为哪个补特伽罗造了五蕴自性的痛苦，这样说道：

【英语翻译】
It can also be combined in this way. Combine it like this: From the ultimate point of view, the aggregates of Devadatta before are not different from the aggregates after, because they are a continuous and non-different suffering, for example, like the self-nature of the later aggregates. Thus, the second commitment has also been established. Now, the third commitment is to be established. In order to show its first part, others say: Because one does not experience the result of actions done by others, and because it is done by different states of persons, suffering is both done by me and also done by others, so there is no fault in showing both sides. The opponents say: Because one does not experience the result of actions done by others, it is not done by others, but it is done by me; and because it is done by different previous states of persons, it is not done by me, but it is done by others. Therefore, the fault of showing both sides of not done by me and not done by others, which was previously stated by the Madhyamikas, does not exist in our view. They say so.
In response to their saying so, here the commentator himself answers. Here, it shows sequentially the refutation of both views that suffering is done by the self and suffering is done by others. First, in order to refute the view that suffering is done by the self, it is said here: If suffering is done by the self, then which self, the self that does suffering, who is the one without suffering? and so on. If the opponents, as they wish, think that suffering is done by the self, then which person has done his own suffering? Before he has not done his own suffering, he should be without suffering. However, a person without suffering does not exist, and if he does not exist, then which person without suffering would do the suffering that he has not done himself? That does not exist, so he has not done suffering, thus it shows. In order to show this, in order to cover up the harm to one's own tenet, if one thinks that which person has done the suffering of the nature of the five aggregates, it is said:

============================================================

==================== 第 503 段 ====================
【原始藏文】
རོལ་པོ་དག་སྔར་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པར་འདོད་པ་མ་གྲུབ་པར་སུན་བྱུང་བས་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་གནོད་པ་དེ་བཅབ་པའི་ཕྱིར་ད་འདིར་གལ་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གང་ཟག་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་ཕུང་པོ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པར་རྟོག་ནའོ། །དེ་ལྟ་ན་གང་གིས་བདག་གིས་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པའི་གང་ཟག་སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་དེ་གང་ཞིག་ཡིན་ཏེ། བདག་གིས་དངོས་པོ་གང་གིས་སྡུག་བསྔལ་དེ་བྱས་པའི་གང་ཟག་ཅེས་བརྗོད་པ་སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་ཟག་གང་གིས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པ་དེས་ད་དུང་མ་བྱས་པའི་སྔོན་རོལ་ན་གང་ཟག་སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་ཡོད་པར་མི་སྲིད་པས་དེ་སྡུག་བསྔལ་མ་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་རང་གི་ལྟ་བ་བསྐྱང་བར་འདོད་པས་གང་ཟག་ནི་ཕུང་པོ་རྣམས་ལས་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་
པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མ་པས་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་དོགས་པ་བསུ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཅི་སྟེ་ཡང་ཕ་རོལ་པོ་དག་རང་གི་ལྟ་བ་གང་ཟག་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེད་པ་པོར་བསྒྲུབ་པ་དེ་བསྐྱང་ཞིང་གཞུང་གཟུགས་པར་འདོད་པས་གང་ཟག་ཕུང་པོ་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་ན། དེ་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པར་སྔར་དབུ་མ་པས་སུན་ཕྱུང་བའི་སྐྱོན་དེ་བསུབ་པའི་ཕྱིར་འདིར་ཁོ་བོ་ཅག་གང་ཟག་ནི་ཕུང་པོ་རྣམས་དང་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། གཞན་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པར་འདོད་པས་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ཕུང་པོའི་སྔ་རོལ་ན་གང་ཟག་སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་ཡོད་པར་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་ན་དེ་ལ་ཡང་སྐྱོན་ཡོད་དེ། གལ་ཏེ་གང་ཟག་དེ་ཕུང་པོ་རྣམས་ལས་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། གང་ཟག་ནི་ཕུང་པོའི་ཡུལ་ལ་ཡོད་པར་བརྟག་གྲང་ན། ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་ནི་གང་ཟག་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གང་ཟག་ནི་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ལ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བརྟེན་ནས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ནི་བརྟེན་ནས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་ད

【汉语翻译】
那些寻事者先前认为痛苦是由我所造，但这个观点未能成立，已被驳倒，为了掩盖其对自身宗义的损害，现在假设有人这样认为：补特伽罗（གང་ཟག，梵文：pudgala，梵文罗马拟音：pudgala，汉语字面意思：人）自身造了具有五蕴特征的痛苦。如果是这样，那么是谁造了我所造的痛苦，而那个没有痛苦的补特伽罗（གང་ཟག，梵文：pudgala，梵文罗马拟音：pudgala，汉语字面意思：人）又是谁呢？说我用什么东西造了那个痛苦，那个被称为没有痛苦的补特伽罗（གང་ཟག，梵文：pudgala，梵文罗马拟音：pudgala，汉语字面意思：人）是不存在的。这样说的意思是，哪个补特伽罗（གང་ཟག，梵文：pudgala，梵文罗马拟音：pudgala，汉语字面意思：人）造了自身的痛苦，在他尚未造作之前的那个时候，不可能存在没有痛苦的补特伽罗（གང་ཟག，梵文：pudgala，梵文罗马拟音：pudgala，汉语字面意思：人），所以说他没有造作痛苦。如果有人为了维护自己的观点，说补特伽罗（གང་ཟག，梵文：pudgala，梵文罗马拟音：pudgala，汉语字面意思：人）与诸蕴既非同一也非他异，那么这句话是中观派用来迎接对方疑惑的。如果对方为了维护自己关于补特伽罗（གང་ཟག，梵文：pudgala，梵文罗马拟音：pudgala，汉语字面意思：人）是我之痛苦的作者的观点，并且想要树立宗义，说补特伽罗（གང་ཟག，梵文：pudgala，梵文罗马拟音：pudgala，汉语字面意思：人）与蕴是他异的，那么为了消除先前中观派驳斥的那个“他不是我之痛苦的作者”的过失，他们会说：我们认为补特伽罗（གང་ཟག，梵文：pudgala，梵文罗马拟音：pudgala，汉语字面意思：人）与诸蕴既非同一也非他异，所以你们中观派所说的“在蕴之前不可能存在没有痛苦的补特伽罗（གང་ཟག，梵文：pudgala，梵文罗马拟音：pudgala，汉语字面意思：人）”是已成立之上的成立。如果他们这样说，那么这也有过失。即使补特伽罗（གང་ཟག，梵文：pudgala，梵文罗马拟音：pudgala，汉语字面意思：人）与诸蕴不能被说成是同一或他异，如果认为补特伽罗（གང་ཟག，梵文：pudgala，梵文罗马拟音：pudgala，汉语字面意思：人）存在于蕴的范围之内，那么因为已经显示了在诸蕴中没有补特伽罗（གང་ཟག，梵文：pudgala，梵文罗马拟音：pudgala，汉语字面意思：人），所以这里需要进行解释。即使如此，也应该知道补特伽罗（གང་ཟག，梵文：pudgala，梵文罗马拟音：pudgala，汉语字面意思：人）不存在于这些被称为“天授”的五蕴之中，因为它是依赖而产生的，例如瓶子一样。这样说了之后，那些法，需要按照顺序分别对应于有法、需要成立的法、成立的法和比喻。例如，瓶子是依赖而产生的，所以被称为“天授”的这五蕴

【英语翻译】
Those who seek flaws, previously thought that suffering was created by the self, but this view has not been established and has been refuted. In order to conceal the harm to their own tenets, now, if someone were to think that the person (གང་ཟག, Sanskrit: pudgala, Romanized Sanskrit: pudgala, literal meaning: person) himself created the suffering characterized by the five aggregates. If that is the case, then who created the suffering that I created, and who is that person (གང་ཟག, Sanskrit: pudgala, Romanized Sanskrit: pudgala, literal meaning: person) without suffering? Saying that I created that suffering with something, that which is called a person (གང་ཟག, Sanskrit: pudgala, Romanized Sanskrit: pudgala, literal meaning: person) without suffering does not exist. What is meant by this is that the person (གང་ཟག, Sanskrit: pudgala, Romanized Sanskrit: pudgala, literal meaning: person) who created his own suffering, before he created it, it is impossible for a person (གང་ཟག, Sanskrit: pudgala, Romanized Sanskrit: pudgala, literal meaning: person) without suffering to exist, so it is said that he did not create suffering. If someone, wanting to maintain their own view, says that the person (གང་ཟག, Sanskrit: pudgala, Romanized Sanskrit: pudgala, literal meaning: person) is neither the same as nor different from the aggregates, then this is a statement by the Madhyamikas to welcome the doubts of the opponents. If the opponents, wanting to maintain their own view of establishing the person (གང་ཟག, Sanskrit: pudgala, Romanized Sanskrit: pudgala, literal meaning: person) as the creator of my suffering, and wanting to establish the doctrine, say that the person (གང་ཟག, Sanskrit: pudgala, Romanized Sanskrit: pudgala, literal meaning: person) is different from the aggregates, then in order to eliminate the fault previously refuted by the Madhyamikas that "he is not the creator of my suffering," they would say here: We believe that the person (གང་ཟག, Sanskrit: pudgala, Romanized Sanskrit: pudgala, literal meaning: person) is neither the same as nor different from the aggregates, so what you Madhyamikas say, "It is impossible for a person (གང་ཟག, Sanskrit: pudgala, Romanized Sanskrit: pudgala, literal meaning: person) without suffering to exist before the aggregates," is establishing what has already been established. If they say that, then there is also a fault in that. Even if the person (གང་ཟག, Sanskrit: pudgala, Romanized Sanskrit: pudgala, literal meaning: person) cannot be said to be the same as or different from the aggregates, if it is thought that the person (གང་ཟག, Sanskrit: pudgala, Romanized Sanskrit: pudgala, literal meaning: person) exists within the realm of the aggregates, then because it has been shown that there is no person (གང་ཟག, Sanskrit: pudgala, Romanized Sanskrit: pudgala, literal meaning: person) in the aggregates, an explanation is needed here. Even so, it should be known that the person (གང་ཟག, Sanskrit: pudgala, Romanized Sanskrit: pudgala, literal meaning: person) does not exist in these five aggregates called "Devadatta," because it arises dependently, like a pot. After saying that, those dharmas should be applied in order to the subject, the dharma to be established, the establishing dharma, and the example. For example, the pot arises dependently, so these five aggregates called "Devadatta"

============================================================

==================== 第 504 段 ====================
【原始藏文】
ག་ལ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གང་ཟག་ཀྱང་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ལ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཉིད་འགོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཡོད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡོད་པ་ཉིད་འགོག་པར་བྱེད་ཀྱི་མེད་པ་ཉིད་འགོག་པར་མི་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་ཁྱིམ་ན་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཁྱིམ་ན་མེད་དོ་ཞེས་མི་ཟེར་བས་འདིར་ཁྱེད་ཀྱི་གང་ཟག་ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་བཀག་པ་ལས་ན་གང་ཟག་དངོས་ནི་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་གཙོ་བོ་དང་སྐྱེས་བུ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་དག་
གིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་དམ་པར་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་ཡོད་པ་ཉིད་འགའ་ཡང་ནི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་མུ་སྟེགས་བྱེད་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་དག་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡང་མཐོང་བས་དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་དགག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་ཁྱིམ་ན་མེད་ཀྱང་དངོས་པོ་ཡོད་པ་བཞིན་དུ་གང་ཟག་ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་མེད་ཀྱང་དངོས་པོ་ཡོད་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་དགག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་གཏན་མེད་པ་བཞིན་དུ་གང་ཟག་ཀྱང་གཏན་མེད་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་དམ་པར་གང་ཟག་ཡོད་པའི་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཉིད་འགའ་ཡང་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཀླན་ཀ་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་བརྟེན་ནས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མ་གྲགས་པས་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་ཡང་སྔར་སློབ་དཔོན་གྱིས། གལ་ཏེ་བདག་གིས་བྱས་གྱུར་ན། །དེ་ཕྱིར་བརྟེན་ནས་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཆོས་བརྟེན་ནས་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེའི་དབང་ཁོ་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ལ་ཡང་གང་ཟག་དང་ཕུང་པོ་རྣམས་བརྟེན་ནས་བྱུང་བར་གྲགས་པ་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་གང་ཟག་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་གང་ཟ

【汉语翻译】
正如不存在一样，人也是依赖而产生的，因此，拉辛（Lhase Jin）这个五蕴集合体中不存在。如果说“为了遮止存在本身，所以这是存在的”，那么对方会说，世间遮止的是存在本身，而不是遮止不存在。例如，说“拉辛不在家”，但不会说“天空的花朵不在家”，所以，你在这里遮止了人存在于蕴中，这说明人本身是存在的。为了回答他们所说的，这里进行了解释：那是不好的，因为外道所普遍设想的主物、神我和自在天等是不确定的，而且在胜义中没有例子，并且存在本身也不合理。世间的外道们也看到遮止了普遍设想的主物等不存在，因此，既然遮止是存在的，拉辛不在家，但事物是存在的，那么人不在蕴中，事物也会存在吗？或者，既然遮止是存在的，如同主物等完全不存在一样，人也会完全不存在，这是不确定的。而且，在胜义中，人存在的例子是没有的，并且在胜义中，存在本身也是不合理的，所以这个辩论是不好的。如果对方说，你的理由“因为是依赖而产生的”我们不了解，所以不能作为理由。为了回答他们提出的这个先前的观点，这里进行了解释：这里，以前论师也说过：“如果是我所造，因此不会是依赖而产生的。”这说明了痛苦的法是依赖而产生的，仅仅通过这个就显示了随后的推论。因为对方也承认人和蕴是依赖而产生的，所以理由的意义并不是不成立的。因此，这样在胜义中人是不成立的，所以痛苦的人

【英语翻译】
Just as non-existence is the case, so too, a person arises dependently, therefore, in this aggregate of five skandhas called Lhase Jin, there is no person. If it is said, "In order to negate existence itself, therefore this exists," then the opponent would say, in the world, what is negated is existence itself, not the negation of non-existence. For example, one says, "Lhase Jin is not at home," but one does not say, "The flower of the sky is not at home," so here, you have negated the person's existence in the skandhas, which indicates that the person himself exists. To answer what they have said, here an explanation is made: That is not good, because the primordial substance, self, and Ishvara, etc., which are commonly conceived by the heretics, are uncertain, and there is no example in ultimate truth, and existence itself is not reasonable. In the world, it is also seen that the heretics negate the non-existence of the commonly conceived primordial substance, etc., therefore, since negation exists, Lhase Jin is not at home, but the thing exists, so even though the person is not in the skandhas, will the thing exist? Or, since negation exists, just as the primordial substance, etc., are completely non-existent, so too will the person be completely non-existent, which is uncertain. Moreover, in ultimate truth, there is no example of the person's existence, and in ultimate truth, existence itself is not reasonable, so this argument is not good. If the opponent says, your reason, "because it arises dependently," is not understood by us, so it cannot be a reason. To answer this previous point they raised, here an explanation is made: Here, the teacher has also said before, "If it were made by me, therefore it would not arise dependently." This shows that the dharma of suffering arises dependently, and only through this is the subsequent inference shown. Because the opponent also admits that the person and the skandhas arise dependently, therefore the meaning of the reason is not unestablished. Therefore, in this way, the person is not established in ultimate truth, so the suffering person

============================================================

==================== 第 505 段 ====================
【原始藏文】
ག་གང་གིས་ཀྱང་བདག་གིས་མ་བྱས་པར་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་གང་ཟག་བདག་གིས་སྡུག་བསྔལ་མ་བྱས་སོ། །དེ་ནི་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་དགག་པའི་ཕྱིར། ད་ནི་ཅི་ལྟར་གང་ཟག་གཞན་དུ་གྱུར་པས་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པར་མི་འཐད་པར་དེ་ལྟར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་ནི། །སྡུག་བསྔལ་བྱས་ན་གཞན་ཞིག་གིས། །སྡུག་བསྔལ་དེ་བྱས་གང་སྦྱིན་ཏེ། །སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་ཅི་ལྟར་རུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་
སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པ་ལྟར་སྔོན་གྱི་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་བྱས་ནས་ད་ལྟར་གྱི་གང་ཟག་ལ་སྦྱིན་པར་བརྟག་གྲང་ན་སྔོན་གྱི་གང་ཟག་གང་གིས་སྡུག་བསྔལ་བྱས་ནས་ད་ལྟར་གྱི་གང་ཟག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་དེས་ད་དུང་དེ་ལ་མ་སྦྱིན་པའི་དུས་ན་གང་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་གང་ཟག་དེ་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་ལེན་པ་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་པར་ཅི་ལྟར་རུང་སྟེ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་བྱས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པ་ལྟར་སྔོན་གྱི་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་བྱས་ནས་ད་ལྟར་གྱི་གང་ཟག་ལ་སྦྱིན་པར་རྟོག་ནའོ། །དེ་ལྟ་ན། གནས་སྐབས་གཞན་ཐ་དད་པའི་གཞན་ཞིག་གིས་སྡུག་བསྔལ་དེ་བྱས་ནས་གང་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་དེ་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་ཅི་ལྟར་རུང་སྟེ་དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་ཟག་སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཚེ་སྔ་མའི་གནས་སྐབས་གཞན་ཐ་དད་པའི་གང་ཟག་གཞན་ཞིག་གིས་སྡུག་བསྔལ་དེ་བྱས་ནས་ད་ལྟར་གྱི་གང་ཟག་གང་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་དེ་ལ་ད་དུང་མ་བྱིན་པའི་དུས་ན་ད་ལྟར་གྱི་གང་ཟག་དེ་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་ལེན་པ་པོའི་དངོས་པོར་ཡོད་པར་ཅི་ལྟར་རུང་སྟེ། དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་ཟག་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་སྔར་བཀག་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ད་ལྟར་གྱི་གང་ཟག་མེད་པའི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་གཞན་ཐ་དད་པའི་གཞན་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་གང་གི་ཕྱིར་དེས་བྱས་པ་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་སྔ་མ་ལས་བཟློག་ནས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ཉིད་སྟོན་ཏེ། གལ་ཏེ་གང་ལ་སྦྱིན་པ་ད

【汉语翻译】
任何以“非我所作而成”结尾的，都是总结。如此一来，暂时可以认为痛苦不是我所造。这是为了驳斥认为痛苦是他人所造的观点。现在要说明，为何由他人所造的痛苦是不合理的。如果他人造，则由另一人，造此痛苦施予谁？无苦怎能成？等等。

如是说，如果像对方所认为的那样，过去的他人造了痛苦，并施予现在的这个人，那么，过去的哪个人造了痛苦并施予现在的这个人呢？在他尚未施予之时，那个将被施予痛苦的人，又怎么可能以无痛苦的接受者自居呢？这是不可能的。为了说明这一点，说了“如果他人造”。如果像对方所认为的那样，过去的他人造了痛苦，并施予现在的这个人，那么，在其他不同阶段的另一个人造了那个痛苦，而那个将被施予痛苦的人，又怎么可能无痛苦呢？那是不存在的。因为已经否定了无痛苦的人，并且没有能证明其存在的推论。如是思量，如是说，前世处于不同阶段的另一个人造了那个痛苦，而现在将被施予痛苦的这个人，在他尚未被施予之时，现在的这个人又怎么可能以无痛苦的接受者的身份存在呢？那是不存在的。因为已经否定了无痛苦的人，并且对方没有能证明其存在的推论。因为现在的这个人不存在，所以处于其他不同阶段的他人本身并不存在，那么，为何会变成“他所造的由他人所造”呢？这是通过反驳先前有漏洞的说法，来阐明当下的意义。如果施予的对象

【英语翻译】
Whatever ends with "accomplished without being done by me" is a conclusion. Thus, for the time being, it can be considered that suffering is not created by me. This is to refute the view that suffering is created by others. Now, it will be explained why suffering created by others is unreasonable. If another person creates it, then by another person, who is given this suffering? How can it be without suffering? etc.

It is said, if, as the opponent believes, a past other person created suffering and gives it to the present person, then which past person created suffering and gives it to the present person? Before he has given it, how can the person to whom suffering is to be given exist as a recipient without suffering? This is impossible. To illustrate this, it is said, "If another person creates it." If, as the opponent believes, a past other person created suffering and gives it to the present person, then, in other different stages, another person created that suffering, and how can the person to whom suffering is to be given be without suffering? That is non-existent. Because the person without suffering has been denied, and there is no inference to prove its existence. Thus contemplating, it is said, another person in a different stage of a previous life created that suffering, and the present person to whom suffering is to be given, before he has been given it, how can the present person exist as an entity of a recipient without suffering? That is non-existent. Because the person without suffering has already been denied, and the opponent has no inference to prove its existence. Because the present person does not exist, the other person in other different stages does not exist, then why would it become "what he created is created by others"? This is to clarify the meaning of the present by refuting the previous flawed statement. If the object of giving

============================================================

==================== 第 506 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་གྱི་གང་ཟག་ལེན་པ་པོ་ཞིག་ཡོད་ན་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཚེ་སྔ་མའི་གནས་སྐབས་གཞན་ཐ་དད་པའི་གང་ཟག་གཞན་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པར་འགྱུར། །དེས་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པ་ནི་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་འགྱུར་གྲང་ན། གང་ལ་སྦྱིན་པ་ད་ལྟར་གྱི་གང་ཟག་
ལེན་པ་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཚེ་སྔ་མའི་གནས་སྐབས་གཞན་ཐ་དད་པའི་གང་ཟག་གཞན་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་གང་གི་ཕྱིར་དེས་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པ་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་སྔར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་མ་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྟན་ཟིན་པས་དེའི་ཕྱིར། བདག་གིས་བྱས་པ་མ་གྲུབ་པས། །སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་ག་ལ་བྱས། །མ་བྱས་པ་ལ་གཞན་གྱི་ཐ་སྙད་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་མ་བྱས་པའི་འཐད་པ་གཞན་སྟོན་ཏོ། །སྔར། གལ་ཏེ་བདག་གིས་བྱས་གྱུར་ན། །དེ་ཕྱིར་བརྟེན་ནས་འབྱུང་མི་འགྱུར། །གང་ཕྱིར་ཕུང་པོ་འདི་དག་ལ། །བརྟེན་ནས་ཕུང་པོ་དེ་དག་འབྱུང༌། །ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་མ་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྟན་ཟིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་རིང་པོ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་ན་ཐུང་དུ་ཡང་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་བྱས་པ་མེད་ན་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡང་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་བདག་གིས་མ་བྱས་ཤིང་བདག་ཉིད་མེད་པ་ལ་གཞན་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་མ་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཡང་ན་རྒྱུད་སོ་སོར་ངེས་པ་ལ་ལས་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཅན་གཞན་གྱིས་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་ག་ལ་བྱས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྩ་བ་འདིའི་དོན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པ་སྟོན་ཏེ། ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་སོ་སོར་ངེས་པ་ལས་དགེ་བ་དང༌། མི་དགེ་བ་གང་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། མི་འོང་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྒྱུད་སོ་སོར་ངེས་པ་ལ་ལས་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དེ། ལས་དེ་ནི་རྒྱུད་སོ་སོར་ངེས་པ་རང་གིས་བྱེད་ཀྱི་གཞན་གྱིས་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས། སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་ག་ལ་བྱས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་བདག་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་གྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དཔྱད་ན་གང་གི་ཚེ། གང་ཟག་བདག་དང་གང་ཟག་གཞན་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་

【汉语翻译】
如果像那样有接受布施的人，那么就依赖于此，也会有前世的另一种不同阶段的另一个人。如果他所做的痛苦也被称为另一个人所做，那么对于没有接受布施的现在的人来说，因为没有前世的另一种不同阶段的另一个人，所以为什么他所做的痛苦会被称为另一个人所做呢？不会被称为另一个人所做。另外，先前通过比量已经说明了痛苦不是我所做的，因此，因为我所做的不成立，痛苦怎么会是别人做的呢？因为对于没有做的人来说，不可能有“别人”的称谓。这样理解就表明了另一个人没有制造痛苦的另一个理由。先前，如果我做了，就不会依赖于此而产生。因为对于这些蕴来说，依赖于那些蕴而产生。这样通过比量已经说明了痛苦不是我所做的，因此，就像没有对长的事物进行观察就没有短的事物一样，如果没有我所做的，那么别人所做的也没有，因此，因为不是我所做，并且没有我自身，所以也不可能有“别人”的称谓，因此痛苦不是另一个人所做的。或者，因为在各自的相续中决定了业的异熟果不可能由他人来做，所以说“痛苦怎么会是别人做的呢？”这表明了以另一种方式解释这个偈颂的根本含义。诸如天和人等在各自的相续中决定了善和不善，无论什么有令人满意的和不令人满意的异熟果，那就是在各自的相续中决定了业的异熟果。那个业是由各自相续的自己所做，不可能由他人来做，因此导师龙树的尊颜说：“痛苦怎么会是别人做的呢？”因此，像那样痛苦由我和他人所做是不合理的，这是对本段的总结。因此，如果那样进行分析，在什么时候，作为作者的我和另一个人本身不

【英语翻译】
If there is a person who receives alms in that way, then depending on that, there will also be another person in another different state of a previous life. If the suffering he has done is also called done by another person, then for the present person who does not receive alms, because there is no other person in another different state of a previous life, why would the suffering he has done be called done by another person? It will not be called done by another person. Furthermore, it has already been shown earlier by inference that suffering was not done by me, therefore, because what I have done is not established, how could suffering be done by another? Because for someone who has not done it, it is impossible to have the designation of "another." Understanding it in this way shows another reason why another person did not create suffering. Previously, if I had done it, it would not arise depending on this. Because for these aggregates, they arise depending on those aggregates. In this way, it has already been shown by inference that suffering was not done by me, therefore, just as there is no short thing if there is no observation of a long thing, if there is nothing done by me, then there is also nothing done by another, therefore, because it is not done by me, and there is no self, so there can be no designation of "another," therefore suffering is not done by another person. Or, because it is determined in each individual continuum that the ripening of karma cannot be done by others, it is said, "How could suffering be done by another?" This shows that the meaning of the root verse is explained in another way. For beings such as gods and humans, it is determined in each individual continuum that whatever good and non-good have satisfactory and unsatisfactory ripening results, that is called the ripening of karma determined in each individual continuum. That karma is done by oneself in each individual continuum, and it is impossible for it to be done by another, therefore the venerable face of the teacher Nagarjuna said, "How could suffering be done by another?" Therefore, in that way, it is unreasonable for suffering to be done by me and another, this is the conclusion of the section. Therefore, if analyzed in that way, at what time, the self and another person as the agent are not

============================================================

==================== 第 507 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་སྡུག་བསྔལ་བདག་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་
དོ། །ཡང་གཞན་ཡང༌། གཞན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་གང་བྱེད་པ། །དེ་ནི་དེ་ཡི་བདག་བྱས་འགྱུར། །གནས་སྐབས་གཞན་ཐ་དད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གང་ཟག་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་གཞུང་བསྣན་པ་རྣམ་པར་གཞན་སྟོན་ཏེ། གང་ཟག་གང་གིས་སྔོན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྡུག་བསྔལ་གང་བྱེད་པ་དེ་ནི་གང་ཟག་དེའི་ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་བདག་གིས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཡིན་པར་འགྱུར་གྱི། གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཚེ་སྔ་མའི་ཕུང་པོའི་གནས་སྐབས་གཞན་དང་ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོ་ཐ་དད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གང་ཟག་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་མ་གྲུབ་པོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བདག་གིས་བྱས་པ་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་ནི་གྱི་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་མྱོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། གང་ཟག་གནས་སྐབས་གཞན་ཐ་དད་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ཕྱོགས་གཉི་གར་བསྟན་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་ཕུང་པོའི་མཚན་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་སྡུག་བསྔལ་གཉི་གས་བྱས་སོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ལན་གྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དམ་བཅས་པ་གསུམ་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གང་ཟག་གི་མཚན་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་སྡུག་བསྔལ་བདག་དང་གཞན་གཉི་གས་བྱས་པ་དགག་པའི་རྣམ་པ་གཞན་སྟོན་ཏེ། དེའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཞན་དག་གིས་སྨྲས་པ། གང་ཟག་གི་བདག་གིས་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། སྡུག་བསྔལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་གང་ཟག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་རྣམ་གྲངས་ལས་བདག་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདིར་རང་གི་སྡེ་པ་དག་ལས་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་སྨྲ་བ་པའི་སྡེ་དང༌། ཆོས་སྲུང་སྡེ་དང༌། གོས་དམར་སྡེ་དང༌། གནས་མའི་བུའི་སྡེ་དང༌། ས་སྟོན་གྱི་སྡེ་དང༌། ཆོས་མཆོག་སྡེ་དང༌། སར་སྒྲོགས་རིགས་ཀྱི་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་སྡེ་པ་བདུན་པོ་དེ་དག་ནི་ཕལ་ཆེར་གང་ཟག་ཏུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལས་ཁ་
ཅིག་ནི་ཕུང་པོ་དང༌། གང་ཟག་གཅིག་པར་འདོད་པས་གང་ཟག་བདག་གིས་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར། ཁ་ཅིག་ནི་ཕུང་པོ་དང་གང་ཟག

【汉语翻译】
如果是那样，痛苦由自他和非自他所造是不合理的。还有，他人所造的痛苦，就是他自己所造的。即使暂时的状态不同，因为补特伽罗没有差别。因此，痛苦不是由其他补特伽罗所造的论点被另一种方式驳斥：任何补特伽罗基于先前的蕴所造的痛苦，对于那个补特伽罗来说，在现在的蕴的状态下也是自己所造的。不是由他人所造。例如，即使前世的蕴的状态与现在的蕴不同，但由于补特伽罗没有差别，因此也不是由他人所造。因此，所谓自造和他造，以前的论敌说，因为不体验他人所造业的果报，并且由处于不同状态的补特伽罗所造，所以痛苦既是自造，也是他造，因此没有同时指出两种情况的过失，这是以蕴的特征为一方，痛苦由两者所造的答复的结尾。现在，为了成立第三个承诺，以补特伽罗的特征为一方，驳斥痛苦由自和他两者所造的另一种方式。为了指出其先前的立场，其他人说：由于补特伽罗的自性所造，所以痛苦是自造的，而痛苦本身不是补特伽罗，所以痛苦也是他造的。这样，通过不同的方式，成立了自造和他造，因此没有过失。在此，从自己的部派中分离出来而说法的部派，如说法部、法护部、饮光部、上座部子部、地论部、正量部、说一切有部等七个部派，大多是说有补特伽罗的。其中一些人认为蕴和补特伽罗是一体的，因此说由于补特伽罗的自性所造，所以痛苦是自造的。另一些人认为蕴和补特伽罗

【英语翻译】
If that is the case, it is unreasonable for suffering to be created by both self and other. Furthermore, whatever suffering is created by others, that is created by oneself. Even if the temporary states are different, it is because there is no difference in the person. Therefore, the argument that suffering is not created by another person is refuted in another way: Whatever suffering is created by any person based on the previous aggregates, for that person, in the state of the present aggregates, it is also created by oneself. It is not created by others. For example, even if the state of the aggregates of the previous life is different from the present aggregates, since there is no difference in the person, it is also not created by others. Therefore, regarding what is called self-created and other-created, the previous opponents said that because one does not experience the results of actions created by others, and because it is created by a person in a different state, suffering is both self-created and other-created, so there is no fault in pointing out both situations simultaneously. This is the conclusion of the answer that suffering is created by both, with the characteristics of the aggregates as one side. Now, in order to establish the third commitment, another way of refuting suffering created by both self and other is shown, with the characteristics of the person as one side. To point out its previous position, others said: Since it is created by the self of the person, suffering is self-created, and since suffering itself is not a person, suffering is also other-created. In this way, through different methods, self-created and other-created are established, so there is no fault. Here, the schools that separated from their own sects and spoke, such as the Sautrāntika, Dharmaguptaka, Kāśyapīya, Theravāda, Bhūmika, Pudgalavāda, and Sarvāstivāda, are mostly those who speak of the existence of a person. Some of them believe that the aggregates and the person are the same, so they say that since it is created by the self of the person, suffering is self-created. Others believe that the aggregates and the person

============================================================

==================== 第 508 段 ====================
【原始藏文】
་ཐ་དད་པར་འདོད་པས་སྡུག་བསྔལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་གང་ཟག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་སོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྡེ་པ་བདུན་པོ་དེ་དག་ན་རེ་དེ་ལྟར་གཅིག་པ་དང༌། ཐ་དད་པའི་རྣམ་གྲངས་ལས་སྡུག་བསྔལ་བདག་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་དབུ་མ་པས་གཉི་གས་བྱས་པའི་ཕྱོགས་སུན་དབྱུང་བའི་སྐྱོན་སྔ་མ་དག་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་བཤད་པ། རེ་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་བདག་བྱས་མིན། །གང་ཟག་བདག་གིས་མ་བྱས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་གང་ཟག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་ཕུང་པོའི་མཚན་ཉིད་ལས་གཞན་པའི་གང་ཟག་གིས་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་མ་བྱས་སོ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་གང་ཟག་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་སྡུག་བསྔལ་མ་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཅི་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་གང་ཟག་མེད་པའི་ཕྱིར་དེས་དེ་མ་བྱས་པའི་སྐྱོན་དུ་གྱུར་ན་མི་རུང་ངོ་སྙམ་པས་གང་ཟག་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང༌། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དེ་མ་བྱས། གལ་ཏེ་བདག་གིས་བྱས་གྱུར་ན། །དེ་ཕྱིར་བརྟེན་ནས་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དེར་བཀག་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་ཟག་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ལ། དེས་དེ་བྱས་པར་གྱུར་ན་གང་གི་ཕྱིར་བདག་གིས་བྱས་པ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་མི་འདོད་དེ་སྔར་བཀག་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཡང་ན། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དེ་མ་བྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། བདག་ལས་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་པ་བཞིན་དུ་དེས་བྱེད་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་
བྱ་བས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྩ་བ་འདིའི་དོན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བཤད་པ་སྟོན་ཏོ། །གང་ཟག་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མི་བྱེད་དེ་རང་ལ་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། བདག་ལས་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་པ་བཞིན་དུ་དེས་དེ་བྱེད་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་བདག་གི

【汉语翻译】
由于他们认为痛苦是不同的，因此，由于那个痛苦不是补特伽罗，所以说痛苦是由其他事物造成的。因此，那七个部派说，像这样，从一体和异体的角度来看，痛苦是由自和他所造就的。因此，你们中观派驳斥二者的宗派的过失，我们这边是没有的。他们这样说。为了回答他们所说的，这里由注释者来解释。这里说：“暂且痛苦非自造，补特伽罗未自造。”这是总结性的词句。因为没有非痛苦自性的补特伽罗，所以这样理解。等等这样说，他由此表明，除了蕴的自性之外的补特伽罗没有自己制造痛苦。像这样，因为没有像虚空中的花朵一样，不是痛苦自性的其他补特伽罗，因此他没有制造痛苦，这样理解。如果因为没有非痛苦自性的补特伽罗，因此他没有制造痛苦成为过失，那是不行的，如果认为补特伽罗是痛苦的自性。因此，即使是痛苦的自性，也不是他自己制造的。“若谓自作者，是故不依生。”因为在那里已经遮止了。这样理解。任何补特伽罗都是痛苦，如果他自己制造了痛苦，那么因为自己所造不是由因和缘所造，因此它没有依赖产生的法性，因此那是不被允许的，因为之前已经遮止了。或者，“彼不自作彼”，是因为没有见到自己对自己做事情，就像从自性产生是不合理的，因此他做那个是不合理的。这样理解。由此表明了以其他方式解释这个偈颂的根本含义。如果任何补特伽罗是痛苦，那么他自己不会制造它，因为自己对自己做事情是相违的，就像从自性产生是不合理的，因此他做那个是不合理的，痛苦的自

【英语翻译】
Because they believe that suffering is different, therefore, since that suffering is not a person, they say that suffering is caused by other things. Therefore, those seven schools say that, like this, from the perspective of oneness and otherness, suffering is caused by self and others. Therefore, the fault of you Madhyamikas refuting the tenets of both is not present on our side. They say this. In order to answer what they said, here the commentator explains. Here it says: "For the moment, suffering is not self-made, the person is not self-made." This is a summary statement. Because there is no person who is not the nature of suffering, so understand it. Saying things like this, he thereby shows that the person other than the nature of the aggregates did not create suffering himself. Like this, because there is no other person who is not the nature of suffering, like a flower in the sky, therefore he did not create suffering, understand it like this. If it is not permissible for it to become a fault that he did not create suffering because there is no person who is not the nature of suffering, if it is thought that the person is the nature of suffering. Therefore, even if it is the nature of suffering, it is not made by himself. "If it is said that the self-maker, therefore it does not depend on arising." Because it has already been forbidden there. Understand it like this. Any person is suffering, and if he himself creates suffering, then because what is created by himself is not created by cause and condition, therefore it does not have the nature of dependent arising, therefore that is not allowed, because it has already been forbidden before. Or, "He does not make himself," because it is not seen that he does things to himself, just as it is unreasonable to arise from self-nature, therefore it is unreasonable for him to do that. Understand it like this. This shows the meaning of the root of this verse explained in other ways. If any person is suffering, then he himself will not create it, because it is contradictory for himself to do things to himself, just as it is unreasonable to arise from self-nature, therefore it is unreasonable for him to do that, the nature of suffering

============================================================

==================== 第 509 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །སྡུག་བསྔལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་གང་ཟག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེས་བྱས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གང་ཟག་ཕུང་པོ་དང་གཅིག་པ་མ་ཡིན་པས་དེས་བྱས་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་དགག་པ་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་གཞན་བདག་མ་བྱས་ན། །སྡུག་བསྔལ་གཞན་བྱས་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་ཕུང་པོ་ལས་གཞན་པའི་གང་ཟག་ཡོད་པར་བརྟགས་པ་དེས་བདག་ཉིད་བྱས་ཏེ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ནི་དེ་ཉིད་གཞན་ཡིན་པས་དེས་བྱས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། ཕུང་པོ་ལས་གཞན་པའི་གང་ཟག་དེས་བདག་ཉིད་མ་བྱས་ཏེ། ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་གཞན་ཉིད་མེད་ན་དེས་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་གཞན་ཉིད་དུ་བསམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གལ་ཏེ་བདག་གིས་མ་བྱས་ཤིང་བདག་ཉིད་མ་སྐྱེས་ཀྱང་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ནི་དེས་ན་དེ་གཞན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེས་བྱས་པ་ཡང་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་འགྱུར་གྲང་ན། མཁས་པ་རྣམས་ནི་མ་སྐྱེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མི་སྟོན་པས་དེའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལྟར་ན། སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་དང༌། །གཞན་གྱིས་བྱས་པར་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་གང་ཟག་བདག་གིས་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། སྡུག་བསྔལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་གནག་ཟག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་རྣམ་གྲངས་ལས་བདག་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་གང་ཟག་གི་མཚན་ཉིད་ཕྱོགས་
སུ་བྱས་ནས་སྡུག་བསྔལ་གཉི་གས་བྱས་སོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ལན་གྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ།། །།བམ་པོ་ལྔ་བཅུ་པ། ད་ནི་དམ་བཅས་པ་གསུམ་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གྲངས་ཅན་དག་གིས། རང་བཞིན་དང་སྐྱེས་བུ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་སྡུག་བསྔལ་བདག་དང་གཞན་གཉི་གས་བྱས་པ་དགག་པའི་རྣམ་པ་གཞན་སྟོན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་སྔ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གྲངས་ཅན་དག་ནི་རྡུལ་ཤས་ཆེ་བས་བྱ་བ་བྱེད་པའི་འཇུག་པ་དེ་དག་དམིགས་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱི

【汉语翻译】
认为“不是由他所作”是有道理的。因为痛苦本身不是补特伽罗，所以说“由它所作也是由他者所作”，这也是不好的。因为补特伽罗与蕴不是一体，所以由它所作的痛苦是由他者所作，这是为了表明对这种观点的驳斥。因此，说了“如果他者没有做主，痛苦怎么会由他者所作？”等等。这意味着，如果对方认为存在一个不同于蕴的补特伽罗，并且他自己做了这件事，那么他就是他者，因此由他所作的痛苦也可以说是他者所作。但是，如果这个不同于蕴的补特伽罗没有自己做这件事，因为他不存在，如果他者不存在，那么他怎么会制造痛苦呢？他不会制造痛苦。为了说明这一点，对方所认为的他者，如果不是自己所作，也不是自己所生，但却存在，那么，既然他已经成立为他者，那么他所作的也应该是由他者所作。但是，智者们不会认为未生者是存在的，因此，痛苦怎么会是由他者所作呢？因为它根本不存在。这就是这句话的含义。因此，说了“痛苦不应由自己所作，也不应由他者所作”。这是对先前对方所说“因为补特伽罗是自己所作，所以痛苦也是自己所作；痛苦本身不是补特伽罗，所以痛苦也不是由他者所作；因此，从名相上说，自己和他者所作已经成立，所以没有过失”的答复的总结，这是以补特伽罗的自性为依据，说痛苦是由二者所作。第五十品。现在，为了成就第三个承诺，数论师们以自性和神我的观点，来阐述另一种驳斥痛苦由自己和他者二者所作的方式。因此，为了说明先前的观点，数论师们认为，由于微尘占主导地位，所以行为的动机是痛苦。这也是因为什么

【英语翻译】
It is reasonable to think that "it is not done by him." Because suffering itself is not a person, it is not good to say that "what is done by it is also done by another." Because the person is not one with the aggregates, the suffering done by it is done by another, which is to show the refutation of this view. Therefore, it is said, "If the other does not do it himself, how can suffering be done by the other?" etc. This means that if the other party thinks that there is a person different from the aggregates, and he has done it himself, then he is the other, so the suffering done by him can also be said to be done by the other. However, if this person different from the aggregates did not do it himself, because he does not exist, if the other does not exist, then how can he create suffering? He will not create suffering. In order to illustrate this point, the other party thinks that the other, if not done by himself, nor born by himself, but exists, then, since he has been established as the other, then what he has done should also be done by the other. However, the wise do not think that the unborn exists, therefore, how can suffering be done by the other? Because it does not exist at all. This is the meaning of this sentence. Therefore, it is said, "Suffering should not be done by oneself, nor should it be done by others." This is a summary of the previous reply from the other party, "Because the person is done by himself, so suffering is also done by himself; suffering itself is not a person, so suffering is not done by others; therefore, from the perspective of name and appearance, what is done by oneself and others has been established, so there is no fault." This is based on the nature of the person, saying that suffering is done by both. Fiftieth volume. Now, in order to achieve the third promise, the Samkhyas, from the perspective of nature and the self, expound another way to refute the suffering done by both oneself and others. Therefore, in order to explain the previous view, the Samkhyas believe that because dust dominates, the motivation for action is suffering. This is also because of what

============================================================

==================== 第 510 段 ====================
【原始藏文】
ར་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་གི་བྱེད་པ་དག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའི་ནང་གི་བྱེད་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་གཞན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པ་ལས་དེས་བྱས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་སྐྱེས་བུ་མ་གཏོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅན་ནི་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ལས་གང་གི་ཚེ་རྡུལ་ཤས་ཆེ་བས་ལུས་དང༌། དབང་པོ་དང༌། བློའི་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་འཇུག་པ་དེ་དག་དམིགས་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ལ། སྡུག་བསྔལ་དེ་ཡང་རང་བཞིན་ལ་ལྟོས་ནས་བྱེད་པ་པོ་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པས་བྱས་པ་ནི་བདག་གིས་བྱས་པ་ཡིན་ལ། སྐྱེས་བུ་ལ་ལྟོས་ནས་བྱེད་པ་པོ་གཞན་དང་ལྡན་པས་བྱས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་རང་བཞིན་ལ་ལྟོས་ནས་བྱེད་པ་པོ་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་གི་བྱེད་པ་དག་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཤས་ཆེ་བའི་རང་བཞིན་ལས་ང་རྒྱལ་བྱུང་ཞིང་ང་རྒྱལ་ལས་དབང་པོ་རྣམས་དང་དེ་ཙམ་རྣམས་འབྱུང་བས་རྡུལ་ཤས་ཆེ་བ་ལས་ང་རྒྱལ་འབྱུང་བ་ནི་རྡུལ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་བྱུང་བའི་ནང་གི་བྱེད་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་གི་བྱེད་པ་དག་ཅེས་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་གི་བྱེད་པ་དེ་དག་ལས་དབང་པོ་རྣམས་དང་དེ་ཙམ་རྣམས་བྱུང་བ་ནི་ཕུང་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་དེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་གི་བྱེད་པ་དག་
གིས་བསྐྱེད་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྐྱེས་བུ་ལ་ལྟོས་ནས་བྱེད་པ་པོ་གཞན་དང་ལྡན་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའི་ནང་གི་བྱེད་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་གཞན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པས་རྡུལ་ཤས་ཆེ་བའི་རང་བཞིན་ལས་ང་རྒྱལ་འབྱུང་བ་ནི་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའི་ནང་གི་བྱེད་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དག་ཡིན་པས་དེ་དག་ནི་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའི་ནང་ག

【汉语翻译】
而且，由于自身内部的作用是作者本身，因此具有作者自身；由于与补特伽罗自性相异的内部作用转变为其他，因此具有其他作者，所以所造成的痛苦是自己和他人所造成的，如此等等宣说。数论师们说，除了补特伽罗之外的一切事物都是悦、尘、暗的自性，当尘的成分较多时，身体、根和意识集合的作用所针对的目标就是痛苦。而痛苦依赖于自性，由具有作者自身的作者所造就是自己所造；依赖于补特伽罗，由具有其他作者的作者所造就是他人所造，因此痛苦是自己和他人所造成的。那么，依赖于自性，具有作者自身是怎样的呢？由于自身内部的作用是作者，因此具有作者自身，即从尘的成分较多的自性中产生我慢，从我慢中产生诸根和彼等，从尘的成分较多中产生我慢是从尘的自性中产生的内部作用，因此这些被称为自身内部的作用。从自身内部的那些作用中产生诸根和彼等是蕴的自性，因此称为痛苦，痛苦由自身内部的作用所产生，称为具有作者自身。依赖于补特伽罗，具有其他作者是怎样的呢？由于与补特伽罗自性相异的内部作用转变为其他是作者本身，因此具有其他作者，即补特伽罗的自性不是悦、尘、暗的自性，所以从尘的成分较多的自性中产生我慢是与补特伽罗自性相异的内部作用转变为其他，因此这些是与补特伽罗自性相异的内部

【英语翻译】
Moreover, because the actions within oneself are the agent itself, therefore it possesses the agent itself; because the internal actions that are different from the nature of the person transform into others, therefore it possesses other agents, so the suffering caused is caused by oneself and others, and so on. The Samkhyas say that all things other than the person are of the nature of pleasure, passion, and darkness. When the element of passion is greater, the object of the activities of the body, senses, and aggregate of consciousness is suffering. And that suffering depends on its own nature, and what is done by the agent who possesses the agent itself is done by oneself; depending on the person, what is done by the agent who possesses another agent is done by another, therefore suffering is done by oneself and others. Then, how is it that depending on its own nature, it possesses the agent itself? Because the actions within oneself are the agent, therefore it possesses the agent itself, that is, from the nature of having more passion, ego arises, and from ego arise the senses and those, the arising of ego from having more passion is an internal action arising from the nature of passion, therefore these are called actions within oneself. The arising of the senses and those from those actions within oneself is the nature of the aggregates, therefore it is called suffering, and the suffering is produced by the actions within oneself, which is called possessing the agent itself. How is it that depending on the person, it possesses another agent? Because the internal actions that are different from the nature of the person transform into others are the agent itself, therefore it possesses another agent, that is, the nature of the person is not the nature of pleasure, passion, and darkness, so the arising of ego from the nature of having more passion is the transformation of internal actions that are different from the nature of the person into others, therefore these are internal actions that are different from the nature of the person.

============================================================

==================== 第 511 段 ====================
【原始藏文】
ི་བྱེད་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དག་ཅེས་བྱའོ། །སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའི་ནང་གི་བྱེད་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དེ་དག་ལས་དབང་པོ་རྣམས་དང༌། དེ་ཙམ་རྣམས་བྱུང་བ་ཡང་ཕུང་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་དེ་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའི་ནང་གི་བྱེད་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དག་གིས་བསྐྱེད་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་གཞན་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་གཞན་དང་ལྡན་པ་དེས་བྱས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡི་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཞེས་གྲག་གོ །དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས། ཕུང་པོ་སྐད་ཅིག་སྨྲ་བ་ཡི། །ཤཱཀྱ་པ་དག་བདག་མེད་ན། །མཐོ་རིས་ཐར་ལ་དགོས་པ་ཡི། །འབད་པ་དོན་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཕུང་པོ་སྔ་མར་གཏོགས་པ་ཡི། །དགེ་བ་དེ་འབྲས་སྐྱེད་པ་ལས། །ཕུང་པོ་ཕྱི་མ་ཁྱད་པར་ཅན། །ཀུན་དུ་འབྱུང་བར་འདོད་མོད་ཀྱི། །འོན་ཀྱང་དེ་དག་གཞན་དོན་དུ། །འབད་པ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱ་བ་ནི། །འགའ་ཡང་འཇུག་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་རང་བཞིན་དང་སྐྱེས་བུ་བརྟག་པར་འདོད་པ་དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཀྱང་བརྗོད་ཅེས་གྲག་སྟེ་ཕུང་པོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ཡིན་པར་སྨྲ་བའི་ཤཱ་ཀྱང་པ་དག་ལ་ནི་གང་ཟག་ཅེས་བྱ་བའི་བདག་བརྟག་མེད་པས་དེ་དག་མཐོ་རིས་ལ་དགོས་པའི་འབད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། ངེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་ལེན་པ་དང༌། ཐར་པ་ལ་དགོས་པའི་འབད་པ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དག་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཕུང་པོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མའི་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་ལ་དགོས་པའི་
འབད་པ་རྩོམ་པ་དག་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤཱཀྱ་པ་དག་ཕུང་པོ་སྔ་མའི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་ལས་དགེ་བ་དེའི་འབྲས་བུ་མཐོ་རིས་སྐྱེད་པ་ལས་ཕུང་པོ་ཕྱི་མ་ལྷ་དང་མིའི་ལུས་ཁྱད་པར་ཅན་དག་ས་བླ་དང་བར་སྣང་ཡན་ཆད་དུ་ཀུན་དུ་འབྱུང་བར་འདོད་པས་ལས་དགེ་བ་དེ་དག་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་ཅིང་ལས་མི་དགེ་བ་ངན་སོང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དག་སྤོང་བར་བྱེད་པ་ཙམ་ཞིག་དགེ་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་དག་ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོ་སྐད་ཅིག་མ་འདིས་ཕྱི་མའི་ཕུང་པོ་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་གྱི་དོན་དུ་འབད་པ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་མཁས་པ་བདག

【汉语翻译】
其他的行为转变就叫做“其他的”。从自性的本质中分离出来的内在的其他行为转变，从那些行为中产生了诸根和那些事物，它们也是蕴的本质，所以叫做痛苦。那个痛苦是由从自性的本质中分离出来的内在的其他行为转变所产生的，就叫做具有其他的作者。像这样，具有作者自身和具有其他的作者所造成的痛苦，就被称为是我和他所造成的。据说他们这样说：那些说蕴是刹那生灭的释迦派，如果没有我，那么为了天界和解脱所需要的努力就变得毫无意义。虽然他们认为属于先前蕴的善业会产生果报，从而使后来的蕴以特殊的方式在各处产生，但是，那些为了他人所作的努力是不合理的，因为没有任何人会去帮助他人。据说，数论派那些想要考察自性和补特伽罗的人也这样说，那些说蕴是刹那生灭的释迦派，因为没有可以考察的作为人的我，所以他们为了天界所需要的苦行和禅定等努力，以及为了解脱所需要的修行等努力，都将变得毫无意义。因为蕴是刹那生灭的相续，就像天授为了天界和解脱所作的努力，对于祭祀的相续来说是毫无意义的一样。为什么呢？释迦派认为，属于先前蕴相续的善业所产生的果报，会使后来的蕴，即天人和人类的特殊身体，在地上、空中等各处产生，所以仅仅是显现善业，避免产生恶趣果报的恶业就足够了。然而，那些现在的刹那蕴为了后来的刹那蕴而作的努力是不合理的，因为就像世间的智者一样。

【英语翻译】
Other actions that have transformed are called "other." Among the internal other actions that are distinct from the nature of the self, the senses and those things arise, which are also of the nature of aggregates, and are therefore called suffering. That suffering, which is produced by the internal other actions that are distinct from the nature of the self, is called having another agent. Thus, the suffering caused by having an agent oneself and having another agent is said to be caused by oneself and others. It is said that they say this: Those Shakya schools who say that the aggregates are momentary, if there is no self, then the efforts required for heaven and liberation become meaningless. Although they believe that the virtuous deeds belonging to the previous aggregates will produce results, so that the later aggregates will arise in a special way everywhere, nevertheless, those efforts made for others are unreasonable, because no one will engage in helping others. It is said that those Samkhyas who want to examine nature and the person also say this, that those Shakya schools who say that the aggregates are momentary, because there is no self to be examined as a person, their efforts for asceticism and meditation, etc., which are required for heaven, and the efforts for practice, etc., which are required for liberation, will become meaningless. Because the aggregates are a momentary continuum, just as the efforts made by Devadatta for heaven and liberation are meaningless for the continuum of sacrifice. Why? The Shakya schools believe that the results produced by the virtuous deeds belonging to the previous continuum of aggregates will cause the later aggregates, that is, the special bodies of gods and humans, to arise everywhere on the earth, in the sky, etc., so it is enough to merely manifest virtuous deeds and avoid the evil deeds that produce the results of bad destinies. However, those present momentary aggregates making efforts for the later momentary aggregates are unreasonable, because like the wise in the world.

============================================================

==================== 第 512 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ལེགས་པར་འདོད་པ་དག་ལས་འགའ་ཡང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་དོན་དུ་འཇུག་པར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྗོད་ཅེས་གྲག་གོ །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། སྔར་གང་ཟག་གི་མཚན་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་སུན་དབྱུང་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཡང་བཟླས་ཏེ། འདིར་བཤད་པ། རེ་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་བདག་བྱས་མིན། །སྐྱེས་བུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རེ་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་ནི་སྐྱེས་བུ་བདག་གིས་མ་བྱས་ཏེ། འདི་ལྟར་གྲངས་ཅན་དག་གི་གཞུང་ལས་རང་བཞིན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ལ་སྐྱེས་བུ་ནི་ཟ་བ་པོ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ལོང་བ་དང་གྲུམ་པོའི་ཚུལ་བཞིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་བས་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ནང་གི་བྱེད་པས་བྱས་སོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་གྲངས་ཅན་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཞུང་ལས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་གི་བྱེད་པ་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དག་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དུ་འདོད་པས་དེས་བྱས་སོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དེའི་ལན་དུ། ནང་གི་བྱེད་པ་རྡུལ་ཤས་ཆེ་བ་དེ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པས་སྡུག་བསྔལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་བྱེད་པར་མི་འཐད་དེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བུམ་པ་དེ་ཉིད་བྱེད་པར་མི་འཐད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དེ་མ་བྱས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་གི་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྡུལ་ཤས་ཆེ་བ་ལས་ང་རྒྱུལ་འབྱུང་བ་དེ་ནི་དབང་པོ་རྣམས་དང་དེ་ཙམ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་བྱེད་པར་མི་འཐད་དེ་དཔེར་ན་བུམ་
པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་དགོངས་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དེ་མ་བྱས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་མ་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་གི་བྱེད་པ་པོ་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པས་སྡུག་བསྔལ་མ་བྱས་པར་དགག་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་གྲངས་ཅན་དག་གི་བྱེད་པ་པོ་གཞན་དང་ལྡན་པས་སྡུག་བསྔལ་མ་བྱས་པར་དགག་པའི་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་གཞན་བདག་མ་བྱས་ན། །སྡུག་བསྔལ་གཞན་བྱས་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་གལ་ཏེ་གྲངས་ཅན་དག་གིས་སྐྱེས་བུ་ལས་གཞན་པའི་ནང་གི་བྱེད་པ་ཡོད་པར་བརྟགས་པ་དེ་བདག་ཉིད་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་ནི་དེ་ཉིད་གཞན་ཡིན་པས་དེས་བྱས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཡ

【汉语翻译】
据说，有些人虽然希望得到好的结果，但实际上并没有为了利益他人而行动。为了回应这种说法，这里通过解释来反驳先前对“人”的定义的片面性，并重复了那段偈颂，在此阐述：“暂且痛苦非我造，由士夫所作。”意思是，暂且痛苦不是士夫（补特伽罗）所造。因为，按照数论派的观点，自性是造作者，而士夫是享受者，就像盲人和跛子的关系一样，所以士夫不是造作者。如果说是由内在的作者所造，那么，数论派可能会说，在他们的理论中，内在的作者，与士夫的自性不同，是痛苦的制造者。为了反驳这种观点，导师认为，内在的作者主要是微尘，而微尘本身就是痛苦，因此痛苦不能制造痛苦，就像瓶子不能制造瓶子一样。因此，导师说：“彼既非彼作。”意思是，所谓的内在作者，主要是由微尘组成，从中产生我慢，这是感官和事物本身的性质，因此它不能制造自身，就像瓶子一样。导师龙树的尊颜如此认为，因此说：“彼既非彼作。”因此，“痛苦非我造”这句话，是对数论派认为痛苦不是由具有自性的作者所造的结论。现在，为了反驳数论派认为痛苦不是由具有他性的作者所造的观点，接下来讲：“设若他非我，痛苦他作岂能成？”等等。意思是，如果数论派所假定的，存在于士夫之外的内在作者成立，那么那个作者就是他者，因此他所制造的痛苦就是由他者所制造的。

【英语翻译】
It is said that some, though wishing for good results, do not actually act for the benefit of others. In response to this claim, here, by way of explanation, the previous refutation of the one-sided definition of "person" is repeated, and that very verse is reiterated, stating: "For the moment, suffering is not made by the self, but is done by the purusha." This means that, for the moment, suffering is not made by the purusha (person). Because, according to the Samkhya school, nature is the maker, while the purusha is the enjoyer, just like the relationship between a blind man and a cripple, so the purusha is not the maker. If it is said that it is made by the inner agent, then the Samkhyas might say that in their theory, the inner agent, different from the nature of the purusha, is the maker of suffering. To refute this view, the teacher thinks that the inner agent is mainly composed of particles, and the particles themselves are suffering, so suffering cannot create suffering, just as a pot cannot create a pot. Therefore, the teacher says: "That itself does not make that." This means that the so-called inner agent, mainly composed of particles, from which arises pride, is the nature of the senses and things themselves, so it cannot create itself, just like a pot. The venerable face of the teacher Nagarjuna thought so, therefore he said: "That itself does not make that." Therefore, the statement "suffering is not made by the self" is the conclusion that refutes the Samkhyas' view that suffering is not made by an agent with self-nature. Now, in order to refute the Samkhyas' view that suffering is not made by an agent with otherness, next it says: "If the other is not me, how can suffering be made by another?" and so on. This means that if the inner agent, which the Samkhyas assume to exist outside the purusha, is established, then that agent is other, and therefore the suffering it creates is made by another.

============================================================

==================== 第 513 段 ====================
【原始藏文】
ང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། སྐྱེས་བུ་ལས་གཞན་པའི་ནང་གི་བྱེད་པ་དེ་བདག་ཉིད་མ་གྲུབ་པས་གཞན་ཉིད་མེད་ན་དེས། སྡུག་བསྔལ་བྱས་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་ནང་གི་བྱེད་པ་ལས་གཞན་ཡིན་པར་བསམས་པ་གང་ཡིན་པའི་གཞན་དེ་ནི་བདག་གིས་མ་བྱས་ཏེ། བདག་ཉིད་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གྲངས་ཅན་དག་གི་གཞུང་ལས་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་གསུམ་ནི་རྟག་པ་དང༌། ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་པས་དེས་ན་ནང་གི་བྱེད་པ་ལས་གཞན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡང་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་ལ། སྐྱེས་བུ་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་ན་ནང་གི་བྱེད་པ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པས་གཞན་ཉིད་མེད་ན་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །འདིར་གལ་ཏེ་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་ལ་འཆེལ་བ་དག་འདི་སྐད་ཅེས། གཞན་དེ་བདག་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་དོན་ཡིན་པ་ལས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལས་བདག་མ་བྱས་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་ཚིག་ཟུར་ཆག་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། བདག་མ་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དོན་དུ་མ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཟན་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་ཟས་ཀྱི་གཡོས་གྲུབ་པ་ལ་ཟན་བྱས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ་ཚིག་ཟུར་ཆག་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་བདག་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་ལ་བདག་མ་བྱས་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ་
ཚིག་ཟུར་ཆག་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་བདག་ཉིད་མ་གྲུབ་པས་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཐ་དད་པའི་ནང་གི་བྱེད་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་བདག་ཉིད་མ་གྲུབ་པས་གཞན་ཉིད་མེད་ན་དེས་སྡུག་བསྔལ་བྱས་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན་གཞན་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ་སྐྱེས་བུ་ནི་ནང་གི་བྱེད་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ནང་གི་བྱེད་པའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་པས་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒོ་ནས་གཞན་ཉིད་དགག་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ནང་གི་བྱེད་པ་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐ

【汉语翻译】
如果我改变，由于士夫之外的内在作用没有自性，如果没有他性，那么它怎么会造成痛苦呢？不会造成痛苦的，这样显示。为了显示那个，外道们所认为的与内在作用相异的他者，不是我所造作的，是说没有自性的同义词。数论师们的论典中说，勇气等三种 गुण (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण)是常恒的，并且周遍一切，因此一切事物也是一切的自性，因此与内在作用相异的士夫也没有成立为异体。如果士夫没有成立为异体，那么内在作用也不是从它那里变成异体的，如果没有他性，那么痛苦怎么会被他者所造呢？不会被造的。这里如果那些执着于声音的特征的人这样说：那个他者是没有自性的意思，但在词句中说“我没有造作”是词句的错误。为了驳斥先前从心中提出的那个观点，这里通过解释来说明：“我没有造作”这个词语有多种含义，例如“饭做好了”一样。例如，当食物的烹饪完成时，说“饭做好了”没有词句的错误，同样，在这里，对于没有自性，说“我没有造作”也没有词句的错误。因此，那个他者被称为没有自性，痛苦怎么会被他者所造呢？这应该与士夫的自性相异的内在作用变成异体，由于没有自性，如果没有他性，那么它怎么会造成痛苦呢？联系起来。或者，因为没有他性，所以士夫不是与内在作用相异的，因为是事物，例如内在作用的自己的自性一样，因此通过说损害了自己的比量，通过比量的方式显示了对异体的否定。那些是法，应成立之法，能成立之法，比喻和结论，按照顺序对应。例如，内在作用因为是事物，所以不是与自己的自性相异的，同样，士

【英语翻译】
If I change, since the inner action other than the puruṣa does not have self-nature, if there is no otherness, then how could it cause suffering? It does not cause suffering, thus it shows. In order to show that, the other that the outsiders think is different from the inner action, is not made by me, it is said to be a synonym for not having self-nature. In the treatises of the Sāṃkhyas, it is said that the three guṇas (藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण) such as courage are constant and pervade everything, therefore all things are also the self-nature of everything, therefore the puruṣa who is different from the inner action is also not established as a different entity. If the puruṣa is not established as a different entity, then the inner action is also not transformed into a different one from it, if there is no otherness, then how could suffering be caused by another? It will not be caused. Here, if those who cling to the characteristics of sound say this: that other is the meaning of not having self-nature, but saying "I did not make" in the verses is a mistake in the wording. In order to refute that previous view raised from the heart, here it is explained by saying: the word "I did not make" has many meanings, just like "the meal is done". For example, when the cooking of food is completed, saying "the meal is done" does not have a mistake in the wording, similarly, here, for not having self-nature, saying "I did not make" also does not have a mistake in the wording.
Therefore, that other is called not having self-nature, how could suffering be caused by another? This should be connected to the inner action that is different from the self-nature of the puruṣa becoming a different entity, since it does not have self-nature, if there is no otherness, then how could it cause suffering? Or, because there is no otherness, the puruṣa is not different from the inner action, because it is a thing, like the self-nature of the inner action itself, therefore by saying that it harms one's own inference, it shows the negation of otherness through the way of inference. Those are the subject, the dharma to be established, the dharma that can be established, the example and the conclusion, corresponding in order. For example, the inner action is not different from its own self-nature because it is a thing, similarly, the

============================================================

==================== 第 514 段 ====================
【原始藏文】
ྱེས་བུ་ཡང་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནང་གི་བྱེད་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་གཞན་ཉིད་མེད་པས་སྐྱེས་བུའི་གཞན་ཉིད་བསལ་བས་གྲངས་ཅན་དག་གི་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དོ། །གཞན་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་སྡུག་བསྔལ་དམིགས་པའི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར། དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བཟློག་པའི་སྐྱོན་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གྲངས་ཅན་དག་སྐྱེས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ནང་གི་བྱེད་པ་གཞན་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་དེས་ན་ནང་གི་བྱེད་པ་སྡུག་བསྔལ་དམིགས་པའི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་གྲངས་ཅན་དག་གིས་དམ་བཅས་པ་ལ་ནང་གི་བྱེད་པ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བཟློག་པའི་སྐྱོན་ནང་གི་བྱེད་པ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གྲངས་ཅན་དག་རང་བཞིན་དང་སྐྱེས་བུ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་སྡུག་བསྔལ་གཉི་གས་བྱས་སོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ལན་གྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དམ་བཅས་པ་གསུམ་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྨྲ་བ་དག་གི་ལུས་དང་སྲོག་གི་རྣམ་གྲངས་ཕྱོགས་སུ་བྱས་ནས་སྡུག་བསྔལ་བདག་དང་
གཞན་གཉི་གས་བྱས་པའི་དགག་པའི་རྣམ་པ་གཞན་སྟོན་ཏེ་དེའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་འོ་ན་རྣམ་གྲངས་ལས་སྡུག་བསྔལ་ནི་གཉི་གས་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདིར་རྣམ་གཉིས་སུ་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་མུ་སྟེགས་འོས་པ་བ་ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་དག་ན་རེ། ལུས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ཡིན་པས་དེས་བྱས་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་པ་ཡིན་ལ། སྲོག་གི་རྣམ་གྲངས་ནི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གཞན་ཡིན་པས་དེས་བྱས་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་དག་ཏུ་བསྟན་པའི་སྐྱོན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེའི་ཕྱིར་དེ་དགག་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་རེ་རེས་བྱས་གྱུར་ན། །སྡུག་བསྔལ་གཉི་གས་བྱས་པར་འགྱུར། །གང་གི་ཚེ་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་བསྒྲུབས་པས་བདག་གིས་བྱས་པ་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་མི་རིགས་པ་དེའི་ཚེ་གཉི་གས་བྱས་སོ

【汉语翻译】
因为补特伽罗也是实物，所以不是内在作用之外的其他，因此推断为实物本身，因为没有其他，所以排除了补特伽罗的其他性，损害了数论派自己的推断。因为推断为其他性，所以因为不是痛苦所缘的作者而排除它。因为所立宗上也有颠倒法性的过失，所以数论派从补特伽罗的自性中推断内在作用为其他性，因此内在作用不是痛苦所缘的作者，因为排除作者，所以数论派所立宗上，内在作用是痛苦的作者，要成立的法性颠倒的过失，内在作用不是痛苦的作者也成立了，这样显示了。即使这样，痛苦不是自己所作，也不是他人所作，这是之前数论派将自性和补特伽罗作为一方，说痛苦是二者所作的回答的结尾。现在为了成立第三个宗，将二种论者们的身和命的种类作为一方，显示痛苦是自己和他人二者所作的驳斥的其他方式，为了显示其前方的观点，二种论者们说，那么从种类来说，痛苦是二者所作，所以没有过失，这样说了。这里所说的二种论者，是指裸体外道，他们说，身体的种类就是痛苦本身，所以它所作的就是痛苦自己所作，命的种类是痛苦之外的其他，所以它所作的就是痛苦他人所作，在前方所显示的过失，我们这一方是没有的。这样说之后，为了回答他们所说的，这里解释者自己说，因此为了驳斥它而说，如果各自所作，痛苦就变成二者所作。什么时候像所说的那样成立，自己所作和他者所作是不合理的，那个时候就是二者所作。

【英语翻译】
Because the person is also a real thing, it is not other than the inner action, therefore it is inferred as the real thing itself, because there is no other, so it excludes the otherness of the person, which harms the inference of the Samkhya school itself. Because it is inferred as otherness, it is excluded because it is not the agent of suffering. Because there is also the fault of inverting the nature of the dharma on the established proposition, the Samkhya school infers the inner action as otherness from the nature of the person, therefore the inner action is not the agent of suffering, because it excludes the agent, so on the established proposition of the Samkhya school, the inner action is the agent of suffering, the fault of inverting the nature of the dharma to be established, the inner action is not the agent of suffering is also established, thus it is shown. Even so, suffering is neither self-made nor other-made, this is the conclusion of the previous answer of the Samkhya school who took nature and person as one side and said that suffering was made by both. Now, in order to establish the third proposition, the two kinds of debaters take the types of body and life as one side, showing other ways of refuting that suffering is made by both self and others, in order to show its front view, the two kinds of debaters say, then from the type, suffering is made by both, so there is no fault, so they said. Here, the two kinds of debaters refer to the naked heretics, who say that the type of body is suffering itself, so what it does is suffering itself, the type of life is other than suffering, so what it does is suffering made by others, the fault shown in the front, our side does not have. After saying this, in order to answer what they said, the interpreter himself says here, therefore, in order to refute it, it is said, if each does it, suffering will become made by both. When it is established as said, it is unreasonable for self-made and other-made, at that time it is made by both.

============================================================

==================== 第 515 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་སྔར་བདག་དང་གཞན་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་དང་ཕུང་པོའི་མཚན་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་དང་གང་ཟག་གི་མཚན་ཉིད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་དང་རང་བཞིན་དང་སྐྱེས་བུ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་དག་དགག་པའི་སྒྲུབ་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དག་གིས་བྱས་པ་དང་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་མི་རིགས་པ་དེའི་ཚེ། འདིར་ལུས་དང་སྲོག་གི་རྣམ་གྲངས་གཉི་གས་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱང་དེ་དག་གི་ཁོངས་སུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་བཀག་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་དམ་བཅས་པ་གསུམ་པ་ཡང་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་དམ་བཅས་པ་བཞི་པ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་བསལ་བས་དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ། གཞན་གྱིས་མ་བྱས་བདག་མ་བྱས། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་མེད་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྔར་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་དངོས་པོ་རྣམས་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་དེ། དེ་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། གྲགས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་པ་དང༌། ཡང་ན་རྒྱུ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་ངན་
པ་སྟེ། ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། དབང་ཕྱུག་དང༌། སྐྱེས་བུ་དང༌། གཙོ་བོ་དང༌། དུས་དང༌། སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བཀག་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་ནས་དམ་བཅས་པ་བཞི་པའི་སྐབས་འདི་བསྒྲུབ་པ་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞན་གྱིས་མ་བྱས་བདག་མ་བྱས། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་དེ་བྱས་པ་སྟེ་གཞན་གྱིས་དེ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཞན་གྱིས་མ་བྱས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་བྱེད་པའོ། །བདག་གིས་བྱས་པ་ཡང་བདག་གིས་དེ་བྱས་པ་སྟེ་བདག་གིས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བདག་གིས་མ་བྱས་པ་ནི་བདག་གིས་མི་བྱེད་པའོ། །གཞན་གྱིས་མ་བྱས་པ་དང༌། བདག་གིས་མ་བྱས་པ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་བྱེད་པ་དང་བདག་གིས་མི་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གཞན་གྱིས་མ་བྱས་པ་དང༌། བདག་གིས་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་འཐད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་གི་ཚེ་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་ཚད་མས་གནོད་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་སྡུག་བསྔལ་དམིགས་སུ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་སྡུག་

【汉语翻译】
说是“没有机会”这样想的。当以前所作的我和他方，以及蕴的体性方面，还有有情者的体性方面，以及自性和士夫方面，那些遮破的论证，如所说的那样，以那些所作和非他所作不合理的时候，这里身体和命的两种类别所作的方面也包含在那些之中，因此想的是已经遮止了。这样第三个立宗也已经成立了。现在为了成立第四个立宗，也不是从无因产生的，因为已经遣除了无生论者说无因，因此宣说：他未作我亦未作，痛苦怎能无因而生？等等。以前在观察缘起的分别中，诸事物不是从无因产生的，因为没有能证成它的比量，而且比量和名声会变成相违的过失，也是因为这个原因这样想的。或者说，无因是指恶因，

【英语翻译】
It is said that he thought, "There is no opportunity." When the previously made self and others, as well as the nature of the aggregates, the nature of sentient beings, and the nature of nature and person, those refuting arguments, as stated, when those made and not made by others are unreasonable, here the aspect of the two categories of body and life being made is also included in those, so he thought that it has already been refuted. Thus, the third proposition has also been established. Now, in order to establish the fourth proposition, it is not produced from causelessness either, because the non-arising proponents who speak of causelessness have been refuted, therefore it is said: Not made by others, not made by myself, how can suffering arise without a cause? etc. Previously, in the analysis of conditions, things do not arise from causelessness, because there is no inference that can prove it, and also because inference and fame would become contradictory faults, that is why he thought so. Or, causeless means bad cause,

============================================================

==================== 第 516 段 ====================
【原始藏文】
བསྔལ་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྔར་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོར། བདག་ལས་མ་ཡིན་གཞན་ལས་མིན། །གཉིས་ལས་མ་ཡིན་རྒྱུ་མེད་མིན། །དངོས་པོ་གང་དག་གང་ན་ཡང༌། །སྐྱེས་པ་ནམ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་སྨོས་པའི་ཚད་མས་དོན་དམ་པར་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དམིགས་སུ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་ལྟ་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྡུག་བསྔལ་མི་སྲིད་པས་ཕ་རོལ་པོས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་བཅོས་མཛད་པའི་དམ་བཅས་པ་
གྲུབ་པོ། །ད་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡོད་པར་མི་འཐད་པར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་འདྲ་བར་བསྟན་པར་བཞེད་ནས། སྡུག་བསྔལ་འབའ་ཞིག་རྣམ་པ་བཞི། །ཡོད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་གྱི། །ཕྱི་རོལ་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཡང༌། །རྣམ་པ་བཞི་པོ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དེ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྟགས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བདག་དང༌། གཞན་དང༌། གཉིས་དང༌། རྒྱུ་མེད་པས་བྱས་པར་མི་འཐད་པ་དེའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་འབའ་ཞིག་ལ་བདག་དང༌། གཞན་དང༌། གཉིས་དང༌། རྒྱུ་མེད་པས་བྱས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་མ་ཟད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བདག་དང༌། གཞན་དང༌། གཉིས་དང༌། རྒྱུ་མེད་པས་བྱས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་གཟུགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གཟུགས་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མ་བྱས་ཏེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་བྱེད་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཡ

【汉语翻译】
痛苦不可能从无因中产生，因为痛苦本身并不存在，这就是这句话的含义。先前在《观待缘起品》第一品中说：“非自非从他，非共非无因，何处何事物，生者实未有。”以这句 प्रमाण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的衡量，胜义谛中，痛苦等一切事物都是不可得的。那时，痛苦的自性不存在，怎么可能从无因中产生呢？如果痛苦不存在，那么说它从无因中产生又怎么可能成立呢？这就是这句话的含义。因此，既然在任何情况下痛苦都不可能存在，那么外道在第一品中说，胜义谛中蕴仅仅是存在的，因为它们是痛苦的，这个理由是不成立的。这既是结论，也是 प्रमाण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的果。因为外道所说的理由不成立，所以论主的立宗就成立了。现在，就像论师已经证明痛苦的四种产生方式是不合理的，他想要以同样的方式证明其余的事物也是如此。痛苦仅仅是四种方式，不是存在的，外境事物也是，四种方式不存在。就像前面所说的那样，对于色等外境事物来说，那四种产生方式也是不存在的。因为如果如实地进行观察，一切事物都不可能是由自、他、二者、无因而产生的，所以不仅痛苦不可能由自、他、二者、无因而产生，而且对于所有被认为是色等外境事物的事物来说，自、他、二者、无因而产生也是不存在的。现在，我们首先以色的角度来进行解释：色不是自己产生的，因为对存在和不存在的事物来说，产生是不合理的，道理就像前面所说的那样。这些分别是所立、立宗、能立和比喻，要按照顺序进行对应。现在，我们首先

【英语翻译】
How could suffering arise from a cause that does not exist? Because suffering itself does not exist, that is the meaning of this statement. Previously, in the first chapter of "Analysis of Conditions," it was said: "Not from self, not from other, not from both, not without cause, nowhere, no thing, is there ever anything born." By this measure, in ultimate truth, all phenomena, including suffering, are unattainable. At that time, since the nature of suffering does not exist, how could it arise from a cause that does not exist? If suffering does not exist, how could it be said to arise from a cause that does not exist? That is the meaning of this statement. Therefore, since suffering is impossible in every way, the opponent's statement in the first chapter that the aggregates are only existent in ultimate truth because they are suffering is an unestablished reason. This is the conclusion and the result of the measure. Because the reason stated by the opponent is not established, the proponent's pledge in the treatise is established. Now, just as the teacher has shown that the four ways of suffering arising are unreasonable, he intends to show similarly that it is the same for the remaining phenomena. Suffering alone is not existent in four ways, and external objects are also not existent in those four ways. As explained earlier, for external objects such as form, those four ways of arising are also not existent. Because if one examines correctly as it is, all phenomena cannot be made by self, other, both, or without cause, therefore, not only is suffering not made by self, other, both, or without cause, but also for all that is considered to be external objects such as form, being made by self, other, both, or without cause is not existent. Now, we will explain it by taking form as an example: Form is not made by itself, because it is unreasonable to produce what exists or does not exist, as explained before. These are the subject, the predicate to be proven, the reason, and the example, to be applied in order. Now, first of all,

============================================================

==================== 第 517 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་མི་འཐད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དཔེར་ན་བུམ་པ་ཡོད་པ་ནི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མ་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཡོད་པ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མ་བྱས་སོ། །མེད་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་མི་འཐད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་མེད་པ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་ཀྱིས་མ་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་མེད་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མ་བྱས་སོ། །ཡང་ན་བརྟེན་ནས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མྱུ་གུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གིས་མ་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མ་བྱས་ཏེ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མྱུ་གུ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འབྱུང་བ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དག་གིས་ཀྱང་མ་བྱས་ཏེ་དེ་དག་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཟུགས་གཞན་གྱིས་མ་བྱས་ཏེ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་
ལྟར་མི་འཐད་ཅེ་ན། འབྱུང་བ་ཆན་པོ་དེ་དག་ནི་གཟུགས་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་ཀྱི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་གཟུགས་ནི་ཕྱི་རོལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དག་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མེད་པ་ལ་གཞན་ཉིད་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དག་གཟུགས་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དག་ནི་གཟུགས་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྫས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཉི་གས་ཀྱང་མ་བྱས་ཏེ། རེ་རེས་བྱེད་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཟུགས་བདག་དང་གཞན་གཉི་གས་མ་བྱས་པར་བསྟན་ཏོ། །རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པར་སྨྲ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཟུགས་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་དང༌། དྲི་དང་རོ་དང་རིག་པ་དང༌། ཆོས་རྣམས་ལ་ཡང་བདག་དང་གཞན་དང་གཉིས་དང་རྒྱུ་མེད་པས་བྱས་

【汉语翻译】
假设由存在者自身所作不合理，例如瓶子存在是因为存在，所以不是自身所作，同样，色存在也是因为存在，所以不是自身所作。假设由不存在者自身所作不合理，例如虚空中的花不存在是因为不存在，所以不是自身所作，同样，无色也是因为不存在，所以不是自身所作。或者说，因为是依缘而生，例如苗芽一样，这是否定自我的另一种推论。色不是自身所作，因为是依缘而生，例如苗芽一样，可以这样类比。由其他转变而来的事物也没有做，因为那些事物本身不合理，这表明色不是由其他所作，因为没有其他。因此，按照那个道理不合理吗？那些大种不是从色转变而来的，因为是外道，例如色的自性一样，这样说了。那些也按照法、所立之法、能立之法和例子的顺序进行类比。例如，色是外道，所以不是从自己的自性转变而来，同样，大种也是外道，所以不是从色转变而来。或者，因为遮止了作为实体的存在，因为不存在的事物本身不合理，这是否定大种不是从色转变而来的另一种推论。大种不是从色转变而来，因为不是实体，例如兔角一样，可以这样类比。也不是由二者所作，因为各自单独做不合理，这表明色不是由自我和他者二者所作。也不是从无因而生，因为遮止了说无因，这表明色不是从无因而生。同样，声音等也应该这样说，声音、气味、味道、感觉和法，也不是由自我、他者、二者和无因所作。

【英语翻译】
Assuming that it is unreasonable for existence to be made by itself, for example, a pot exists because it exists, so it is not made by itself. Similarly, form exists also because it exists, so it is not made by itself. Assuming that it is unreasonable for non-existence to be made by itself, for example, a sky flower does not exist because it does not exist, so it is not made by itself. Similarly, formlessness also does not exist because it does not exist, so it is not made by itself. Or, because it arises dependently, like a sprout, this is another inference that denies self-making. Form is not made by itself because it arises dependently, like a sprout, it can be compared in this way. Things that have transformed into others also did not make it, because those things themselves are unreasonable, this shows that form is not made by others, because there are no others. Therefore, is it unreasonable according to that reasoning? Those great elements are not transformed from form, because they are outsiders, like the self-nature of form, it is said. Those are also compared according to the order of the subject, the property to be proven, the proving property, and the example. For example, form is an outsider, so it is not transformed from its own self-nature, similarly, the great elements are also outsiders, so they are not transformed from form. Or, because the existence as substance is prevented, because non-existent things themselves are unreasonable, this is another inference that denies that the great elements are not transformed from form. The great elements are not transformed from form, because they are not substances, like a rabbit's horn, it can be compared in this way. Nor is it made by both, because it is unreasonable for each to do it separately, this shows that form is not made by both self and other. Nor does it arise from no cause, because it prevents saying no cause, this shows that form does not arise from no cause. Similarly, sound and so on should also be said in this way, sound, smell, taste, sensation, and phenomena are also not made by self, other, both, and no cause.

============================================================

==================== 第 518 段 ====================
【原始藏文】
པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དག་མི་འཐད་པར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་པོས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པས་སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གཉིས་པའི་སྐབས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་བལྟ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་སྔར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དམ་པར་ཡོད་བར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པས་སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་
ཏན་ཅི་ཡོད་པ་དང་དེ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གཞན་དག་ན་རེ་རྟོག་གེ་སྐམ་པོའི་བསྟན་བཅོས་ཙམ་ཉི་ཚེས་བསྒྲུབས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་གཟུགས་ནི་བདེ་བའམ་སྡུག་བསྔལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་བདེ་བའམ་སྡུག་བསྔལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་དང༌། ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བདེ་བའམ་སྡུག་བསྔལ་བ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་ཚངས་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས་ཚངས་པ་རྣམ་གྲངས་དེས་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་དང༌། ཀུན་འབྱུང་བ་དང༌། འགོག་པ་དང༌། ལམ་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་མ་ཡིན་གྱི། འདི་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་དང༌། ཀུན་འབྱུང་བ་དང༌། འགོག་པ་དང༌། ལམ་མ་སྐྱེས་པ་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་མཐའ་ཡས་པ་དག་ལས་སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་དང༌། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལུང་འབའ་ཞིག་ལས་སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པར་མ་ཟད་ཀྱི། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བྲམ་ཟེ་ཞིག་གི

【汉语翻译】
这四种方式被证明是不合理的，应该像以前一样应用。这里，进行辩论的意义在于，就像通过陈述对方最初辩论中所说的理由没有成立，从而证明了痛苦的自性不存在一样，这被称为结论和量果。在痛苦考察的第十二个辩论章节中，将辩论的意义视为量果，是因为对方先前为了证明蕴、界、处真实存在，提出的第一个观点实际上是蕴真实存在，因为它们是痛苦。通过陈述这个理由没有成立，从而证明了痛苦的自性不存在。证明痛苦的自性不存在有什么功德呢？为了消除其他人说这只是用干巴巴的逻辑建立起来的论典，这里也应该用可信的经文来源来建立。因此，在世尊母般若波罗蜜多以极大的力量完全压倒一切所请问的经中说：以极大的力量完全压倒一切，色不是快乐也不是痛苦。同样，受、想、行、识也不是快乐也不是痛苦。色、受、想、行、识不是快乐也不是痛苦，那是什么呢？那就是般若波罗蜜多。等等。同样，在圣梵天所请问的经中说：梵天，你也应该这样理解，痛苦、集、灭、道不是圣者的真谛，而是这样，痛苦、集、灭、道不生起才是圣者的道。等等。在无量的大乘经中都说了痛苦的自性不存在。不仅在大乘的经文中说了痛苦的自性不存在，在声闻乘中，世尊也这样开示，一位婆罗门对世尊说：

【英语翻译】
These four ways are shown to be unreasonable and should be applied as before. Here, the meaning of debating is that, just as by stating that the reason stated by the opponent in the first debate is not established, thereby proving that the self-nature of suffering does not exist, this is called the conclusion and the fruit of valid cognition. In the twelfth chapter of the debate on examining suffering, considering the meaning of debate as the fruit of valid cognition is because the opponent previously, in order to prove that the aggregates, elements, and sense bases truly exist, the first point of view was that the aggregates truly exist, because they are suffering. By stating that this reason is not established, it is proven that the self-nature of suffering does not exist. What merit is there in proving that the self-nature of suffering does not exist? In order to dispel others saying that this is just a treatise established with dry logic, here it should also be established with credible scriptural sources. Therefore, in the Sutra Requested by the Victorious One, Mother Prajnaparamita, who completely overwhelms with great power, it says: Completely overwhelming with great power, form is neither happiness nor suffering. Similarly, feeling, perception, formation, and consciousness are also neither happiness nor suffering. Form, feeling, perception, formation, and consciousness that are neither happiness nor suffering, what is that? That is Prajnaparamita. And so on. Similarly, in the Sutra Requested by the Noble Brahma, it says: Brahma, you should also understand it this way, suffering, origin, cessation, and path are not the truths of the noble ones, but like this, suffering, origin, cessation, and path not arising is the path of the noble ones. And so on. In countless Mahayana sutras, it is said that the self-nature of suffering does not exist. Not only in the Mahayana scriptures is it said that the self-nature of suffering does not exist, but in the Hearer Vehicle, the Victorious One also taught this, a Brahmin said to the Victorious One:

============================================================

==================== 第 519 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱེ་གཽ་ཏ་མ་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་བྱས་སམ་ཞེས་ཞུས་པ་དང༌། བཀའ་སྩལ་པ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གསོལ་པ། གཞན་གྱིས་བྱས་སམ། བཀའ་སྩལ་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གསོལ་པ་གཉི་གས་བྱས་སམ། བཀའ་སྩལ་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གསོལ་པ་བདག་གིས་ཀྱང་མ་བྱས། གཞན་གྱིས་ཀྱང་མ་བྱས་སམ། བཀའ་སྩལ་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་དེ་དག་གྲུབ་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཁུངས་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་རང་གི་བསམ་པས་རྟོག་གེ་སྐམ་པོ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་
ལུང་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་མདོ་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་དག་ལས་སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་དེ་དག་བསྟན་བཅོས་འདིས་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མཁྱེན་རླབས་དང་འགྲེལ་པ་བྱེད་པའི་མཁས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དབུ་མའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ། ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ལས་སྡུག་བསྔལ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གཉིས་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་སུན་འབྱིན་པའི་ལན་བཏབ་པ་དང་རང་དབང་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཐུས་འདུ་བྱེད་རྣམས་རྣམ་པ་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དང༌། གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དུ་བལྟ་སྟེ་ཚིག་གི་དོན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ད་ནི་སུན་འབྱིན་པའི་ལན་བཏབ་པ་དང་རང་དབང་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཐུས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་དམ་བཅས་པ་མཛད་པས་འདིར་ཡང་སྔར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་ཏེ། སུན་འབྱིན་པའི་ལན་བཏབ་པའི་མཐུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མ་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་ལ་ཕ་རོལ་པོ་ད

【汉语翻译】
薩迦，請問喬達摩（梵文：Gautama），痛苦是我所造的嗎？回答說：長壽者，不是的。問：是他人所造的嗎？回答說：長壽者，不是的。問：是兩者所造的嗎？回答說：長壽者，不是的。問：既不是我所造，也不是他人所造嗎？回答說：長壽者，不是的。像這樣廣泛宣說的那些都成立了。像這樣，大小乘所信賴的那些教證成立，是顯示痛苦本性空性的功德和依據。因此，我並非僅僅以自己的想法，用乾枯的思辨來成立，那些教證也是存在的。因為這樣，大小乘無量經部中，所顯示的痛苦本性空性，也顯示了此論將要詳細解釋的對象，這是導師的智慧和解釋的智者。導師善護所造的《中觀根本慧論釋·智慧之燈》，其中的《痛苦觀察品》即第十二品廣釋，導師觀世音禁行者所造圓滿結束。
現在，為了以反駁的回答和自主的推論的力量，顯示諸行從體性上是空性的意義，將要著手撰寫第十三品。關於「以力量」這個詞，在這裡也應當視為是進入承諾的因的意義，以及與下文結合的意義，詞義和前面一樣。其中，以進入承諾的因的意義來說，現在說「以反駁的回答和自主的推論的力量」，因為造論者在開始撰寫《因緣觀察品》第一品時，承諾一切事物都是不生，因此這裡也以先前造論者如何承諾的進入承諾的因的意義來說，所以這樣說。以反駁的回答的力量來說，中觀師承諾一切事物本性空性，對此，

【英语翻译】
Asked Sakya, "Did I create suffering, Gautama (Sanskrit: Gautama)?" The answer was, "Long-lived one, no." Asked, "Did others create it?" The answer was, "Long-lived one, no." Asked, "Did both create it?" The answer was, "Long-lived one, no." Asked, "Neither did I create it, nor did others create it?" The answer was, "Long-lived one, no." Those extensively spoken of in this way are all established. Thus, the scriptures trusted by both the Great and Small Vehicles are established as the merit and source of showing the emptiness of the nature of suffering. Therefore, I have not established it merely with my own thoughts and dry speculation, but those scriptures also exist. Because of this, the emptiness of the nature of suffering shown in the infinite sutras of the Great and Small Vehicles also shows that this treatise will explain the object in detail, which is the wisdom of the teacher and the wise one who explains it. The commentary on the Root Verses on the Middle Way, Lamp of Wisdom, composed by the teacher Lekdenjé, the twelfth chapter, Examination of Suffering, is extensively explained. Composed by the teacher Chenrezik Drultuk, it is complete.
Now, in order to show that all conditioned things are empty in nature from the perspective of refuting answers and the power of independent inference, the thirteenth chapter will be composed. Regarding the word "by power," here too, it should be regarded as the meaning of entering into the cause of the promise, and the meaning of combining with the following text, the meaning of the words is the same as before. Among them, in terms of the meaning of entering into the cause of the promise, now it is said "by the power of refuting answers and independent inference," because when the author of the treatise began to write the first chapter, Examination of Conditions, he promised that all things are unborn, so here too, in the meaning of entering into the cause of the promise of how the author of the treatise previously promised, so it is said in this way. In terms of the power of refuting answers, the Madhyamika school promises that all things are empty in nature, to which the opponent

============================================================

==================== 第 520 段 ====================
【原始藏文】
ག་གིས་སུན་འབྱིན་པའི་སྒྲུབ་པ་གང་དག་སྨྲས་པའི་ལན་དབུ་མ་པས་བཏབ་པ་ལས་མཐུ་གང་སྐྱེས་སོ། །རང་དབང་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཐུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རང་དབང་དུ་སྨྲས་པ་ལས་མཐུ་གང་སྐྱེས་པས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་ནས་བརྒལ་བའི་ལན་བཏབ་པ་དང་རང་གི་དམ་བཅས་བསྒྲུབ་པ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་མཐུ་གང་དག་སྐྱེས་པ་དེས་སྔར་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་
དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འདུ་བྱེད་རྣམས་རྣམ་པ་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གསུམ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གསུམ་པའི་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིའི་དོན་ནི་འདུ་བྱེད་རྣམས་སྔར་བསྟན་པའི་རྣམ་པ་ལས་གཞན་པའི་སྒོ་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་དེ་ཁོ་ནའི་དོན་བསྟན་པ་ཡིན་པས་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་སོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་གང་ཡིན་རྣམ་པ་གང་གིས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་ཅེ་ན། འདུ་བྱེད་རྣམས་རྣམ་པ་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་དེ་ཁོ་ནའི་དོན་བསྟན་པ་ནི་འདིའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། སུན་འབྱིན་པའི་ལན་བཏབ་པ་དང༌། རང་དབང་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཐུའི་རྣམ་པས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་པས་དེའི་ཕྱིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྐབས་འདིར་ཡང་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་དང་པོ་ཁོ་ནར་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་པ་གང་གིས་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་པའི་ཐབས་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཆོས་གང་སླུ་བ་དེ་བརྫུན་ཞེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདུ་བྱེད་རྣམས་རྣམ་པ་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ། ཆོས་གང་སླུ་བ་དེ་བརྫུན་ཞེས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་གསུངས། །འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་སླུ་བའི་ཆོས། །དེས་ན་དེ་དག་བརྫུན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་འདུས་བྱས་སླུ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བརྫུན་པའོ་ཞེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་གསུངས་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་འདུ

【汉语翻译】
谁说了反驳的论证，由中观派作答，从中产生了什么力量？“以自主的随念的力量”的意思是，中观派自己说了论证一切事物无自性的随念，从中产生了什么力量呢？这样，造论者立誓一切事物无自性，然后回答辩驳，并且从成立自己的立誓中，产生了证悟真如的力量，由此以先前进入立誓之因的意义为主，而造作第十三品。与经文下面出现的相结合，以意义为主，以诸行从相状上显示无自性的意义为主，而说了造作第十三品。因此，考察真如的第十三品的经文下面出现的意义是，诸行从先前显示的相状之外的方面显示无自性，因此是显示真如的意义，因此以其为主而说了那样的话。这个品的果是什么？以什么方式获得那个果呢？以诸行从相状上显示无自性，因此显示真如的意义是这个品的果。以回答反驳，以及自主的随念的力量的方式，就能获得那个果，因此注释者在这个品结合的场合，也仅仅显示了方法和从方法产生的结果最初的那个。为了显示以什么方式获得那个果的方法本身，说了“凡是欺骗的法，那就是虚妄”等，对此说了“对此”。阿阇梨以诸行从相状上显示无自性的意义，作为成立那个意义的方法，“凡是欺骗的法，那就是虚妄”，世尊这样说了，“一切诸行是欺骗的法，因此它们是虚妄”，说了这个偈颂，结合说凡是和合的欺骗，那就是虚妄。世尊这样说了，因为什么原因

【英语翻译】
What power arose from the Madhyamika's response to the arguments refuting what was said? The meaning of "by the power of independent inference" is, what power arose from the Madhyamika himself stating the inference that establishes all phenomena as devoid of inherent existence? Thus, the author of the treatise, having vowed that all phenomena are devoid of inherent existence, then answered the refutations, and from establishing his own vow, what power arose that would realize Suchness, thereby, taking the meaning of the cause of entering into the previous vow as primary, he composes the thirteenth chapter. Connect it with what appears later in the text, taking the meaning as primary, taking the meaning of showing that all conditioned things are devoid of inherent existence from the aspect as primary, he said that he composes the thirteenth chapter. Therefore, the meaning of what appears later in the text of the thirteenth chapter that examines Suchness is that all conditioned things are shown to be devoid of inherent existence from a perspective other than the previously shown aspect, therefore it is showing the meaning of Suchness, therefore, taking that as primary, he spoke those words. What is the result of this chapter? By what means is that result obtained? Showing the meaning of Suchness by showing that all conditioned things are devoid of inherent existence from the aspect is the result of this chapter. By the means of answering refutations and the power of independent inference, that result can be obtained, therefore the commentator, in this context of connecting the chapter, also shows only the method and the first result arising from the method. In order to show the method itself by which that result is obtained, he said, "Whatever dharma deceives, that is false," etc., and to this he said, "To this." The teacher, taking the meaning of showing that all conditioned things are devoid of inherent existence from the aspect as the method of establishing that very meaning, "Whatever dharma deceives, that is false," the Bhagavan said thus, "All conditioned things are deceptive dharmas, therefore they are false," he spoke this verse, connecting it by saying that whatever is compounded and deceptive, that is false. The Bhagavan said thus, for what reason?

============================================================

==================== 第 521 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་རྣམས་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེས་ན་འདུ་བྱེད་དེ་དག་བརྫུན་པ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྔར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པ་ལ་གཞན་དག་ན་རེ་འདུ་བྱེད་རྣམས་དོན་དམ་པར་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། མི་སྲུ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སུན་འབྱིན་པ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འདུས་བྱས་སླུ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བརྫུན་པའོ་ཞེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་གསུངས་སོ་ཞེས་བཤད་པ་ནི་སུན་འབྱིན་པའི་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ལ། ཅིའི་ཕྱིར་རོ་འདུས་བྱས་བརྫུན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་
ཕྱིར་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེས་ན་འདུ་བྱེད་དེ་དག་བརྫུན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འོག་ནས་སྟོན་པ་དེ་དག་ནི་རང་དབང་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་སུན་འབྱིན་པའི་ལན་བཏབ་པ་དང༌། རང་དབང་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་མཐུ་གང་དག་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པ་དེ་དག་གིས་འདུ་བྱེད་རྣམས་རྣམ་པ་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་དེ་ཁོ་ནའི་དོན་དེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཐབས་དང་ཐམས་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུར་འབྲེལ་པ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་འདིར་འདུས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཅན་ཡིན། བརྫུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཡིན། སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན། སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་དཔེ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་བརྫུན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བརྫུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོག་པའི་ཤེས་པས་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་དག་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ནི་ལོག་པ་བརྫུན་པའི་ཤེས་པས་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་དོན་དམ་པ་ལས་དམིགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྫུན་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་འདུས་བྱས་ནི་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་འདྲིད་པའི་ཕྱིར་བརྫུན་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་འདྲིད་ཅེ་ན། བདག་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་གཙང་བ་དང་རྟག་པ་དང་བདེ་བར་དམིགས་པ་དེའི་ཕྱིར་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་འདྲིད་པས་བརྫུན་པ་ཞེས་བྱའོ། །སླུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་དམ་པའི་ཡུལ་ཅན་དག་རབ་ཏུ་སླུ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུས་བྱས་ནི་དྲན་པ་དང༌། ཤེས་པ་དང༌། བསྒོམ་པ་

【汉语翻译】
因为诸行是欺骗性的法，因此，诸行是虚假的，是无自性的。以前，论著作者立誓说一切事物都是无自性的，但其他人反驳说，诸行在胜义谛中是实有的，因为它们不会欺骗。为了回答这个反驳，这里说，凡是具有欺骗性的有为法，就是虚假的。世尊如是说，这是对反驳的回应。为什么有为法是虚假的呢？因为一切诸行都是欺骗性的法，因此，诸行是虚假的。下面将要展示的推论是独立的推论。这样，通过对反驳的回应，以及从独立推论中产生的力量，以这些方式显示诸行从形态上是无自性的，理解这个唯一的意义，就表明与从方便和智慧中产生的果实相关联。在此，所谓“有为法”是所立宗。“虚假”是所要成立的法。“欺骗性的法”是能成立的法。幻术师所变现的妇女身体等是例子。为了暂时显示“虚假”这个词的含义，说“虚假”是因为它是被错误的知识所缘取的，并且因为它以孩童等的方式迷惑。因为有为法是被错误的、虚假的知识所缘取的，而不是被正确的、胜义谛的知识所缘取的，所以称为虚假。或者，有为法因为迷惑孩童，所以称为虚假。如何迷惑呢？因为它以我等的方式令人希求。因为孩童们执着于我、清净、常恒和安乐，所以迷惑孩童，故称为虚假。“欺骗性”是因为它是彻底欺骗忆念等具有胜义谛境之法的因。也就是说，有为法是忆念、知识和禅修

【英语翻译】
Because conditioned things are of the nature of deceiving, therefore, those conditioned things are false, they are without intrinsic nature. Previously, the author of the treatise vowed that all things are without intrinsic nature, but others retorted that conditioned things are truly substantially existent, because they do not deceive. In response to that refutation, here it says, "Whatever conditioned thing is deceptive, that is false." The Blessed One spoke thus, which is a response to the refutation. Why are conditioned things false? Because all conditioned things are of the nature of deceiving, therefore, those conditioned things are false. The inference that will be shown below is an independent inference. Thus, by responding to the refutation, and by the power that arises from independent inference, by those means, showing that conditioned things are without intrinsic nature from the aspect, understanding that very meaning, it shows that it is related to the fruit arising from skillful means and wisdom. Here, what is called "conditioned thing" is the subject. What is called "false" is the dharma to be proven. What is called "deceptive dharma" is the proving dharma. The body of a woman conjured by a magician, etc., are shown to be examples. For the purpose of temporarily showing the meaning of the word "false," it is said that "false" is because it is to be apprehended by mistaken knowledge, and because it deceives in the manner of children, etc. Because conditioned things are to be apprehended by mistaken, false knowledge, and not to be apprehended by correct, ultimate knowledge, therefore it is called false. Or, conditioned things are called false because they deceive children. How does it deceive? Because it is desired in the manner of self, etc. Because children fixate on self, purity, permanence, and happiness, therefore it deceives children, hence it is called false. "Deceptive" is because it is the cause of thoroughly deceiving mindfulness, etc., which have objects of ultimate truth. That is to say, conditioned things are mindfulness, knowledge, and meditation.

============================================================

==================== 第 522 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་སྤོང་བ་གང་དག་ལ་དོན་དམ་པའི་ཡུལ་ཡོད་པའི་དྲན་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དམ་པའི་ཡུལ་ཅན་དག་རབ་ཏུ་སླུ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བརྫུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པའི་ཚིག་ཡིན་ལ། སླུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་སྐད་སུས་གང་དུ་གསུངས་ཤེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོ་སྡེ་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཉེ་
བར་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མདོ་སྡེ་ལས་འདི་སྐད་གསུངས་པ་དངོས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མདོ་སྡེ་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་ཤེ་ན། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། འདུས་བྱས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བརྫུན་པ་སླུ་བའི་ཆོས་སོ། །དགེ་སློང་དག་འདི་ལྟ་སྟེ་མི་སླུ་བའི་ཆོས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དེ་ནི་བདེན་པའི་མཆོག་གོ །འདུས་བྱས་དེ་ནི་སླུ་བའི་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་དེ་ནི་རབ་ཏུ་འཇིག་པའི་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་ལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལས། རབ་འབྱོར་ཇི་ཙམ་དུ་འདུས་བྱས་པ་དེ་ཙམ་དུ་བརྫུན་ལ་ཇི་ཙམ་དུ་འདུས་མ་བྱས་པ་དེ་ཙམ་དུ་མི་བརྫུན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་གིས་ནི་ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་གྲགས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་འདུས་བྱས་ནི་སླུ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྫུན་པ་ཡིན་ལ། འདུས་མ་བྱས་ནི་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་བདེན་པའི་མཆོག་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་གྲགས་པའི་ལུང་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར། འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་སླུ་བའི་ཆོས། འདིས་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ནི་སླུ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྩ་བ་འདིས་ནི་འདུ་བྱེད་གང་ཡིན་པ་དེ་བརྫུན་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་སླུ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ། སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྫུན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེས་ན་དེ་དག་བརྫུན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་དེས་ན་འདུ་བྱེད་དེ་དག་བརྫུན་པ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་བསྟན་ཏོ། 

【汉语翻译】
并且，对于那些以正见之境存在的，如禅定等舍弃烦恼的事物，由于它们是极度欺骗之因，故称为欺骗之法。其中，虚妄（བརྫུན་པ་）被称为教义之词，欺骗（སླུ་བ་）被称为解释之词，应按顺序将应证之法与能证之法相配。那么，是谁在何处说了这些话呢？世尊说了这些话，这是从经部中说的。所谓“这些话”一词，是指近示之义。也就是说，世尊在经部中所说的这些话，是为了真实地、贴切地表明这个意思。为了表明这一点，世尊在经部中是如何说的呢？从小乘的教法中也是这样说的：凡是和合而成的事物，都是虚妄、欺骗之法。诸比丘，要知道，不欺骗之法，涅槃，才是真实的至高之境。和合而成的事物既是欺骗之法，也是彻底坏灭之法。在大乘的教法中，善现，有多少和合而成的事物，就有多少虚妄；有多少不是和合而成的事物，就有多少不虚妄。他们说，通过这两种宗派都认可的教证来源，表明了和合而成的事物因为具有欺骗性所以是虚妄的，而没有和合而成的事物因为不欺骗所以是真实的至高之境。因此，因为有这样两种宗派都认可的教证，所以说“一切行是欺骗之法”。这表明了行的法性就是欺骗之法。这段偈颂的根本含义是，凡是行，都是虚妄的，证明这一点的理由是其法性就是欺骗之法，因为是欺骗之法，所以是虚妄的。因此，“它们是虚妄的”，这是因为没有自性，这是结论之词。也就是说，因为是欺骗之法的缘故，所以这些行是虚妄的，因为没有自性。这表明了近取之结合和结论。

【英语翻译】
And, those which abandon afflictions, such as meditative absorption, which have objects of ultimate truth, are called deceptive dharmas because they are the cause of greatly deceiving those who have objects of ultimate truth, such as mindfulness. Among these, 'false' (Tibetan: brdzun pa) is said to be the word of teaching, and 'deceptive' (Tibetan: slu ba) is said to be the word of explanation, and the dharma to be proven and the dharma that proves should be applied in order. Who said this and where? The Blessed One said this, which is said to be from the Sutra Pitaka. The word 'these words' means the meaning of near indication. That is, the words spoken by the Blessed One in the Sutra Pitaka are to truly and closely represent this meaning. To show this, how did the Blessed One speak in the Sutra Pitaka? In the Hearer's Vehicle, it is also said: Whatever is compounded is a false, deceptive dharma. Monks, know that the non-deceptive dharma, Nirvana, is the supreme truth. That which is compounded is both a deceptive dharma and a dharma that is utterly destroyed. In the Great Vehicle, Subhuti, as much as there are compounded things, so much is false; as much as there are uncompounded things, so much is not false. They said that through the source of scripture recognized by both sects, it is shown that compounded things are false because they have deception, and uncompounded things are the supreme truth because they do not deceive. Therefore, because there are such scriptures recognized by both sects, it is said, 'All conditioned things are deceptive dharmas.' This shows that the nature of conditioned things is the nature of deception. The root of this verse is that whatever is conditioned is false, and the reason for proving this is that its nature is the nature of deception, and because it is the nature of deception, it is false. Therefore, 'they are false' is because they have no self-nature, which is the concluding word. That is, because it is a deceptive dharma, these conditioned things are false, because they have no self-nature. This shows the combination of near attainment and the conclusion.

============================================================

==================== 第 523 段 ====================
【原始藏文】
།འདིར་སྦྱོར་བའི་ཚིག་ནི་དོན་དམ་པར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ། སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྦྲུལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་ནི་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཁ་ཅིག་གིས་སྨྲས་པ། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་པ་དག་ནི་ཡན་ལག་གསུམ་སྨྲ་བ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྦྱར་
བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚིག་དག་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་པ་དག་གིས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡན་ལག་ལྔ་བོ་ཕྱོགས་དང༌། གཏན་ཚིགས་དང༌། དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་དག་ལས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས་སུན་ཕྱུང་སྟེ་ཡན་ལག་ལྷག་མ་གསུམ་ཁས་བླངས་པས་དེའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ལྔར་སྨྲ་བ་དག་གིས་འདིར། སངས་རྒྱས་པས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚིག་སྨོས་པ་དེ་དག་མི་བཟོད་པས་དེ་སྐད་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་དག་ཡན་ལག་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འདོད་མེད་ཀྱི། དེ་དག་སྦྱར་བར་མི་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་སངས་རྒྱས་པ་དག་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་དག་ཡན་ལག་གསུམ་པོ་ཕྱོགས་དང༌། གཏན་ཚིགས་དང༌། དཔེ་དེ་དག་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པས་ཡན་ལག་ལྔར་ནི་མི་སྨྱ་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་དག་སྦྱར་བར་མི་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་པས་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚིག་དག་བྱས་པ་མི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གལ་ཏེ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་དག་མ་སྨོས་ན་སྦྱོར་བ་གང་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་སྨོས་པར་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཉི་ཚེ་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་གྱི་དོན་གསལ་བར་མི་འགྱུར་བས་དེ་དག་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བདག་སྦྱར་བར་བྱ་དགོས་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ཉི་ཚེ་ཡོད་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་དག་མ་སྦྱར་བ་དམ་བཅས

【汉语翻译】
這裡所用的詞句，就真實意義而言，內在的諸事物本性是空性的，因為它們是欺騙性的事物，例如魔術師所變現的女子之身。這些被稱為是法（有法），所要證成的法，能證成的法，以及譬喻，應按順序組合。例如，魔術師所變現的女子之身是欺騙性的事物，因此本性是空性的，同樣，內在的諸事物也是欺騙性的事物，因此本性是空性的。在此，有些人說：像這樣，佛教徒主張三支論證，因此，結合和總結的詞句是不恰當的。這是因為佛教徒駁斥了推論的五支——宗、因、喻、合、結中的結合和總結，只承認剩下的三支。因此，主張五支論證的人認為，佛教徒說出結合和總結的詞句是不能容忍的，他們就是這麼說的。對於他們這樣說，這裡的注釋者回答說：那是不好的，因為結合和總結並不是被認為是獨立於其他支分之外的，但並不是說不應該使用它們。我們佛教徒並不認為結合和總結是獨立於宗、因、喻這三支之外的，所以我們不主張五支論證，但儘管如此，並不是說不應該使用結合和總結，所以我們使用結合和總結的詞句並非不恰當。如果不是這樣，也就是說，如果沒有說出結合和總結，那麼在任何論證中，如果沒有說出理由，只有同品例和異品例，那麼對於這些，所立宗的理由的意義就不會清楚，因此必須對它們使用結合和總結。因此，在任何論證中，如果只有同品例，而沒有使用結合和總結，那麼所立宗……

【英语翻译】
Here, the words used are, in the true sense, the inner things are empty in nature, because they are deceptive things, like the body of a woman conjured by a magician. These are called the subject (dharma), the dharma to be proven, the dharma that proves, and the example, to be combined in order. For example, the body of a woman conjured by a magician is a deceptive thing, therefore it is empty in nature, likewise, the inner things are also deceptive things, therefore they are empty in nature. Here, some say: Like this, Buddhists assert the three-membered syllogism, therefore, the words of connection and conclusion are inappropriate. This is because Buddhists refute the connection and conclusion from the five members of inference—subject, reason, example, connection, and conclusion—and only acknowledge the remaining three members. Therefore, those who assert the five-membered syllogism think that it is intolerable for Buddhists to utter the words of connection and conclusion, that is what they say. In response to their saying so, here the commentator says: That is not good, because connection and conclusion are not considered to be separate from the other members, but it is not that they should not be used. We Buddhists do not consider connection and conclusion to be separate from the three members—subject, reason, and example—so we do not assert the five-membered syllogism, but nevertheless, it is not that connection and conclusion should not be used, so it is not inappropriate for us to use the words of connection and conclusion. If it is not so, that is, if connection and conclusion are not spoken, then in any argument, if the reason is not spoken, and there are only homogeneous and heterogeneous examples, then for these, the meaning of the asserted reason will not be clear, therefore connection and conclusion must be used for them. Therefore, in any argument, if there is only a homogeneous example, and connection and conclusion are not used, then the asserted...

============================================================

==================== 第 524 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ལ་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ཉི་ཚེ་ཡོད་པ་ལ་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱས་པ་ནི་མི་རྟག་པར་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ། སྒྲ་ཡང་དེ་བཞིན་པས་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ལ་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཇི་ལྟར་གསལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ཉི་ཚེ་ཡོད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བས་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱས་པ་ནི་མི་རྟག་
པར་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་ཡང་དེ་བཞིན་པས་ཞེས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡང་བྱས་ལ་མཇུག་བསྡུ་བས་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ་ཞེས་མཇུག་བསྡུས་ན་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་འགྱུར་གྱི། དེ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚིག་དག་མ་སྦྱར་ན་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཇི་ལྟར་གསལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ཉི་ཚེ་ཡོད་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚིག་དག་སྦྱར་བར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཉི་ཚེ་ཡོད་པ་ལ་ཡང་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་དག་མ་སྦྱར་ན་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་གང་ལ་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཉི་ཚེ་ཡོད་པ་ལ་སྒྲ་མེ་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་བྱས་པ་ནི་རྟག་པར་མཐོང་སྟེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་ནི་དེ་ལྟར་མ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ལ་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་གྱི་དོན་ཇི་ལྟར་གསལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཉི་ཚེ་ཡོད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་རྟག་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་ཡང་ཉེ་བར་སྦྱར་བས་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་བྱས་པ་ནི་རྟག་པར་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་ནི་དེ་ལྟར་མ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བྱས་པ་ཡིན་པས་ཞེས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡང་བྱས་ལ། མཇུག་བསྡུ་བས་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ་ཞེས་མཇུག་བསྡུས་ནས་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་འགྱུར་གྱི། དེ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚི

【汉语翻译】
为了说明不加上相似的例子，就不能清楚地表达出立宗的理由。如果有一个相似的例子，例如“声音是无常的，因为它是被造的”。被造的事物被认为是无常的，例如瓶子。声音也是如此，因此它是被造的，所以是无常的”，像这样的话，如何才能清楚地表达出立宗的理由呢？因此，如果有一个相似的例子，例如“声音是无常的，例如瓶子”，像这样的话，就要加上“声音是无常的，因为它是被造的。被造的事物被认为是无常的，例如瓶子。声音也是如此”，像这样加上相似的例子，并且以“因此它是被造的，所以是无常的”来结尾，这样才能清楚地表达出立宗的理由。如果不加上相似的例子和结尾的词语，如何才能清楚地表达出立宗的理由呢？因此，对于有相似例子的论证，必须加上相似的例子和结尾的词语。同样，为了说明不加上不相似的例子，也不能清楚地表达出立宗的理由，同样，如果有一个不相似的例子，例如“声音不是常恒的，因为它是被造的。非被造的事物被认为是常恒的，例如虚空。声音不是非被造的，因此它是被造的，所以不是常恒的”，像这样的话，如何才能清楚地表达出立宗的理由呢？因此，如果有一个不相似的例子，例如“声音不是常恒的，例如虚空是常恒的”，像这样的话，也要加上“声音不是常恒的，因为它是被造的。非被造的事物被认为是常恒的，例如虚空。声音不是非被造的，而是被造的”，像这样加上不相似的例子，并且以“因此它是被造的，所以不是常恒的”来结尾，这样才能清楚地表达出立宗的理由。如果不加上相似的例子和结尾的词

【英语翻译】
In order to show that the meaning of the established reason will not be clear without stating the similar example. If there is a similar example, such as "sound is impermanent because it is produced." What is produced is seen as impermanent, like a pot. Sound is also the same, so it is produced, therefore it is impermanent," how can the meaning of the established reason be clearly expressed? Therefore, if there is a similar example, such as "sound is impermanent, like a pot," then it should be added, "sound is impermanent because it is produced. What is produced is seen as impermanent, like a pot. Sound is also the same," like this, adding the similar example, and concluding with "therefore it is produced, so it is impermanent," then the meaning of the established reason will be clear. If the similar example and the concluding words are not added, how can the meaning of the established reason be clearly expressed? Therefore, for an argument with a similar example, it is necessary to add the similar example and the concluding words. Similarly, in order to show that the meaning of the established reason will not be clear without stating the dissimilar example, similarly, if there is a dissimilar example, such as "sound is not permanent because it is produced. What is not produced is seen as permanent, like space. Sound is not unproduced, therefore it is produced, so it is not permanent," how can the meaning of the established reason be clearly expressed? Therefore, if there is a dissimilar example, such as "sound is not permanent, like space is permanent," then it should be added, "sound is not permanent because it is produced. What is not produced is seen as permanent, like space. Sound is not unproduced, but produced," like this, adding the dissimilar example, and concluding with "therefore it is produced, so it is not permanent," then the meaning of the established reason will be clear. If the similar example and the concluding words are not added,

============================================================

==================== 第 525 段 ====================
【原始藏文】
ག་དག་མ་སྦྱར་བ་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཇི་ལྟར་གསལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཉི་ཚེ་ཡོད་པ་ལ་ཡང་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚིག་དག་སྦྱར་བར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་དང་མཐུན་པའི་དོན་གྱི་ཚིག་དག་ལ་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཇི་ལྟར་གསལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེའམ། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཉི་ཚེ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་དང་མཐུན་པ་སྦྱོར་བ་གང་ལ་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཚིག་ཉི་ཚེ་ཡོད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་དངོས་སུ་མ་སྨོས་པ་
དག་ལ་གལ་ཏེ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚིག་དག་མ་སྨོས་ན་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་མི་འགྱུར་བས་དེ་དག་ལ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚིག་དག་སྦྱར་བར་བྱ་དགོས་སོ། །སྦྱོར་བའི་ཚིག་དག་ལ་ནི་དེ་དག་མི་དགོས་ཏེ། དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྦྱོར་བའི་ཚིག་གང་དག་ལ་ཡང་ཡན་ལག་གསུམ་ཚང་བར་ཡོད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་དག་ལ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་དེ་དག་མི་དགོས་ཏེ། འདི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཀྱི་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་དག་སྨོས་ཟིན་པས་དེ་དག་སྨོས་པ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ལག་ལྔར་སྨྲ་བ་དག་ན་རེ་ཡན་ལག་གསུམ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡན་ལག་ལྔར་སྨྲ་བ་དག་སངས་རྒྱས་པ་ཡན་ལག་གསུམ་དུ་སྨྲ་བར་མི་རིགས་པར་སུན་འབྱིན་པའི་གཞུང་སྟོན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་སྦྱོར་བ་གང་ལ་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཡན་ལག་གསུམ་ཆར་ཚང་བ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་དག་མེད་ན་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་འབའ་ཞིག་ལ་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་ན་ནི་དཔེ་ལ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཚེས་ནི་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འབའ་ཞིག་ལ་གཏན་ཚིགས་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བརྗོད་ན་ནི་དཔེ་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྒྲའི་བྱས་པ་རྐན་དང་མཆུ་དང་ལྕེ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང་དཔེ་གཉི་གའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེས་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། 

【汉语翻译】
如果不对未结合的立宗的理由的意义如何变得清晰进行阐述？因此，对于任何论式，如果只有异品例证，也应当结合近取和总结之词。对于与此类似的意义之词，如何能使立宗的理由的意义变得清晰呢？也就是说，对于任何论式，如果只有同品例证或异品例证，与此类似，对于任何论式，如果只有立宗的意义之词，而没有实际陈述理由，如果不对这些进行近取和陈述总结之词，立宗的理由的意义就不会变得清晰，因此对于这些，应当结合近取和总结之词。对于论式的词句，则不需要这些，因为没有意义。也就是说，对于任何论式的词句，如果三支齐全，比如“声音是无常的，因为是所作，例如瓶子”，对于这些，则不需要近取和总结，因为像这样，理由本身的近取和总结已经陈述完毕，因此陈述这些没有意义。主张五支者说，不应只有三支等等，这是为了阐述主张五支者驳斥佛教徒不应只说三支的论典。他们说，对于任何论式，即使“声音是无常的，因为是所作，例如瓶子”这三支全部齐全，如果没有近取和总结，立宗的理由的意义也不会变得清晰。因此，如果只对所立宗的法陈述理由，因为例证中没有，所以是唯一的，这是他们所说的。所立宗的法就是“声音是无常的”。如果只对它陈述理由，那么例证“瓶子”就没有声音的所作，即由嘴唇和舌头等所作，因此这个理由是所立宗的法和例证二者所不共有的，因此它不能使立宗的理由的意义变得清晰。

【英语翻译】
How can the meaning of the uncombined, vowed reason become clear? Therefore, for any statement, if there is only a dissimilar example, it is also necessary to combine the near application and the concluding words. For words of meaning similar to this, how can the meaning of the vowed reason become clear? That is, for any statement, if there is only a similar example or a dissimilar example, similar to this, for any statement, if there is only the word of the vowed meaning, and the reason is not actually stated, if the near application and the concluding words are not stated, the meaning of the vowed reason will not become clear, therefore, for these, it is necessary to combine the near application and the concluding words. For the words of the statement, these are not needed, because they are meaningless. That is, for any words of the statement, if the three members are complete, such as "sound is impermanent, because it is made, like a pot," for these, the near application and the conclusion are not needed, because in this way, the near application and the conclusion of the reason itself have already been stated, therefore, stating these is meaningless. Those who assert five members say that it is not appropriate to have only three members, etc., this is to explain the treatise in which those who assert five members refute Buddhists for not asserting only three members. They say that for any statement, even if all three members are complete, such as "sound is impermanent, because it is made, like a pot," if there is no near application and conclusion, the meaning of the vowed reason will not become clear. Therefore, if the reason is stated only for the dharma to be proven, because it is not in the example, it is unique, this is what they say. The dharma to be proven is "sound is impermanent." If the reason is stated only for it, then the example "pot" does not have the made of sound, that is, made by lips and tongue, etc., therefore, this reason is not common to both the dharma to be proven and the example, therefore, it cannot make the meaning of the vowed reason clear.

============================================================

==================== 第 526 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བས་འདི་ན་གང་བྱས་པ་ནི་མི་རྟག་པར་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་འཇིམ་པ་དང་དབྱུ་གུ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པ་མི་རྟག་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ཡང་རྐན་དང་མཆུ་དང་ལྕེ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པས་ཞེས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ། མཇུག་བསྡུ་བས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བསྣན་ན་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་
མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས་ཀྱང་ཡན་ལག་རེ་རེར་གཞག་དགོས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དཔེའི་ཆོས་འབའ་ཞིག་ལ་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གལ་ཏེ་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པས། དཔེའི་ཆོས་བུམ་པ་འབའ་ཞིག་ལ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་བརྗོད་ན་ནི་སྒྲ་མི་རྟག་བར་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་འཇིམ་པ་དང་དབྱུ་གུ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པ་ཡོད་པ་དེ་སྒྲ་ལ་མེད་པས་བུམ་པ་འཇིམ་པ་དང༌། དབྱུ་གུ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྒྲ་མི་རྟག་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བས་འདི་ན་གང་བྱས་པ་ནི་མི་རྟག་པར་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་འཇིམ་པ་དང་དབྱུ་གུ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པ་མི་རྟག་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ཡང་རྐན་དང་མཆུ་དང་ལྕེ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པས་ཞེས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ། མཇུག་བསྡུ་བས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བསྣན་ན་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས་ཡན་ལག་འདིར་གཞག་དགོས་སོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །སྤྱིའི་ཆོས་ལ་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་ན་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པ་དོན་མེད་དོ། །དཔེའི་ཆོས་ལ་ཡང་སྤྱིར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གལ་ཏེ་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སྒྲ་དང༌། དཔེའི་ཆོས་བུམ་པ་གཉི་ག་ལ་སྤྱིར་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་བརྗོད་ན་ནི་འདི་ན་གང་བྱས་པ་ནི་མི་རྟག་པར་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་ཡང་དེ་བཞིན་པས་ཞེས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པ་དེ་དོན་མེད་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དཔེའི་ཆོས་བུམ་པ་ལ་ཡང་སྤྱིར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སྒྲ་དང༌། དཔེའི་ཆོས་བུམ་པ་གཉི་ག་འདྲ་བས་བུམ་པའི

【汉语翻译】
因此，通过结合，在此处所做的任何事情都被视为无常。例如，就像用泥土、棍子和轮子等制成的瓶子是无常的一样，声音也是由喉咙、嘴唇和舌头等制成的，因此是无常的。通过这种结合的运用，以及通过总结，补充说“因为它也是这样做的，所以是无常的”，那么所承诺的理由的意义就会变得清晰。因此，结合和总结两者都必须作为单独的支分来放置，他们这样说。如果仅对例子的属性陈述理由，那么理由的意义就不会成立，这是因为，如果你们佛教徒陈述了仅以例子的属性，即瓶子，作为“因为是所作”的理由，那么为了证明声音是无常的，作为理由的意义的“因为是所作”就不会成立。这是因为，瓶子有泥土、棍子和轮子等制成，而声音没有这些，因此，以瓶子由泥土、棍子和轮子等制成的理由，声音不会变成无常。因此，通过结合，在此处所做的任何事情都被视为无常。例如，就像用泥土、棍子和轮子等制成的瓶子是无常的一样，声音也是由喉咙、嘴唇和舌头等制成的，因此是无常的。通过这种结合的运用，以及通过总结，补充说“因为它也是这样做的，所以是无常的”，那么所承诺的理由的意义就会变得清晰。因此，也必须将结合和总结这两个支分放在这里，这样教导。如果对共同的属性陈述理由，那么展示随同出现就没有意义了。因为例子的属性也是普遍展示的，这是因为，如果你们佛教徒陈述了“因为声音和瓶子这两个要证明的属性都是共同的”的理由，那么“在此处所做的任何事情都被视为无常，例如瓶子一样，声音也是如此”的随同出现就没有意义了。为什么呢？因为“因为是所作”是对例子的属性，即瓶子，也是普遍展示的，所以要证明的属性声音和例子的属性瓶子是相同的，因此瓶子的

【英语翻译】
Therefore, by association, whatever is done here is seen as impermanent. For example, just as a vase made of clay, sticks, and wheels, etc., is impermanent, so too is sound made by the throat, lips, and tongue, etc., and is therefore impermanent. By making this application of association, and by concluding, adding "because it is also done in this way, it is impermanent," then the meaning of the promised reason becomes clear. Therefore, both association and conclusion must be placed as separate limbs, they say. If the reason is stated only for the property of the example, then the meaning of the reason is not established, because if you Buddhists state the reason "because it is made" only with the property of the example, i.e., the vase, then in order to prove that sound is impermanent, the meaning of the reason "because it is made" is not established. This is because the vase is made of clay, sticks, and wheels, etc., which sound does not have, so with the reason that the vase is made of clay, sticks, and wheels, etc., sound will not become impermanent. Therefore, by association, whatever is done here is seen as impermanent. For example, just as a vase made of clay, sticks, and wheels, etc., is impermanent, so too is sound made by the throat, lips, and tongue, etc., and is therefore impermanent. By making this application of association, and by concluding, adding "because it is also done in this way, it is impermanent," then the meaning of the promised reason becomes clear. Therefore, both association and conclusion must be placed here as limbs, it is taught. If the reason is stated for a common property, then showing the concomitance is meaningless. Because the property of the example is also shown universally, because if you Buddhists state the reason "because both the property to be proven, sound, and the property of the example, the vase, are common," then the concomitance "whatever is done here is seen as impermanent, like a vase, so too is sound" is meaningless. Why? Because "because it is made" is also shown universally for the property of the example, the vase, so the property to be proven, sound, and the property of the example, the vase, are the same, therefore the vase's

============================================================

==================== 第 527 段 ====================
【原始藏文】
་དཔེས་སྒྲ་མཚོན་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་བྱས་པ་སྤྱིར་མ་བརྗོད་པར་ཉེ་བར་སྦྱར་བས་འདི་ན་གང་བྱས་པ་ནི་མི་རྟག་པར་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་འཇིམ་པ་དང་དབྱུ་གུ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པ་མི་རྟག་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ཡང་རྐན་དང་མཆུ་དང་ལྕེ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པས་ཞེས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ་
མཇུག་བསྡུ་བས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བསྣན་ན་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས་ཡན་ལག་རེ་རེར་གཞག་དགོས་སོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དཔེ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་ན་ནི་བ་སྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་དེ་དང་འབྲེལ་པ་བསྟན་པའི་ཚིག་གཞན་བརྗོད་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། གལ་ཏེ་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང༌། དཔེའི་ཆོས་གཉི་ག་ལ་ཡང་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་སྤྱིར་འདྲ་བར་ཡོད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྦྱོར་བར་བྱ་བའི་དུས་ན་དཔེ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་དགོས་ཀྱི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མི་དགོས་སོ་ཞེས་སྟོན་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་དཔེ་ལ་འདི་ན་གང་བྱས་པ་ནི་མི་རྟག་པར་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་འདི་ན་གང་བྱས་པ་ནི་མི་རྟག་པར་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་སྒྲ་བཞིན་ནོ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་དེ་དང་འབྲེལ་པ་བསྟན་པའི་ཚིག་གཞན་བརྗོད་དགོས་པ་ཞིག་ན། ཁྱེད་དེ་ཡང་ནི་བརྗོད་པས་དེས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་སྨོས་ནས་དཔེས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཇུག་བསྡུ་བ་བསྟན་དགོས་པས་དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས་ཡན་ལག་རེ་རེར་གཞག་དགོས་སོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དམ་བཅས་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་སྨོས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པར་འགྲུབ་པོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་སངས་རྒྱས་པའི་དོགས་པ་བསུ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་དག་འདི་སྐད་ཅེས། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་ཞེས་དམ་བཅས་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་སྨོས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང་འབྲེལ་པར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཡན་ལག་གསུམ་ཚང་བར་བརྗོད་པ་དེ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་དག་སྦྱར་མི་དགོས་སོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དེའི་ལན་དུ་དེ་ལྟ་ན་སྒྲ་ནི་མི་རྟག

【汉语翻译】
用例子来表示声音就变得没有意义了。而且，如果不笼统地说“所作”，而是通过联系来说“凡是此处所作，都被视为无常”，例如，瓶子是由泥土、棍子和轮子等制成的，所作之物是无常的，同样，声音也是由喉咙、嘴唇和舌头等制成的，因此是无常的。这样，通过联系的陈述，并在结尾处补充说“因为是这样做的，所以是无常的”，就能清楚地表达立宗的理由，因此，联系和结尾这两个部分必须各自作为独立的支分。如果要在例子中显示理由的随同存在，那么就必须用其他词语来表明它与要证明的事物之间的联系。也就是说，如果你们佛教徒说，虽然在要证明的法和例子的法两者中，都有“因为是所作”这个共同的理由，但是在进行陈述时，必须在例子中显示理由的随同存在，而在要证明的事物中则不需要。如果是这样，那么就像在例子中显示“凡是此处所作，都被视为无常，例如瓶子”的随同存在一样，在要证明的事物中也必须说“凡是此处所作，都被视为无常，例如声音”，如果需要用其他词语来表明与理由的联系，那么你们也必须说。因此，在陈述要证明的事物的理由之后，必须用例子来显示随同存在的结尾，因此，联系和结尾这两个部分必须各自作为独立的支分。如果说，在立宗的结尾处陈述，就能与要证明的事物联系起来，那么这句话是对方提出的佛教徒的疑问。也就是说，如果你们佛教徒这样说：在“声音是无常的”这个立宗的结尾处，陈述“因为是所作”这个理由，就能与要证明的法联系起来，因此，对于任何完整陈述三个支分的陈述，就不需要添加联系和结尾。作为对这一点的回答，如果是那样，那么声音就是无常的。

【英语翻译】
It becomes meaningless to represent sound with examples. Moreover, instead of stating "what is made" in general, by connecting it and saying "whatever is made here is seen as impermanent," for example, a pot is made of clay, sticks, and wheels, etc., and what is made is impermanent, similarly, sound is also made by the throat, lips, and tongue, etc., therefore it is impermanent. Thus, through the statement of connection, and by adding at the end, "because it is made in this way, it is impermanent," the meaning of the proposition's reason becomes clear. Therefore, both the connection and the conclusion must each be placed as separate limbs. If one shows that the reason's concomitance exists in the example, then one must state other words that show its connection with what is to be proven. That is, if you Buddhists say that although in both the dharma to be proven and the dharma of the example, there is the common reason of "because it is made," but when making the statement, one must show the reason's concomitance in the example, but it is not necessary in what is to be proven. If that is the case, then just as one shows the concomitance in the example by saying "whatever is made here is seen as impermanent, like a pot," one must also say in what is to be proven, "whatever is made here is seen as impermanent, like sound," if it is necessary to use other words to show the connection with the reason, then you must also say that. Therefore, after stating the reason for what is to be proven, one must show the conclusion of concomitance with the example, therefore, both the connection and the conclusion must each be placed as separate limbs. If one says that by stating at the end of the proposition, it can be connected with what is to be proven, then this statement is a question raised by the opponents to the Buddhists. That is, if you Buddhists say this: at the end of the proposition "sound is impermanent," stating the reason "because it is made" can connect with the dharma to be proven, therefore, for any statement that fully states the three limbs, there is no need to add the connection and the conclusion. As an answer to this, if that is the case, then sound is impermanent.

============================================================

==================== 第 528 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ་མིག་གི་གཟུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་དམ་བཅས་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་སྨོས་པ་ཀུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པ་འགྲུབ་ན་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཁ་ཅིག་གིས་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་ཞེས་དམ་བཅས་
པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་དེའི་གཏན་ཚིགས་མིག་གི་གཟུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པར་གྲུབ་པ་ཞིག་ན་དེ་ནི་མི་འགྲུབ་པས་དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་དག་སྦྱར་དགོས་སོ། །གྲགས་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པར་འགྲུབ་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཕ་རོལ་པོས། སངས་རྒྱས་པའི་དོགས་པ་བསུ་བ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་དག་འདི་སྙམ་དུ་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྒྲའི་ཆོས་མི་རྟག་པ་ཡིན་པར་གྲགས་པ་ནི་དམ་བཅས་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་སྨོས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་བར་འགྲུབ་ཀྱི། སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་མིག་གི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྒྲའི་ཆོས་མིག་གི་གཟུང་བ་ཡིན་པར་མ་གྲགས་པ་ནི་མཇུག་ཐོགས་སུ་སྨོས་སུ་ཟིན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པར་མི་འགྲུབ་བོ་སྙམ་དུ་རྟོག་ནའོ། །དེའི་ལན་དུ། ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ལ་གཏན་ཚིགས་གྲགས་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པར་འགྲུབ་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་དག་གི་དཔེ་བུམ་པ་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་གྲགས་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་བྱས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་གྱི། སྒྲ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མི་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་ལ་གྲགས་པ་དེ་དང་འབྲེལ་པར་འགྲུབ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ན། བྱས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དཔེ་དག་བྱས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་གྱི། སྒྲ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ལྔ་ཆར་སྦྱར་དགོས་སོ། །ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་དག་ཡན་ལག་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཏན་ཚིགས་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཕ་རོལ་བོས་སངས་རྒྱས་པའི་དོགས་པ་བསུ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁྱེད་སང

【汉语翻译】
说“因为是眼睛的对境”也能成立。如果誓言的结尾所说的一切都与要证明的事物相关联，那么，如果有人誓言“声音是无常的”，并在结尾说“因为它是眼睛的对境”也与要证明的事物相关联，那是不成立的，因此必须加上近取和总结。如果认为名声与此相关联才能成立，这也是对方为了迎接佛教徒的疑问。如果你们佛教徒认为，声音是无常的，因为它是被造的，像这样，声音的法相是无常的，这是有名的，在誓言的结尾说出来，与要证明的事物相关联才能成立。如果声音是无常的，因为它不是眼睛的对境，像这样，声音的法相不是眼睛的对境，这是不出名的，即使在结尾说了，也与要证明的事物不相关联，不能成立。作为对这个问题的回答，说“在你们的例子中也会发生同样的情况”。如果认为要证明的事物，法相，与著名的理由相关联才能成立，那么，即使这样，你们佛教徒的例子，瓶子，也与理由“因为是被造的”这个著名的理由相关联才能成立。如果这样，瓶子等就会被认为是“被造的”，但声音不会被认为是“被造的”。像这样，在你们的例子中，如果认为名声与此相关联才能成立，那么，“因为是被造的，例如瓶子一样”，这样就会认为瓶子等例子是被造的，但声音不会被认为是“被造的”，会产生这样的过失，因此必须加上全部五个部分。近取和总结不是其他的支分，因为在意义上没有差别，例如理由本身一样。这也是对方为了迎接佛教徒的疑问而说的话。那些是所立法，要证明的法，能成立的法，和例子，按照顺序排列。如果你们

【英语翻译】
It is also established to say "because it is the object of the eye." If everything mentioned at the end of the vow is related to what is to be proven, then, if someone vows "sound is impermanent" and at the end says "because it is the object of the eye" is also related to what is to be proven, then it is not established, therefore it is necessary to add the application and conclusion. If it is thought that fame is related to this to be established, this is also the other party to meet the doubts of Buddhists. If you Buddhists think that sound is impermanent, because it is made, like this, the dharma of sound is impermanent, this is famous, said at the end of the vow, and related to what is to be proven to be established. If sound is impermanent, because it is not the object of the eye, like this, the dharma of sound is not the object of the eye, this is not famous, even if it is said at the end, it is not related to what is to be proven, and cannot be established. As an answer to this question, say "the same thing will happen in your example." If it is thought that the thing to be proven, the dharma, is related to the famous reason to be established, then, even so, your Buddhist example, the vase, is also related to the reason "because it is made" this famous reason to be established. If so, the vase and so on will be considered "made", but the sound will not be considered "made". Like this, in your example, if it is thought that fame is related to this to be established, then, "because it is made, like a vase", this will consider the vase and other examples to be made, but the sound will not be considered "made", and such a fault will occur, therefore it is necessary to add all five parts. Application and conclusion are not other limbs, because there is no difference in meaning, such as the reason itself. This is also the other party's words to meet the doubts of Buddhists. Those are the subject, the dharma to be proven, the dharma that can be established, and the example, arranged in order. If you

============================================================

==================== 第 529 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྒྱས་པ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་དཔེར་ན་གཏན་ཚིགས་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ལས་ཡན་
ལག་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་དག་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལས་ཡན་ལག་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དེའི་ལན་དུ། དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་ན་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་དག་ཡན་ལག་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་མི་འགྲུབ་པོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཅེ་ན། །དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྦྱར་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པ་གཏན་ཚིགས་མ་བརྗོད་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཏན་ཚིགས་གྲུབ་ན་ཡང་སྨོས་པས་མཇུག་བསྡུ་བ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བས་ནི་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། བྱས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དེ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་དངོས་སུ་མ་བརྗོད་ཀྱང༌། གང་དང་གང་བྱས་པ་དེ་དང་དེ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་གཅིག་ཏུ་འབྲེལ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་གཏན་ཚིགས་དག་དོན་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་ལ། བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་ཅིང་གྲུབ་ན་ཡང་མཇུག་བསྡུ་བས་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་གོ་ཞེས་སྨོས་པས་མཇུག་བསྡུ་བ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གཏན་ཚིགས་དག་ཀྱང་དོན་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པའི་གཏན་ཚིགས་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་མ་གྲུབ་པས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་དག་ཡན་ལག་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བར་བསྒྲུབ་པ་མ་གྲུབ་བོ། །དེས་ན་སངས་རྒྱས་པ་དག་ཡན་ལག་གསུམ་དུ་སྨྲ་བ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་འདིར་གཏན་ཚིགས་སྤྱིར་གྲགས་པ་ཉིད་བརྗོད་པས་གཏན་ཚིགས་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གཉི་ག་དང་འབྲེལ་པར་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་འབའ་ཞིག་ལ་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་ན་ནི་དཔེ་ལ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་

【汉语翻译】
佛教徒们这样说，例如“因为已经立了宗”，这和立宗本身的意义没有差别，因此和立宗本身不是不同的支分，同样，结论也和立宗的意义没有差别，因此和立宗不是不同的支分。如果这样说，回答是：对于那个，立宗的意义本身没有成立等等。如果这样说，你们佛教徒的“因为和立宗的意义没有差别”这一点本身没有成立，因此“近取和结论不是不同的支分”这个要成立的结论不会成立。为什么立宗的意义本身没有成立呢？因为近取将要成立的和成立的立宗，即使不直接说立宗，也成为一体，并且即使立宗成立，说了结论也说了，所以这样说。近取的陈述是“声音是无常的”，这是要成立的，以及“是所作性”这个成立的法，即使不直接说“因为已经立了宗”，也通过“凡是所作性都是无常的，例如瓶子一样”而成为一体，因此近取和立宗在意义上有差别。并且，即使说了“因为是所作性”的立宗并且成立了，结论也说了“因为是这样所作性，所以是无常的”，因此说了结论，结论和立宗在意义上也有差别，因此你们佛教徒的“在意义上没有差别”这一点没有成立，因此“近取和结论不是不同的支分”这个要成立的结论没有成立。因此，佛教徒们说有三个支分是不合理的。对于这样说，这里的解释者自己说：对于那个，这里说了普遍周知的立宗，因此立宗和宗、同品二者相关联而成立等等。因此，先前对方说，如果只对要成立的法陈述立宗，那么因为例子中没有那个，所以是共同的。

【英语翻译】
The Buddhists say, for example, "Because the thesis has been established," this is no different from the meaning of the thesis itself, therefore it is not a different branch from the thesis itself. Similarly, the conclusion is also no different from the meaning of the thesis, therefore it is not a different branch from the thesis. If they say this, the answer is: For that, the meaning of the thesis itself is not established, etc. If they say this, your Buddhist's "because there is no difference from the meaning of the thesis" is not established, therefore the conclusion that "the application and the conclusion are not different branches" will not be established. Why is the meaning of the thesis itself not established? Because the application makes what is to be established and the established thesis into one, even if the thesis is not directly stated, and even if the thesis is established, the conclusion is stated, so they say. The statement of the application is "sound is impermanent," which is to be established, and the established dharma of "being produced," even if it is not directly stated as "because the thesis has been established," becomes one through "whatever is produced is impermanent, like a pot," therefore the application and the thesis have a difference in meaning. And even if the thesis of "because it is produced" is stated and established, the conclusion also says "because it is so produced, it is impermanent," therefore the conclusion is stated, and the conclusion and the thesis also have a difference in meaning, therefore your Buddhist's "there is no difference in meaning" is not established, therefore the conclusion that "the application and the conclusion are not different branches" is not established. Therefore, it is unreasonable for the Buddhists to say that there are three branches. To that, the commentator here himself says: For that, here the universally known thesis is stated, therefore the thesis is established in relation to both the subject and the similar instances, etc. Therefore, the opponent previously said that if the thesis is stated only for the dharma to be established, then because that is not in the example, it is common.

============================================================

==================== 第 530 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་
དང༌། དཔེའི་ཆོས་འབའ་ཞིག་ལ་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ལན་བཏབ་སྟེ། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་སྒྲ་དང་བུམ་པ་གཉི་ག་ལ་སྤྱིར་གྲགས་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་འདིར་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་བརྗོད་པས་དེ་ནི་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་དང༌། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གཉི་ག་དང་འབྲེལ་པར་གྲུབ་པས་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་བསྟན་པ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཕྱོགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་བསྟན་པ་བཞིན་པས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཉིད་ཉེ་བར་སྦྱར་བར་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་སྤྱིའི་ཆོས་ལ་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་ན་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དོན་མེད་དེ། དཔེའི་ཆོས་ལ་ཡང་སྤྱིར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་བཏབ་སྟེ། །ཁོ་བོ་ཅག་གིས་དཔེ་ཅིའི་ཕྱིར་བསྟན་ཞེ་ན། དཔེར་ན་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱོགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་མི་རྟག་པའི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། གང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཆོས་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་དཔེ་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། གང་དང་གང་བྱས་པ་དེ་དང་དེ་ནི་མི་རྟག་སྟེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱང་རྟོགས་པས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བས་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཉིད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་སྤྱིར་བརྗོད་ཀྱང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པ་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་སྨོས་ན་ཡང་དམ་བཅས་པའི་ཡན་ལག་གི་དོན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དོན་དེ་ཉིད་མཇུག་སྡུད་པས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་དག་ཡན་ལག་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཏན་ཚིགས་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན།
དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ་ཉེ་

【汉语翻译】
说“不是那样的”。
并且，如果仅对例子的法进行立论，那么就会回答说论证的意义没有成立。例如，立论说“声音是无常的，因为是所作性，比如瓶子一样”，这是因为声音和瓶子两者普遍周知，并且在此处作为论证陈述，因此“声音是无常的”作为宗，“比如瓶子一样”作为同品，两者相关联而成立，因此也是共同的，并且意义没有成立也不是那样。显示例子是为了对同品进行个别了知，就像为了个别了知宗而显示立宗一样，因此说论证的意义本身是近取。这是为了回答先前其他论者说，如果对共同的法进行立论，那么随行就没有意义，因为对例子的法也普遍显示。我们为了什么而显示例子呢？例如，就像为了对有法和所立之法的宗进行个别了知而显示“声音是无常的”这个立宗一样，为了对声音无常的同品进行个别了知而显示“比如瓶子一样”。因为以随行于所立之法的论证来区分的，那是法同品的例子，因此为了分别法同品的体相而显示例子。凡是所作性，都是无常的，比如瓶子一样，通过这样的例子也了知了宗的法，因此通过近取的连接，因为陈述了论证的意义本身，所以即使普遍陈述论证，显示随行也不是没有意义的。即使说了论证，因为与立宗的支分意义没有差别，所以因为总结了那个意义，因此论证的意义没有成立也不是那样。这是为了回答先前其他论者说，近取和总结不是其他的支分，因为意义上没有差别，比如论证本身一样。对此，论证的意义没有成立，那个近

【英语翻译】
Saying "it is not so."
And, if arguing a reason solely based on the dharma of the example, then the response is that the meaning of the reason is not established. For example, stating the reason as "sound is impermanent because it is produced, like a pot," that is because both sound and pot are generally known, and here it is stated as the reason itself, therefore "sound is impermanent" as the subject and "like a pot" as the similar instance, both are established in relation, so it is also common, and it is not that the meaning is not established. Showing the example is to realize the similar instance specifically, just as showing the proposition is to realize the subject specifically, therefore it is said that the meaning of the reason itself is the application. This is to answer what previous opponents said, that if arguing a reason based on a common dharma, then the concomitance is meaningless, because the dharma of the example is also shown generally. Why do we show the example? For example, just as showing the proposition "sound is impermanent" is to realize the subject and the dharma to be proven specifically, so showing "like a pot" is to realize the similar instance of sound's impermanence specifically. Because what is distinguished by the reason that accompanies the dharma to be proven is the example of the dharma-similar, therefore the example is shown to distinguish the characteristics of the dharma-similar. Whatever is produced is impermanent, like a pot, through such an example, the dharma of the subject is also realized, therefore through the connection of the application, because the meaning of the reason itself is stated, even if the reason is stated generally, showing the concomitance is not meaningless. Even if the reason is stated, because there is no difference from the meaning of the member of the proposition, so because it summarizes that meaning, it is not that the meaning of the reason is not established. This is to answer what previous opponents said, that the application and the conclusion are not other members, because there is no difference in meaning, like the reason itself. To this, the meaning of the reason is not established, that near

============================================================

==================== 第 531 段 ====================
【原始藏文】
བར་སྦྱར་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པ་གཏན་ཚིགས་མ་བརྗོད་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཏན་ཚིགས་གྲུབ་ན་ཡང་སྨོས་པས་མཇུག་བསྡུ་བ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ལན་བཏབ་སྟེ། བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་སྨོས་ན་ཡང་ཅི་ལྟར་སྒྲ་མི་རྟག་པར་དམ་བཅས་པ་དང་བུམ་པ་མི་རྟག་པར་དམ་བཅས་པའི་ཡན་ལག་གི་དོན་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་ཉིད་མཇུག་བསྡུ་བས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་དང་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་དག་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་ན་ཡན་ལག་བཞི་འམ་ལྔར་སྦྱོར་བ་དོན་མེད་པས་དེ་ནི་ལན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བསྟེ། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་བསྒྲུབས་པ་ལྟར་སྒྲ་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡན་ལག་གསུམ་གྱིས་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡན་ལག་བཞི་འམ་ལྔར་བརྟག་པ་དོན་མེད་པས་ཁྱོད་ན་རེ་ཡན་ལག་གསུམ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ནི་ལན་མ་ཡིན་ནོ། །གྲངས་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་གི་མཚན་ཉིད་ནི་དཔྱད་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རིགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་ཡན་ལག་ཇི་སྙེད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པ་དེ་ཙམ་ཞིག་སྟོན་པར་ཟད་ཀྱི། ཡན་ལག་གི་གྲངས་གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་མཚན་ཉིད་མི་དཔྱོད་པས་འདིར་ཡང་ཡན་ལག་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པ་དེ་ཙམ་ཞིག་སྨོས་པར་ཟད་ཀྱི། གཞན་དུ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་ཁྱེད་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་ཡན་ལག་དུ་འདོད་པ་དག་ཀྱང་ཁོ་བོ་ཅག་འགོག་པར་མི་བྱེད་དོ། །འདི་ན་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པའི་ཚིག་དག་ནི་ཕལ་ཆེར་ཆོས་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུམ་གྱིས་ཐ་སྙད་བྱེད་དེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པའི་ཚིག་དག་ནི་ཕལ་ཆེར་
ཆོས་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུམ་གྱིས་ཐ་སྙད་བྱེད་དེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུམ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉི

【汉语翻译】
为了通过中间连接来成立应成立之事和成立的理由，即使不陈述理由也成为一体的缘故；即使理由成立，也因为陈述了所说的结论而回答说：即使陈述了“因为已做”的理由，那么如何使声音成为无常的誓言和瓶子成为无常的誓言的支分之义，因为“因为已做”的理由与应成立之事没有差别，所以理由的意义本身就由结论来显示，因为理由和紧密连接以及结论在意义上没有差别，所以我的理由的意义并不是不成立。如果通过三个支分成立了应成立之事，那么连接四个或五个支分是没有意义的，所以这不是回答，这是结论。正如我们所成立的那样，声音无常的应成立之事，通过三个支分，你考察四个或五个支分是没有意义的，你说不应该只有三个支分，这不是回答。数量等支分的相不应考察，因为会太过分。因为这表明在理性的论典中，通过多少支分成立应成立之事，仅此而已。不考察支分的数量三、四、五等的相，所以这里也仅说了通过三个支分成立应成立之事，仅此而已。否则会太过分，所以你们自己宗派所认为的支分，我们也不会阻止。这里，论典作者的词句大多以法同品的相、法异品的相和理由的相三种来命名，即与宗法的性质相符的方面随之而行，与不符的方面则没有。因此，仅仅显示了宗派，这表明在这个世界上，论典作者的词句大多是
法同品的相，即在相符的方面存在，法异品的相，即在不相符的方面不存在，以及理由的相三种来命名。理由的三相是宗法的性质

【英语翻译】
In order to establish what should be established and the reason for establishment through intermediate connections, even if the reason is not stated, it becomes one; even if the reason is established, it is answered because the stated conclusion is stated: Even if the reason "because it is done" is stated, then how to make the vow of sound impermanent and the meaning of the branch of the vow of the bottle impermanent, because the reason "because it is done" is no different from what should be established, so the meaning of the reason itself is shown by the conclusion, because the reason and the close connection and the conclusion are no different in meaning, so the meaning of my reason is not not established. If what should be established is established through three branches, then connecting four or five branches is meaningless, so this is not an answer, this is the conclusion. Just as we have established, the thing that should be established that sound is impermanent, through three branches, it is meaningless for you to examine four or five branches, you say that there should not be only three branches, this is not an answer. The characteristics of branches such as number should not be examined, because it would be too excessive. Because it shows that in the rational scriptures, how many branches are used to establish what should be established, that's all. The characteristics of the number of branches three, four, five, etc. are not examined, so here it is only said that what should be established is established through three branches, that's all. Otherwise it would be too excessive, so we will not prevent you from the branches that your own sect considers. Here, the words of the author of the treatise are mostly named by the three characteristics of Dharma-sameness, Dharma-difference, and reason, that is, the aspects that conform to the nature of the doctrine follow, and the aspects that do not conform do not exist. Therefore, only the sect is shown, which shows that in this world, the words of the authors of the treatises are mostly
The characteristic of Dharma-sameness, that is, it exists in the corresponding aspect, the characteristic of Dharma-difference, that is, it does not exist in the non-corresponding aspect, and the three characteristics of reason are named. The three characteristics of reason are the nature of the doctrine

============================================================

==================== 第 532 段 ====================
【原始藏文】
ད་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་པ། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་བསྟན། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པས་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་དེ་དག་གིས་ཡན་ལག་གསུམ་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པས་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདོད་པ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་ཡན་ལག་གསུམ་ལས་དོན་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །ཞར་ལ་བཤད་པས་ཆོག་གི་སྐབས་ཉིད་དཔྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས་ཡན་ལག་གསུམ་ལས་དོན་གཞན་མ་ཡིན་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་པ་དང༌། དེ་གཉིས་ཡན་ལག་གསུམ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པས་ཡན་ལག་ལྔར་མི་གཞག་པ་དཔྱད་པ་ཞར་ལ་བཤད་པས་ཆོག་གི་འདུ་བྱེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཉིད་དེ་ཕྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པ་ལ། ཁ་ཅིག་ན་རེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ནི་མེད་པའི་དོན་ཡིན་ལ་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པ་གཏན་ཚིགས་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་པས་འདོད་པའི་དོན་མི་འགྱུར་བོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ། སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྦྱོར་བའི་ཚིག་བྱས་པ་དེ་ལ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཁྱེད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེ་ནི་མེད་པའི་དོན་ཡིན་ལ་དེ་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་
པ་གཏན་ཚིགས་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་པས་ཁྱོད་དབུ་མ་པའི་འདོད་པའི་དོན་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་བ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་སླུ་ཆོས་གང་ཡིན་པ། །དེ་བརྫུན་དེ་ལ་ཅི་ཞིག་སླུ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྔར་ཁོ་བོས་འདུས་བྱས་གང་ཡིན་པ་དེ་

【汉语翻译】
与此相符的方面随之而行，不符的方面则不存在。其中，以“方面之法性”显示了所要成立的法性之理。随顺的方面随之而行，显示了法随顺之相的理。不顺的方面不存在，显示了法不顺之相的理。如此，这些仅仅显示了三支的一部分，因此，对方所说的“合”与“结”二者并非与三支不同的意义。顺便说一下，可以讨论的场合，即“合”与“结”二者虽非与三支不同的意义，但必须陈述。由于二者并非与三支不同，因此不立为五支，可以讨论在顺便说一下的场合，即成立诸行无自性的场合进行讨论。如此，在显示了显示无自性之理的随行比量之后，有些人说，自性空是无有的意思，并且是欺骗之法，因为是无有的缘故，所以就是那个意思本身，因为是所立之义的一部分，所以存在成立（宗）理不完整的过失，因此所许之义不会改变。这是以前中观派说，在胜义谛中，内在的事物都是自性空的，因为是欺骗之法的缘故，例如魔术师所变的女子之身一样。对于此，对方说，你们所立的“自性空”就是没有的意思，而成立它的理由“是欺骗之法”也是因为没有的缘故，所以就是那个意思本身，因为是所立之义的一部分，所以成立

【英语翻译】
That which accords with this follows along, and that which does not accord does not exist. Therein, the reason of the nature of things to be proven is shown by the nature of the aspect. Following along with the concordant aspect shows the reason of the characteristic of the concordant dharma. The absence in the discordant aspect shows the reason of the characteristic of the discordant dharma. Thus, since these only show a part of the three members, the two called 'application' and 'conclusion' by the opponents are not different meanings from the three members. Incidentally, the occasion for discussion is that the two, 'application' and 'conclusion,' although not different meanings from the three members, must be stated. Since these two are not different from the three members, not establishing them as five members, the discussion should be applied to the occasion of proving that all conditioned phenomena are without inherent existence, which is sufficient to be discussed incidentally. Thus, after showing the inference that demonstrates the very absence of inherent existence, some say that emptiness of inherent existence is the meaning of non-existence and is a deceptive dharma, because it is non-existent, it is the very meaning itself, and because it is a part of the meaning of the proposition, there is the fault of incomplete proof, so the intended meaning does not change. This is what the Madhyamikas previously said: in the ultimate truth, internal things are empty of inherent existence, because they are deceptive dharmas, like the body of a woman conjured by a magician. To this, the opponents say: your proposition that 'inherent existence is empty' is the meaning of non-existence, and the reason for proving it, 'because it is a deceptive dharma,' is also the very meaning itself because it is non-existent, because it is a part of the meaning of the proposition, so the establishment

============================================================

==================== 第 533 段 ====================
【原始藏文】
ནི་བརྫུན་པ་སྟེ། སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་འདུས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་སོ། །བརྫུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོག་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་བཞིན་ནོ་ཞེས་འདུས་བྱས་བརྫུན་པར་དམ་བཅས་པ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ལ་འདིར་ཁྱེད་ན་རེ་བརྫུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། མེད་པའི་དོན་ཡིན་ལ། སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བརྫུན་པ་དང་མེད་པའི་དོན་ཡིན་པས་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པ་གཏན་ཚིགས་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་པས་འདོད་པའི་དོན་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་སྨོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བརྫུན་པ་དང་མེད་པའི་དོན་ཡིན་ན་ནི་བརྫུན་པ་མེད་པ་དེ་ལ་ཅི་ཞིག་སླུ་བར་འགྱུར་ཏེ། སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་མེད་པ་ཞིག་ན་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་སྨོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བརྫུན་པ་དང་མེད་པའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ། ལོག་པར་སྣང་བའི་དོན་ཡིན་པས་དེས་ན་འདུས་བྱས་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། ལོག་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་བའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་གཏན་ཚིགས་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་པས་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་བོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཅི་ཞིག་སླུ་བར་འགྱུར། ཅུང་ཟད་ཀྱང་སླུ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་
བཞིན་པས་འདུས་བྱས་པ་རྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཚིག་ཉིད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁོ་བོས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་བ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་ཁྱེད་ཟེར་བ་ལྟར་བརྫུན་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཅི་ཞིག་སླུ་བར་འགྱུར། ཅུང་ཟད་ཀྱང་སླུ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་པས་དེ་ལྟ་ན། བ

【汉语翻译】
是虚假的，因为是欺骗性的法。所谓“有为”是指内在的诸事物。所谓“虚假”是指自性空，即是遍计所执的自性空性。所谓“因为是欺骗性的法”是指因为是颠倒显现的缘故，譬如魔术师所变的女人之身一样。因此，为了成立有为是虚假的这一宗义，所说的理由“因为是欺骗性的法”时，你在这里说，所谓“虚假”是指自性空，是无有的意思。所谓“因为是欺骗性的法”也是虚假和无有的意思，因为是宗义的一部分，所以有能立不圆满的过失，因此不能成立所希望的意义。这样说是不对的。如果我的理由所说的“欺骗性的法”是虚假和无有的意思，那么虚假不存在，又欺骗什么呢？如果连“欺骗性的法”这个词都没有，那么我的理由所说的“欺骗性的法”就不是虚假和无有的意思，而是颠倒显现的意思。因此，有为诸法是遍计所执的自性空，因为是颠倒显现的缘故，譬如魔术师所变的女人之身一样。这样显示的理由不是宗义的一部分，所以没有能立不圆满的过失，因此能成立所希望的意义。为了显示这个道理，如果宗义的理由的意义是无有，那么又欺骗什么呢？一点也不会欺骗，因为是无有的缘故，譬如兔角一样。因此，认为说“有为是虚假的”这句话本身也是没有的。这样说，如果我真实地承诺内在的诸事物是自性空，那么“因为是欺骗性的法”这个理由的意义，如果像你所说的是虚假和无有，那么又欺骗什么呢？一点也不会欺骗，因为是无有的缘故，譬如兔角一样，如果是这样。

【英语翻译】
is false, because it is a deceptive dharma. The so-called "conditioned" refers to the inner things. The so-called "false" refers to emptiness of self-nature, that is, the emptiness of self-nature of the imputed. The so-called "because it is a deceptive dharma" means that because it is a reversed appearance, like the body of a woman transformed by a magician. Therefore, in order to establish the proposition that conditioned things are false, when the reason "because it is a deceptive dharma" is stated, you say here that the so-called "false" refers to emptiness of self-nature, which means non-existence. The so-called "because it is a deceptive dharma" also means false and non-existent, because it is part of the proposition, so there is the fault of incomplete proof, so the desired meaning cannot be established. This is not right. If the "deceptive dharma" mentioned in my reason means false and non-existent, then falsehood does not exist, so what is deceived? If even the term "deceptive dharma" does not exist, then the "deceptive dharma" mentioned in my reason is not false and non-existent, but means reversed appearance. Therefore, conditioned dharmas are empty of self-nature of the imputed, because they are reversed appearances, like the body of a woman transformed by a magician. The reason shown in this way is not part of the proposition, so there is no fault of incomplete proof, so the desired meaning can be established. In order to show this principle, if the meaning of the reason of the proposition is non-existence, then what is deceived? Nothing will be deceived, because it is non-existent, like a rabbit's horn. Therefore, it is considered that the very sentence saying "conditioned things are false" is also non-existent. Saying this, if I truly promise that the inner things are empty of self-nature, then the meaning of the reason "because it is a deceptive dharma", if it is false and non-existent as you say, then what is deceived? Nothing will be deceived, because it is non-existent, like a rabbit's horn, if it is like this.

============================================================

==================== 第 534 段 ====================
【原始藏文】
ཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདུས་བྱས་བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཚིག་ཉིད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བས་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རི་བོང་གི་རྭ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སླུ་བ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་བས་རི་བོང་གི་རྭ་ལོག་པར་སྣང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཉིད་ཀྱང་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་ཁོ་བོའི་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་ཀྱང་ཁྱེད་ཟེར་བ་ལྟར་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སླུ་བ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་བས་འདུས་བྱས་བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཚིགས་ཉིད་ཀྱང་མེད་པ་ཞིག་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པས་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་དེ་དག་ལས་བཟློག་པ་སྐབས་ཀྱི་དོན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་དེ་དག་ལས་བཟློག་པས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་བརྫུན་པ་དང་སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་གཉིས་ཀྱི་དོན་ནི་རྣམ་པར་བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། ལོག་པར་སྣང་བ་ཡིན་པས་དམ་བཅས་པའི་དོན་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདུས་བྱས་རྣམས་བརྫུན་པ་དང་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ཟེར་བ་ལྟར་གཏན་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བརྫུན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་སྟེ། རྣམ་པར་བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ་སླུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་ལོག་པར་སྣང་བ་སྟེ་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་
ཀྱི་ལུས་ལོག་པར་སྣང་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ཁོ་བོས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཉིད་མེ་ཡིན་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ཡང་རྒོལ་བ་དང༌། ཕྱིར་རྒོལ་བའི་ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་གྲགས་པས་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་དབུ་མ་པའི་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལོག་པར་སྣང་བ་ཡང་ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་གཏན་ཚིགས་མ་ཚང་བ་ཉིད་མེད་པའི་

【汉语翻译】
世尊说“有为法是虚假的”这句话本身也不存在，经部师是这样认为的，可以这样理解。这些也按照法（有法），需要证明的法，能成立的法，比喻，以及紧密结合的连接词，按照顺序理解为有漏洞的语句。例如，因为兔子角不存在，所以它不可能有任何欺骗性，因此兔子角显现为虚假，就像这句话本身不存在一样。如果按照你们所说，我的立宗的理由也不存在，那么因为不存在，它不可能有任何欺骗性，如果说世尊说“有为法是虚假的”这句话本身也不存在，如果不是这样，那么就应该从那些有漏洞的语句中反过来揭示当下的意义。因此，因为从那些有漏洞的语句中反过来揭示了当下的意义。因此，世尊所说的“虚假和欺骗的法”的意义并不是不存在。那么是什么呢？那两者的意义是分别假立的自性空性和虚假显现，因此立宗的意义并不是片面的。这样说道。世尊说“有为法是虚假和欺骗的法”的意义，并不是像对方所说的那样完全不存在。虚假的意思是自性空，即分别假立的自性空性，例如魔术师变出的女人的身体；欺骗的意思是虚假显现，例如魔术师变出的女人的身体虚假显现一样。因此，我所立宗的“在胜义中，内在的诸法是自性空”的理由中，所说的“因为是欺骗的法”并不是立宗的意义的片面。因为“是欺骗的法”这个理由，在正方和反方都广为人知，所以成立为理由本身，为了表明中观宗的观点得以实现。因为虚假显现也在双方都广为人知，因此不存在理由不完整的情况。

【英语翻译】
The Blessed One's statement that "conditioned phenomena are false" does not even exist, according to the Sutra school, and this can be understood as follows. These, too, are sequentially applied as flawed statements with a subject, a property to be proven, a proving property, an example, and a closely connected conjunction. For example, since a rabbit's horn does not exist, it cannot have any deception, so the rabbit's horn appears false, just as that statement itself does not exist. If, as you say, the meaning of my established reason does not exist, then because it does not exist, it cannot have any deception. If the statement that the Blessed One said "conditioned phenomena are false" does not exist, then if it is not so, then the meaning of the present should be revealed in reverse from those flawed statements. Therefore, because the meaning of the present is revealed in reverse from those flawed statements. Therefore, the meaning of "false and deceptive dharma" spoken by the Blessed One is not non-existence. What is it then? The meaning of the two is the emptiness of the nature of conceptual imputation and false appearance, so the meaning of the proposition is not one-sided. Thus it is said. The meaning of the Blessed One's statement that "conditioned phenomena are false and deceptive dharma" is not completely non-existent as the opponent says. The meaning of false is emptiness of nature, that is, emptiness of the nature of conceptual imputation, like the body of a woman conjured by a magician; the meaning of deception is false appearance, like the false appearance of the body of a woman conjured by a magician. Therefore, in my proposition that "in the ultimate sense, inner phenomena are empty of nature," the statement "because it is a deceptive dharma" is not one-sided in the meaning of the proposition. Because the reason "is a deceptive dharma" is well known to both the proponent and the opponent, it is established as the reason itself, in order to show that the Madhyamaka view is realized. Because false appearance is also well known to both sides, there is no incompleteness of the reason.

============================================================

==================== 第 535 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གཞན་ཡང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་གསུངས་པ། །སྟོང་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྟོན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གསུངས་པ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། དངོས་སུ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྟན་པ་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ཡང་ཁོ་བོས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེའི་གཏན་ཚིགས་སུ་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྨོས་པས་དེ་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ།། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྩ་བ་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པར་དྲུངས་ཕྱུང་བས་སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གསུངས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྨྲ་བ་པོས་ཕྱོགས་འདི་དུ་བ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པས་དེ་མེ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་སྟོན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྨྲ་བ་པོ་འབའ་ཞིག་གིས་ས་ཕྱོགས་འདི་དུ་བ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ན། དུ་བ་ནི་མེ་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚིག་དེས་ཕྱོགས་དེ་མེ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་སྟོན་པ་ཡིན་པ། དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྲིབ་པ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པར་སྤངས་པས་འདུ་
བྱེད་རྣམས་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་དེས་ན་ཁོ་བོ་དོན་དམ་པར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེའི་གཏན་ཚིགས་སུ་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྨོས་པ་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་གཏན་ཚིགས་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་པས་ཁོ་བོའི་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པོ། །འདིར་སྨྲས་པ། བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ནི་ཡོད་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་མེད་པའི་དོན་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་ཆོས་བདག་མེད་པ་ཡོངས་སུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་བཅ

【汉语翻译】
说名为“返回所欲之义成就”。 另外，世尊所说的那句“是为完全显示空性”，等等，是说世尊说“欺骗性之法”时，是使人信解空性的意义，但并非直接显示空性，因此，我发誓说，就胜义而言，内在诸事物是自性空，因为所说的理由是“是欺骗性之法”，这并非是誓言之义的一部分，这样来显示。 为了显示那本身的量。 世尊断除了烦恼和所知二障及其根本，因此所说的“欺骗性之法”是完全显示空性，说“欺骗性之法”是因为若无它则不生，譬如说话者说“此方有烟”，因此显示那有火一样。 说了这些，将它们依次配为有法、所立之法、能立之法和比喻。 譬如，仅仅说话者说“此地有烟”，因为若无火则不生烟，所以那句话显示此方有火。 同样，世尊断除了二障及其习气，因此说“诸行是欺骗性之法”，说“欺骗性之法”就是自性空性，因为若无它则不生，因此说“欺骗性之法”就是完全显示空性，因此我发誓说，就胜义而言，内在诸事物是自性空性，因为所说的理由是“是欺骗性之法”，这并非是誓言之义的一部分，所以没有立宗不全的过失，因此我的意愿之义成就。 此处说，所说的“虚妄”虽然存在，但也不是不存在之义，也不是完全显示法无我，等等。 对方辩论说：

【英语翻译】
It is said that the meaning of "returning to the desired meaning is accomplished." Furthermore, when the Blessed One spoke of it, "It is to fully reveal emptiness," and so on, it means that when the Blessed One spoke of "deceptive dharma," it is to make people believe in the meaning of emptiness, but it does not directly reveal emptiness. Therefore, I vow that, in the ultimate sense, inner things are empty of self-nature, because the reason given is "it is a deceptive dharma," which is not part of the meaning of the vow. This is how it is shown. In order to show the validity of that itself. The Blessed One has eradicated all defilements and obscurations of knowledge, along with their roots. Therefore, the "deceptive dharma" that is spoken of is to fully reveal emptiness. The reason for saying "deceptive dharma" is that it does not arise without it. For example, when a speaker says, "This place has smoke," it shows that it has fire. Having said these, they are arranged in order as subject, predicate, probans, and example. For example, when a speaker merely says, "This place has smoke," because smoke does not arise without fire, that statement shows that this place has fire. Similarly, the Blessed One has abandoned the two obscurations along with their predispositions. Therefore, when it is said that "conditioned things are deceptive dharmas," saying "deceptive dharma" is the same as saying emptiness of self-nature, because it does not arise without it. Therefore, saying "deceptive dharma" is to fully reveal emptiness. Therefore, I vow that, in the ultimate sense, inner things are empty of self-nature, because the reason given is "it is a deceptive dharma," which is not part of the meaning of the vow. Therefore, there is no fault of incomplete proof, and therefore the meaning of my intention is accomplished. Here it is said that the "false" that is spoken of exists, but it is not the meaning of non-existence, nor is it to fully reveal the absence of self in phenomena, and so on. The opponent argues:

============================================================

==================== 第 536 段 ====================
【原始藏文】
ོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདུ་བྱེད་རྣམས་བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་དེ་ནི་ཡོད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེའི་དོན་ནི་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་དེས་ཆོས་བདག་མེད་པ་ཡོངས་སུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་གང་ཟག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དེ། སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོས་བདག་མེད་པའི་དངོས་པོ་ནི་མི་སྲིད་པས་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་འདུ་བྱེད་རྣམས་རྣམ་པ་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་དེ་ཁོ་ནའི་དོན་བསྟན་པ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞུང་སྟོན་ཏོ། དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པས་ནི། དངོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དེ། །གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྣང་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བསྟན་ཏེ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པས་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་གང་ཟག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ། །འདི་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྣན་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པས་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ནི་
ངེས་པར་མི་གནས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་གང་ཟག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་འགྱུར་ཞིང་ངེས་པར་མི་གནས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ།། འདི་ལྟར་བརྟག་པར་རིགས་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དངོས་མེད་དེ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་དངོས་པོ་ནི་མི་སྲིད་པས་གང་ཟག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་རིགས་སོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འོ་ན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ངོ་བོ་ཉིད་དམ་བཅས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཁྱེད་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་

【汉语翻译】
虽然世尊说过“诸行是虚假的”这句话，但是，它的意思并不是说它们不存在，也不是说它完全表明了法的无我性。它表明的是事物没有补特伽罗的自性，因为它们似乎在每一刹那都在改变状态。因此，由于没有法无我的事物存在，你们中观派认为，究竟而言，内在的事物是自性空，因为它们是欺骗性的法，例如魔术师变出的女人的身体。因此，通过诸行从形式上显示出没有自性，仅凭意义的力量来显示那个意义是不合适的，这就是所说的论点。为了说明这一点，正如世尊所说“虚假”那样：事物没有自性，因为它们看起来会改变。这表明，它们看起来会改变。世尊说“虚假”表明事物没有补特伽罗的自性。就像事物在每一刹那都在改变状态一样。为了补充这一点，世尊说“虚假”表明事物没有自性，这表明它是非永恒的自性。说“虚假”的意思是事物没有补特伽罗的自性，也就是说，它表明它是在每一刹那都在改变状态且非永恒的自性。应该这样考察：没有自性就没有事物。这表明，由于没有法无我的事物存在，因此应该考察补特伽罗的无我性。为了说明这一点，那么是什么样的呢？它确实是自性所承诺的。这是说法的自性是存在的。按照你们的观点，事物会变成没有自性，这是不合理的，因为你们中观派表明诸法没有自性。

【英语翻译】
Although the Blessed One has said the statement, "All conditioned things are false," its meaning is not that they do not exist, nor does it completely show the selflessness of phenomena. It shows that things do not have a self of a person, because they appear to change state in every moment. Therefore, since there is no such thing as phenomena without self, you Madhyamikas believe that, ultimately, inner things are empty of self-nature because they are deceptive phenomena, like the body of a woman conjured by a magician. Therefore, by showing that conditioned things are without self-nature from the aspect, it is not appropriate to show that meaning by the power of meaning alone, this is the argument that is being said. To illustrate this, as the Blessed One said, "False": Things have no self-nature, because they appear to change. This shows that they appear to change. The Blessed One said, "False" shows that things do not have the self of a person. Just as things change state in every moment. To add to this, the Blessed One said, "False" shows that things have no self-nature, which shows that it is the non-eternal self-nature. Saying "False" means that things do not have the self of a person, that is, it shows that it is the non-eternal self-nature that changes state in every moment. It should be examined in this way: There is no thing without self-nature. This shows that since there is no such thing as phenomena without self, therefore the selflessness of a person should be examined. To illustrate this, then what is it like? It is indeed the self-nature that is promised. This is the saying that the self-nature of phenomena exists. According to your view, things would become without self-nature, which is unreasonable, because you Madhyamikas show that phenomena have no self-nature.

============================================================

==================== 第 537 段 ====================
【原始藏文】
པ་དེ་ནི་ཆད་པའི་མཐར་འགྱུར་བས་མི་རིགས་སོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞུང་བསྟན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་མི་རིགས་ཤེ་ན། གང་ཕྱིར་དངོས་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད། །གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་བདག་དང་བདག་གི་ཉིད་དང་བྲལ་བ་དེའི་ཕྱིར་སྟོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའི། དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ལྟར་མི་འདོད་ན། གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ན། །གཞན་དུ་འགྱུར་བ་གང་གི་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་མི་འདོད་དེ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ན་བྱིས་པ་དང༌། གཞོན་ནུ་དང༌། ལོད་ཚོ་དང༌། བར་མ་དང༌། གནས་བརྟན་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་མཐོང་བ་དག་དངོས་པོ་གང་གི་ཡིན་པར་བརྟག་སྟེ། གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་དག་ཀྱང་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་མཐོང་བས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ཡང་མཐོང་བས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ནུས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི། གང་ཟག་བདག་མེད་པ་དང་ཆོས་བདག་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པས་འདིར་དེའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འདི་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་དེ་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་གནན་
དུ་འགྱུར་བ་མེད་དེ་དཔེར་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་ནོ། །ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། འདི་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལྟ་བུ་གང་དག་མེད་པ་དེ་དག་ལ་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་ཀྱི། ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་དོ། །དེས་ན་ཆོས་བདག་མེད་པའི་དངོས་པོ་མི་སྲིད་པས་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་སྔར་རྗེས་སུ་དཔག་པས་འདུ་བྱེད་རྣམས་རྣམ་པ་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་དེ་ཁོ་ནའི་དོན་བསྟན་པ་དེ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་ན། 

【汉语翻译】
因此，经中说，那是因为会变成断灭的缘故，所以不是实有。为什么它不是实有呢？因为诸法皆是空性。因为诸法远离了我和我所，所以才说是空性。但并非没有事物，因此应该知道事物是存在的。如果不是这样认为，如果自性不存在，那么转变又是什么呢？意思是说，如果不想承认法的自性存在，如果法的自性不存在，那么孩童、青年、壮年、中年、老年等状态的转变，所见到的这些事物又是什么呢？这些转变也会变成不存在的过失。所谓“那也是所见的”，意思是说，那转变也是所见的。因此，事物具有转变是能立之法，所以能够进行推论，意思是说，转变是证明人无我和法有我的理由，所以这里要这样进行推论。从胜义谛上来说，事物具有自性，因为它们会转变。这里，不存在的事物就不会有转变，比如石女的儿子。内部的事物具有转变，因此从胜义谛上来说，事物具有自性。这些分别是所立法、法、能立之法、不相似的例子、近取结合和结论，要按照顺序结合。这里，像石女的儿子一样，那些不存在的事物就没有转变，但内部的事物具有转变，因此内部的事物从胜义谛上来说具有自性。因此，不可能存在没有法我的事物，所以你们中观派先前通过推论，以行相证明了诸行无自性，以这种方式来阐述唯一的真谛是不合理的。这是他们的说法。为了回答他们的说法，注释中说：这里说到，如果自性存在，

【英语翻译】
Therefore, the scripture says that it is not real because it will turn into annihilation. Why is it not real? Because all things are emptiness. Because all things are free from self and what belongs to self, it is said to be emptiness. But it is not that there are no things, so it should be known that things exist. If this is not the case, if self-nature does not exist, then what is the transformation? It means that if you do not want to admit that the self-nature of phenomena exists, if the self-nature of phenomena does not exist, then the transformations of states such as childhood, youth, adulthood, middle age, old age, etc., what are these things that are seen? These transformations will also become the fault of non-existence. The so-called "that is also seen" means that the transformation is also seen. Therefore, the fact that things have transformation is the affirming dharma, so it can be inferred, which means that transformation is the reason for proving the absence of self of person and the existence of self of phenomena, so here we must infer in this way. From the ultimate truth, things have self-nature because they transform. Here, things that do not exist will not have transformation, such as the son of a barren woman. Internal things have transformation, so from the ultimate truth, things have self-nature. These are respectively the subject of proof, the dharma, the affirming dharma, the dissimilar example, the proximate combination, and the conclusion, which should be combined in order. Here, like the son of a barren woman, those things that do not exist have no transformation, but internal things have transformation, therefore internal things have self-nature from the ultimate truth. Therefore, it is impossible for things without self of phenomena to exist, so you Madhyamikas previously proved the absence of self-nature of all phenomena through inference, and it is unreasonable to explain the only truth in this way. This is what they say. In order to answer their statement, the commentary says: Here it is said that if self-nature exists,

============================================================

==================== 第 538 段 ====================
【原始藏文】
ཇི་ལྟ་བུར་ན་གཞན་དུ་འགྱུར། །ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མི་རིགས་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་ལུགས་ལ་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་གིས་བསྟན་ཏོ། །གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་དེ་ལས་བཟློག་པས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མཐོང་སྟེ། དེ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མཐོང་སྟེ། གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་བས་དེའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དོན་དམ་པར་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་དེ་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པས། ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པོ།། །།བམ་པོ་ལྔ་བཅུ་གཅིག་པ། གཞན་དག་གིས་སྨྲས་པ། སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་ལོག་པར་སྣང་བའི་དོན་ཡིན་མོད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པའི་དོན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྔར་དབུ་མ་པས་བརྫུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ལོག་པར་སྣང་བ་ཡིན་པས་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་
པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པས་ཆོས་རྣམས་བདག་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་བསྟན་པ་དེ་ལ། འདིར་སྡེ་པ་གཞན་དག་ན་རེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་འདུས་བྱས་རྣམས་རྣམ་པར་བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པས་བརྫུན་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེའི་གཏན་ཚིགས་སུ་དེ་ལོག་པར་སྣང་བ་ཡིན་པས་སླུ་བའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨོས་པ་ལ་སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་ལོག་པར་སྣང་བའི་དོན་ཡིན་མོད་ཀྱི། དངོས་པོ་མེད་པའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་གང་ཟག་བདག་དང་བདག་གི་མེད་པ་ཉིད་ལས་བདག་དང་བདག་གིར་ལོག་པར་སྣང་བས་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདེན་ནོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པས་དངོས་པོ་མེད་པར་བཤད་པ་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དངོས་པོ་མེད་པའི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞུང་སྟོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ལོག་པར་སྣང་བའི་དོན་

【汉语翻译】
如何才能转变呢？如果自性存在，那么转变是不合理的，因为自性是不会改变的。这样说，是用对方宗派可以辩驳的言辞来表示的。由于从可以辩驳的言辞中反过来，就表示了当下的意义，所以转变是可见的。而且，如果无自性不存在，那么转变就不会发生，所以这是自相矛盾的论证。这样说，事物转变是可见的。而转变的发生，如果无自性不存在，也是不可能的。因此，对方辩论者说，从胜义谛的角度来说，事物的自性是存在的，因为它们会转变。所以，这个论证的意义是自相矛盾的。因此，诸法被证实为无自性。第五十一品。其他人说，欺骗性的法，意思是虚妄显现，但不是事物不存在的意思。等等，以前中观派说，虚假的意思是分别的自性空性。因为它是虚妄显现，所以是欺骗性的法，因此是自性空。例如，魔术师幻化的女人的身体一样。这样，从胜义谛的角度来说，事物自性是空的，从而显示了诸法无我的真谛。在这里，其他部派说，你们中观派认为，有为法是分别的自性空性，因为是虚假的，所以是自性空。作为这个断言的论证，他们说，因为它是虚妄显现，所以是欺骗性的，因此是自性空。对于说欺骗性的法，意思是虚妄显现，但不是事物不存在的意思，就像人我与我所不存在，却虚妄显现为我与我所，所以是欺骗性的法，这是真实的。你们说诸法无自性，所以事物不存在，这就像兔子的角一样，是不存在的。因此，欺骗性的法的意思不是事物不存在的意思。这是在阐述这个论点。为什么欺骗性的法的意思是虚妄显现的意思呢？

【英语翻译】
How can it be transformed? If inherent existence exists, then transformation is unreasonable, because inherent existence does not change. Saying this, it is shown with words that can be refuted by the other party's tenets. Since reversing from the refutable words reveals the meaning of the moment, transformation is seen. Moreover, if non-inherent existence does not exist, then transformation will not occur, so this is a contradictory argument. Saying this, the transformation of things is seen. And the occurrence of transformation is also impossible if non-inherent existence does not exist. Therefore, the other debaters say that from the ultimate point of view, the inherent existence of things exists, because they transform. Therefore, the meaning of this argument is self-contradictory. Therefore, all phenomena are proven to be without inherent existence. Fifty-first chapter. Others said, the meaning of deceptive dharma is the meaning of false appearance, but not the meaning of non-existence of things. And so on, previously the Madhyamikas said that false means the emptiness of the self-nature of discrimination. Because it is a false appearance, it is a deceptive dharma, so it is emptiness of self-nature. For example, like the body of a woman conjured by a magician. In this way, from the ultimate point of view, the self-nature of things is empty, thus revealing the truth of the selflessness of all phenomena. Here, other schools say that you Madhyamikas believe that conditioned phenomena are the emptiness of the self-nature of discrimination, because they are false, so they are empty of self-nature. As an argument for this assertion, they say that because it is a false appearance, it is deceptive, therefore it is empty of self-nature. Regarding saying that the meaning of deceptive dharma is the meaning of false appearance, but not the meaning of non-existence of things, just as the non-existence of the self and what belongs to the self, but falsely appears as the self and what belongs to the self, so it is a deceptive dharma, this is true. You say that all phenomena are without inherent existence, so things do not exist, which is like a rabbit's horn, which does not exist. Therefore, the meaning of deceptive dharma is not the meaning of non-existence of things. This is explaining this point. Why is the meaning of deceptive dharma the meaning of false appearance?

============================================================

==================== 第 539 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་མེད་པའི་དོན་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པ་དེས་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་བདག་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བདག་གི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ནི་འདུས་བྱས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བརྫུན་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པ་དེས་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ལ། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བདག་གི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མ་པས་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་གང་ཟག་བདག་མེད་ཅེས་དྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ཉིད་ཀྱིས་སྔར་སྨྲས་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྩ་བ། གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྣང་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་
སྨྲས་ཏེ། དངོས་པོ་རྣམས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་སྣང་བའི་ཕྱིར་གང་ཟག་བདག་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བས་ན་བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་བདག་མེད་པ་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བདག་མེད་པ་ཉིད་སྟོན་པ་ཡིན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་སྟོན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། །གང་ཟག་བདག་མེད་པ་ཉིད་སྟོན་པ་ཡིན་གྱི་ཆོས་བདག་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གང་ཟག་བདག་མེད་པའི་དོན་དེ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་བརྫུན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲར་གསུངས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་འཕགས་པའི་ལམ་མ་སྐྱེས་པས་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའི་རིའི་དྲུངས་མ་ཕྱུང་བ་དག་ལ་ནི་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་བདག་དང་བདག་གིར་རྣམ་པར་སྣང་ལ། འཕགས་པའི་ལམ་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་ནི་དེ་ལྟར་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་བས་དེ་ལྟར་བདག་དང་བདག་གིར་ལོག་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དག་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་བདག་གིས་བདག་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེ་ལྟར་ན་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ག

【汉语翻译】
如果说不是没有实物的意思，那么，之所以说“虚妄”，那是因为显示了诸法无自性，也就是无我。因为“自性”这个词就是“我”的意思。因为是欺骗性的法，所以这个理由所要证明的法，就是凡是属于有为法的，都是虚妄的。之所以说“虚妄”，那是因为显示了诸法无自性，而无自性就是无我，因为“自性”这个词就是“我”的意思。为什么呢？这是中观派问为什么诸法是人无我的话语。作为回答，对方自己说了以前所说的偈颂根本：因为显现为变异。说了这个。为了显示那个，说是“因为显现为变异”是总结语。

【英语翻译】
If it is not the meaning of non-existence of things, then, the reason for saying "false" is that it shows that all things are without self-nature, which is selflessness. Because the word "self-nature" means "self." Because it is a deceptive dharma, the dharma to be proved by this reason is that whatever belongs to conditioned dharmas is false. The reason for saying "false" is that it shows that all things are without self-nature, and without self-nature is selflessness, because the word "self-nature" means "self." Why? This is the Madhyamika's question of why all things are without self of person. As an answer, the other party himself said the root of the verse he said before: Because it appears as change. Said this. In order to show that, it is said that "because it appears as change" is the concluding remark.

============================================================

==================== 第 540 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཟག་བདག་དང་བདག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དག་ཡིན་པས་དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དེ་དག་གཞན་དུ་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་བདག་མེད་པས་བདག་དང་བདག་གི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཆགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་དེ་མེད་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་པས་དེས་ན་གཏན་ཚིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཅི་སྟེ་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དེ་དག་གིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པས་ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་དམ་བཅས་པ་དེ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་བཞིན་
ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་མེད་དེ། འདི་ལྟར་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་ཀྱང༌། རྩྭ་དང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་སྒྱུ་མའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་ཁྱེད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པར་བསྒྲུབ་པ་དང་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། ཁྱེད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དག་གི་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་ཀུན་དུ་སྐྲག་པར་གྱུར་པ་ནི་དཔེར་ན་བྱིས་པ་དག་མཚན་མོ་རང་གི་གྲིབ་མ་ལ་འདྲི་ཉིད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་སྐྲག་པའི་སྐད་འབྱིན་པ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་སྡེ་པ་གཞན་དག་ཁོ་བོས་ཆོས་བདག་མེད་པ་བསྟན་པ་དེའི་ཕྱིར་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་གཏན་མེད་པར་སེམས་ཤིང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྲག་སྟེ། གྱ་ཚོམ་དུ་དེ་སྐད་རྒོལ་བ་ནི་དཔེ་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དག་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའ

【汉语翻译】
我等主张无我及我所之自性，对此，如果你们中观派以无自性是外道所遍计的无我，来成立无我及无我所，那么就犯了已成立而复成立的过失。因为在我方也已成立了此点。如果你们要成立的是自性空，那么就像魔术师所变的幻化女人的身体一样。自性空是指没有实物的体性，因此，理由只存在于不相符的一方，所以是意义相违。如果你们中观派以无自性来成立大乘行者所承诺的诸法自性空，那么你们的比喻就像魔术师所变的幻化女人的身体一样。
对于此，你们所要成立的法，即自性空，是没有实物的体性，因为就像魔术师所变的幻化女人的身体，虽然没有女人的实物，但是草和树等魔术用具的实物并非不存在。因此，你们以诸法自性空来成立的理由是欺骗性的法，因为这只存在于你们不相符的一方，所以你们以诸法成立为空性和意义相违，因此是不成立的。他们会这样说。
为了回答他们所说的，注释者在此解释说：你们将无自性如同兔角一样，虚构为无自性，从而普遍感到恐惧，就像孩子们在夜晚将自己的影子虚构为鬼怪而发出恐惧的叫声一样。你们这些其他部派，因为我已阐述了法无我，因此你们认为它像兔角一样完全不存在，并因空性而感到恐惧，所以慌乱地进行这样的辩驳，就像那个比喻一样。对此，如果无自性是外道所遍计的

【英语翻译】
We assert the selflessness of self and what belongs to self. If you, Madhyamikas, establish the absence of self and what belongs to self by claiming that selflessness is the absence of self that is completely imputed by non-Buddhists, then you commit the fault of establishing what is already established. This is because it is already established in our position that it does not exist. If you want to establish emptiness of inherent existence, then it is like the body of a woman conjured by a magician. Emptiness of inherent existence means that there is no characteristic of a real entity, so the reason exists only in the dissimilar side, so it is contradictory in meaning. If you Madhyamikas use the absence of inherent existence to establish that the Mahayana practitioners have vowed that all phenomena are empty of inherent existence, then your example is like the body of a woman conjured by a magician.
Regarding this, what you want to establish, the Dharma, which is emptiness of inherent existence, is the characteristic of non-existence, because like the body of a woman conjured by a magician, although there is no real woman, the real objects of magical instruments such as grass and trees are not non-existent. Therefore, your reason for establishing that all phenomena are empty of inherent existence is a deceptive Dharma, because it exists only in our dissimilar side, so your establishment of all phenomena as emptiness is contradictory in meaning, so it is not established. They will say that.
In order to answer what they said, the commentator explains here: You fabricate non-inherent existence as non-inherent existence like a rabbit's horn, and become universally frightened, just like children at night fabricate their own shadows as ghosts and make fearful cries. You other schools, because I have explained the selflessness of Dharma, therefore you think that it is completely non-existent like a rabbit's horn, and are frightened by emptiness, so you are confused and argue like that example. Regarding this, if non-inherent existence is completely imputed by non-Buddhists,

============================================================

==================== 第 541 段 ====================
【原始藏文】
ི་བདག་གིས་བདག་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་བསྡུ་བ་ཅི་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་པས་དེས་ན་གཏན་ཚིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཁྱེད་ཁོ་བོ་ལ་གལ་གཉིས་པོ་དེ་དག་བརྗོད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་དག་ཁོ་བོའི་ཕྱོགས་ལ་མི་གནོད་ཀྱི་རིགས་པ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་ཁྱེད་གལ་ཏེ་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་བདག་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལས་གཞན་ན་ཡང་མེད་ལ་རང་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་
ལ་བདག་མེད་པའི་དངོས་པོ་བདག་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན་དེ་ལྟར་གྱུར་ཀྱང་བླ་སྟེ་ཞེས་དབུ་མ་པས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་བླང་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ཁོ་བོས་གཏན་ཚིགས་སྦྱར་བས་གང་ཟག་བདག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་དེས་གང་ཟག་བདག་མེད་པ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་ན་ཡང་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་མི་རྟག་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་སྦྱར་བས་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་དེས་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་མེད་པ་དང་འདྲ་ལ་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེས། ཆོས་བདག་མེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ཅི་གནོད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་རེ་ཞིག་དེ་དག་གིས་ནི་སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དེ་ལ་གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དག་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་བདག་གིས་བདག་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ལན་བཏབ་པོ། སླུ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཁོ་བོའི་དཔེ་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང

【汉语翻译】
如果我以“我以无我”来证明，那就是以已成立之事来证明，诸如此类的说法可以概括。如果我以“自性空性”来证明，那就好比魔术师所变的幻化女人的身体一样。因为“自性空性”是没有实体的特征，所以理由仅仅存在于不一致的一方，因此是自相矛盾的。你们虽然对我说了这两个难题，但是，这些并不能损害我的观点，请听其中的道理。如果你们说，外道所遍计的“我”既不是蕴等之外的他者，也不是蕴等本身，因此，说蕴等
没有“我”，即“无我”是虚假的，这正是您所要表达的。如果是这样，那么中观派就应该承认。如何承认呢？因此，如果为了显示诸法自性空性，因为是欺骗性的法，所以我立此理由。即使人无我也依赖于此理由，如果此理由不存在，人无我也不会产生。因此，即使此理由能证明人无我，也不会有以已成立之事来证明的过失。例如，为了显示无常，立“所作性”之理由，即使苦等也依赖于此理由，如果此理由不存在，苦等也不会产生。因此，此理由能证明苦等，也不会有以已成立之事来证明的过失。同样，因为是欺骗性的法，所以此理由也能证明法无我，即自性空性，这对我有什么损害呢？暂且这样回答那些先前辩论的对方。如果对方说，如果无自性者以“我以无我”来证明，那就是以已成立之事来证明。我已经回答了他们的说法。因为欺骗性的法也依赖于自性空性，如果自性空性不存在，欺骗性的法也不会产生。因此，我说“我的比喻就像魔术师所变的幻化女人的身体一样”，这也是自性空

【英语翻译】
If I prove "I am without self" (ātmanā anātmā), then it is proving what is already established. What need is there to summarize with words such as these? If I prove "emptiness of inherent existence" (svabhāva-śūnyatā), then it is like the body of a woman conjured by a magician. Because "emptiness of inherent existence" is without the characteristic of non-entity, therefore the reason exists only on the side of disagreement, and thus it is self-contradictory. Although you have stated these two difficulties to me, nevertheless, these do not harm my position; listen to the reasoning. If you say that the self (ātman) completely conceived by the non-Buddhists is neither other than the aggregates (skandha) and so forth, nor is it itself, therefore, saying that the aggregates and so forth
are without a self, that is, "no-self" (anātman), is false, which is what you are trying to show. If that is the case, then the Madhyamika should acknowledge it. How should it be acknowledged? Therefore, if it is for the sake of showing that all phenomena are empty of inherent existence, because it is a deceptive dharma, I establish this reason. Even the no-self of a person (pudgala-anātman) depends on this reason; if this reason does not exist, the no-self of a person will not arise. Therefore, even if this reason can prove the no-self of a person, there will be no fault of proving what is already established. For example, in order to show impermanence, establishing the reason of "being made" (kṛtakatva), even suffering (duḥkha) and so forth depend on this reason; if this reason does not exist, suffering and so forth will not arise. Therefore, this reason can prove suffering and so forth, and there will be no fault of proving what is already established. Similarly, because it is a deceptive dharma, this reason can also prove the no-self of phenomena (dharma-anātman), that is, emptiness of inherent existence; what harm is there to us? For the time being, answer those previous opponents in this way. If the opponent says, if those without inherent existence prove "I am without self," then it is proving what is already established. I have already answered their statement. Because the deceptive dharma also depends on emptiness of inherent existence, if emptiness of inherent existence does not exist, the deceptive dharma will not arise. Therefore, I say, "My example is like the body of a woman conjured by a magician," which is also empty of inherent existence.

============================================================

==================== 第 542 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེས་ན་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་སླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཕྱོགས་གཉི་ག་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དོན་འགལ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དེས་ནི་སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཅི་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་པ་དེས་ན་གཏན་ཚིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ལན་བཏབ་པོ། །དེ་ནི་སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་བརྫུན་
པ་ཞེས་གསུངས་པ་དེས་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་བདག་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བདག་གི་ཚིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྣང་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་མ་གྲུབ་པར་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདུ་བྱེད་རྣམས་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མེད་དེ། ལྟ་བ་པོའི་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་ཤེས་བྱའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཐག་པ་ལ་ལྟ་བ་པོས་ཐག་པའམ་སྤྲུལ་དུ་མཐོང་བ་ན་ཐག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་བཞིན་པས་བདག་དང་བདག་གིར་སྣང་བའི་འདུ་བྱེད་རྣམས་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཐག་པ་ལས་ལྟ་བ་པོས་ཐག་པའམ། སྤྲུལ་དུ་མཐོང་བ་ན་སེམས་གཡེངས་པའམ། མིག་ཡོར་རམ། ནམ་མཁའ་མི་གསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་གཞན་གྱིས་ཐག་པའམ་སྤྲུལ་དུ་སྣང་བའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་ཟད་ཀྱི། ཐག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་ཤིང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། འདུ་བྱེད་རྣམས་ལྟ་བ་པོས་བདག་དང་བདག་མེད་པར་མཐོང་ན་ཡང་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཐོས་པ་དང༌། ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་གཞན་གྱིས་བདག་དང་བདག་མེད་པར་སྣང་བ་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་ཟད་ཀྱི། ཤེས་བྱའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་ཤིང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་བདག་དང་བདག་གིར་སྣང་བའི་འདུ་བྱེད་རྣམས་ལ་གཞན་དུ་

【汉语翻译】
正因为如此，所以我的论证是欺骗性的，因为它存在于双方，所以并非真正矛盾，而是看起来像矛盾。因此，先前对方辩友说，如果论证自性空性，就像魔术师所变的女人身体一样。自性空性，即无实体的特征，因此论证只存在于不一致的一方，所以是真正矛盾的，这样回答了。先前对方辩友说，说“虚假”表明事物没有自性，即无我。因为“自性”一词是“我”的意思。为什么呢？因为显现为其他变化。因此，要展示那个论证没有成立的推论。因此，诸行没有其他变化，因为在观看者产生正确和错误的知识时，所知的自性并没有完全放弃。例如，当观看者将绳索看作绳索或幻觉时，绳索的自性并没有完全放弃。因此，对于显现为我和我所的诸行来说，没有其他变化。这样说了之后，那些是法，要证成的法，能证成的法，例子，以及近取合，按照顺序组合。例如，当观看者从绳索中看到绳索或幻觉时，只是因为心散乱、眼睛昏花或天空不清晰等其他因素，才会产生绳索或幻觉的显现知识。绳索的自性并没有完全放弃，也没有其他变化。同样，当观看者看到诸行有我和无我时，也只是因为依赖非圣者，听闻非圣法，不如理作意等其他因素，才会产生显现为我和无我的正确和错误的知识。所知的自性并没有完全放弃，也没有其他变化。因此，对于显现为我和我所的诸行来说，没有其他

【英语翻译】
Because of this, my reasoning is deceptive, because it exists on both sides, so it is not truly contradictory, but appears to be contradictory. Therefore, the previous opponent said that if one argues for emptiness of inherent existence, it is like the body of a woman conjured by a magician. Emptiness of inherent existence, which is the characteristic of non-entity, therefore the argument only exists on the inconsistent side, so it is truly contradictory, this is how it was answered. The previous opponent said that saying "false" indicates that things have no inherent existence, that is, no-self. Because the word "inherent existence" means "self." Why? Because it appears as other changes. Therefore, to show the inference that that argument is not established. Therefore, phenomena do not have other changes, because when the viewer generates correct and incorrect knowledge, the inherent nature of the knowable is not completely abandoned. For example, when a viewer sees a rope as a rope or an illusion, the inherent nature of the rope is not completely abandoned. Therefore, for phenomena that appear as self and mine, there is no other change. After saying this, those are the subject, the dharma to be proven, the dharma that can prove, the example, and the near application, combined in order. For example, when a viewer sees a rope or an illusion from a rope, it is only because of other factors such as a distracted mind, blurred eyes, or unclear sky that knowledge of the appearance of a rope or an illusion arises. The inherent nature of the rope is not completely abandoned, and there is no other change. Similarly, when a viewer sees phenomena as having self and no-self, it is only because of other factors such as relying on non-holy beings, hearing non-holy dharma, and improper attention that correct and incorrect knowledge of the appearance of self and no-self arises. The inherent nature of the knowable is not completely abandoned, and there is no other change. Therefore, for phenomena that appear as self and mine, there is no other

============================================================

==================== 第 543 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་བ་ཉིད་མེད་དེ། ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྒྱུ་མ་དང༌། རྨི་ལམ་དང༌། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་བཞིན་དུ་གནས་པས་ཤེས་པའི་དབང་གིས་ཤེས་བྱ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་གཏན་ཚིགས། གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྣང་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་པོ། །དེ་ལྟར་
བདག་དང་བདག་གིར་སྣང་བའི་འདུ་བྱེད་རྣམས་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མེད་པས་ཤེས་པའི་དབང་གིས་ཤེས་བྱ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་གློ་བུར་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་ཤེས་བྱ་གཞན་དུ་སྣང་བ་ན་འདུ་བྱེད་རྣམས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཉེ་བར་གདགས་པའི་ཐ་སྙད་ཡོད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འོན་ཀྱང་རབ་རིབ་ཅན་རྣམས་ལ་དབང་པོ་ཉམས་པས་འཁྲུལ་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་བདག་དང་བདག་གི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་གདགས་པར་ནི་ཡོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདུས་བྱས་ནི་བརྫུན་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་བརྫུན་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མངོན་སུམ་གྱི་ཤེས་པའི་ཡུལ་གྱི་དོན་ལ་མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དང༌། ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་དང༌། རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཤེས་པ་དག་མངོན་སུམ་ཡིན་གྱི། དེ་དག་གི་ཡུལ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཀྱང་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་གྱི་དོན་ལ་ཡང་མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདུས་བྱས་རྣམས་ཀྱང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པས་བརྫུན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་ཤེས་པ་བརྫུན་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྫུན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེས་ན་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་དབང་གིས་ལྟ་བ་པོའི་ཡང་དག་པ་དང་ལོག་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བས་ཤེས་བྱ་ཡང་དག་པ་དང༌། ལོག་པར་མཐོང་བར་ཟད་ཀྱི། ཤེས་པས་ཤེས་བྱ་སྐྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པས་ཤེས་བྱའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མེད་པས། འདི་ལ་བསལ་བ་གང་ཡང་མེད། །བསྣན་པར་བྱ་བའང་ཅུང་ཟད་མེད། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་ཡང་དག་ལྷ། །ཡང་དག་མཐོང་བ་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་གསུངས་པ་གྲུབ་པོ། །གང་དག་གིས་བརྫུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ངེས་པར་མི་གནས་པའི་ངོ་བོ་ཉ

【汉语翻译】
没有变化，因为内外的事物都是以世俗的方式，如幻觉、梦境、干闼婆城一样，依赖和产生，所以因为知道的原因，所知不会变成其他的，因此，对方的理由“因为显现为其他变化”是不成立的。因此，
对于显现为我和我所的行，因为没有变化，所以虽然因为知道的原因，所知不会变成其他的，但是因为突发的因缘，由于知识的错乱，所知显现为其他的，所以为了显示存在着“行是错乱的”这种假立的名称。然而，就像对于患有眼翳的人，因为感官衰弱而产生错乱的智慧一样，因为产生不真实的我和我所的智慧，所以“错乱”这种假立是存在的，等等这样说了。为了显示那之后的推论，说“有为法是虚假的，因为是知识虚假的对境，例如显现的知识的对境的意义上称为显现一样”。那些也按照顺序结合为有法、所立之法、能立之法和比喻。例如，感官的显现、意识的显现、自证的显现和瑜伽士的显现的知识是显现，但是那些的对境虽然不是显现，但是因为是知识的对境，所以在对境的意义上也称为显现，同样，有为法们虽然没有其他的变化，所以不是虚假的，但是因为是知识虚假的对境，所以称为虚假的。因此，由于如理作意和不如理作意的缘故，观察者的正确和错误的知识产生，所以所知只是被正确和错误地看到而已，知识不是产生所知的，所以所知的自性上没有其他的变化，因此，对此没有什么需要去除的，也没有什么需要增加的，真实之中真实的佛，真实见者获得解脱。这样说已经成立了。那些认为虚假的意思是事物必定是不安住的自性

【英语翻译】
There is no change, because the inner and outer things all dependently arise in a conventional way, like illusions, dreams, and cities of gandharvas, so because of knowing, the knowable does not become other, therefore, the opponent's reason "because it appears as other changes" is not established. Therefore,
For the formations that appear as self and mine, because there is no change, although the knowable does not become other because of knowing, but because of sudden causes, due to the confusion of knowledge, the knowable appears as other, so in order to show that there is a term of designation that "formations are confused." However, just as for those with cataracts, confused wisdom arises because of weakened senses, because the wisdom of untrue self and mine arises, so the designation of "confusion" exists, and so on. In order to show the inference after that, it is said, "Conditioned phenomena are false, because they are the objects of false knowledge, just as the meaning of the object of manifest knowledge is called manifest." Those are also combined in order as the subject, the thing to be proven, the proving thing, and the example. For example, the knowledge of sensory manifestation, mental manifestation, self-awareness manifestation, and yogic manifestation are manifest, but although the objects of those are not manifest, because they are the objects of knowledge, they are also called manifest in the sense of objects, similarly, although conditioned phenomena do not have other changes, so they are not false, but because they are the objects of false knowledge, they are called false. Therefore, due to proper attention and improper attention, the correct and incorrect knowledge of the observer arises, so the knowable is only seen correctly and incorrectly, knowledge does not produce the knowable, so there is no other change in the nature of the knowable, therefore, there is nothing to be removed from this, and there is nothing to be added, in truth, the true Buddha, the true seer is liberated. It has been established that this is said. Those who think that the meaning of false is that things must be the nature of non-abiding

============================================================

==================== 第 544 段 ====================
【原始藏文】
ིད་སྟོང་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་
པ་དེ་དག་གི་ཕྱིར་འདི་བཤད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ལས་ནི། སྔར་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ནི་ཡོད་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་མེད་པའི་དོན་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ། ཆོས་བདག་མེད་པ་ཡོངས་སུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པས་ནི། དངོས་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དེ། །གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྣང་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བསྟན་ཏེ། བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ཆོས་བདག་མེད་པ་སྟོན་པ་མ་ཡིན་གྱི། དངོས་པོ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྣང་བའི་ཕྱིར་གང་ཟག་བདག་མེད་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འོག་མ་འདི་བཤད་དེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་གཞན་འགྱུར་མེད། །གཞན་ཉིད་ལ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །དངོས་པོ་གང་རང་བཞིན་གང་གིས་གཟུང་བའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ལ་ནི་རྒ་ཤིའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མེད་ལ། གཞན་ཉིད་ལ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་དག་ནི་དམ་བཅའ་བ་གཉིས་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དངོས་པོ་གང་གཞོན་ནུའི་རང་བཞིན་གང་གིས་དབང་པོའི་གཟུང་བའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ལ་ཡང་རྒ་ཤིའི་མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་ལ། གཞོན་ནུ་ལས་གཞན་པ་རྒས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་ཡང་རྒ་ཤིའི་མཚན་ཉིད་དུ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་གཉིས་ཉེ་བར་གཞག་པ་བསྟན་ཏོ། །གང་ཕྱིར་གཞོན་ནུ་མི་རྒ་སྟེ། །གང་ཕྱིར་རྒ་བའང་མི་རྒའོ། །ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེའི་ཚིག་གཉིས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། དེ་ཉིད་ལ་ནི་གཞན་འགྱུར་མེད། །གཞན་ཉིད་ལ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་དམ་བཅས་པ་གཉིས་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེའི་ཚིག་གཉིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། །འདིར་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དག་ནི་རེ་ཞིག་བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་ལ་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མི་འཐད་པ་ཉིད་དེ་སྔོན་གྱི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཞོན་ནུ་རྒན་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དམ་བཅས་པ་སྔ་མ་ཤོས་བསྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་
ན་གཞོན་ནུ་ནི་སྔོན་གྱི་རང་བཞིན་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རྒན་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་ཡང་སྔོན་གྱི་རང་བཞིན་

【汉语翻译】
说“是空性”的那些话，因为那些话的缘故，才说这个，等等。以前，对方说“是虚假的”，那虽然是有的，然而也不是没有的意思，也不是完全显示法无我，像这样，世尊说“是虚假的”，就显示了：事物皆无自性，因为显现为转变的缘故。说“是虚假的”不是显示法无我，而是因为事物显现为转变的缘故，是显示人无我，为了驳倒这种说法，才把下面的偈颂接在“才说这个”之后。于彼无有他转变，于他亦无有。任何事物以任何自性成为所取的对境，在那事物本身，没有变成衰老的特征，在其他事物本身也没有，那些是安立的两个承诺。意思是，任何事物以年轻的自性成为诸根所取的对境，在那事物本身，也没有变成衰老的特征，在年轻之外变成衰老的本身，也没有变成衰老的特征，这样显示了安立的两个承诺。因为年轻人不会变老，因为衰老也不会变老。这些是按照顺序不相似法的两个例子。意思是，于彼无有他转变，于他亦无有。这样安立的两个承诺，按照顺序显示了相似法的两个例子。这里的结合之词是，暂且以自体而住立，是不合理的转变，因为没有完全舍弃以前的自性，例如年轻人不会变成老年人一样。意思是，显示了成立最早承诺的量，那些也按照顺序结合为有法、所立之法、能立之法和例子。例如，年轻人因为没有舍弃以前的自性，所以不会变成老年人，同样，牛奶等以自体而住立，也是以前的自性

【英语翻译】
Those words that say "it is emptiness," because of those words, this is said, and so on. Previously, the opponents said, "it is false," that is indeed there, but it is not without meaning, nor does it completely reveal the absence of self of phenomena. Like this, the Blessed One said, "it is false," and thus showed: things are all without inherent existence, because they appear as transformations. Saying "it is false" does not show the absence of self of phenomena, but because things appear as transformations, it shows the absence of self of persons. In order to refute this kind of statement, the following verse is connected to "this is said." In that itself, there is no other change, nor is it in the other. Whatever thing becomes the object of apprehension by whatever nature, in that very thing itself, there is no transformation into the characteristic of old age and death, nor is it in the other itself. Those are the two commitments that are established. The meaning is, whatever thing becomes the object of apprehension by the nature of youth, in that very thing itself, there is no transformation into the characteristic of old age and death, nor is there a transformation into the characteristic of old age and death in the very one who has become old apart from youth. Thus, it shows the two commitments that are established. Because the young do not age, because aging also does not age. These are, in order, two examples of dissimilar phenomena. The meaning is, in that itself, there is no other change, nor is it in the other. Thus, the two commitments that are established show, in order, two examples of similar phenomena. The words of connection here are, for the time being, to abide by one's own self is an unreasonable transformation, because one has not completely abandoned the previous nature, just as a young person does not become an old person. The meaning is, it shows the measure that establishes the earliest commitment, and those are also connected in order as the subject, the dharma to be established, the dharma that establishes, and the example. For example, just as a young person does not become an old person because he has not abandoned his previous nature, similarly, milk and so on, which abide by their own self, are also the previous nature.

============================================================

==================== 第 545 段 ====================
【原始藏文】
ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ཞོ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་མི་འཐད་པ་ཉིད་དོ། །སྔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལས་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་རྒན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་ལ་ཡང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དེ། མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བའི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒས་པོ་བཞིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་མ་བཅས་པ་གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རྒས་པ་ནི་གཞོན་ནུ་ལས་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བའི་གནས་སྐབས་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རྒན་པོའི་མཚན་ཉིད་དུ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཞོ་ལ་སོགས་པ་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལས་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡང་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བའི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །རྒོལ་བ་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཁ་ཅིག་གིས་སྨྲས་པ། འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་དག་ཀྱང་ཞོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་སྔོན་གྱི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ཏེ། །འོ་མ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་དག་ཀྱང་ཞོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་སྔོན་གྱི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཞོན་ནུ་རྒན་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་ཡང་ཞོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་སྔོན་གྱི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་འོ་མ་ཞོར་འགྱུར་བ་དང༌། གསེར་གྱི་སོར་གདུབ་དང་དཔུང་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ། འོ་མ་ལ་སོགས་
པའི་དངོས་པོ་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་དག་ཀྱང་ཞོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། གང་གི་དངོས་པོ་དེ་ཞོ་ཡིན། །གལ་ཏེ་འོ་མའི་ཞོ་ཞེ་ན། །དེ་ལྟ

【汉语翻译】
因为没有完全舍弃，所以酸奶等的自性不应转变成其他的。即使从先前的相状转变成不同的相状，处于老年的自性，也没有转变成其他的，因为获得了相状不同的状态，例如像衰老一样。名为“像衰老一样”是显示成立第二种多项的量，那些也应按照顺序与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，衰老是从年轻时获得相状不同的状态，因此没有转变成老年的相状，同样，酸奶等处于牛奶等先前的相状转变成相状不同的自性，也因为获得了相状不同的状态，所以没有转变成其他的。反驳者说妨害自己的比量，这是结论和量的结果。此处有些人说，牛奶等的自性没有完全舍弃，也转变成酸奶等的事物，因此理由是不确定的。此处数论者说，中观派的理由“因为没有完全舍弃先前的自性”是不确定的。牛奶等没有完全舍弃精力和力量等自性的本体，也转变成酸奶等的事物。因此，为什么没有完全舍弃先前的自性，例如像年轻人不会变成老年一样，牛奶等以其自性存在，也不会转变成其他的酸奶等事物呢？或者因为没有完全舍弃先前的自性，牛奶变成酸奶，以及金戒指和臂钏等转变成其他事物一样，牛奶等事物以精力和力量等自性的本体存在，也转变成其他的酸奶等事物是不确定的，因此中观派的理由是不成立的。为了回答他们这样说，解释者在此处说道：哪个事物是酸奶？如果说是牛奶的酸奶，那么。

【英语翻译】
Because it is not completely abandoned, the nature of yogurt and the like should not be transformed into something else. Even if one transforms from a previous characteristic into a different characteristic, remaining in the nature of old age, there is no transformation into something else, because one has attained a state of different characteristics, like aging. The phrase "like aging" demonstrates the valid means of establishing the second of the multiple aspects. Those should also be connected in order with the subject, the thing to be proven, the proving property, and the example. For example, aging is the attainment of a state of different characteristics from youth, therefore there is no transformation into the characteristic of old age. Similarly, yogurt and the like, which exist in the nature of different characteristics from the previous characteristics of milk and the like, also do not transform into something else because they have attained a state of different characteristics. The opponent says that it harms one's own inference, which is the conclusion and the result of the valid means. Here, some say that the essence of milk and the like, which has not been completely abandoned, also transforms into things like yogurt, therefore the reason is uncertain. Here, the Samkhyas say that the Madhyamika's reason, "because the previous nature has not been completely abandoned," is uncertain. Milk and the like, which have not completely abandoned the essence of their nature, such as vigor and strength, also transform into things like yogurt. Therefore, why is it that because the previous nature has not been completely abandoned, like a young person not becoming old, milk and the like remain in their own nature and do not transform into other things like yogurt? Or, because the previous nature has not been completely abandoned, like milk turning into yogurt, and gold rings and armlets transforming into other things, milk and the like, which remain in their own nature of vigor and strength, also transform into other things like yogurt, which is uncertain, therefore the Madhyamika's reason is not valid. To answer what they say, the commentator explains here: Which thing is yogurt? If it is said to be milk yogurt, then...

============================================================

==================== 第 546 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཡང་འོ་མས་འོ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པས་སྒྲ་ཙམ་གྱིས་ཞོའི་དངོས་པོར་བརྟག་པར་མི་ནུས་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཡང༌། གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་གཞན་གྱུར་ན། །འོ་མ་ཉིད་ནི་ཞོར་འགྱུར་རོ། །འོ་མ་རོ་དང་མཐུ་དང་སྨིན་པ་དང་མཐུ་སྟོབས་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པ་ཞོའི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་ཏེ། གྲགས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་འོ་མའི་དངོས་པོ་ཞོ་ཡིན་ལ་འོ་མས་འོ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་པར་ཞོར་འགྱུར་ན་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་ཏེ་འོ་མ་ཞོའི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དེ་ཉིད་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ནའོ། །དེའི་ལན་དུ། འོ་མ་ལས་གཞན་གང་གི་ནི། །དངོས་པོ་ཞོ་ནི་ཡིན་པར་འགྱུར། །མི་འགྱུར་བ་ཉིད་དེ་ཞོ་འམ། དེ་ལས་གཞན་པ་དག་དེར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འོ་མ་ཉིད་ཞོར་མི་འགྱུར་ན་འོ་མ་ལས་གཞན་པ་ཆུ་ལ་སོགས་པའམ། ཞོ་ཉིད་ཞོ་མི་འགྱུར་བས་གཞན་ཉིད་ལ་ཡང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འོ་མ་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་དག་དངོས་པོ་གཞན་དུ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་གིས་སྨྲས་པ། འོ་མ་ཞོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་གཞན་དུ་འགྱུར་བས་འོ་མའི་དངོས་པོ་ཞོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ནི་མི་སྨྲའི། འོན་ཀྱང་ཚོགས་པའི་དབང་གིས་འོ་མ་ཞོའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་འོ་མ་ཡང་གཞན་ལ་ཞོ་ཡང་གཞན་པས་འོ་མའི་དངོས་པོ་ཞོ་མ་ཡིན་ཡང་ཚོགས་པའི་དབང་གིས་འོ་མ་ཞོའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་
འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་ཡང་འོ་མས་འོ་མའི་དངོས་པོ་སྤངས་ནས་ཞོའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རམ། མ་སྤངས་པར་འགྱུར་གྲང་ཞེས་བྱ་བ་གལ་གཉིས་སྨྲས་སོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ་གལ་ཏེ་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལྟར་འདོད་ན་ནི་འོ་མ་ཞོའི་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལྟར་འདོད་ན་ནི་དགག་པ་མི་མཐུན་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་འོ་མ་ཡིན་ན་ནི་ཇི་ལྟར་ཞོ་ཡིན། ཅི་སྟེ་ཞོ་ཡིན་ན་ནི་ཇི་ལྟར་འོ་མ་ཡིན། །འོ་མ་ཞོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་ན་ནི་གྲགས་པའི་

【汉语翻译】
然而，牛奶没有完全舍弃牛奶的自性，仅仅凭声音无法判断为酸奶的实物，因为对于那样的分别念来说也是如此。如果那本身变成其他的，牛奶本身就会变成酸奶。牛奶的滋味、力量、成熟和能力完全没有舍弃，就不会变成酸奶的实物，因为会变成世俗共许的相违。因此说，如果牛奶的实物是酸奶，而牛奶没有完全舍弃牛奶的自性就变成酸奶，那么就会变成世俗共许的相违，那是不可以的。如果就像那样，牛奶不会变成酸奶的实物，那么，如果有人这样说。如果对方说，那本身不会变成其他的。作为对那的回答：除了牛奶之外，什么的实物会变成酸奶呢？不改变的本身是酸奶吗？或者除了那之外的其他东西会变成那样吗？这样说的意思是，如果牛奶本身不变成酸奶，那么除了牛奶之外的水等等，或者酸奶本身不变成酸奶，那么对于其他的本身来说，也没有变成其他的可能性。因此，像那样牛奶和除了那之外的其他东西，因为不适合变成其他的实物，所以不是不确定的理由，这是结论和量果。其他人说，牛奶因为酸奶的特征的法变成其他的，所以不说牛奶的实物是酸奶。然而，凭借聚合的力量，牛奶会变成酸奶的实物。因此，之前对方说，牛奶是其他的，酸奶也是其他的，所以牛奶的实物不是酸奶，但是凭借聚合的力量，牛奶会变成酸奶的实物，这是在阐述这个观点。对于那样说法的回答是，在这里进行解释的本身，在这里也是牛奶舍弃牛奶的实物后变成酸奶的实物吗？还是没有舍弃而变成呢？这样说了两种假设。那会变成什么呢？这是疑问的语句。作为对那的回答，如果按照之前的分析来承认，那么牛奶不会变成酸奶的实物。如果按照之后的分析来承认，那么会变成不一致的过失，如果说是牛奶，那么怎么会是酸奶呢？如果说是酸奶，那么怎么会是牛奶呢？如果说牛奶是酸奶，那么就会变成世俗共许的

【英语翻译】
However, milk does not completely abandon its own nature of milk, and it is not possible to judge it as the actual substance of yogurt by sound alone, because it is also the same for such conceptualizations. If that itself becomes something else, then the milk itself will become yogurt. The taste, power, maturity, and abilities of milk are not completely abandoned, so it will not become the actual substance of yogurt, because it would become contradictory to worldly conventions. Therefore, it is said that if the substance of milk is yogurt, and milk does not completely abandon its own nature of milk and becomes yogurt, then it would become contradictory to worldly conventions, which is not permissible. If it is as such, that milk does not become the substance of yogurt, then, if someone says so. If the other party says that it itself will not become something else. As an answer to that: Apart from milk, what substance will become yogurt? Is the unchanging itself yogurt? Or will something other than that become like that? The meaning of saying this is that if milk itself does not become yogurt, then water and so on apart from milk, or yogurt itself does not become yogurt, then for the other itself, there is no possibility of becoming something else. Therefore, like that, milk and other things apart from that, because it is not suitable to become other substances, it is not an uncertain reason, this is the conclusion and the result of valid cognition. Others say that milk does not say that the substance of milk is yogurt because the characteristic dharma of yogurt becomes something else. However, by the power of aggregation, milk will become the substance of yogurt. Therefore, previously the other party said that milk is other and yogurt is also other, so the substance of milk is not yogurt, but by the power of aggregation, milk will become the substance of yogurt, this is to explain this point of view. The answer to such a statement is that the explanation itself is done here, here also, does milk abandon the substance of milk and become the substance of yogurt? Or does it become without abandoning it? Two assumptions are made like this. What will that become? This is a question. As an answer to that, if you admit according to the previous analysis, then milk will not become the substance of yogurt. If you admit according to the subsequent analysis, then it will become an inconsistent fault, if you say it is milk, then how can it be yogurt? If you say it is yogurt, then how can it be milk? If you say milk is yogurt, then it will become a worldly convention.

============================================================

==================== 第 547 段 ====================
【原始藏文】
གནོད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་སྨྲས་ཏེ། བརྟག་པ་གཉི་ག་ལྟར་ཡང་མི་འཐད་པར་བསྟན་ཏོ། །འདིས་གང་དག་འོ་མའི་དངོས་པོ་ཞོ་ཡིན་པར་མི་འདོད་ཀྱི་འོ་མ་ཞོའི་དངོས་པོར་འགྱུར་བར་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་གི་ལན་ཀྱང་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བརྟག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཚུལ་འདིས་གྲངས་ཅན་དག་རང་བཞིན་ནི་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་གྱི། རྐྱེན་གྱི་དབང་གིས་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་འདོད་པའི་ལན་ཀྱང་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དཔྱད་ན་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མ་གྲུབ་པས་ཕ་རོལ་པོས་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་སྨྲས་པའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དམ་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་དག་བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པ་ཆོས་བདག་མེད་པ་སྟོན་པ་མ་ཡིན་གྱི་གང་ཟག་བདག་མེད་པ་སྟོན་པ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྣང་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དོན་དམ་པར་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་ངེས་པར་མི་གནས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་འགའ་ཡང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཇི་ལྟར་བརྫུན་པ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཆོས་བདག་མེད་པ་སྟོན་པའི་དོན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་གསུངས་པ་ཡང༌། གང་ཟག་བདག་མེད་པ་འབའ་ཞིག་སྟོན་པ་མ་ཡིན་གྱི། བདག་མེད་པ་གཉི་ག་སྟོན་པའི་དོན་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །འདིར་སྨྲས་པ།
དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེའི་གཉེན་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ལོག་པའི་ཤེས་པའི་གཉེན་པོར་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་གཉེན་པོ་མེད་དེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་གཉེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་མཐུས་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་རིགས་པ་ཅན་གྱི་སྒྱུ་ཐབས་ཀྱིས། གཉེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་དང༌། 

【汉语翻译】
还说了“也会变成损害”这样的话，从而显示了两种观察都不合理。这也就回答了那些不认为牛奶的自性是酸奶，而认为牛奶会变成酸奶的自性的人。通过显示两种观察方式都不合理，也回答了数论派认为自性不会改变，但会因缘而暂时改变的观点。因此，如果这样分析，就不能成立在胜义谛中事物会发生改变，因为对方是为了证明事物具有自性而立论，所以所立的理由是不成立的，或者说是相违的。这是总的结论和量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）的果。对方所说的“虚妄”不是指法无我，而是为了证明人无我而提出的理由，因为显现为会改变。这在胜义谛中是不成立的，但在世俗谛中是相违的。所说的“欺骗之法”也不是指事物不恒常的自性空性，因为在胜义谛中，任何事物都不可能发生改变。因此，正如所说的“虚妄”是为了说明法无我的含义一样，所说的“欺骗之法”也不是仅仅说明人无我，而是为了说明两种无我的含义。这里说道：
“在胜义谛中，事物不是空性，因为有例子的对治，例如，在颠倒识的对治中，有正确的识。在这里，不存在的事物就没有对治，例如虚空中的花。对于不是空性的事物来说，对治就是空性，因此，凭借如上所说的理由，不是空性的事物是存在的。”这是对方以理性的技巧，通过存在对治空性的方式，来证明不相似方不是空性而是存在的言论。这些是所立、所立之法、能立之法、相似之例和不相似之例。

【英语翻译】
It was also said that "it will also become harmful," thus showing that neither examination is reasonable. This also answers those who do not believe that the nature of milk is yogurt, but believe that milk will become the nature of yogurt. By showing that the two types of examination are unreasonable, it also answers the view of the Samkhya school that nature does not change, but changes temporarily due to conditions. Therefore, if we analyze it in this way, it cannot be established that things change in the ultimate truth, because the other party is arguing to prove that things have their own nature, so the reason given is not established, or it is contradictory. This is the general conclusion and the result of the pramana. The "falsehood" spoken by the other party does not refer to the absence of self of phenomena, but is the reason given to prove the absence of self of persons, because it appears to change. This is not established in the ultimate truth, but it is contradictory in the conventional truth. The so-called "deceptive dharma" is also not the emptiness of the nature of things that are not permanent, because in the ultimate truth, nothing can change. Therefore, just as the so-called "falsehood" is to explain the meaning of the absence of self of phenomena, the so-called "deceptive dharma" is not only to explain the absence of self of persons, but to explain the meaning of both absences of self. Here it is said:
"In the ultimate truth, things are not emptiness, because there is an antidote of example, for example, in the antidote of inverted consciousness, there is correct consciousness. Here, what does not exist has no antidote, such as a flower in the sky. For things that are not emptiness, the antidote is emptiness, therefore, by the reason mentioned above, things that are not emptiness exist." This is the statement of the other party using rational techniques, through the existence of the antidote emptiness, to prove that the dissimilar side is not emptiness but exists. These are the subject, the dharma to be established, the dharma to be proven, the similar example, and the dissimilar example.

============================================================

==================== 第 548 段 ====================
【原始藏文】
ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། འདི་ནི་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་གཉེན་པོ་མེད་ཀྱི་ལོག་པའི་ཤེས་པ་ལྟ་བུ་གང་ཡོད་པ་དེ་ལ་ནི་གཉེན་པོ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་གཉེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་ཆོས་བདག་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་གྱི་གང་ཟག་བདག་མེད་པས་ངེས་པར་མི་གནས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་བཤད་པ། གལ་ཏེ་སྟོང་མིན་ཅུང་ཟད་ཡོད། །སྟོང་པའང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པར་འགྱུར། །འདི་ལ་གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་མི་སྟོང་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ནི་དེ་ལ་ལྟོས་པའམ་མི་སྟོང་པ་དེ་བསལ་བས་སྟོང་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་མི་སྟོང་པ་དེ་ཡང་མི་འཐད་པར་བསྟན་ཞིང་སྟོན་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར། མི་སྟོང་ཅུང་ཟད་ཡོད་མིན་ན། །སྟོང་པའང་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འཐད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་དོན་དམ་པར་གཉེན་པོ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཐའ་གཉི་ག་སྤངས་པ་བསྟན་ཏོ། །འང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་མི་སྟོང་པ་དང་སྟོང་པ་ཅུང་ཟད་
ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་གཉི་ག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྒྲ་བསྡེབ་པའི་སྒོ་ནས་དོན་གཉི་ག་བསྡུ་བ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་སྟོང་པ་དང་མི་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་དག་ནི་གཉི་ལ་བརྟེན་པས་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གཙུག་ལག་ཁང་སྐུ་གཟུགས་ཀྱིས་མི་སྟོང་ལ། དགེ་སློང་དག་གིས་སྟོང་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་ནི་མི་སྟོང་ཅུང་ཟད་ཡོད་མིན་ན། གཉེན་པོར་བརྟག་པ་གང་ཡིན་པའི། །སྟོང་པའང་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཉེན་པོ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྟོང་པ་དང་མི་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གཞི་ལ་བརྟེན་པས་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་གཞི་མེད་པས་ཐ་སྙད་གདགས་སུ་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་འཛིན་པ་སྤང་བ་ཙམ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པ་དེའི་ཕྱིར་གཉེན་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏ

【汉语翻译】
将近摄的连接和结尾按照顺序连接起来。这就像虚空的鲜花一样，对于不存在的事物来说，没有对治；就像颠倒的知识一样，对于存在的事物来说，存在对治。同样，对于不是空性的事物来说，也存在对治空性。因此，事物并非是法无我的空性，而是人无我的，必定是不安住的自性。他们这样说。为了回答他们这样说的话，注释本身说道：这里所说的是：如果稍微有非空，那么也会稍微有空。如果从究竟意义上来说，蕴、界、处等事物稍微有一点不是自性空，那么依赖于它，或者消除那个非空，就会出现被称为空的说法，因此也会稍微有空。如果这样，那么非空也是不合理的。因此，从究竟意义上来说，如果稍微没有非空，那么怎么会有空呢？因为在空性中没有合理性。他们是这样认为的。这表明从究竟意义上来说，已经舍弃了对治和不相顺应的双方的边。而且，“也”这个词是为了总摄非空和稍微的空都没有。因此，通过词语的组合，表明了总摄双方的意义。或者，对于空和非空进行分别，这些都是依赖于二者的，是世俗谛。例如，经堂不是佛像所空，但是有比丘们所空的说法一样。从究竟意义上来说，如果稍微没有非空，那么作为对治所观察的，怎么会有空呢？这表明对于对治和不相顺应一方的空和非空进行分别，在世俗谛中是依赖于基础而进行安立的，但是在究竟意义上，因为没有基础，所以无法进行安立。因为舍弃执着本身就是空性。因此，因为存在对治，所以作为理由的意义是不成立的，这是结尾。

【英语翻译】
The connection of approximation and the conclusion are connected in order. This is like a flower in the sky, for something that does not exist, there is no antidote; like inverted knowledge, for something that exists, there is an antidote. Similarly, for things that are not emptiness, there is also an antidote of emptiness. Therefore, things are not emptiness of the selflessness of phenomena, but are the selflessness of persons, and are definitely the nature of non-abiding. They say this. In order to answer what they say, the commentary itself says: What is said here is: If there is a little non-emptiness, then there will also be a little emptiness. If, from the ultimate point of view, there is a little bit of aggregates, elements, and sense bases, etc., that are not empty by nature, then relying on it, or eliminating that non-emptiness, the statement called emptiness will arise, so there will also be a little emptiness. If so, then non-emptiness is also unreasonable. Therefore, from the ultimate point of view, if there is no non-emptiness at all, then how can there be emptiness? Because there is no rationality in emptiness. They think this way. This shows that from the ultimate point of view, both extremes of antidote and non-conformity have been abandoned. Moreover, the word "also" is to summarize that there is no non-emptiness and a little emptiness. Therefore, through the combination of words, it shows the meaning of summarizing both sides. Or, the distinctions made between emptiness and non-emptiness are dependent on the two, and are conventional truths. For example, the temple is not empty of Buddha images, but there is a statement that it is empty of monks. From the ultimate point of view, if there is no non-emptiness at all, then what is observed as an antidote, how can there be emptiness? This shows that the distinctions made between emptiness and non-emptiness on the side of antidote and non-conformity are established in conventional truth based on the ground, but in the ultimate sense, because there is no ground, it cannot be established. Because abandoning attachment itself is emptiness. Therefore, because there is an antidote, the meaning of the reason is not established, this is the conclusion.

============================================================

==================== 第 549 段 ====================
【原始藏文】
ེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་གསུངས་པར་ཟད་ཀྱི། གཉེན་པོ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྟོང་པ་དང་མི་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་གཉེན་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པས་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་བརྫུན་པ་དང༌། སླུ་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་བདག་མེད་པ་སྟོན་པའི་དོན་དུ་བཤད་པའི་འདོད་པ་གྲུབ་པོ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དགག་པ་ལྷུར་ལེན་པའི་ཐོས་པ་དང་བསམས་པ་དང་བསྒོམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་གོམས་པར་བྱེད་པ། ལ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་པ། ཡང་དག་མ་ཡིན་ཀུན་རྟོག་ཡོད། །དེ་ལ་གཉིས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་འདི་ལ་ཡོད། །དེ་ལ་ཡང་ནི་དེ་ཡོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་འཛིན་པ་དག་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཀྱང་ཀུན་བརྟགས་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་སེམས་པ་དག་གི་གཞུང་དགག་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་སྟོང་མིན་ཅུང་ཟད་ཡོད། །སྟོང་པའང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པར་འགྱུར། །མི་སྟོང་ཅུང་ཟད་
ཡོད་མིན་ན། །སྟོང་པའང་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྣམ་པར་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་གི་གཞུང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཀུན་བརྟགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་སྟོང་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དེ་དག་ལས་ཀུན་བརྟགས་པའི་བདག་ཉིད་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དག་གི་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཡང་ལེགས་པར་ཟིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་དེ་ནི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མི་རིགས་པས་དེ་དགག་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་སྟོང་མིན་ཅུང་ཟད་ཡོད། །སྟོང་པའང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་སྟོང་པ་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་ཅན་ནམ་རྟོག་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དེ་ལ་ལྟོས་པས་སམ། བློའི་བྱེ་བྲག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་སྟོང་པའང་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡོད་པར་འགྱུར་གྲང་ན། མི་

【汉语翻译】
诶！因为为了舍弃执著于有和无的分别念，才说空性。但空和不空，并非作为对治和不相符的对立面而存在，因此，对方的理由“因为有对治”的意义并不成立，所以著书立说的人是虚假的，是欺骗的法，说的是为了显示法无我的意义，这个主张成立。或者，瑜伽行者致力于否定一切事物的自性，并且习惯于听闻、思维和禅修所产生的智慧。有些人这样想，等等，这是大乘瑜伽行者。《非真唯识有》，《于彼二者皆非有》，《空性于此乃是有》，《于彼亦有彼》。为了驳斥那些持有这种论点的人，他们认为虽然遍计所执的自性不存在，但远离遍计所执的空性是胜义谛而存在的观点。如果稍微存在非空，那么空也稍微存在。如果不空稍微存在，那么空又怎么会存在呢？将这句偈颂以其他方式进行解释。为了阐述他们的观点，如果因为遍计所执本身是空性的，所以从这些事物中遍计所执的自性虽然已经不存在，但因为它们的空性不是造作的，而且没有依赖性，所以它们是真实的，如果这样想，就说了。为了说明那是不好的。那也不是很好地理解，为什么呢？因为一切事物的自性不存在就是空性，而它不是实有存在的，所以不应该执着于它作为自性而显现，所以为了驳斥它。如果稍微存在非空，那么空也稍微存在。说了，如果存在稍微一点非空的、有分别或无分别的意识的对境事物，那么依赖于它，或者通过智慧的区分，空性的意识的对境事物的真实性，空也稍微存在。

【英语翻译】
Hey! It is said that emptiness is for the sake of abandoning the conceptualizations that grasp onto existence and non-existence. However, emptiness and non-emptiness do not exist as opposing sides of remedies and incompatibilities. Therefore, the opponent's reasoning that "because there is a remedy" is not established. Thus, the author of the treatise is false and deceptive, and the claim that it is taught to show the meaning of the absence of self of phenomena is established. Alternatively, yogis are dedicated to negating the inherent nature of all things and are accustomed to the wisdom arising from hearing, contemplating, and meditating. Some people think like this, etc., these are practitioners of the Great Vehicle Yoga. "The unreal is only conceptual. In it, the two are not present. Emptiness is present in this. In it, that is also present." To refute those who hold such views, who think that although the nature of the imputed does not exist, emptiness, which is separate from the imputed, exists as the ultimate truth. If non-emptiness slightly exists, then emptiness also slightly exists. If non-emptiness does not slightly exist, then how could emptiness exist? This verse is explained in another way. To explain their view, if because the imputed itself is empty, so although the nature of the imputed from those things no longer exists, but because their emptiness is not fabricated and has no dependence, so they are real, if you think like that, it is said. To show that that is not good. That is also not well understood, why? Because the absence of inherent nature of all things is emptiness, and it is not substantially existent, so it should not be clung to as appearing as inherent nature, so to refute it. If non-emptiness slightly exists, then emptiness also slightly exists. It is said, if there is a slight object of non-empty, conceptual or non-conceptual consciousness, then depending on it, or through the distinction of wisdom, the reality of the object of emptiness consciousness, emptiness also slightly exists.

============================================================

==================== 第 550 段 ====================
【原始藏文】
སྟོང་ཅུང་ཟད་ཡོད་མིན་ན། །སྟོང་པའང་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དཔེ་འདི་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའམ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྟོང་པ་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་པས་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་སྟོང་པའང་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མ་བྱས་པ་དང་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་དང༌། ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྟོང་
པ་མ་ཡིན་པའི་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་བརྟགས་པའི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའམ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པས་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་སྟོང་པའང་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མ་བྱས་པ་དང་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོའི་དཔེ་ལོག་པའི་ཤེས་པའི་གཉེན་པོ་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཡང་ན། མི་སྟོང་ཅུང་ཟད་ཡོད་མིན་ན། །སྟོང་པའང་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་མཐོང་བའི་མེས་བསྲེགས་པའི་ཕྱིར་མི་སྟོང་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྲེགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དབང་གིས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ་པའི་གགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་མཐོང་བའི་མེས་གཉི་ག་བསྲེགས་པའི་དུས་ན་མི་སྟོང་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅུང

【汉语翻译】
如果稍微存在非空，又怎么会有空性呢？这样说了。为了显示那之后的推论，那么是什么呢？凡是存在的，就是空性，因此要从此例中进行推论，等等这样说了。具有分别或不具分别的空性之识的行境，其事物自性，不是真实的，因为是识的行境，例如非空之识的行境一样，事物的实相又怎么会有空性呢？因为被推论所损害，以及因为不是未作和无待的自性，所以例子不成立，这样认为。这些，即是法，所要证成的法，能证成的法，例子，结论，以及量之果，要按顺序对应。例如，非空之识的行境，所有分别的相，凡是识的行境，因为不是真实的，同样，以空性之识，具有分别或不具分别的行境，事物的实相，凡是识的行境，因为不是真实的，所以事物的实相又怎么会有空性呢？因为被推论所损害，以及因为不是未作和无待的自性，所以如同他者的颠倒识的对治，存在真实的识一样，那是不成立的，这样认为。或者说，如果稍微存在非空，又怎么会有空性呢？如同在非空性中，分别之网被见空性之火焚烧，所以稍微也不存在非空，同样，在空性中，分别之网也被那火焚烧，等等，因为对非空性和空性进行命名，是分别的势力所增益的，因为是修习般若波罗蜜多的障碍，所以在见空性之火焚烧二者之时，稍微也不存在以非空进行分别。

【英语翻译】
If there is even a slight existence of the non-empty, how could there be emptiness? Thus it was said. In order to show the inference after that, what is it then? Whatever exists is emptiness itself, therefore inference should be made from this example, and so on, it was said. The object of knowledge of emptiness, whether with or without conceptualization, the very nature of things, is not true, because it is the object of knowledge, just like the object of knowledge of non-emptiness. How could the true nature of things also be empty? Because it is harmed by inference, and because it is not unmade and independent in nature, therefore the example is not established, it is thought. These, namely the subject, the dharma to be proven, the dharma that proves, the example, the conclusion, and the result of valid cognition, should be applied in order. For example, the object of knowledge of non-emptiness, whatever aspect of complete imputation, since it is the object of knowledge, is not true, similarly, with the knowledge of emptiness, whether with or without conceptualization, the very reality of things, whatever is the object of knowledge, since it is not true, how could the very reality of things also be empty? Because it is harmed by inference, and because it is not unmade and independent in nature, therefore, like the antidote to the opponent's reversed knowledge, there exists true knowledge, that is not established, it is thought.
Or, if there is even a slight existence of the non-empty, how could there be emptiness? Just as in non-emptiness, the net of conceptualization is burned by the fire of seeing emptiness, so there is not even a slight existence of the non-empty, similarly, in emptiness, the net of conceptualization is also burned by that fire, and so on, because naming non-emptiness and emptiness is an imputation by the power of conceptualization, because it is an obstacle to the practice of Prajnaparamita, so at the time when the fire of seeing emptiness burns both, there is not even a slight conceptualization with the non-empty.

============================================================

==================== 第 551 段 ====================
【原始藏文】
་ཟད་ཀྱང་མེད་པས་སྟོང་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞིན་པས། སྟོང་པའང་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་འཁྲུལ་ལོ་ཞེས་བུ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་དངོས་པོ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་
ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མ་ཡིན་པས་སྟོང་པའང་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དབང་གིས་དེ་ལྟར་འཁྲུལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་དགོངས་སོ། །ཡང་ན། མི་སྟོང་ཅུང་ཟད་ཡོད་མིན་ན། །སྟོང་པའང་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །གཉིས་སུ་སྤྱོད་པ་ལ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློའི་བྱེ་བྲག་ལས་སྒྱུ་མར་བྱས་པ་འདི་ནི་རྟ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་ངོ༌། །ཡང་དག་པ་འདི་ནི་རྟ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མི་སྟོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་ཤིང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་སྤྱོད་པ་དེའི་ཚེ་ན་དེ་ལ་དོན་དམ་པར་ཤེས་བྱའི་དེ་ཁོ་ན་ཐམས་ཅད་འདི་ལྟ་སྟེ། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་མཚན་ཉིད་གཅིག་པ་དང་མཚན་ཉིད་མེད་པར་སྣང་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣང་བར་འགྱུར་བས་མི་སྟོང་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། སྟོང་པའང་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། བློའི་བྱེ་བྲག་མེད་པས་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པར་རྟོག་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ་ལས་དང་པོ་པ་མོས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་སྟོང་པ་དང་སྟོང་པ་མ་ཡིན་པ་གཉིས་སུ་སྤྱོད་པ་ལ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློའི་བྱེ་བྲག་ལས་སྟོང་པ་དང་མི་སྟོང་པར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་གཉིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་གྱི། རྣལ་འབྱོར་པ་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ལ་ནི་བློའི་བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པར་རྟོག་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད

【汉语翻译】
也因为没有穷尽，怎么会有对空性的分别念呢？这显示了这一点。为了显示紧随其后的推论，对空性的分别念也不如实，因为是分别念，就像对事物的分别念一样。怎么会有空性呢？因为分别念的力量而如此迷惑，所以说要这样理解。这些也依次是法，要证成的法，能证成的法，比喻，结论和量之果。例如，对事物的分别念因为是分别念所以不如实，同样，对空性的分别念也因为是分别念所以不如实，怎么会有空性呢？因为分别念的力量而如此迷惑，所以要这样理解。或者说，如果非空稍微存在，怎么会有空性呢？在二取中，从具有事物自性的境的心的差别中变现出来的幻化，是空于马等自性的。真实不虚的，不是空于马等自性的，如此会产生分别念。当瑜伽士安住于无分别的智慧行中，行于无二之时，对于他来说，胜义中一切所知，就像虚空一样，以无相和一相的方式显现，因此非空稍微存在也是不可能的，怎么会有空性呢？因为没有心的差别，所以没有互相观待的分别念的执着。因此，要这样理解。这说明，对于初学者瑜伽士，在信解作意中，在二取中，从具有事物自性的境的心的差别中，会产生空和非空的两种无分别。对于达到极致的瑜伽士，在作意真如时，在无二取中，没有心的差别，也没有互相观待的分别念的执着。

【英语翻译】
Also, because there is no exhaustion, how could there be conceptualization of emptiness? This shows that. In order to show the inference that follows, conceptualization of emptiness is also not as it is, because it is conceptualization, just like conceptualization of things. How could there be emptiness? Because of the power of conceptualization, it is so confused, so it is said to understand it this way. These are also in order the subject, the dharma to be proven, the dharma that proves, the example, the conclusion, and the result of valid cognition. For example, conceptualization of things is not as it is because it is conceptualization, similarly, conceptualization of emptiness is also not as it is because it is conceptualization, how could there be emptiness? Because of the power of conceptualization, it is so confused, so it is said to understand it this way. Or, if non-emptiness slightly exists, how could there be emptiness? In duality, the illusion transformed from the difference of the mind with the nature of things as its object is empty of the nature of horses, etc. The truly non-false is not empty of the nature of horses, etc., thus conceptualization will arise. When that yogi abides in the practice of non-conceptual wisdom and practices in non-duality, for him, all knowable reality in the ultimate sense, like the sky, appears in the manner of being without characteristics and with one characteristic, therefore it is impossible for non-emptiness to slightly exist, how could there be emptiness? Because there is no difference of mind, there is no clinging to the conceptualization that depends on each other. Therefore, it is said to understand it this way. This explains that for the beginner yogi, in the faith and aspiration mind, in duality, from the difference of the mind with the nature of things as its object, two non-conceptualizations of emptiness and non-emptiness will arise. For the yogi who has reached the ultimate, in contemplating suchness, in non-duality, there is no difference of mind, and there is no clinging to the conceptualization that depends on each other.

============================================================

==================== 第 552 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཕྱིར་མི་སྟོང་པར་རྟོག་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ལྟོས་པས་སམ། དེ་བསལ་བས་སྟོང་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པ་བསྟན་ཏེ། འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པའི་མདོ་ལས། འོད་སྲུངས་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་གང་ཟག་རྣམ་པར་གཞིག་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞིང༌། གང་ཟག་དངོས་པོ་ཡོད་པ་བཤིག་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འོད་སྲུངས་སྔོན་གྱི་མཐའ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། ཕྱི་མའི་མཐའ་སྟོང་བ་ཉིད་དང༌། ད་ལྟར་བྱུང་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རྟོན་པར་བྱའི་གང་ཟག་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རྟོན་པར་མི་བྱའོ། །འོད་
སྲུངས་གང་དག་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རྟོན་ཅིང༌། དངོས་པོར་འཛིན་པ་དེ་དག་ནི་ཆོས་འདུལ་བ་འདི་ཉིད་ལས་ཉམས་པ་དང༌། རབ་ཏུ་ཉམས་པར་ང་སྨྲའོ་ཞེས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་མདོ་ལས་ཀྱང༌། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་སྟོང་གྱུར་ན། །གཞིག་བྱར་འགྱུར་ཞིང་འཇིག་པ་མིན། །གང་ཟག་ལྷུན་པོ་ཙམ་དག་གིས། །བདག་ཏུ་ལྟ་བ་མི་གནོད་དོ། །ཞེས་ཅི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་གང་ཟག་ཏུ་ལྟ་བ་བསལ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བལྟ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ཕྱིར་རྣམ་པར་བཤད་པའི་བརྣག་པ་སྔ་མ་ཐ་དད་པ་དག་གིས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་སྔ་མ་འདིའི་སྐབས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་སྟོང་མིན་ཅུང་ཟད་ཡོད། །སྟོང་པའང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པར་འགྱུར། །མི་སྟོང་ཅུང་ཟད་ཡོད་མིན་ན། །སྟོང་པའང་ཡོད་པར་གལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདི་རྣམ་པར་བཤད་པའི་བརྣག་པ་སྔ་མ་ཐ་དད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་དག་གིས་ཕ་རོལ་པོས་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་གཉེན་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་དེ་དོན་དམ་པར་ནི་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །འདིར་སྨྲས་པ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། དོན་འགལ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཀྱང་སླ་སྟེ་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་སྙིང་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དགག་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་སྨྲ་བར་འདོད་པས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཁྱེད་ཀྱིས་དགག་པས་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེ་ལྟར་དབུ་མ་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཐའ་དགག་པ་བསྟན་པ་དང༌། འདིར་དངོས་པོར་སྨྲ་བ་དག་དགའ་བར་གྱུར་ནས་དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་སྟོང་པ་ཉིད་དགག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་དག་མ

【汉语翻译】
因为对于不空不存在任何的思虑，是依赖于它呢？还是因为遣除了它，所以对于空也不存在分别思虑呢？是显示这样的密意。如圣《宝积经》中说：“光护，空性不是为了破灭补特伽罗而设立的，也不是破灭存在的补特伽罗事物而成为空性。光护，应该依赖于先前的边空性，未来的边空性，以及现在生起的空性，不应该依赖于补特伽罗空性。光护，那些以空性为对境而依赖于空性，并且执着于事物的人，我说他们是从此法和律中退失和完全退失的。”如是所说。同样，在圣《密集经》中也说：“如果事物是空的，就会成为被破坏的对象，而不是毁灭。即使是像山王一样的补特伽罗，也不会受到我见的影响。”就像这样所说。因此，不应该通过遣除补特伽罗的见解来观察空性。因此，先前不同的分别解释，并没有成立理由的意义，这是前面偈颂的总结。如果稍微有非空，也会稍微有空。如果没有稍微的非空，那么空也可能存在。这句偈颂表明，通过先前不同的五种分别解释，对方声称事物在胜义中不是空性，因为存在对治。这个理由的意义在胜义中并没有成立，但在世俗中是相违的。这里说道：即使理由的意义没有成立，并且变成了意义相违，这也很容易，因为我们的心意是想要通过宣说成立来反驳空性，而这也被你反驳了，所以想要的意义就成立了。通过这样，中观派表明了对空性进行分别思虑的边见已经被驳斥。在这里，主张事物存在的人们变得高兴，他们这样说：我们所说的反驳空性的理由

【英语翻译】
Because there is not even the slightest thought of non-emptiness, is it dependent on that? Or is it because it is eliminated that there is also no discriminating thought of emptiness? It shows such intention. As it is said in the Holy Jewel Heap Sutra: "Light Protector, emptiness is not established for the sake of destroying the person, nor is it to make emptiness by destroying the existing person-thing. Light Protector, one should rely on the emptiness of the previous extreme, the emptiness of the future extreme, and the emptiness that arises now, and one should not rely on the emptiness of the person. Light Protector, those who focus on emptiness and rely on emptiness, and who grasp at things, I say that they are degenerated and completely degenerated from this Dharma and discipline." As it is said. Similarly, in the Holy Dense Array Sutra, it is also said: "If things are empty, they will become objects to be destroyed, not destroyed. Even persons as large as Mount Meru will not be harmed by the view of self." It is like what is said. Therefore, one should not look at emptiness by eliminating the view of the person. Therefore, the previous different interpretations do not establish the meaning of the reason, which is the conclusion of the previous verse. If there is a little non-emptiness, there will also be a little emptiness. If there is no little non-emptiness, then emptiness may also exist. This verse shows that through the previous five different interpretations, the opponent claims that things are not empty in the ultimate sense, because there is an antidote. The meaning of this reason is not established in the ultimate sense, but it is contradictory in the conventional sense. Here it is said: Even if the meaning of the reason is not established and becomes contradictory in meaning, it is easy, because our intention is to speak of establishment in order to refute emptiness, and this is also refuted by you, so the desired meaning is established. In this way, the Madhyamikas show that the extreme of discriminating thought about emptiness has been refuted. Here, those who assert the existence of things become happy, and they say: The reasons we have spoken to refute emptiness

============================================================

==================== 第 553 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་པ་དང༌། འགལ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཀྱང་སླ་སྟེ། ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དགག་པའི་སྒྲུབ་པ་སྨྲ་བར་འདོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀག་པས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་བཤད་པ། སྟོང་
པ་ཉིད་ཤེས་པ་དངོས་པོ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་མར་མེའི་སྣང་བས་ཁང་ཁྱིམ་ན་བུམ་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་ཀྱི་མེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་པས་དེ་མེད་ན་དེ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་མ་བརྟགས་པར་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཞིག་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་པས་མེད་པར་བྱས་ཤིང་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་མེད་ན་དངོས་པོ་དེ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཤེས་པས་རྟོགས་པར་ཟད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པར་རྟོག་པས་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོའི་ཚིག་དེ་ནི་མ་བརྟགས་པར་གྱ་ཚོམ་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་གིས་སྨྲས་པ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་དག་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་ཚིག་སུན་དབྱུང་བར་འདོད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ལ་བརྟེན་ཞིང་དེ་ཡང་གཞུང་མི་གཟུགས་པར་སེམས་པ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལོག་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་གིས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ལུང་ལས། གང་དག་སྟོང་ཉིད་རབ་ཤེས་པ། །དེ་དག་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་མཐོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། །འདུ་བ་དག་ནི་མ་རྟོགས་པའི། །དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་སྟོང་དང་མ་སྐྱེས་དང༌། །དངོས་ཉིད་མེད་པར་ང་སྨྲའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་དག་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དངོས་པོར་སྨྲ་བའི་ཚིག་སུན་དབྱུང་བར་འདོད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ལ་བརྟེན་ཞིང་དེ་ཡང་གཞུང་མི་གཟུགས་པར་སེམས་པ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལོག་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་གིས་ལུང་ལས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ནི་འབྲས་བུའི་དོན་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་ན་དབུ་མ་པ་ནི་རང་གི་འབྲ

【汉语翻译】
即使变成相违也容易。再说我们想说的是否定空性的论证，而这也被你们中观派所否定，所以我们的意愿就实现了。他们这样说。为了回答他们所说的，注释者说：这里所说的是，了解空性并不是使事物变成空性，而是这样，事物本身的非自性显现为非自性。例如，灯的光明照亮房间里没有瓶子，但并不是使它没有。因为没有它，它也不会存在，所以这是未经考察的说法。空性并不是通过了解空性而使存在的事物消失，如果空性不存在，事物也不会存在。仅仅是通过了解空性而认识到事物的空性，因为认识到空性的事物不存在，并没有显示事物的自性存在，所以对方的话是未经考察的胡言乱语。其他人说：说空性的人，想要驳倒对方的言论，所以依赖于说空性，而且他们认为不理解经文，空性也不存在，这样进行错误的论证，因此，这会损害他们所承诺的。经中说：谁能彻底了解空性，谁就能完全见到法性。等等。以及，由于不了解聚合，事物是不存在的。因此，我说空、无生和无自性。等等。因为这样说的缘故。对方说，中观派说空性的人，想要驳倒对方主张事物存在的言论，所以依赖于说空性，而且他们认为不理解经文，空性也不存在，这样进行错误的论证，因此，这会损害他们所承诺的，因为经文中说一切事物都是空性。因为世间的一切都是为了果而存在的，而中观派是自己的果

【英语翻译】
Even if it becomes contradictory, it is easy. Furthermore, we want to argue for the proof of negating emptiness, and this is also negated by you Madhyamikas, so our intention is fulfilled. They say that. In response to what they say, the commentator says: What is said here is that understanding emptiness does not make things empty, but rather, the non-self-nature of things themselves appears as non-self-nature. For example, the light of a lamp illuminates that there is no vase in the room, but it does not make it non-existent. Because without it, it would not exist, so this is an unexamined statement. Emptiness does not make existing things disappear by understanding emptiness, and if emptiness did not exist, things would not exist. It is only through understanding emptiness that the emptiness of things is realized, because recognizing that empty things do not exist does not show that the self-nature of things exists, so the other party's words are unexamined nonsense. Others say: Those who speak of emptiness, wanting to refute the words of others, rely on speaking of emptiness, and they think that if they do not understand the scriptures, emptiness does not exist, thus making a false argument, therefore, this will harm what they have promised. The sutra says: Those who thoroughly understand emptiness, they will completely see the nature of reality. And so on. And, because of not understanding the aggregates, things do not exist. Therefore, I say emptiness, unborn, and no self-nature. And so on. Because of saying this. The other party says that the Madhyamikas who speak of emptiness, wanting to refute the words of others who assert the existence of things, rely on speaking of emptiness, and they think that if they do not understand the scriptures, emptiness does not exist, thus making a false argument, therefore, this will harm what they have promised, because the scriptures say that all things are emptiness. Because everything in the world exists for the sake of the fruit, and the Madhyamikas are their own fruit

============================================================

==================== 第 554 段 ====================
【原始藏文】
ས་བུ་ལུང་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་གསུངས་པ་ཡང་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པས་རང་གི་ལས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་
འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལུང་ལས་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གཟིངས་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་ཉིད་ཀྱང་སྤང་བར་བྱ་ན་ཆོས་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་སྟོང་ཞེས་བྱ་བར་མི་བརྟག་མི་སྟོང་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་མི་བརྟག་གོ་ཞེས་གསུངས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་འཛིན་པ་གཞན་བསལ་བ་ལ་དགོངས་པས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ཡང་དོན་སྤྱད་ཟིན་ན་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྟོང་པ་མ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཤེས་པའི་གེགས་ཡིན་པས་སྤང་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡང་སྐྱོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལུང་ལས་ཆོས་ཀྱི་རྣམས་གྲངས་གཟིངས་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་ཉིད་ཀྱང་སྤང་བར་བྱ་ན་ཆོས་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་གསུངས་པས། དཔེར་ན་འགྲོན་པ་ཆུ་ཀླུང་རྒལ་བར་འདོད་པས་གཟིངས་ལ་བརྟེན་ཏེ། ཆུ་ཀླུང་རྒལ་ནས་གཟིངས་སྤངས་ཏེ་འགྲོ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་བ་དངོས་པོར་ལྟ་བའི་ཆུ་ཀླུང་རྒལ་བར་འདོད་པས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་གཟིངས་ལྟ་བུ་ལ་བརྟེན་ཏེ། དངོས་པོར་ལྟ་བའི་ཆུ་ཀླུང་ལས་རྒལ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་གཟིངས་ལྟ་བུ་དེ་སྤངས་ཏེ། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་དུ་འགྲོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལུང་ལས་གཟུགས་སྟོང་ཞེས་བྱ་བར་མི་བརྟག །མི་སྟོང་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་མི་བརྟག་གོ་ཞེས་གསུངས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་ཤིང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ན་སྟོང་བ་མ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་སྟོང་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཐའ་གཉི་ག་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ་པའི་གེགས་ཡིན་པས་སྤང་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡང་སྐྱོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཡང་གཞུང་མི་གཟུགས་པར་སེམས་པ་ན་སྟོང་པ་
ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ། །ད་ནི་དངོས་པོར་ལྟ་བ་སྤང་བའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་གསུངས་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་ཡང་གསོར་མི་

【汉语翻译】
有人说，经典中说“空性”也是为了反驳，这样做会损害自己所承担的责任。为了回答这种说法，这里进行了解释。这并非合理，因为那些从经典中将法的类别理解为如筏子般的人，认为法本身也应舍弃，更何况非法呢。同样，经中说“色为空，不可思议；非空，亦不可思议”，因此，认为执着于空性是为了消除其他见解，既然已经达到了目的，就应该完全舍弃。如同非空之分别念一样，分别念也是无分别智慧的障碍，因此想要舍弃。并且，执着于此也会变成大过失，因此完全舍弃它没有过错。如是说：那些从经典中将法的类别理解为如筏子般的人，认为法本身也应舍弃，更何况非法呢。例如，想要渡河的客人依靠筏子，渡过河后就舍弃筏子而去。同样，瑜伽士想要渡过实有之河流，也应依靠空性之见如筏子般，从实有之河流中渡过之后，就应舍弃空性之见如筏子般，从而走向不住涅槃之路。经中说“色为空，不可思议；非空，亦不可思议”，因此，当瑜伽士安住于无分别智慧之行境，行于无二之时，以非空之分别念和以空之分别念这两种边见，都是修习般若波罗蜜多的障碍，因此想要舍弃。并且，执着于空性本身也会变成大过失，因此中观师认为，即使是空性，也不应执着，因为那样就不是空性了，所以完全舍弃它没有过错。现在，为了舍弃实有之见，才说空性，但空性之见也不应

【英语翻译】
Some say that the statement of emptiness in the scriptures is also to refute, and doing so will harm one's own undertaking. To answer this, the commentary explains: This is not reasonable, because those who understand the categories of Dharma from the scriptures as being like a raft, think that the Dharma itself should also be abandoned, let alone what is not Dharma. Similarly, the scriptures say, 'Form is empty, inconceivable; non-empty, also inconceivable.' Therefore, holding onto emptiness is intended to eliminate other views. Since the purpose has been achieved, it should be completely abandoned. Just like the conceptualization of non-emptiness, conceptualization is also an obstacle to non-conceptual wisdom, so it is desired to be abandoned. Moreover, clinging to it will also become a great fault, so there is no fault in completely abandoning it. It is said: Those who understand the categories of Dharma from the scriptures as being like a raft, think that the Dharma itself should also be abandoned, let alone what is not Dharma. For example, a guest who wants to cross a river relies on a raft, and after crossing the river, abandons the raft and leaves. Similarly, a yogi who wants to cross the river of reality should also rely on the view of emptiness as a raft, and after crossing the river of reality, should abandon the view of emptiness as a raft, thereby going to the path of non-abiding Nirvana. The scriptures say, 'Form is empty, inconceivable; non-empty, also inconceivable.' Therefore, when a yogi abides in the practice of non-conceptual wisdom and practices in non-duality, both the conceptualization of non-emptiness and the conceptualization of emptiness are obstacles to the cultivation of Prajnaparamita, so it is desired to be abandoned. Moreover, clinging to emptiness itself will also become a great fault, so the Madhyamikas believe that even emptiness should not be clung to, because then it is not emptiness, so there is no fault in completely abandoning it. Now, in order to abandon the view of reality, emptiness is spoken of, but the view of emptiness should not also be...

============================================================

==================== 第 555 段 ====================
【原始藏文】
རུང་བས་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཐའ་གཉིས་རྣམ་པར་སྤངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབུ་མའི་དོན་བསྟན་པའི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། འདི་ལྟར་ལྷ་དང་མིའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས། སྲོག་ཆགས་ལྟ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐྱོན་གྱི་དུག་གིས་སེམས་ཁྱབ་པར་གྱུར་པ་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པའི་ནད་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེ་བ་ན། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོང་ཉིད་ནི། །ལྟ་ཀུན་དེས་པར་འབྱིན་པར་གསུངས།། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །ལྟ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལྟ་བ་ནི་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་འཛིན་པ་སྟེ། དེ་དག་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟ་བ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་འབྱིན་པར་གསུངས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་གི་གཉེན་པོ་ནི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རེ་ཞིག་དེ་དག་གིས་ནི་དངོས་པོར་ལྟ་བ་སྤང་བའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ཅས་གསུངས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་ཡང་གསོར་མི་རུང་བས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉེ་བར་མ་བསགས་པ་བསམ་ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་པ་ཆོས་ཟབ་མོ་ལ་བཟོད་པ་མ་སྐྱེས་པ་ལམ་ལ་མི་མཁས་པ། གང་དག་སྟོང་པ་ཉིད་ལྟ་བ། །དེ་དག་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པར་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་གང་དག །བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་ཁོང་དུ་འཁྱིལ་པའི་ནད་པ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་སེམས་མ་རུང་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་དེ་ཞི་བར་ནུས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྨན་བྱིན་པ་ལས་སྐྱོན་ཆེན་པོས་འཁྲུགས་པར་གྱུར་པ་ནད་པ་ལྟ་བུ་དེ་དག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྨན་པ་མཆོག་ལྟ་བུས་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པར་གསུངས་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་སྤངས་པ་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ད་ནི་མཐའ་གཉིས་རྣམ་པར་སྤངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབུ་མའི་དོན་བསྟན་པའི་
མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་འགྲོན་པོ་ཕལ་པ་ཤིང་རྟ་བྱིང་པ་འབྱིན་པའི་རྔན་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བྱིན་ཅིག་ཅེས་ཟེར་བ་སྒྲའི་དོན་མངོན་པར་མི་ཤེས་པ་ལྟ་བུར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨད་པར་གྱུར་ན་མི་རུང་བས་ཁོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དངོས་པོར་མངོན་པར་ཞེན་པ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་

【汉语翻译】
因为应当舍弃，所以为了以双边皆舍弃的方式，总结阐述中观之义，因此，诸如天与人的上师们，怜悯那些心被各种见解的过失之毒所遍布，痛苦难忍的疾病持续不断的众生时，诸位胜者们说，空性是：能将一切见解都从中解脱出来。等等这样说了。为了阐述一切见解这个词的意义，说了，是一切痛苦的种子之见解。为了阐述那一点的差别，说了，见解是执着和实执，那些的详细分类是坏聚见等等。为了阐述空性能够确定地从一切见解中解脱出来，说了，那些的对治是内空性等等，暂时那些是为了舍弃对实有的见解，所以阐述了说空性的方式。现在，为了阐述即使是空性的见解，也是不可救药的，应当舍弃的方式，没有积累广大的善根，心相续没有成熟，没有生起对甚深法的忍耐，不精通道路的人，如果谁执着于空性见，据说那些是无法调伏的。等等这样说了。为了阐述那一点的差别，如果谁执着于这个是存在的，像吃了泻药却积在肚子里的病人一样，对于那些心被各种见解的过失所扰乱的人，本来给予能够平息那些的空性之药，反而被巨大的过失所扰乱的病人一样，据说那些是如来，如同殊胜的医生一样，也无法调伏，因此，舍弃它是没有过失的。现在，为了以双边皆舍弃的方式，阐述中观之义，为了总结，如同庸俗的客人说，把沉没的马车拉上来，没有任何报酬，把那个给我吧，像这样不明白语言的意义一样，如果被智者们所呵责，那是不行的，所以我不会对空性执着于实有，这样说了。

【英语翻译】
Because it should be abandoned, therefore, in order to conclude the explanation of the meaning of the Middle Way by abandoning both extremes, thus, when the teachers of gods and humans, out of compassion for those sentient beings whose minds are pervaded by the poison of various faults of views, and whose suffering is unbearable and whose disease is continuous, the Victorious Ones said that emptiness is: that which liberates all views. And so on. In order to explain the meaning of the word "all views," it is said that it is all the views that are the seeds of various sufferings. In order to explain the distinction of that, it is said that views are attachment and clinging, and the detailed classifications of those are the view of the aggregates and so on. In order to explain that emptiness can definitely liberate from all views, it is said that the antidotes to those are inner emptiness and so on, for the time being, those are to abandon the view of reality, so the way of saying emptiness is explained. Now, in order to explain that even the view of emptiness is incurable and should be abandoned, those who have not accumulated great roots of virtue, whose minds have not matured, who have not generated tolerance for the profound Dharma, and who are not skilled in the path, if anyone holds on to the view of emptiness, it is said that those are impossible to subdue. And so on. In order to explain the distinction of that, if anyone clings to the existence of this, like a patient who has taken a laxative that has accumulated in the stomach, for those whose minds are disturbed by the faults of various views, originally giving the medicine of emptiness that can pacify those, but like a patient who is disturbed by great faults, it is said that those are like the Tathagata, like an excellent doctor, who cannot be subdued, therefore, there is no fault in abandoning it. Now, in order to explain the meaning of the Middle Way by abandoning both extremes, in order to conclude, like a vulgar guest saying, pull up the sunken cart, there is no reward, give me that, like this, not understanding the meaning of the words, if it is rebuked by the wise, that is not right, so I will not cling to emptiness as real, thus said.

============================================================

==================== 第 556 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། དཔེར་ན་འགྲོན་པོ་ཤིང་རྟ་ལམ་དུ་ཞུགས་པའི་ཤིང་རྟ་རྫབ་ཏུ་བྱིང་བའི་ཚེ་འགྲོན་པོ་ཕལ་པ་སྒྲའི་དོན་ལ་མི་མཁས་པ་ཞིག་འོངས་པ་ལ་ཤིང་རྟ་པས། ཁོ་བོའི་ཤིང་རྟ་བྱིང་པ་འདི་ཕྱུང་ཤིག་ཅེས་བྱས་པ་དང༌། འགྲོན་པོ་ཕལ་པ་དེ་ན་རེ་རྔན་པ་ཅི་ཡོད་ཅེས་ཟེར་བ་ན་ཤིང་རྟ་བས་རྔན་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱས་པ་དང༌། འགྲོན་པོ་ཕལ་པ་དེས་ཤིང་རྟ་བྱིང་པ་དེ་ཕྱུང་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་རྔན་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ད་བྱིན་ཅིག་ཅེས་ཟེར་བ་དེ་སྒྲའི་དོན་ལ་མི་མཁས་པ་ཡིན་པར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨད་པར་གྱུར་ན་མི་རུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་དངོས་པོར་ལྟ་བ་བསལ་བའི་གཉེན་པོར་སྟོང་པ་ཉིད་བསྟན་པ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཡོད་པར་ལྟ་བ་ནི་མཐའ་གཉིས་རྣམ་པར་སྤངས་པའི་དོན་ལ་མཁས་པ་མ་ཡིན་པར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨད་པར་གྱུར་ན་མི་རུང་བས་ཁོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཡང་དངོས་པོར་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ལན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་གོང་མ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པའི་སུན་འབྱིན་པའི་ལན་བཏབ་པ་དང༌། རང་དབང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་བསྟན་པའི་མཐུས་འདུ་བྱེད་རྣམས་རྣམ་པ་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང༌། ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གསུམ་པའི་སྐབས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་ལྟ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་འདུ་བྱེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དགག་པའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྣང་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པར་མི་གནས་པའི་སྒོ་ནས་གང་ཟག་བདག་མེད་པ་ཙམ་དུ་སྨྲ་བའི་ལན་བཏབ་བ་དང༌། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས། ཆོས་གང་སླུ་བ་དེ་བརྫུན་ཞེས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་
གསུངས། །འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་སླུ་བའི་ཆོས། །དེས་ན་དེ་དག་བརྫུན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་དབང་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་བསྟན་པའི་མཐུས་འདུ་བྱེད་རྣམས་གང་ཟག་བདག་མེད་པའི་རྣམ་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཆོས་བདག་མེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདུ་བྱེད་རྣམས་རྣམ་པ་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་དང༌། དེ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གཞན་དག་ན་རེ་རྟོག་གེ་སྐམ་པོའི་བསྟན་བཅོ

【汉语翻译】
例如，一个旅客的马车在路上陷入泥潭，一个不懂词义的普通旅客来了，马车夫对他说：“请你把我的马车拉出来。”那个普通旅客说：“有什么报酬？”马车夫说：“什么报酬也没有。”那个普通旅客把陷入泥潭的马车拉出来后，在马车下面说：“刚才说的什么报酬也没有，现在就给我吧。”智者们会批评他不懂词义，像这样，在这里，为了消除对实有的执着，而宣讲空性，如果认为空性是实有的，那就是不精通远离二边的意义，会被智者们批评，所以我不对空性也执着为实有。因此，对于“论证的意义没有成立”的回答是没有的，这是对前面偈颂的总结。这里，辩论的意义是回答了对方所说的驳斥，并且通过显示无过失的独立推理，显示了诸行从相状上来说是无自性的，这是总结，也是量（ प्रमाण ，pramāṇa，量）的果。因此，在第十三品详细观察的辩论中，辩论的意义被视为量的果，这是因为对方为了否定诸行无自性，用显现为变化的理由，通过自性不确定的方式，回答了仅仅说人无我的观点，并且论著作者说：“凡是欺骗的法，都是虚假的。世尊就是这样说的。一切诸行都是欺骗的法，因此它们是虚假的。”等等，通过显示无过失的独立推理，诸行从人无我的相状上超胜，显示了法无我，也就是无自性。显示诸行从相状上来说是无自性有什么功德呢？对此，其他人说，这是干燥的思辨论著。

【英语翻译】
For example, when a traveler's cart gets stuck in the mud on the road, a common traveler who doesn't understand the meaning of words comes along, and the cart driver says to him, "Please pull out my cart." The common traveler says, "What's the reward?" The cart driver says, "There's no reward." After the common traveler pulls out the cart stuck in the mud, he says from under the cart, "Give me what you said earlier, that there's no reward." The wise would criticize him for not understanding the meaning of words. Similarly, here, in order to eliminate attachment to reality, emptiness is taught. If one considers emptiness to be real, then one is not skilled in the meaning of abandoning the two extremes, and one will be criticized by the wise. Therefore, I do not cling to emptiness as real either. Therefore, there is no answer to "the meaning of the reason is not established," which is the conclusion of the previous verse. Here, the meaning of the debate is that the opponent's refutation is answered, and through the power of showing faultless independent inference, it is shown that phenomena are without inherent existence from the aspect of characteristics, which is the conclusion and the result of valid cognition ( प्रमाण ，pramāṇa，measure). Therefore, in the thirteenth chapter of detailed examination, the meaning of the debate is regarded as the result of valid cognition, because the opponent, in order to deny that phenomena are without inherent existence, uses the reason of appearing as change, and through the way of uncertain nature, answers the view that only speaks of the selflessness of persons, and the author of the treatise says, "Whatever dharma deceives is false. The Blessed One said so. All phenomena are deceptive dharmas, therefore they are false." etc., through the power of showing faultless independent inference, phenomena surpass the aspect of the selflessness of persons, showing the selflessness of phenomena, that is, without inherent existence. What is the benefit of showing that phenomena are without inherent existence from the aspect of characteristics? To this, others say that this is a dry speculative treatise.

============================================================

==================== 第 557 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཙམ་ཉི་ཚེས་བསྒྲུབས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་ཀུན་ནས་བསླང་བ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལོག་པ་བརྫུན་པ་སྟེ། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་དེའི་ཕྱིར་གང་ཆོས་འགའ་ཞིག་ལ་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་སྤྱོད་པ་དང་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་གང་དག་བརྫུན་པ་དང་སླུ་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་ཚངས་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས་ཀྱང༌། འཇིག་རྟེན་ནི་བདེན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་གྱི་ཆོས་འདི་ནི་བདེན་པ་ཡང་མ་ཡིན་བརྫུན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་དེ་དག་གྲུབ་པ་ནི་འདུ་བྱེད་རྣམས་གང་ཟག་བདག་མེད་པའི་རྣམ་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཆོས་བདག་མེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཁུངས་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་རང་གི་བསམ་པས་རྟོག་གེ་སྐམ་པོ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལུང་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་དག་ལས་འདུ་བྱེད་རྣམས་གང་ཟག་བདག་མེད་པའི་རྣམ་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཆོས་བདག་མེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་དེ་དག་བསྟན་བཅོས་འདིས་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡང་སློབ་
དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མཁྱེན་རླབས་དང་འགྲེལ་པ་བྱེད་པའི་མཁས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དབུ་མའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ལས་དེ་ཁོ་ན་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གསུམ་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བས་ཕྲད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དང༌། གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་ད

【汉语翻译】
为了消除仅仅通过少许理由就能成立的说法，在此也应通过可信的教证来源来成立。因此，在薄伽梵母《般若波罗蜜多》中，由具大势者所请问的经中说：具大势者，一切法都是由颠倒所引发的，不是真实的，不存在的，虚妄的，虚假的。具大势者，因此，凡是对某些法有所行持，那就是对颠倒行持，对不真实行持。等等，凡是虚假和欺骗的法，那些全部都是无自性。同样，在圣《梵天请问经》中也说：世间对真谛非常执着，但此法既不是真谛也不是虚假。等等，所说的那些都成立。也就是说，如此可信的教证成立，是由于诸行超越了人无我的相状，显示了法无我，即无自性的功德和来源。因此，我并非仅仅通过自己的想法和干枯的推理来成立，而是有这些教证的。因为如此，在大乘无量经藏中，超越了人无我的相状，显示了法无我，即无自性的那些，也显示了这部论典将要详细解释的对境，也是导师

【英语翻译】
In order to eliminate the saying that it is established by only a few reasons, here it should also be established by the source of credible scriptures. Therefore, in the Sutra Requested by Powerful One from the Bhagavan Mother Prajnaparamita, it says: Powerful One, all dharmas are aroused by perversion, they are not true, they do not exist, they are false, they are deceptive. Powerful One, therefore, whoever practices some dharma, that is practicing perversion and practicing what is not true. And so on, all those dharmas that are false and deceptive are all without inherent existence. Similarly, in the Holy Sutra Requested by Brahma, it also says: The world is very attached to the truth, but this dharma is neither true nor false. And so on, what is said is established. That is to say, the establishment of such credible scriptures is the merit and source of showing that phenomena transcend the aspect of the selflessness of persons, and that the selflessness of phenomena, that is, the absence of inherent existence. Therefore, I do not establish it merely by my own thoughts and dry reasoning, but there are also these scriptures. Because of this, in the immeasurable Mahayana sutras, those that transcend the aspect of the selflessness of persons and show the selflessness of phenomena, that is, the absence of inherent existence, also show that this treatise will explain in detail the object, and it is also the teacher's",
  "original_tibetan": "དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མཁྱེན་རླབས་དང་འགྲེལ་པ་བྱེད་པའི་མཁས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དབུ་མའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ལས་དེ་ཁོ་ན་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་གསུམ་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བས་ཕྲད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དང༌། གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་ད",
  "chinese_translation": "的智慧和解释的智者。导师善护所著《中观根本慧论释·智慧灯》中的“彼性之观察”即第十三品广释，由导师观世音苦行所著圆满。现在，同样地，为了消除与空性相违的方面，以显示聚合为无自性的意义的力量，将要造第十四品，名为。以“力量”一词，在此处也表示承诺的因的意义，以及与下文经文相结合的意义。",
  "english_translation": "wisdom and the wise who explain it. The Thirteenth Chapter, "Examination of Thatness," from the Commentary on the Root Verses on the Middle Way, Lamp of Wisdom, composed by the teacher Lekdenjé, is complete. Now, similarly, in order to eliminate the distinctions of the opposing side of emptiness, by the power of the meaning of showing that the union is without inherent existence, the fourteenth chapter will be composed, called. The word "power" here also means the cause of the promise, and the meaning of combining with the text below.

============================================================

==================== 第 558 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བལྟ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསལ་བས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་དམ་བཅས་པ་མཛད་པས་འདིར་ཡང་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་སྔ་མའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པའི་ལུགས་བཞིན་དུའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་འོག་ནས་ཁྱེད་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དང་འགལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སུན་འབྱིན་པ་དང་རང་དབང་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྨྲ་བ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་བསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བསལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཕྲད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་ཕྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཕྲད་པ་
བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པའི་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིའི་དོན་ནི་ཕྲད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པ་ཡིན་པས་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་སོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་གང་ཡིན་རྣམ་པ་གང་གིས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་ཅེ་ན། ཕྲད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དོན་ཐ་དད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པ་ནི་འདིའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཁྱད་པར་བསལ་བའི་རྣམ་པས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་པས་དེའི་ཕྱིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྐབས་འདིར་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་དང་པོ་ཁོ་ནར་བསྟན་ཏོ། །སྟ

【汉语翻译】
又观察，词句的意义与前相同。对此，就进入立宗之因的意义方面来说，现在宣说“如是遣除空性相违品之差别”，著作者在造作《缘起观察论》第一品时，曾立宗一切事物无生，因此，此处著作者也如是就进入所立宗之因的意义方面来说，如是宣说。所谓“如是”，即如前论中所述之理。空性是自方，其相违品是他方，即如是说诸事物自性存在。所谓“其差别”，即他方立宗诸事物自性存在，先安立，下文“汝等蕴等说为无自性，与薄伽梵之圣教相违”等，是破斥及自在比量论者。所谓“遣除”，即就遣除彼等之方面，造作第十四品。就与下文经文相联之意义方面来说，宣说“以显示聚合无自性之义，造作第十四品”，聚合
观察之第十四品经文下文出现，此之意义是，以显示聚合无自性，显示缘起非异义等之差别，因此就此方面如是宣说。此品之果为何？以何种方式获得彼果？显示聚合无自性，显示缘起非异义等之差别，是此之果。以遣除空性相违品差别之方式，获得彼果，因此，注释者在此品之连接处，仅显示方便与从方便所生之第一果。

【英语翻译】
And also observe, the meaning of the words is the same as before. Regarding this, in terms of the meaning of the cause of entering into the proposition, it is now stated that "thus eliminating the distinction of the contradictory aspects of emptiness." When the author composed the first chapter of the "Treatise on the Examination of Conditions," he made the proposition that all things are unborn. Therefore, here too, the author speaks in this way in terms of the meaning of the cause of entering into the proposition. The so-called "thus" is in accordance with the principles taught in the previous treatise. Emptiness is one's own side. Its contradictory side is the opponent's side, that is, it is said that things have inherent existence. The so-called "its distinction" is that the other party establishes that things have inherent existence. First, it is established that "you say that the aggregates and so on are without inherent existence, which contradicts the teachings of the Blessed One," and so on, which are refutations and independent inferences. The so-called "elimination" is that the fourteenth chapter is composed from the aspect of eliminating them. In terms of the meaning of connecting with the text below, it is said that "by showing the meaning of the aggregation being without inherent existence, the fourteenth chapter is composed." Aggregation
The text of the fourteenth chapter of the examination appears below. The meaning of this is that by showing the aggregation to be without inherent existence, it shows the distinction of dependent arising not being different in meaning, and so on. Therefore, it is spoken in this way in terms of this aspect. What is the result of this chapter? In what way is that result obtained? Showing the aggregation to be without inherent existence, and showing the distinction of dependent arising not being different in meaning, and so on, is the result of this. The result is obtained by eliminating the distinction of the contradictory aspects of emptiness. Therefore, the commentator only shows the first result of the means and the result arising from the means in the connection of this chapter.

============================================================

==================== 第 559 段 ====================
【原始藏文】
ོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདིར་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་དག་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་གཞུང་སྔར་བཀག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཁ་ཅིག་གིས་དེ་མི་བཟོད་པས་ཡང་དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དང་འགལ་ཏེ། གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་མིག་གསུམ་ཕྲད་པ་ནི་རེག་པའོ་ཞེས་འབྱུང་བས་དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ནི་སུན་འབྱིན་པའི་སྒོ་ནས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་འདོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྲད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རང་དབང་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། འདི་ན་གང་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་སྟོན་པས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྲད་པ་ཉིད་མ་བསྟན་ཏེ། དཔེར་ན་རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་ཁོང་ཁྲོ་བ་དང་མ་རིག་པའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་དག་གིས་ཀུན་དུ་སྦྱར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཇི་སྐད་སྨྲས་པའི་མཐུས་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། འདི་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རུས་སྦལ་གྱི་སྤུ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་གང་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྲད་པ་མ་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་བར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། དངོས་པོ་གང་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྲད་པ་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། བལྟ་བྱ་ལྟ་བ་ལྟ་བ་པོ། །གསུམ་པོ་དེ་དག་གཉིས་གཉིས་དང༌། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནི་ཕན་ཚུན་དུ། །ཕྲད་པར་གྱུར་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་དང་ལྟ་བ་པོ་དེ་དག་གཉིས་གཉིས་དང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕན་ཚུན་དུ་ཕྲད་པར་གྱུར་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་

【汉语翻译】
为了说明空性本身的不同方面的差别，这里说了“在此说”等等。虽然先前已经驳斥了外道论者主张事物在胜义中具有自性的论点，但由于他们中的一些人对此过于执着而无法忍受，所以他们又会这样说。因此，你们主张蕴等等没有自性，这与薄伽梵（梵文：Bhagavān，藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས།，罗马转写：bcom ldan 'das，汉语字面意思：具 भगवन्）的经文相违背，因为经中说“色、识和眼三者相遇就是触”，因此你们所承认的观点会受到损害等等。这是通过反驳的方式来指责你们所承认的观点会受到损害。应该认识到事物在胜义中具有自性，因为经中说依靠它们而显示了触等等，这些是独立的推论之词。应该按照顺序将它们分别作为有法、所立之法和能立之法。在这里，对于不存在的事物，导师并没有显示依靠它而产生触，例如乌龟的毛。这是不相似方的例子。
“薄伽梵的经文被贪欲、嗔恚和无明的遍行所遍行”等等，这是近取之遍行。因此，凭借如是所说的理由，事物唯有具有自性，这是结论和量果。在此，薄伽梵对于不存在的事物，例如乌龟的毛等等，没有显示依靠它们而产生触，这些事物在胜义中是不存在的。而依靠哪些事物而显示了触，这些事物唯有在胜义中是存在的。他们会这样说。为了回答他们所说的，注释者在这里解释说：“所见、能见、见者，三者二二与一切，互相之间皆不合。”意思是所见、能见和见者这三者，无论是两两之间还是全部，都不会互相结合。

【英语翻译】
In order to explain the distinctions of the different aspects of emptiness itself, here it says, "Here it is said," and so on. Although the proponents of external objects who assert that things have inherent existence in ultimate reality have already been refuted, some of them are so attached to it that they cannot bear it, so they say this again. Therefore, your assertion that the aggregates and so on are without inherent existence contradicts the teachings of the Bhagavan (Sanskrit: Bhagavān, Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།, Romanization: bcom ldan 'das, literal meaning: Possessed of bhaga), because it says, "The meeting of form, consciousness, and the eye is contact," therefore your acceptance will be harmed, and so on. This is an accusation that harms the accepted view through refutation. It should be understood that things have inherent existence in ultimate reality, because it is based on them that contact is shown, and so on, which are independent words of inference. These should be applied in order as the subject, the thing to be proven, and the means of proof. Here, the teacher did not show that contact arises based on what does not exist, such as turtle hair. This is an example of the dissimilar side.
"The scriptures of the Bhagavan are pervaded by the pervasive actions of desire, anger, and ignorance," and so on, which is the pervasive action of proximity. Therefore, by the power of the reason stated, things are only inherently existent, which is the conclusion and the result of valid cognition. Here, the Bhagavan did not show that contact arises based on what does not exist, such as turtle hair and so on, which are not existent in ultimate reality. But those things on which contact is shown to be based are only existent in ultimate reality. They will say this. In response to what they say, the commentator explains here: "The seen, the seeing, the seer, the three, two by two, and all, do not combine with each other." The meaning is that the seen, the seeing, and the seer, whether two by two or all together, do not combine with each other.

============================================================

==================== 第 560 段 ====================
【原始藏文】
ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལྟ་བ་པོ་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་དང་མི་ཕྲད་དོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་འདོད་ཆགས་ཆགས་པ་དང༌། །ཆགས་པར་འགྱུར་དང་ཉོན་མོངས་པ། །ལྷག་མ་རྣམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི། །ལྷག་མ་འང་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཇི་ལྟར་ལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་དང་ལྟ་བ་པོ་གསུམ་པོ་དེ་དག་གཉིས་གཉིས་དང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕན་ཚུན་དུ་ཕྲད་པར་འགྱུར་བ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང༌། ཆགས་པ་དང༌། ཆགས་པར་གྱུར་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་གཉིས་གཉིས་དང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཕན་ཚུན་དུ་ཕྲད་པ་མེད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང༌། ཆགས་པ་དང་ཆགས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། འདོད་ཆགས་བསྟན་པ་ལས་གཞན་པ་ཉོན་མོངས་པ་ལྷག་མ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཞེ་སྡང་དང་ཞེ་སྡང་ཅན་དང༌། ཞེ་སྡང་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་རྣམ་པར་བཞག་ནས་གཉིས་གཉིས་དང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཕན་ཚུན་དུ་ཕྲད་པར་འགྱུར་བ་མེད་པར་
དགག་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདོད་ཆགས་ནི་ལྷག་པར་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཉོན་མོངས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཉོན་མོངས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །སྐྱེ་མཆེད་བསྟན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་མ་བསྟན་པ་ལྷག་མ་ཉན་པ་དང་སྣོམ་པ་དང་ལྕེ་དང་ལུས་དང་ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་མཉན་པར་བྱ་བ་དང་ཉན་པ་དང་ཉན་པ་པོ་དང་དེ་བཞིན་དུ་བསྣམ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྣོམ་པ་དང༌། སྣོམ་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་གཉིས་གཉིས་དང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཕན་ཚུན་དུ་ཕྲད་པར་འགྱུར་བ་མེད་པར་དགག་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་དང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་དོན་ནི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སྐྱེ་བའི་སྒོའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །བལྟ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་འདོད་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གཉིས་གཉིས་དང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕན་ཚུན་དུ་ཕྲད་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲད་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཕྲད་པ་མེད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འཐད་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་ན་གཞན་དུ་ཕ

【汉语翻译】
说了“词语是”之后，立下誓言说能见者、所见和见不相遇，这就是安立誓言。同样，贪欲和贪，以及将贪欲，其余烦恼和诸处的其余部分，也以三种方式观察。这表明，就像所见、见和能见者这三者，两者之间以及全部之间都不会互相相遇一样，贪欲、贪和将贪欲，以及其余烦恼和诸处的其余部分，也应以两者之间以及全部的三种方式观察，不会互相相遇。为了说明这一点，同样，贪欲、贪和将贪欲，以及除了贪欲之外的其余烦恼，如嗔恨等，也应分别安立为嗔恨和有嗔恨者，以及应嗔恨的事物等，以两者之间以及全部的三种方式，不会互相相遇而进行遮破，应陈述等等。应说并与所有烦恼相应地结合。其中，贪欲是特别执着的自性。烦恼是使众生相续烦恼的事物，这表明了贪欲等烦恼的自性。相对于已说明的诸处，未说明的其余部分，即听、嗅、舌、身和意，对于这些也应说能听之物、听者和听者，同样，应嗅之物、嗅者和嗅者等，也以两者之间以及全部的三种方式，不会互相相遇而进行遮破。也应说并与所有诸处相应地结合。其中，诸处的意义是心和心所生起之门的意义，这表明了诸处的自性。所见等和贪欲者等，两者之间以及全部之间都不会互相相遇，这就是安立誓言，这是为了成立不相遇的方面。现在，为了说明不相遇，将要解释道理，如果在他处，则在他处。

【英语翻译】
Having said "the word is," it is to establish the vow that the seer, the seen, and the seeing do not meet. Similarly, attachment and clinging, and becoming attached, the remaining afflictions and the remaining of the sense bases, should also be viewed in three ways. This shows that just as the three, the object to be seen, the seeing, and the seer, do not meet each other in pairs or in all, similarly, attachment, clinging, and becoming attached, and the remaining afflictions and the remaining of the sense bases, should also be viewed in three ways, in pairs and in all, without meeting each other. To show this very thing, similarly, attachment, clinging, and becoming attached, and the remaining afflictions other than attachment, such as hatred, etc., should also be established as hatred and the one with hatred, and the object to be hated, etc., and in three ways, in pairs and in all, without meeting each other,
one should state the negation, etc. One should say and combine it appropriately with all afflictions. Among these, attachment is the characteristic of excessive clinging. Affliction is that which afflicts the minds of sentient beings, which shows the characteristics of afflictions such as attachment. With respect to the sense bases that have been shown, the remaining ones that have not been shown, namely, hearing, smelling, tongue, body, and mind, for these also one should say the object to be heard, the hearer, and the one who hears, and similarly, the object to be smelled, the smeller, and the one who smells, etc., also in three ways, in pairs and in all, without meeting each other, one should also state the negation. One should also say and combine it appropriately with all sense bases. Among these, the meaning of the sense bases is the meaning of the gate of arising of mind and mental events, which shows the characteristics of the sense bases. The object to be seen, etc., and the one with attachment, etc., do not meet each other in pairs or in all, this is the establishment of the vow, which is the aspect of establishing non-meeting. Now, in order to show non-meeting, the reason will be explained, if in another place, then in another place.

============================================================

==================== 第 561 段 ====================
【原始藏文】
ྲད་གྱུར་ན། །གང་ཕྱིར་བལྟ་བྱ་ལ་སོགས་ལ། །གཞན་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ། །དེ་ཕྱིར་ཕྲད་པ་མི་འགྱུར་རོ། །ཕྲད་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། དེ་ཡང་གཞན་ཡོད་ན་གཞན་དང་ཕྲད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་གང་གི་ཕྱིར་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་དང་ལྟ་བ་པོ་དང་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དང་ཆགས་པར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་གཞན་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཕྲད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕྲད་པ་མེད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟོན་ཏོ། །འདིས་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སྟོན་ཏོ། །དཔེར་ན་རྟག་པ་དང་མ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་འབྲེལ་པ་དེ་ཡང་སྒྲ་ལ་མེད་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕྲད་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་
ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། དཔེར་ན་མི་རྟག་པར་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །འདིར་སྦྱོར་བའི་ཚིག་ནི་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་པོ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་འམ་ལྟ་བ་དང་མི་ཕྲད་དེ། དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གང་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་དང་མི་ཕྲད་དེ། དཔེར་ན་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྟ་བ་པོའི་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་དང་མི་ཕྲད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་པོ་དང༌། ད་ལྟ་བར་བྱ་བ་དང༌། ལྟ་བ་དག་ཀྱང་དོན་དམ་པར་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྲད་པ་མེད་དོ།། །།བམ་པོ་ལྔ་བཅུ་གཉིས་པ། གཞན་ན་གཞན་དང་ཕྲད་འགྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ན་གཞན་དག་ན་རེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྲད་པ་མེད་དེ། ཡུལ་དང་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྲད་པ་ནི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་བར་དུ་མཆོད་པར་འཇུག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཞན་ན་གཞན་དང་ཕྲད་འགྱུར་ན། །གང་ཕྱིར་བལྟ་བྱ་ལ་སོགས་པ། །གཞན་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ། །དེ་ཕྱིར་ཕྲད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་འདིས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཕྲད་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་གཞན་དག་ན་རེ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྲད་པ་མེད་དེ་ཡུལ་དང་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ

【汉语翻译】
如果相遇，因为所见等，其他的那个不存在，因此不会相遇。相遇是结合的别名，如果存在其他，则会与其他相遇，因为所见、见、见者、贪欲、染著和将要染著等，其他的那个也不存在，因此不会相遇，这是总结的词语，通过这个词语显示了没有相遇的推断。这通过从不一致的方面返回来显示了方面的法。例如，恒常和非造作的关联，声音上没有，而造作是存在的，这显示了没有相遇的成立法就是非他性。例如，成立无常的法就是造作性。这里结合的词语是，从胜义谛上来说，见者不会与所见或见相遇，因为不是从那之外的他者。如果什么不是从什么之外的他者，那么它不会与那个相遇，例如自己的自性一样，这些是法有法，所要成立的法，成立的法，近取结合的结合，以及例子，按照顺序结合，例如见者的自己的自性不是从自己的自性之外的他者，因此不会与自己的自性相遇，同样，见者和现在所见，以及见，从胜义谛上来说，因为不是他者，所以没有相遇。第五十二品。如果在他处则会与他者相遇，这里其他的人说，贪欲等没有相遇，因为随顺于境和相续的差别。相遇就是境不差别和相续不差别等之间互相进入供养。其他人说，如果在他处则会与他者相遇，因为所见等，其他的那个不存在，因此不会相遇。这个偈颂通过这个偈颂成立了贪欲等没有相遇的理由，因为不是从那之外的他者，对于这个进行解释，其他的人说，贪欲等没有相遇，因为随顺于境和相续的差别，这样说

【英语翻译】
If there is encounter, because of what is to be seen, etc., that other does not exist, therefore there will be no encounter. Encounter is a synonym for combination. If there is another, then there will be encounter with the other. Because of what is to be seen, seeing, the seer, desire, attachment, and what will be attached, etc., that other does not exist, therefore there will be no encounter. This is a concluding statement. This shows the inference of no encounter. This shows the dharma of the aspect by reversing from the dissimilar aspect. For example, the connection of permanence and non-arising, which is not on sound, but arising is present, this shows that the established dharma of no encounter is non-otherness. For example, the dharma establishing impermanence is arising. Here, the words of combination are, from the ultimate point of view, the seer does not encounter what is to be seen or seeing, because it is not other than that. If something is not other than something, then it does not encounter that, like one's own self-nature. These are the subject of dharma, the dharma to be established, the establishing dharma, the closely connected combination, and the example, applied in order. For example, the seer's own self-nature is not other than one's own self-nature, therefore it does not encounter one's own self-nature. Similarly, the seer and what is now to be seen, and seeing, from the ultimate point of view, because they are not other, there is no encounter. Fifty-second fascicle. If in another place, there will be encounter with another. Here, others say that there is no encounter with desire, etc., because they follow different objects and continuums. Encounter is the very act of entering into offering between those who are not different in object and not different in continuum. Others say, if in another place, there will be encounter with another, because of what is to be seen, etc., that other does not exist, therefore there will be no encounter. This verse establishes the reason for no encounter with desire, etc., because it is not other than that. To explain this, others say that there is no encounter with desire, etc., because they follow different objects and continuums, they say.

============================================================

==================== 第 562 段 ====================
【原始藏文】
། དེ་དག་ན་རེ་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟ་བ་དང་ལྟ་བ་པོ་དག་ལ་ཕྲད་པ་མེད་དོ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བལྟ་བར་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་གཟུགས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ལ། ལྟ་བ་ནི་ནང་གི་ཡུལ་དབང་པོ་ལ་གནས་པ་ཡིན་ལྟ་བ་པོ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྲད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་དང་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་བར་དུ་མཆོད་པར་འཇུག་པ་ཉིད་ཡིན་ན། བལྟ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ཡུལ་དང་རྒྱུད་ཐ་དད་པར་འཇུག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྲད་པ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་འདིར་ཁ་ཅིག་ན་རེ་
བལྟ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡུལ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཡུལ་ན་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་དང་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ལེགས་པ་མ་ཡིན་པ་འདྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་སྔ་མ་དག་གི་རྣམ་པར་བཤད་པ་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཡུལ་དང་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་རུང་ངོ་ཞེས་སུན་འབྱིན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་ལྟ་བ་པོ་དང་ལྟ་བ་དང་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་ན་གང་ཟག་ཀྱང་ལྟ་བ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་མིག་དང་གཟུགས་ཀྱང་ལྟ་བ་དང་བལྟ་བར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེའི་དུས་ན་ཡུལ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པས་ཡུལ་ན་མི་གནས་པའི་ཕྱིར། སྔ་མ་དག་གིས་གཏན་ཚིགས་ཡུལ་དང་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་ཡང་དེ་དག་གི་གཏན་ཚིགས་ལ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྲད་པ་མེད་དེ་ཡུལ་དང་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་ནི་ལེགས་པ་མ་ཡིན་པ་འདྲའོ་ཞེས་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཟེར་རོ། །ད་ནི་སྐྱེ་མཆེད་ལྷག་མ་རྣམས་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྲད་པ་མེད་པར་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས། བལྟ་བྱ་ལ་སོགས་འབའ་ཞིག་ལ། །གཞན་ཉིད་མེད་པར་མ་ཟད་ཀྱི། །གང་ཡང་གང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །གཞན་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ། །མཉན་པར་བྱ་བ་དང༌། ཉན་པ་དང༌། ཉན་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཞེ་སྡང་དང༌། ཞེ་སྡང་ཅན་དང༌། ཞེ་སྡང་བ

【汉语翻译】
他们说，能见之物、见和见者之间没有相遇。为什么呢？因为能见之物存在于外境的色法中，见存在于内在的根识中，而见者存在于心续中。所谓相遇，是指境和续不相异者之间相互交合。而能见之物等，境和续是相异的，所以没有相遇。有些人说，能见之物等不是境相异的缘故，贪欲等也不存在于境中的缘故，随顺境和续相异的缘故，这样的理由的意义没有成立，也没有随行，所以那似乎是不好的。解释者说，解释者先前的解释的理由，随顺境和续相异的缘故，那个意义没有成立的缘故，并且没有例子的缘故，是不行的，这是驳斥之词。像这样，当具有见者、见和能见之物的时候，人也称为见者，眼和色也称为见和能见之物，所以在那个时候，不是境相异的缘故，贪欲等也不是有色法的缘故，不存在于境中的缘故。先前的人的理由，随顺境和续相异的缘故，那个意义没有成立。另外，他们的理由是，贪欲等没有相遇，因为随顺境和续相异的缘故，例如像某某一样，因为没有例子，所以那似乎是不好的，解释者这样说。现在，为了显示其余的处和其余的烦恼也没有相遇是同样的，所以用下面出现的方式说：唯有能见之物等，不仅没有其他的自性，任何事物和任何事物在一起，成为其他也是不合理的。能听之物、听和听者等，嗔恨、有嗔恨者和嗔恨

【英语翻译】
They say that there is no meeting between what is to be seen, seeing, and the seer. Why is that? Because what is to be seen exists in the external realm of form, seeing exists in the internal sense faculty, and the seer exists in the mindstream. Meeting means that things that are not different in terms of object and continuum come together and mingle. But what is to be seen, etc., are different in terms of object and continuum, so there is no meeting. Some say that what is to be seen, etc., are not different in terms of object, and that desire, etc., do not exist in the object, so they follow the difference between object and continuum. Therefore, the meaning of this reason is not established, and there is no concomitance, so it seems that it is not good. The commentator says that the reason for the previous explanation of the commentator, that it follows the difference between object and continuum, is that the meaning of that is not established, and because there is no example, it is not valid, this is a refutation. Like this, when there is a seer, seeing, and what is to be seen, the person is also called the seer, and the eye and form are also called seeing and what is to be seen, so at that time, it is not because the object is different, and desire, etc., are not form, so they do not exist in the object. The reason of the previous ones, that it follows the difference between object and continuum, that meaning is not established. Furthermore, their reason is that there is no meeting with desire, etc., because it follows the difference between object and continuum, for example, like so-and-so, because there is no example, so it seems that it is not good, the commentator says. Now, in order to show that the remaining sources and the remaining afflictions are also the same in that there is no meeting, it is said in the following way: Only what is to be seen, etc., not only is there no other nature, but it is also unreasonable for anything to be different when it is together with anything else. What is to be heard, hearing, and the hearer, etc., hatred, the one with hatred, and hatred

============================================================

==================== 第 563 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ཕྲད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །འདིར་སྨྲས་པ། བལྟ་བར་བྱ་བ་དང༌། ལྟ་བ་དང༌། ལྟ་བ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་སྔར་དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་པོ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་འམ། ལྟ་བ་དང་མི་ཕྲད་དེ། དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པ་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་སུན་འབྱིན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང༌། ལྟ་བ་དང༌། ལྟ་བ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་དེ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གཞན་ནི་གཞན་ལ་བརྟེན་ཏེ་གཞན། །གཞན་མེད་གཞན་ལས་གཞན་མི་འགྱུར། །གཞན་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་གཞན། །ཞེས་བྱ་ན་གཞན་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་བརྟེན་ཏེ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རིགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ལས་གཏན་ཚིགས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་ཡོད་པ་ནི་གང་བསྒྲུབ་པ་ལ་ལྟོས་པར་བྱའོ་ཞེས་འབྱུང་བས་འདིར་ཡང་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ཕ་རོལ་པོ་ལ་མ་གྲུབ་པའམ། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་བསྣན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གཞན་མེད་གཞན་ལས་གཞན་མི་འགྱུར། །ཞེས་སྨོས་ན་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གཞན་ནི་གཞན་ལ་བརྟེན་ཏེ་གཞན། །ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་གཞན་འབའ་ཞིག་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པར་ཟད་ཀྱི་དངོས་པོ་གཞན་དེ་དོན་དམ་པར་མི་འཐད་པས་གཞན་སྤངས་ནས་གཞན་ལ་བརྟེན་ཏེ། གཞན་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་པར་ཡང་མི་འཐད་དོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །འདིས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་གོང་མ་ཤོས་འདིས་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང༌། ལྟ་བ་དང༌། ལྟ་བ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏ

【汉语翻译】
所谓的“等”之类的词语，因此说它们之间没有相连。这里说到，观看的对象、观看的行为、观看者等等，因为它们不是非他性，所以不会变成理由的意义不成立的过失，是吗？
这是对方先前被中观派指出，在胜义谛中，观看者与观看的对象或观看的行为不相连，因为它们不是异体，以此来显示推论，这是驳斥其理由的意义不成立的言辞。他们说，观看的对象、观看的行为、观看者等等，因为它们的体性各不相同，所以不是非他性，因此存在理由的意义不成立的过失。对于他们这样说的回答，这里并不是由注释者自己来解释，而是这样说的：他者依赖于他者而为他，无他则不从他而变。他者依赖于他者而为他，如果无他，那么依赖于他者而为他也是不合理的。经部中说，任何理由，不成立和疑惑都取决于所要成立的事物。这里也是，为了消除“因为不是异体”这个理由在对方那里不成立或产生疑惑，所以也要用其他方式来补充成立。“无他则不从他而变”，如果这样说，那么是什么呢？“他者依赖于他者而为他”，这是施设名言，这是词语的结尾。因此，“他者”这个词只是依赖于其他的实物而施设为“他者”，但其他的实物在胜义谛中是不合理的，所以舍弃了他者而依赖于他者，施设为“他者”也是不合理的。这表明，所要成立的法，即陈述，是依赖于具有特殊性的事物。上面这半句偈颂表明，观看的对象、观看的行为、观看者等等，要成立它们不是异体，成立的法，即理由，是依赖于具有特殊性的陈述。

【英语翻译】
The term "etc." and so forth, therefore it is said that they are not connected. Here it is said: The object to be viewed, the act of viewing, the viewer, etc., since they are not non-other, wouldn't it become the fault of the meaning of the reason not being established?
This is because the opponents were previously pointed out by the Madhyamikas that, in the ultimate truth, the viewer is not connected with the object to be viewed or the act of viewing, because they are not different entities, thereby showing inference. This is a statement refuting the meaning of the reason not being established. They say that the object to be viewed, the act of viewing, the viewer, etc., because their nature is different, they are not established as non-other, therefore there is a fault of the meaning of the reason not being established. In response to their saying this, here it is not explained by the commentator himself, but it is said like this: The other depends on the other to be the other, without the other, it does not change from the other. The other depends on the other to be the other, if there is no other, then it is also unreasonable to say that it depends on the other to be the other. It is said in the scriptures of reasoning that any reason, non-establishment and doubt depend on what is to be established. Here also, in order to eliminate the reason "because it is not a different entity" not being established or causing doubt in the opponent, it is also necessary to supplement and establish it in other ways. "Without the other, it does not change from the other," if you say so, then what is it? "The other depends on the other to be the other," this is the imputation of terms, this is the end of the words. Therefore, the word "other" is only dependent on other objects to be imputed as "other", but the other objects are unreasonable in the ultimate truth, so abandoning the other and relying on the other, it is also unreasonable to impute it as "other". This shows that the dharma to be established, that is, the statement, depends on the very thing that has particularity. The first half of the verse above shows that the object to be viewed, the act of viewing, the viewer, etc., to establish that they are not different entities, the dharma of establishment, that is, the reason, depends on the very statement that has particularity.

============================================================

==================== 第 564 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །གང་ལ་བརྟེན་ཏེ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་མི་འཐད།།
ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅའ་བྙེ་བར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བལྟ་བར་བྱ་བའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བལྟ་བར་བྱ་བའི་རང་གི་བདག་ཉིད་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་ཡང་ལྟ་བ་ཞས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྒྲུབས་པ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་འདིས་ན་སྔར་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་པོ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བའམ་ལྟ་བ་དང་མི་ཕྲད་དེ་ཞེས་བསྒྲུབས་པ་དེ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། འདིར་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ལྟ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཇི་ལྟར་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་ཅེས་འདྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ། གལ་ཏེ་གཞན་ནི་གཞན་ལས་གཞན། །གཞན་མེད་པར་ཡང་རུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨས་ཏེ། དེས་ནི་དེ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་པར་གྱུར་ན། དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་གཞན་མེད་པར་ཡང་གཞན་དུ་འགྱུར་
རོ་ཞེས་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་སྟོན་ཏོ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་གཞ

【汉语翻译】
如果依赖于什么而存在，那就不可能是它之外的其他东西。
这被称为是安立誓言，之所以这样说，是因为“不是它之外的其他东西”这个理由是成立的。在这里，推论是：真实地看，不是所看之外的其他东西，因为依赖于表达特殊性的存在，就像所看的自性一样。这些分别是法，所要成立的法，成立的法，以及例子，按照顺序进行组合。例如，所看的自性，因为依赖于表达特殊性的存在，所以不是自性之外的其他东西，同样，看也不是所看之外的其他东西，因为它也依赖于表达特殊性的存在。因此，所成立的是成立的理由，所以不是意义未成立，而且，因为依赖于表达特殊性的存在，所以理由的意义也未成立，因为不依赖是不成立的，这既是结论也是量果。通过如上所示的推论，先前所成立的“真实地看者与所看或看并不相离”，那个成立的理由“不是它之外的其他东西”也是理由，所以不是意义未成立。在这里，“真实地看不是所看之外的其他东西”这个成立的理由，因为是依赖于表达特殊性的存在，所以这个意义也未成立，因为不依赖是不成立的。如果这样问，这是对方询问“如何不依赖是不成立的”的语句。对此回答说：“如果他者是他者之外的他者，那么没有他者也可以成立。”等等，这样说，如果那个他者，不依赖于其他事物，而是自性上就是他者，那么即使没有其他事物，也会成为他者，这是揭示有漏洞的语句。为了显示那个推论，如果他

【英语翻译】
That which exists in dependence on something, cannot be other than that.
This is said to be establishing a proposition, and the reason for saying so is that the reason "because it is not other than that" is established. Here, the inference is: truly seeing is not other than what is seen, because it depends on the existence of expressing particularity, just like the self-nature of what is seen. These are respectively the subject, the dharma to be established, the dharma of establishment, and the example, arranged in order. For example, the self-nature of what is seen, because it depends on the existence of expressing particularity, is not other than its own self, similarly, seeing is also not other than what is seen, because it also depends on the existence of expressing particularity. Therefore, what is established is the reason for establishment, so it is not that the meaning is unestablished, and also, because it depends on the existence of expressing particularity, the meaning of the reason is also unestablished, because non-dependence is unestablished, which is both the conclusion and the result of valid cognition. Through this inference as shown above, the previously established "the one who truly sees is not separate from what is seen or seeing," that reason for establishment "because it is not other than that" is also a reason, so it is not that the meaning is unestablished. Here, the reason for establishing "truly seeing is not other than what is seen," because it depends on the existence of expressing particularity, that meaning is also unestablished, because non-dependence is unestablished. If asked like this, this is the opponent's question asking "how is non-dependence unestablished?" In response to this, it is said: "If the other is other than the other, then it can be established even without the other," and so on, saying that if that other, without depending on other things, but is other by its own nature, then even without other things, it will become other, this is revealing a statement with loopholes. In order to show that inference, if he

============================================================

==================== 第 565 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཞེས་བྱ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ལས་གཞན་ཡིན་པར་གྱུར་ན། དེ་ལྟ་ན་གཞན་མེད་པར་ཡང་གཞན་དུ་རུང་བར་འགྱུར་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན། ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པར་གྲགས་པའི་མི་དངོས་པོ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཡང་ཚ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པར་གྲགས་པའི་མི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཚ་བ་ཡིན་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཡང་མེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ལས་གཞན་ཡིན་པར་གྱུར་ན་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པ་ཡང་གཞན་ཡིན་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་འདོད་དོ། །གཞན་ལས་གཞན་པའི་གཞན་མེད་དེ། མེད་ན་མེད་པས་དེ་ཕྱིར་མེད། །གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེའོ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་སྔ་མ་ལས་བཟློག་པས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ཉིད་སྟོན་ཏོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ལས་གཞན་ཡིན་པར་གྱུར་པ་དེ་མེད་ན། གཞན་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནི་མི་འདོད་དེ། ལྟ་བ་པོ་དང་ཉན་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་མཉན་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མེད་ལ། ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དེ། དཔེར་ན་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་མེ་གྲང་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཚ་བ་ཉིད་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་སྔ་མ་དེ་མི་འདོད་དེ་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྐབས་ཀྱི་དོན་ཕྱི་མ་ཤོས་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་དཔེར་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཏེ། དེས་ན་སྔར། གང་ལ་བརྟེན་ཏེ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་མི་འཐད། །ཅེས་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དེ་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་པས་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་ཅིང༌། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །ཅི་སྟེ་ལྟ་བ་
པོ་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཡང་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་དང་རྟ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ལྟོས་པ་མེད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང

【汉语翻译】
如果名为“他”的事物，自性上就是与他物相异的，那么，在没有他物的情况下，也应该可以成为他物，因为那是它的自性。例如，如同世俗谛中为人所知的“人”，即使不依赖于其他事物，也应该可以变成热的自性一样。这是所说之意。这些分别对应于有法、所立之法、能立之法和比喻，依次对应。例如，如同世俗谛中为人所知的“人”，其自性是热，因为是自性，所以即使不依赖于其他事物，也应该可以变成火的自性一样。同样，如果名为“他”的事物，自性上就是与他物相异的，那么，因为那是它的自性，即使不依赖于其他事物，也应该会犯上成为他物的过失，这是不希望的。没有从他物中分离出来的他，如果没有，因为没有，所以没有。所谓的“他性”就是那个。这表明通过与先前有漏洞的语句相反，来显示当下的意义。如果名为“他”的事物，自性上就是与他物相异的那个不存在，因为没有他，所以名为“他”的事物，自性上就是他性那个不存在，这是结论。那是不希望的，因为观看者和听者等，不依赖于所观看之物和所听之物等，也不会变成他性。贪欲等也不依赖于欲贪等而变成他性。例如，如同在世俗中，火不依赖于寒冷，其自性上就没有热一样。这表明不希望先前有漏洞的语句，通过与有漏洞的语句相反，按照最后的语境，以比喻来论证。因此，先前“依赖于某物而存在的事物，不应与该物相异”的承诺，被很好地阐述了，表明不依赖性没有成立，而依赖性成立了。如果观看者不依赖于观看等，也是他性，因为体相各异，如同牛和马一样。这是对方为了证明即使不依赖，也因为体相各异而存在他性的言论，这些也

【英语翻译】
If something called "other" is different from other things by its very nature, then it should be able to become other even without other things, because that is its very nature. For example, just as a "person" known in conventional truth should be able to become the nature of heat even without relying on other things. This is what is being said. These correspond to the subject, the proposition to be proven, the means of proof, and the example, respectively. For example, just as a "person" known in conventional truth, whose nature is heat, should be able to become the nature of fire even without relying on other things because it is its nature, similarly, if something called "other" is different from other things by its very nature, then, because that is its very nature, it would be flawed to become other even without relying on other things, which is undesirable. There is no other that is different from other things; if there is not, then because there is not, there is not. That which is called "otherness" is that. This shows the meaning of the present by reversing the previous flawed statement. If something called "other" that is different from other things by its very nature does not exist, then because there is no other, that which is called "other" is not otherness by its very nature, that is the conclusion. That is undesirable, because viewers and listeners, etc., do not become otherness without relying on what is to be viewed and what is to be heard, etc. Attachment, etc., also do not become otherness without relying on desire, etc. For example, just as in convention, fire does not have heat by its very nature without relying on cold. This shows that the previous flawed statement is undesirable, and by reversing the flawed statement, the final contextual meaning is demonstrated with an example. Therefore, the previous commitment that "that which exists in dependence on something should not be different from that thing" has been well explained, showing that independence is not established, but dependence is established. If the viewer is other even without relying on viewing, etc., because the characteristics are different, like a cow and a horse. This is the statement of the opponent to prove that even without dependence, otherness exists because the characteristics are different, and these also

============================================================

==================== 第 566 段 ====================
【原始藏文】
་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བ་ལང་དང་རྟ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་པོ་དང་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཡང་ཡོད་དེ། ལྟ་བ་པོ་ནི་ཡུལ་དུ་སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་དམ། དེ་དང་ལྡན་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཡིན་ནོ། །ལྟ་བ་ནི་ཡུལ་ཁ་དོག་གཟུགས་དང་བ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གནས་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ནི་གཟུགས་སུ་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ད་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་མཐུས་ལྟ་བ་པོ་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པས་རྟོག་གེ་ཕྱི་མ་དང་རང་དབང་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་རྟོག་གེ་བས་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་ཉིད་ཡོད་པར་བསྒྲུབས་པའི་རྟོག་གེ་ཕྱི་མ་འདི་དང་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ལ་གཞན་ཉིད་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་མེད་པས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་རང་དབང་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འདིས་ཁྱེད་དབུ་མ་པ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བ་ལང་དང་རྟ་དག་གཞན་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་ཕ་རོལ་པོའི་དཔེ་བ་ལང་དང་རྟ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་པར་སྟོན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བ་ལང་གི་མཚན་ཉིད་ལྐོག་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་རྟའི་མཚན་ཉིད་ལ་ལྟོས་ནས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ལ། རྟའི་མཚན་
ཉིད་རྔོག་མཇུག་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་བ་ལང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ལྟོས་ནས་གཞན་ཉིད་ཡིན་གྱི་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་ན་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་པས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་ལྟོས་པ་མེད་ན་མཚན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པའི་དཔེ་མཚང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་ལ། དོན་དམ་པར་ནི་བ་ལང་དང་རྟ་དག་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཡང་མ་གྲུབ་པས། ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བ་པོ་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད

【汉语翻译】
法，有法者，以及所要成立的法，能成立的法，和作为例子的法，按照顺序结合起来。例如，牛和马虽然彼此不依赖，但因为各自的特征不同，所以是不同的。同样，能见者和所见等，虽然彼此不依赖，但因为各自的特征不同，所以是不同的。为了显示这些的特征不同，还有这样的特征不同：能见者是显现为对境的识的特征，或者是与此相应的诸行之集合。所见是境，即颜色、形状和眼识的处所。色是可显现之色的特征，是颜色和形状的自性。如是说已，现在是近取之结合。因此，凭借如前所说的理由，能见者与所见等是不同的，所以会被后来的论式和独立的比量所损害，如果这样说，那么这就是结尾和量之果，按照顺序结合起来。我们论式家以特征不同之故，虽然不依赖，但成立有他性的后来的论式，以及你们中观宗没有成立他性的比量，因为没有其他的，所以我们的独立比量会损害你们中观宗，如是说。对于如是说的回答，在此处进行解释，那是不合理的，因为牛和马本身没有成立为他性之故。如是说，这显示了对方的例子，即如牛和马一样，是没有成立的。因为牛的特征，如颈肉等，也是依赖于马的特征而成为他性的，而马的特征，如鬃毛和尾巴等，也是依赖于牛的特征而成为他性的，如果这些彼此不依赖，就不会成立为他性，所以在世俗中，如果不依赖，就成立为特征之故，对方所成立的例子有缺陷。在胜义谛中，牛和马没有产生之故，例子的有法者也没有成立。所以，对方的成立，能见者是不依赖于所见等的。

【英语翻译】
The dharma, the possessor of dharma, the dharma to be established, the dharma that establishes, and the dharma that serves as an example, are connected in order. For example, although a cow and a horse are mutually independent, they are different because of their different characteristics. Similarly, the seer and the seen, etc., although mutually independent, are different because of their different characteristics. To show the difference in these characteristics, there is also such a difference: the seer is the characteristic of the consciousness that appears as an object, or the collection of formations associated with it. The seen is the object, i.e., the place of color, shape, and eye consciousness. Form is the characteristic of visible form, the nature of color and shape. Having said this, now it is the combination of close acquisition. Therefore, by the power of the reason stated above, the seer is different from the seen, etc., so it will be harmed by the later argument and the independent inference. If it is said like this, then this is the conclusion and the result of the valid cognition, connected in order. We logicians, because of the difference in characteristics, although independent, establish the later argument that there is otherness, and you Madhyamikas do not establish the inference of otherness, because there is no other, so our independent inference will harm you Madhyamikas, so it is said. In response to such a statement, explaining it here is unreasonable, because the cow and the horse themselves have not been established as otherness. As it is said, this shows that the opponent's example, like a cow and a horse, is not established. Because the characteristics of a cow, such as dewlap, etc., are also dependent on the characteristics of a horse to become otherness, and the characteristics of a horse, such as mane and tail, etc., are also dependent on the characteristics of a cow to become otherness, if these are not mutually dependent, they will not be established as otherness, so in the conventional truth, if they are not dependent, they are established as characteristics, so the example established by the opponent has a flaw. In the ultimate truth, because the cow and the horse have not arisen, the subject of the example has not been established either. Therefore, the opponent's establishment is that the seer is not dependent on the seen, etc.

============================================================

==================== 第 567 段 ====================
【原始藏文】
་པར་ཡང་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་དང་རྟ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་གྲུབ་བོ། །འདིས་མིང་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་གིས་ལན་ཀྱང་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟོས་པ་མེད་ན་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པར་མི་འགྲུབ་པར་སུན་ཕྱུང་བའི་རིགས་པ་འདིས་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྐད་ཅེས། ལྟ་བ་པོ་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཡང་གཞན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མིང་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་དང་རྟ་བཞིན་ནོ་ཞེའམ། རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་དང་རྟ་བཞིན་ནོ་ཞེའམ། འབྲས་བུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་དང་རྟ་བཞིན་ནོ་ཞེའམ། སོགས་པའི་སྒྲས་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་དང་རྟ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་དག་གི་ལན་ཀྱང་བཏབ་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མིང་དང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ལས་གཞན་ཉིད་ཅེས་ཐ་སྙད་གདགས་པར་ཟད་ཀྱི། ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་མེད་ན་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པས་དེའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཟེགས་ཟན་པ་དག་གིས་སྨྲས་པ། བལྟ་བར་བྱ་བ་ལ་གཞན་ཉིད་ངེས་པར་གནས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་གྲུབ་པས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མུ་སྟེགས་གཟེགས་ཟན་གྱི་སློབ་མ་བྱེ་བྲག་པ་དག་ན་རེ། གང་གི་ཕྱིར་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པོ་དག་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང༌། ལྟ་བ་དང༌། ལྟ་བ་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དག་ནི་གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། དེ་དག་ལ་
ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གི་ནང་ནས་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ངེས་པར་གནས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་གཞན་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་དེས་ན་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་སྔར་འདི་སྐད་ཅེས། དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བལྟ་བར་བྱ་བའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་པས་ཞེས་གང་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་

【汉语翻译】
而且，说“因为体性各异，所以是不同的，如牛和马一样”，这并不成立。通过这个驳斥不依赖则体性各异无法成立的理证，如果对方这样说：观看者不依赖观看等也是不同的，因为名称各异，如牛和马一样；或者，因为因各异，如牛和马一样；或者，因为果各异，如牛和马一样；或者，以“等”字包括，因为自性各异，如牛和马一样。这也回答了这些论证，因为名称、因、果和自性各异，也只是依赖于相互之间的关系才安立为“不同”，如果不依赖于相互关系，则不应是不同，因此对方的立论和比喻并不成立。胜论派说：在所观中，确定存在着不同，因此，因为不同成立，所以依赖于具有特殊表达方式本身，所以是具有依赖性的，因此这个论证的意义并不成立。胜论派的个别论师说：因为六句义是自性成就的，因此，所观、观看和观看者等事物，不应说是不同和非不同，而对于这些，六句义中的“不同”是确定存在的，因此，如果具有不同，事物也成立为不同，因此，你们中观派先前这样说：在胜义中，观看与所观无别，因为依赖于具有特殊表达方式本身，所以如所观的自性一样，你们所说的这个论证的意义在任何方面都不成立。这是他们所说的。为了回答他们所说的，这里进行解释，即使那样，所谓“不同”

【英语翻译】
Moreover, the statement "because the characteristics are different, they are different, like a cow and a horse" is not established. With this reasoning that refutes that different characteristics cannot be established without dependence, if the other party says this: The viewer is also different without depending on viewing, etc., because the names are different, like a cow and a horse; or, because the causes are different, like a cow and a horse; or, because the results are different, like a cow and a horse; or, including with the word "etc.," because the self-natures are different, like a cow and a horse. This also answers these arguments, because the different names, causes, results, and self-natures are only designated as "different" based on mutual dependence. If there is no mutual dependence, then it should not be different. Therefore, the other party's proposition and example are not established. The Vaiseṣika school says: In the object of observation, difference is definitely present, therefore, because difference is established, it depends on having a special expression itself, so it is dependent, therefore the meaning of this argument is not established. Individual teachers of the Vaiseṣika school say: Because the six categories are established by their own nature, therefore, objects such as the object of observation, the act of observation, and the observer should not be said to be different and non-different, but for these, the "difference" among the six categories is definitely present, therefore, if there is difference, things are also established as different, therefore, you Madhyamikas previously said this: In the ultimate sense, viewing is not different from the object of observation, because it depends on having a special expression itself, so like the self-nature of the object of observation, the meaning of the argument you stated is not established in any way. This is what they say. In order to answer what they said, here an explanation is made, even so, the so-called "difference"

============================================================

==================== 第 568 段 ====================
【原始藏文】
བར་བརྗོད་པའི་ཆོས་ཅན་གཞན་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སྤྱིར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེ་བྲག་པ་དག་གི་གཞུང་ལྟར་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པས་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་བརྗོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་བརྗོད་པའི་ཆོས་ཅན་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁོ་བོས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱང་བ་ལང་དང༌། རྟ་དང༌། ལྷས་བྱིན་དང༌། མཆོད་སྦྱིན་དང༌། བལྟ་བར་བྱ་བ་དང༌། ལྟ་བ་དང༌། བྱེ་བྲག་བའི་གཞན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྤྱིར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་ཅི་ཙམ་དུ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་དག་ལ་ནི་གཞན་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་ཀྱི་ལྟོས་པ་མེད་པ་དག་ནི་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པས་དེ་དག་ལ་ཕྲད་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་གཞན་ཉིད་དུ་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དག་གི་གཞུང་ལྟར་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པས་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་ཉིད་དུ་འདོད་ན། དེ་ལྟ་ན་བལྟ་བར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡང་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གཉིས་པ་མེད་པར་ཡང་གཞན་ཉིད་དུ་ཐལ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བས་མི་རུང་བར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་རྗེས་
སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཉིས་པ་མེད་པར་ཡང་རང་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེ་གྲང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཡང་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཚ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་ནི་ཚ་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གིས་ཚ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ། དངོས་པོ་གཉིས་པ་མེད་པ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པས་གཞན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡང་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་མི་འདོད་དོ། །གཉིས་པ་མེད་པས་དངོས་པོ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་གཞན་ཉིད་དུ་རྟོག་ན་ཡང་རྟོག་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། དངོས་པོ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློའི་རྒྱུ་མ་ཡ

【汉语翻译】
因为所说的法具有依赖于他者的缘故，并且因为所说的宗法是普遍的，所以并非没有论证的意义，如此说道。如果按照胜论师的观点，具有“他性”这个词的意义，因此被认为是可观察的事物等等，即使如此称之为“他性”，但因为被称为“他性”的法，如可观察的事物等等，依赖于“他性”这个词的意义，并且因为依赖于我所说的特殊陈述，所以宗法也普遍地指牛、马、天授、祭祀、可观察的事物、观察以及胜论师的“他性”等等。因此，对于那些依赖的事物，就安立为“他”，而对于那些不依赖的事物，则不应许为“他性”，因为它们之间也没有关联，所以我的论证并非没有意义。此外，如果因为具有“他性”而认为是“他性”，等等，按照胜论师的观点，如果因为具有“他性”这个词的意义，而将可观察的事物等等认为是“他性”，那么，可观察的事物也会变成没有观察等事物的第二者，也会陷入“他性”的过失，因此是不允许的，如此显示。为了显示那之后的推论，即使没有第二者，也会从自身变成“他性”，因为是它的自性，例如火不依赖寒冷等等，也会因为自身的自性而变成热性一样，如此说道。那些是法，所要成立的法，能成立的法，以及比喻，按照顺序进行连接。例如，火因为是热性的自性，所以自身会变成热性一样，没有第二者的事物，因为具有“他性”这个词的意义，所以认为是“他性”，也因为是“他性”的自性，所以会陷入从自身变成“他性”的过失，因此是不允许的。即使没有第二者，对于不依赖其他事物的法，如果认为是“他性”，也仅仅是分别而已，依赖其他事物才是“他性”之识的因。

【英语翻译】
Because the stated dharma has the reason of depending on otherness, and because the stated subject dharma is general, it is not that the meaning of the reason is not established, thus it is said. According to the tenets of the Vaisheshikas, even if those that possess the meaning of the word 'otherness' are said to be 'otherness,' such as things to be observed, etc., still, because the dharma that is said to be 'otherness,' such as things to be observed, etc., depends on the meaning of the word 'otherness,' and because it depends on the particular statement I make, the subject dharma also generally refers to cows, horses, Devadatta, sacrifices, things to be observed, observation, and the 'otherness' of the Vaisheshikas, etc. Therefore, those that depend are designated as 'other,' but those that do not depend are not permissible as 'otherness,' because there is no connection between them, so my reasoning is not without meaning. Furthermore, if it is considered 'otherness' because it possesses 'otherness,' etc., according to the tenets of the Vaisheshikas, if things to be observed, etc., are considered 'otherness' because they possess the meaning of the word 'otherness,' then the thing to be observed will also become 'otherness' without a second thing such as observation, etc., and will fall into the fault of 'otherness,' so it is not permissible, thus it is shown. To show the subsequent inference, even without a second, it will become 'otherness' from itself, because it is its nature, just as fire, without depending on coldness, etc., will become hotness by its own nature, thus it is said. Those are the subject, the dharma to be established, the dharma that establishes, and the example, to be connected in order. For example, just as fire becomes hotness by itself because it is the nature of hotness, so also, a thing without a second, because it possesses the meaning of the word 'otherness,' is considered 'otherness,' and because it is the nature of 'otherness,' it will fall into the fault of becoming 'otherness' from itself, so it is not permissible. Even if there is no second, if one imagines 'otherness' for a dharma that does not depend on other things, it is merely imagination, and depending on other things is the cause of the cognition of 'otherness.'

============================================================

==================== 第 569 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ལ་གཞན་ཉིད་ནི་བློ་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཅི་སྟེ་བྱེ་བྲག་པ་དག་འདོད་པ་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་གཉིས་པ་མེད་པ། དངོས་པོ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པས་གཞན་ཉིད་དུ་རྟོག་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ནི་གྱི་ན་རྟོག་པ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་དངོས་སུ་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་མི་འགྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ནི་དངོས་པོ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སྣམ་བུ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་གྲགས་པ་དེ་དག་བྱེ་བྲག་པ་དག་གི་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་གསལ་ལ། གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ནི་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་གཉིས་པ་མེད་པ་དངོས་པོ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་གཞན་ཉིད་དུ་བརྟགས་པ་དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་གྱི་ན་ལ་རྟོག་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་རྟོག་ན་ཡང༌། དོན་མེད་པ་ཉིད་དང་དགག་པ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དག་འདོད་པའི་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་
པས་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང༌། དངོས་པོ་སྔ་ནས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པ་ཞིག་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པར་རྟོག་གམ། གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་གཅིག་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པར་རྟོག་གྲང་ན། བརྟག་པ་སྔ་མ་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་དངོས་པོ་སྔ་ནས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་ཡང་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་རྟོག་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ནི་དགག་པ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་སྔ་ན་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཕྱིས་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་རྟོག་པ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དུས་ཕྱིས་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་རྟོག་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། བྱེ་བྲག་པ་དག་འདོད་པ་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་སྔ་ན་གཅིག་པ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དུས་ཕྱིས་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་རྟོག་ན་ཡང་དངོས་པོ་ནི་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་བས་དེ་ཡང་མི་རུ

【汉语翻译】
因為「他性是彼心之因」之故，如果勝論師們如其所欲，對於應當觀察之事物，例如見等，是無二的，對於不依賴他物的法性，如果認為具有稱為「他性」之語義的他性，即使如此，那也僅僅是臆想而已，並不能真實成立為他性。因為，世間產生他性之心的原因，正是依賴他物。例如，相對於瓶子而言，布是其他的，等等，這些被認為不是產生他性之心的原因，對於勝論師們來說，顯然不是產生他性之心的原因。因為已經承諾了稱為「他性」之語義是他性之心的原因。因此，勝論師們認為無二的、不依賴他物的法性是他性，這與世間的共識相違背，因此僅僅是臆想而已。如果認為他與非他自身具有他性，也會變成無意義和與否定不相符。「因為勝論師們所認為的具有稱為『他性』之語義的他性，也會變成他性」，這也是，如果認為本來就是他性的事物具有稱為「他性」之語義，或者認為非他自身的事物具有稱為「他性」之語義，那麼，前一種情況會變成無意義，因為對於本來就是他性的事物，再認為它具有他性是沒有意義的。後一種情況會變成與否定不相符，因為對於先前不是他性的事物，後來認為它具有他性是不相符的。如果認為不可言說的事物在後來具有他性，等等，因為勝論師們如其所欲，對於應當觀察的事物等，先前既不是一性也不是他性，不可言說的事物，在後來認為它具有稱為「他性」之語義，因此認為它是他性，但事物並不會因此就具有稱為「他性」之語義，所以這也是不合理的。

【英语翻译】
Because "otherness is the cause of that mind," if the Vaisheshikas, as they wish, regard the object to be observed, such as seeing, as non-dual, and regard the nature that does not depend on other objects as having the meaning of the word "otherness," even so, that is merely speculation and cannot be truly established as otherness. For, in the world, the cause of the arising of the mind of otherness is precisely dependence on other objects. For example, in relation to a pot, cloth is other, and so on, these are considered not to be the cause of the arising of the mind of otherness, and it is clear to the Vaisheshikas that they are not the cause of the arising of the mind of otherness. Because it has been promised that the meaning of the word "otherness" is the cause of the mind of otherness. Therefore, the Vaisheshikas regard the non-dual nature that does not depend on other objects as otherness, which contradicts the common understanding of the world, and therefore it is merely speculation. If one thinks that something other and not other has otherness, it will become meaningless and inconsistent with negation. "Because the otherness that the Vaisheshikas consider to have the meaning of the word 'otherness' will also become otherness," this is also, if one thinks that something that is already otherness has the meaning of the word "otherness," or if one thinks that something that is not other has the meaning of the word "otherness," then the former case will become meaningless, because it is meaningless to think that something that is already otherness has otherness. The latter case will become inconsistent with negation, because it is inconsistent to think that something that was not otherness before later has otherness. If one thinks that something that cannot be expressed later has otherness, etc., because the Vaisheshikas, as they wish, regard the object to be observed, etc., which was neither oneness nor otherness before, and which cannot be expressed, later think that it has the meaning of the word "otherness," and therefore think that it is otherness, but the thing does not therefore have the meaning of the word "otherness," so this is also unreasonable.

============================================================

==================== 第 570 段 ====================
【原始藏文】
ང་བར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ནི་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་བཞིན་པས་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་དངོས་པོ་གཅིག་པ་ཉིད་དང༌། གཞན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། བལྟ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དང༌། ཡང་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པས། དེས་ན་བྱེ་བྲག་པ་དག་རང་གི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པས་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །བྱེ་བྲག་པ་གཞན་དག་གིས་སྨྲས་པ། དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལས་
གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། སྔར་དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བལྟ་བར་བྱ་བའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་པས་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ། འདིར་བྱེ་བྲག་པ་དག་ལས་གཞན་ཁ་ཅིག་ན་རེ་དབུ་མ་པས་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གང་ཡིན་ཞེས་གལ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་རྟོག་བསྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་གལ་དང་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་གཞན་ཉིད་དེ་ལ་མི་འཇུག་གོ་ཞེ་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་གལ་ཏེ་ཁོ་བོ་ཅག་བྱེ་བྲག་པའི་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེ་ལྟ་བ་དེ་ལ་མི་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི། དེས་ན་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱེད་ཀྱིས་གཞན་མ་ཡིན་པར་དམ་བཅས་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གཞན་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་འཇུག་སྟེ། འདི་ལྟར་གཞན

【汉语翻译】
我将展示中间的道路。为了展示对它的推断，事物不是与他性相关的，因为它们是事物，例如不可言说的东西的瞬间，它会损害自己的推断。这些分别是主体、要证明的法、证明的法、例子和结论，按照顺序排列。例如，不可言说的东西的瞬间，既不是同一性也不是他性，因为它是一个事物，所以它不具有被称为“他性”的词的含义。同样，可观看的事物等等，也不是因为它们是事物而具有被称为“他性”的词的含义。因此，分离主义者通过推断自己的事物本身不是与他性相关的，为了消除与他性的相关性，这会损害他们自己的推断，这是一个总结。其他分离主义者说：声称“究竟的观看不是与可观看的事物分离的”，这意味着什么等等。以前，中观派声称究竟的观看不是与可观看的事物分离的，因为它依赖于一种特殊的表达方式，并且与可观看的事物本身的性质相同。在这里，一些分离主义者提出了两种假设，询问中观派所声称的含义是什么。为了展示第一个假设，他们说，如果他性不适用于它，那么理由是不确定的，因为它也适用于不一致的一方。中观派声称究竟的观看不是与可观看的事物分离的，如果这意味着我们分离主义者的被称为“他性”的词的含义不适用于那种观看，那么，中观派的理由“因为它依赖于一种特殊的表达方式，并且与可观看的事物本身的性质相同”是不确定的。为什么呢？因为你所声称的非他性的不一致的一方，即他性的事物，也适用“依赖于某种东西”这个词。例如，他。

【英语翻译】
I will show the middle way. In order to show the inference of it, things are not related to otherness, because they are things, like the moment of the unspeakable, it harms its own inference. These are respectively the subject, the dharma to be proven, the dharma of proof, the example, and the conclusion, arranged in order. For example, the moment of the unspeakable, which is neither identity nor otherness, is not endowed with the meaning of the word called "otherness" because it is a thing. Likewise, things to be viewed, etc., are not endowed with the meaning of the word called "otherness" because they are things. Therefore, the particularists infer that their own things are not related to otherness, and in order to eliminate the relation to otherness, it harms their own inference, this is a summary. Other particularists said: What is the meaning of asserting that "ultimate seeing is not other than what is to be seen"? Previously, the Madhyamikas asserted that ultimate seeing is not other than what is to be seen, because it depends on a special expression and is the same as the nature of what is to be seen. Here, some of the particularists present two assumptions, asking what the Madhyamikas' assertion means. In order to show the first assumption, they say that if otherness does not apply to it, then the reason is uncertain, because it also applies to the dissimilar side. The Madhyamikas assert that ultimate seeing is not other than what is to be seen, if it means that the meaning of the word called "otherness" of us particularists does not apply to that seeing, then, the Madhyamikas' reason "because it depends on a special expression and is the same as the nature of what is to be seen" is uncertain. Why? Because the dissimilar side of your asserted non-otherness, which is the other thing, also applies to the word "dependent on something". For example, other.

============================================================

==================== 第 571 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ལ་ལྟོས་ནས་དངོས་པོ་དེ་ཡང་གཞན་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བལྟ་བར་བྱ་བའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་དེ་ལ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གཞན་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་དེ་ལ་ཡང་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་གཉིས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་སྟེ་གཞན་ཉིད་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཉིད་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་ཅི་སྟེ་ཁོ་བོ་
ཅག་བྱེ་བྲག་པའི་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི་དེས་ན་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་བྱེ་བྲག་པའི་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེ་ནི་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་གྱི། ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དང༌། གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ལན་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལ་ཡང་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཞན་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་གལ་ཏེ་གཞན་ཉིད་ཡོད་ན་ནི་ངེས་གཞན་དེ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡོད་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། གང་ལ་བརྟེན་ཏེ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་དེ་ལས་གཞན་མི་འཐད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཐད་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཞན་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པ་ལ་ས

【汉语翻译】
因为观察“彼性”一词的含义，事物也被称为“他”。因此，依赖于某种特殊陈述的支撑，为了观察，如同观察自己的本性一样，那个“彼性”一词的含义不会适用吗？或者，依赖于某种特殊陈述的支撑，因为是不一致的方面，观察“彼性”时，“彼性”一词的含义也不一定会适用。为了阐述第二个问题，如果“彼性”不是物质的自性，那么就是已成立的再成立。因为“彼性”就是它的自性，如此说道。中观派立誓说，在胜义谛中，观察与被观察不是他者，如果我们的顺世外道所说的“彼性”一词的含义不是观察等物质的自性，那么中观派的理由“依赖于某种特殊陈述的支撑”就是已成立的再成立。为什么呢？因为我们的顺世外道所说的“彼性”一词的含义就是“彼性”一词的含义的自性，而不是观察等物质的自性，在我们的宗派中也是成立的。为了回答他们所说的，这里通过注释来依次阐述消除理由不定和已成立的再成立的回答。首先，为了消除理由不定，如同在之前的观察中所阐述的那样，因为遮止了“彼性”，所以没有不一致的方面，因此不是不定。如果“彼性”存在，那么必然会依赖于那个“彼”，因为会适用，所以如果存在不一致的方面，也会变成不定。依赖于什么而存在，那与它不应该是他者。如同所阐述的那样，因为遮止了“彼性”，所以没有不一致的方面，因此不是不定。已成立的再

【英语翻译】
Because of looking at the meaning of the word "thatness," the object is also called "other." Therefore, relying on the support of a certain special statement, in order to observe, just as observing one's own nature, does the meaning of the word "thatness" not apply to that? Or, relying on the support of a certain special statement, because it is an inconsistent aspect, when observing "thatness," the meaning of the word "thatness" may not necessarily apply. In order to explain the second question, if "thatness" is not the self-nature of matter, then it is re-establishing what has already been established. Because "thatness" is its self-nature, so it is said. The Madhyamaka school vows that in the ultimate truth, observation and what is observed are not other. If the meaning of the word "thatness" as spoken by our Lokayata is not the self-nature of observation and other matter, then the Madhyamaka's reason "relying on the support of a certain special statement" is re-establishing what has already been established. Why? Because the meaning of the word "thatness" as spoken by our Lokayata is the self-nature of the meaning of the word "thatness," and it is not the self-nature of observation and other matter, which is also established in our school. In order to answer what they said, here the commentary explains the answers to eliminate the uncertain reason and the re-establishment of what has already been established in order. First, in order to eliminate the uncertain reason, as explained in the previous observation, because "thatness" is rejected, there is no inconsistent aspect, therefore it is not uncertain. If "thatness" exists, then it will necessarily rely on that "that," because it will apply, so if there is an inconsistent aspect, it will also become uncertain. What exists by relying on what, that should not be other than it. As explained, because "thatness" is rejected, there is no inconsistent aspect, therefore it is not uncertain. Re-establishment of what has already been

============================================================

==================== 第 572 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲུབ་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར། བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལ་ཡང་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་དེ་ལ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་དང་སྒྲའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་ལ་སྒྲུབ་པ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པས་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་སྔར་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་དེའི་དོན་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དམ་བཅས་པ་མ་ཡིན་གྱི། ལྟ་བ་དེ་ལ་ཁྱེད་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་དང་སྒྲའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་མེད་དོ་ཞེས་དམ་བཅས་པ་
བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཕ་རོལ་པོ་དག་ལ་སྒྲུབ་པ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པས་ཁྱེད་ཀྱིས་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་གང་ལ་ཡང་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་དང་སྒྲའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་མེད་དོ་ཞེས་སྟོན་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཏན་ཚིགས་དེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་གཞན་ཉིད་ལ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དེ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་གཟུགས་ཉིད་ནི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ཉི་ཚེའི་སྤྱི་དང་སྤྱི་ཆེན་པོ་དང་བུམ་པའི་གཟུགས་དང་སྣམ་བུའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། བྱེ་བྲག་པས་བརྟགས་པའི་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེ་ཡང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་ཅིང་གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་སྤྱི་དང་བུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་གཞན་དང༌། སྣམ་བུ་དང་ལྡན་པའི་གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དེ། དེས་ནི་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དགག་པ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་དོན་དམ་པར་གཞན་ཉིད་ནི་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་དང་སྒྲ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་དང་སྒྲ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང

【汉语翻译】
为了遣除修证本身。在第二个观察中，关于“从胜义谛来说，见不是见者之外的东西”这件事，我们为了显示“它没有他性的心和声音的行境的法”，就对对方说“因为没有那样的修证，所以也不是对已成立之事的修证”。我们先前立誓“从胜义谛来说，见不是见者之外的东西”，那誓言的意义不是立誓说“你的‘他性’这个词的意义不是见等事物的自性”，而是为了显示“对于那个见，你们胜论师所完全观察的‘他性’这个词的意义，没有他性的心和声音的行境的法”而立誓。因为你们对方没有那样的修证，所以你们对于见等任何事物，都不能显示“‘他性’这个词的意义，没有他性的心和声音的行境的法”，因此我们的那个理由也不是对已成立之事的修证。为了显示那之后的比量，就说“从胜义谛来说，他性没有他性的自性，因为具有总相和差别相，譬如色”。那些就按照顺序配合为法、所立之法、能立之法和例子。例如，色具有作为总相和总相大的‘色’，以及作为差别相的瓶子的色和毡子的色，因此它没有‘他性’这个词的意义的自性。同样，胜论师所观察的‘他性’这个词的意义，也因为具有从非他中返回的‘他’的总相，以及具有瓶子的‘他’和毡子的‘他’的差别相，所以它也没有他性的自性。因此，它显示了‘他性’这个词的意义的自性的遮破。或者说，从胜义谛来说，他性不是产生他性的心和声音的原因，因为是心和声音特殊的原因，譬如色。

【英语翻译】
In order to eliminate the practice itself. In the second examination, regarding the matter of "from the ultimate point of view, seeing is not other than what is to be seen," we, in order to show that "it does not have the dharma of the object of otherness's mind and sound," say to the other party, "because there is no such practice, it is also not a practice on what has already been established." We previously vowed that "from the ultimate point of view, seeing is not other than what is to be seen," the meaning of that vow is not to vow that "the meaning of your word 'otherness' is not the nature of things like seeing," but to vow in order to show that "for that seeing, the meaning of the word 'otherness' that you, the Vaisheshikas, completely examine, does not have the dharma of the object of otherness's mind and sound." Because you, the other party, do not have such a practice, you cannot show for any object such as seeing that "the meaning of the word 'otherness' does not have the dharma of the object of otherness's mind and sound," therefore our reason is also not a practice on what has already been established. In order to show the inference after that, it is said, "From the ultimate point of view, otherness does not have the nature of otherness, because it has the general characteristic and the specific characteristic, like form." Those are arranged in order as the subject, the dharma to be established, the dharma of establishment, and the example. For example, form has 'form' as the general characteristic and the great general characteristic, and the color of the vase and the color of the felt as the specific characteristics, therefore it does not have the nature of the meaning of the word 'otherness'. Similarly, the meaning of the word 'otherness' examined by the Vaisheshikas, also because it has the general characteristic of 'other' returning from non-other, and the specific characteristics of the 'other' with the vase and the 'other' with the felt, it also does not have the nature of otherness. Therefore, it shows the negation of the nature of the meaning of the word 'otherness'. Or, from the ultimate point of view, otherness is not the cause of the arising of otherness's mind and sound, because it is the specific cause of mind and sound, like form.

============================================================

==================== 第 573 段 ====================
【原始藏文】
་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་གཟུགས་ཉིད་ནི་གཟུགས་མཐོང་ན་གཟུགས་ཀྱི་བློ་དང་སྒྲ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་དང་སྒྲ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཀྱང་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་དང་སྒྲ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་དང་སྒྲ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་དང་སྒྲ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་
དོན་དམ་པར་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་ནི་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་དངོས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཞན་ཉིད་བློ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་གྱི་བློ་ནི་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོན་ཏན་ནི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ལ། སྤྱི་ཡང་སྤྱི་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ། ལྟ་བ་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལས་གཞན་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་བློ་ཡང་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དང་ལྡན་པས་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་དངོས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་གཞན་ནོ་སྙམ་པའི་བློ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །རྒྱས་པར་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གཞན་ཡང་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་གཞན་ཉིད་དུ་འདོད་ན། གཉིས་པ་མེད་པར་ཡང་རང་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེ་གྲང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ལྟོས་པར་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཚ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་མེད་པར་དངོས་པོ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་གཞན་ཉིད་དུ་རྟོག་ན་ཡང་རྟོག་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། དངོས་པོ་གཞན་

【汉语翻译】
有法和所立之法，能立之法和譬喻，按照顺序配合。例如，色自身，如果见到色，因为是产生色的心识和特殊声音的原因，所以分别部所遍计的“他性”的心识和声音产生的原因就不是这样。同样，分别部所遍计的称为“他性”的词义，也因为是他性的心识和特殊声音产生的原因，所以不是他性的心识和声音产生的原因。因此，这就表明了分别部所遍计的称为“他性”的词义，不是他性的心识和声音产生的原因。或者，
胜义中，他性的心识不是具有他性的可见之物等真实境，因为是他性的心识。例如，他性之识不是他性的对境一样。这些也应将有法和所立之法，能立之法和譬喻，按照顺序配合。例如，分别部所遍计的称为“他性”的词义的心识，因为是他性的心识，所以称为“他性”的词义不是其自身的对境。就像说功德不是具有功德，总相也不是具有总相一样。认为见者与可见之物是他者的心识，也因为是他性的心识，所以不是具有分别部所遍计的称为“他性”的可见之物等真实境。因此，这就表明了认为“是他者”的心识，不是具有分别部所遍计的称为“他性”的词义的对境。广说如前。意思是说，如果先前他者也因为具有他性而认为是“他性”，那么，无二者也会从自身变成他性，因为是它的自性。例如，火不依赖寒冷等，也会因为自身的自性而变成热性一样。如果将无二者，不依赖他物的有法，执着为他性，也仅仅是执着而已，他物

【英语翻译】
The subject and the property to be established, the establishing property, and the example should be arranged in order. For example, the form itself, if the form is seen, because it is the cause of the arising of the mind and special sound of the form, therefore, the cause of the arising of the mind and sound of "otherness" that is completely conceived by the Vaibhashikas is not like that. Similarly, the meaning of the word called "otherness" that is completely conceived by the Vaibhashikas is also not the cause of the arising of the mind and special sound of otherness, so it is not the cause of the arising of the mind and sound of otherness. Therefore, this shows that the meaning of the word called "otherness" that is completely conceived by the Vaibhashikas is not the cause of the arising of the mind and sound of otherness. Or,
In the ultimate sense, the mind of otherness is not endowed with the real object such as the object to be seen that has otherness, because it is the mind of otherness. For example, the mind of otherness is not the object of otherness. These should also be arranged in order with the subject and the property to be established, the establishing property, and the example. For example, the mind of the meaning of the word called "otherness" that is completely conceived by the Vaibhashikas, because it is the mind of otherness, the meaning of the word called "otherness" is not the object of itself. Just as it is said that merit is not endowed with merit, and the general characteristic is not endowed with the general characteristic. The mind that thinks that the seer is other than the object to be seen is also not endowed with the real object such as the object to be seen that has the so-called "otherness" that is completely conceived by the Vaibhashikas, because it is the mind of otherness. Therefore, this shows that the mind that thinks "is other" is not the object that has the meaning of the word called "otherness" that is completely conceived by the Vaibhashikas. The detailed explanation is as before. It means that if the previous other is also considered "otherness" because it has otherness, then the non-dual will also become otherness from itself, because it is its own nature. For example, fire does not depend on coldness, etc., but will become hot by its own nature. If the non-dual, the subject that does not depend on other things, is clung to as otherness, it is only clinging, other things

============================================================

==================== 第 574 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ལ། གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་རྟོག་ན་ཡང་དོན་མེད་པ་ཉིད་དང་དགག་པ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དུས་ཕྱིས་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་རྟོག་ན་ཡང༌། དངོས་པོ་ནི་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་བཞིན་པས་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འདིར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཞན་ཡང་འདི་ལ་གཞན་ཉིད་
ཅེས་བྱ་བ་དེ་གཞན་ལ་ཡོད་དམ། །གཞན་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡོད་གྲང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་ཡོད་དམ། གཞན་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡོད་གྲང་ན། བརྟག་པ་དེ་གཉི་ག་ཡང་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་གཉིས་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེས་ཕ་རོལ་པོ་འདྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་བརྟག་པ་སྔ་མ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་གཞན་ལ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། གཞན་ཉིད་གཞན་ལ་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་འཇུག་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་ནི་གཞན་ཉིད་དང་བྲལ་བར་ཕ་རོལ་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེ་ནི་གཞན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཞན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་འཇུག་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། བྱེ་བྲག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཡོན་ཏན་ནི་རྫས་ལ་འཇུག་གི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ལ་མི་འཇུག་པས། གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་ནི་གཞན་ཉིད་དང་བྲལ་བར་གྲགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་སྟེ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། གཞན་མ་ཡིན་ལའང་ཡོད་མ་ཡིན། །རང་ལས་ཀྱང་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཞན་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་གཉིས་པ་མེད་པ་དེ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པས་གཞན་ཉིད་དུ་བརྟག་ན་གཉིས

【汉语翻译】
依赖性本身是“他性”之心的原因，因为“他性”之心是它的原因。即使认为“他”和“非他”具有“他性”，也会变成无意义，并且会变成与否定不一致。如果后来认为不可言说的事物具有“他性”，那么该事物也不是具有“他性”的，因为它是事物。例如，就像不可言说事物本身的刹那一样，会损害自己的后来的推论。所有这些已经展示的内容，也应该在这里详细地应用。还有，关于这个，“他性”这个词，存在于“他”上吗？如果存在于“非他”上呢？等等。因此，胜论派所完全考察的“他性”这个词的含义，是存在于“他性”的事物上吗？如果存在于“非他”上呢？这两种考察都显示为不合理。 “那会怎么样呢？”这句话是对方询问那两者有什么过失。为了暂时显示第一个考察不合理，如果回答说存在于“他”上，那么“他性”不会存在于“他”上。因为那样会变成无意义，并且在对方的立场上，也成立“他”是与“他性”分离的。这样说道。胜论派所完全考察的“他性”这个词的含义，不是存在于“他性”的事物上。为什么呢？因为在“他性”的事物上，“他性”这个词的运用会变成无意义。并且，在胜论派自己的立场上，也承认功德是存在于实体上，而不是存在于功德本身上。因此，“他”这个功德被认为是与“他性”分离的。为了显示第二个考察不合理，如果说存在于“非他”上，即使那样，“他性”也不会存在于“非他”上。因为如果从自身也变成“他性”，那是不允许的。这样说道。胜论派所完全考察的“他性”这个词的含义，也不是存在于“非他”的事物上。为什么呢？因为如果认为不存在第二个事物的“非他”事物，具有“他性”这个词的含义，而变成“他性”，那么就变成二

【英语翻译】
Dependence itself is the cause of the mind of "otherness," because the mind of "otherness" is its cause. Even if one thinks that "other" and "non-other" possess "otherness," it will become meaningless and inconsistent with negation. If later it is thought that the unspeakable thing possesses "otherness," then that thing is also not possessed of "otherness," because it is a thing. For example, just like the moment of the unspeakable thing itself, it harms its own subsequent inference. All those things that have been shown should also be applied here in detail. Furthermore, regarding this, does the term "otherness" exist in the "other"? Or if it exists in the "non-other"? And so on. Therefore, the meaning of the term "otherness," which is completely examined by the Vaibhashikas, does it exist in the object of "otherness"? Or if it exists in the "non-other"? Both of these examinations are shown to be unreasonable. "What will happen with that?" This sentence is the opponent asking what faults there are in those two. In order to temporarily show that the first examination is unreasonable, if the answer is that it exists in the "other," then "otherness" does not exist in the "other." Because that would become meaningless, and also in the opponent's position, it is established that the "other" is separate from "otherness." Thus it is said. The meaning of the term "otherness," which is completely examined by the Vaibhashikas, does not exist in the object of "otherness." Why? Because the application of the term "otherness" to the object of "otherness" would become meaningless. And also, in the Vaibhashika's own position, it is admitted that qualities exist in substances, but not in qualities themselves. Therefore, the quality called "other" is considered to be separate from "otherness." In order to show that the second examination is unreasonable, if it is said that it exists in the "non-other," even then, "otherness" does not exist in the "non-other." Because if it becomes "otherness" from itself, that is not allowed. Thus it is said. The meaning of the term "otherness," which is completely examined by the Vaibhashikas, does not exist in the object of "non-other" either. Why? Because if one considers the "non-other" object, which does not have a second object, to possess the meaning of the term "otherness," and it becomes "otherness," then it becomes two.

============================================================

==================== 第 575 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མེད་པ་གཅིག་པུ་དེ་རང་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་གཞན་ཡང་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་དང་ལྡན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་མི་འཐད་དེ་བ་ལང་དང་ལྡན་པ་བ་ལང་དང་ལྡན་དུ་ཟིན་ཀྱང་བ་ལང་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་མི་འཐད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། བྱེ་བྲག་པ་དག་འདོད་པ་ལྟར་དངོས་པོ་ནི་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་ན་དངོས་
པོ་ཡང་གཞན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏེ། འདིར་དངོས་པོ་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་པ་ལང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་བ་ལང་དང་ལྡན་པ་ནི་བ་ལང་དང་ལྡན་དུ་ཟིན་ཀྱང་བ་ལང་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་མི་འཐད་དེ། ལྷས་བྱིན་བ་ལང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡང་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གཞན་དག་གིས་སྨྲས་པ། དེ་དང་ལྡན་པས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་དེའི་བློ་དང་སྒྲའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པས་གཞན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་དང་ལྡན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་མི་འཐད་དེ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་གྲུབ་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་ཀྱང་དངོས་པོ་གཞན་དེ་དང་ལྡན་པས་གཞན་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་མི་འདོད་དེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དངོས་པོ་གཞན་ཉིད་དེ་དང་ལྡན་ན་གཞན་དེའི་བློ་དང་སྒྲའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། དངོས་པོ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་དང་ལྡན་པས་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་དང་ལྡན་ན་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེའི་བློ་དང་སྒྲའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་དགག་པ་སྨྲས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ལན་དུ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
因为如果无有之唯一性本身变成异体，那是不允许的。而且，如果具有异体，即使已经具有了它，也不应该变成它的自性，就像具有牛，即使已经具有了牛，也不应该变成牛本身一样。因此，正理论者们所认为的那样，事物虽然不是异体的自性，但是如果具有了被称为“异体”的词的意义，事物也会变成异体，这种说法是不合理的。在这里，事物即使已经具有了异体，也不会变成异体，因为这不是它的自性，这是一个方面。例如，天授不是牛的自性，具有牛，即使已经具有了牛，也不应该变成牛本身，因为天授不是牛的自性。同样，事物不是异体的自性，具有异体，即使已经具有了异体，也不会变成异体，因为事物不是异体的自性，这就是所要阐述的。其他人说：具有它不会变成它的本体，但却是它的智慧和声音的原因。正理论者们说，中观派所说的具有异体，即使已经具有了它，也不应该变成它的自性，这实际上是在证明已经成立的事情。为什么呢？因为我们也不认为事物具有了那个异体就会变成那个异体的本体，因为它不是它的自性。然而，如果事物具有了那个异体，我们认为它就是那个异体的智慧和声音的原因。这就是他们所说的。他们这样阐述：不是异体自性的事物，如果具有了被称为“异体”的那个，就不会变成被称为“异体”的那个的本体，但不是异体自性的事物，如果具有了被称为“异体”的那个，就会变成被称为“异体”的那个的智慧和声音的原因，这就是结论。他们这样说。对于他们这样说的回答，在这里进行解释本身，因为那是否定已经说过的，所以不能作为回答。

【英语翻译】
Because if the singularity of non-existence itself becomes something other, that is not permissible. Furthermore, having otherness, even if one has come to possess it, it is not appropriate to become its own nature, just as having a cow, even if one has come to possess a cow, it is not appropriate to become the cow itself. Therefore, as the Vaibhashikas believe, although a thing is not the nature of otherness, if it possesses the meaning of the word called "otherness," the thing will also become otherness, which is shown to be unreasonable. Here, even if a thing has come to possess otherness, it does not become otherness, because it is not its own nature, which is one aspect. For example, what is given by the gods is not the nature of a cow, and having a cow, even if one has come to possess a cow, it is not appropriate to become the cow itself, because what is given by the gods is not the nature of a cow. Similarly, a thing that is not the nature of otherness, having otherness, even if one has come to possess otherness, it does not become otherness, because the thing is not the nature of otherness, which is what is being shown. Others say: Having it does not become its essence, but it is the cause of its wisdom and sound. The Vaibhashikas say that the Madhyamikas say that having otherness, even if one has come to possess it, it is not appropriate to become its own nature, which is actually proving what has already been established. Why? Because we also do not think that a thing that possesses that otherness will become the essence of that otherness, because it is not its own nature. However, if a thing possesses that otherness, we think that it is the cause of the wisdom and sound of that otherness. This is what they say. They explain it this way: A thing that is not the nature of otherness, if it possesses that which is called "otherness," will not become the essence of that which is called "otherness," but a thing that is not the nature of otherness, if it possesses that which is called "otherness," will become the cause of the wisdom and sound of that which is called "otherness," which is the conclusion. They say that. In response to what they say, the commentary here itself, because that is the negation that has already been spoken, so it cannot be used as an answer.

============================================================

==================== 第 576 段 ====================
【原始藏文】
་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ནི་སྔར་ཡང་དོན་དམ་པར་གཞན་ཉིད་ནི་གཞན་ཉིད་ཀྱི་བློ་དང་སྒྲ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་དང་སྒྲ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་གཟུགས་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བ་ཤད་པས་དགག་པ་སྨྲས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ལན་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་གཞན་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་འདི་ནི་གཞན་ནོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་དེ་དང་ལྡན་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དག་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་
བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པས་དངོས་པོ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཡང་གཞན་ཞེས་བྱ་བའི་བློ་དང་སྒྲའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་འདོད་པ་དབུ་མ་པས་སུན་ཕྱུང་བ་དེའི་ལན་འདེབས་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་དངོས་པོ་གཞན་ཡིན་ཡང་འདི་ནི་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་གསལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པ་ན། གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེས་དངོས་པོ་གཞན་འདི་ནི་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ནི་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་དང་ལྡན་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་བས། ཁྱེད་དབུ་མ་པ་དག་གིས་དངོས་པོ་གཞན་ཡིན་པ་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པར་རྟོག་ན་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་སྨྲས་པ་དེ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བར་བྱེད་མས་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ཉིད་འདི་ནི་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་པས་གཞན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ནི་འདི་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་གསལ་བར་བྱེད་པས་མར་མེ་ལྟ་བུས་གསལ་བར་བྱ་བ་བུམ་པ་ལྟ་བུ་ཡོད་པའི་དོན་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པར་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པ་མར་མེ་ལྟ་བུ་ནི་གཞན་ཉིད་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཡིན་ལ། གསལ་པར་བྱེད་པ་བུམ་པ་ལྟ་བུ་ནི་དངོས་པོ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་གསལ་བར་བྱེད་པ་གཞན་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱ་བ་དངོས་པོ་གཞན་འདི་ནི་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བློ་དང་སྒྲའི་སྦྱོང་ཡུལ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་

【汉语翻译】
说：那以前也是，从胜义谛上来说，他性不是他性的心和声音产生的因，因为是心和声音特殊的因，例如色一样。这样用“瓦夏达”驳斥已经说完了，所以不能作为回答。如果说，因为他性使“这个是他”显现，所以，不是它的自性，而且具有它也不是无意义的，那么，这叫做分别部者，具有叫做“他性”的词义，不是事物他性的自性，也变成叫做“他”的心和声音的因，他们这样认为，中观宗驳斥了他们，这是回答驳斥的语言。他们说，事物虽然是他，但是不显现“这个是他”的，具有叫做“他性”的词义。叫做“他性”的词义使事物“这个是他”显现，所以事物不是叫做“他性”的自性，而且具有叫做“他性”的它也不是无意义的。你们中观宗认为事物是他，具有叫做“他性”的词义，如果这样认为，就会变成无意义，这样所说是不对的。这样说了之后，为了回答他们，这里解释说，那是不合理的，因为使显现者使所显现的事物显现为显现的自性，因为他性使“这个是他”显现，所以他性使它显现是无意义的，而且，不是他性就不能使“这个是他”显现。例如，使显现者像灯一样，使所显现的事物像瓶子一样，存在的意义在根识等中显现为显现的自性，这里也是，使显现者像灯一样是叫做“他性”的词义，所显现的事物像瓶子一样是叫做“事物他”，因此，使显现者他性使所显现的事物他“这个是他”显现为心和声音的修行处。

【英语翻译】
said: That was also the case before, from the ultimate point of view, otherness is not the cause of the mind and sound of otherness, because it is a special cause of mind and sound, like form. Thus, the refutation by "Vashada" has been completed, so it cannot be used as an answer. If it is said that because otherness makes "this is other" appear, therefore, it is not its own nature, and having it is not meaningless, then, this is called the Vaibhashika, who has the meaning of the word called "otherness", is not the nature of the otherness of things, but also becomes the cause of the mind and sound called "other", they think so, the Madhyamaka refuted them, this is the language of answering the refutation. They say, although things are other, but what does not appear as "this is other" has the meaning of the word called "otherness". The meaning of the word called "otherness" makes things "this is other" appear, so things are not the nature of what is called "otherness", and having what is called "otherness" is not meaningless. You Madhyamikas think that things are other, having the meaning of the word called "otherness", if you think so, it will become meaningless, what is said like this is wrong. After saying this, in order to answer them, here it is explained that it is unreasonable, because the illuminator makes the illuminated thing appear as the nature of appearance, because otherness makes "this is other" appear, so it is meaningless for otherness to make it appear, and, if it is not otherness, it cannot make "this is other" appear. For example, the illuminator is like a lamp, the illuminated thing is like a vase, the meaning of existence appears as the nature of appearance in the root consciousness, etc., here also, the illuminator is like a lamp is the meaning of the word called "otherness", the illuminated thing is like a vase is called "thing other", therefore, the illuminator otherness makes the illuminated thing other "this is other" appear as the place of practice of mind and sound.

============================================================

==================== 第 577 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་པས། དེ་ལྟ་ན་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དེས་དངོས་པོ་གཞན་ནི་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ནི་དངོས་པོ་འདི་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱ་བར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་པའི་ཚིག་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། གཞན་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་གཞན་དེ་
གཞན་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ཞིག་གཞན་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་དམ། འོན་ཏེ་གཞན་ཉིད་དུ་མི་གསལ་བ་ཞིག་གཞན་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་གྲང་ན། བརྟག་པ་སྔ་མ་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ལ་བརྟག་པ་ཕྱི་ནི་དགག་པ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་གཞན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཚིག་གི་དོན་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་གཞན་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ཞིག་གིས་དངོས་པོ་གཞན་གསལ་བར་བྱེད་དམ། འོན་ཏེ་གཞན་ཉིད་དུ་མི་གསལ་བ་ཞིག་གིས་དངོས་པོ་གཞན་གསལ་བར་བྱེད་གྲང་ན། དེ་ལ་ཡང་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པ་བདག་ཉིད་དང་གང་དག་ལ་དེ་ཡོད་པ་ན་མི་གསལ་བ་མེད་པས་གསལ་བར་བྱ་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་དང༌། བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལ་ནི་བདག་ཉིད་མི་གསལ་བས་གཞན་གསལ་བར་བྱེད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་པ་དག་གི་ཚིག་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་པ་དག་གིས་བརྟགས་པའི་གཞན་ཉིད་མི་འཐད་པས། ཕྲད་པ་མེད་པར་བསྒྲུབས་པ་ཅི་སྐད་སྨོས་པ་འདི་ནི་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་འདིས་བྱེ་བྲག་པ་དག་འདོད་པའི་ཚིག་གི་དོན་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་དགག་པ་སྟོན་ཏོ། །ཕྱོགས་འདིས་དགག་པ་ལྷག་མ་དག་གང་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདིས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཚད་མ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་དགག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བྱེ་བྲག་པའི་གཞུང་ལས་དངོས་པོ་གང་ལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པར་འདོད་དེ། དཔེར་ན་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ཡིན་ལ་བ་ལང་ལ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་བ་ལང་གི་དངོས་པོ་ཉིད་ནི་སྤྱི་ཡང་མ་ཡིན་ཁྱད་པར་ཡང་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པས་བ་ལང་གི་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་ཡང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་དགག་པ་ཡང་སྤྱི་དང༌། ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་འདོད་ན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡང་རང་ལས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་

【汉语翻译】
因此，如果这样，那么“他性”这个词的意义，如果清楚地表明其他事物是其他，那将变得毫无意义。如果不是他性，就不能清楚地表明这个事物是其他，因此胜论派的这个说法是不合理的。如此宣示：由他性所要清楚表明的其他事物，是以他性清楚表明的，还是以他性不清楚表明的？如果是前者，那将变得毫无意义；如果是后者，那将变成不一致的驳斥。同样，清楚表明其他事物的词的意义，也就是所谓的“他性”，是以他性清楚表明的来清楚表明其他事物，还是以他性不清楚表明的来清楚表明其他事物？对于此，如果是前者，因为清楚表明者自身以及那些具有清楚表明者，没有不清楚表明的，所以不需要清楚表明；如果是后者，因为自身不清楚表明，所以不能清楚表明其他，因此胜论派的这个说法是不合理的。这只是略微地显示了一点，也就是说，因为胜论派所考察的他性是不合理的，所以如前所说，没有相遇就已经成立了，这只是略微地显示了一点。通过这个方面，也同样显示了对胜论派所承认的剩余词义的驳斥。通过这个方面，驳斥的剩余是什么呢？因此，说了“通过这个，也应当驳斥总相、自相、有性以及量等”，在胜论派的论典中，凡是具有总相和自相的事物，都被认为是具有总相和自相的。例如，“牛”这个词是总相，而牛与其他事物不同的特性是自相。对于此，牛的事物本身既不是总相也不是自相，但是因为具有总相和自相这两个词的意义，所以也说牛的事物本身具有总相和自相。如果这样说，那么驳斥它，如果因为具有总相和自相而认为是总相和自相，那么没有总相和自相的事物也应当从自身成为总相和自相。

【英语翻译】
Therefore, if that is the case, then the meaning of the word "otherness," if it clearly indicates that other things are other, that would become meaningless. If it is not otherness, it cannot clearly indicate that this thing is other, therefore that statement of the Vaiśeṣikas is not reasonable. This is how it is shown: That other thing that is to be clearly indicated by otherness, is it clearly indicated as otherness by otherness? Or is it clearly indicated by otherness as something that is not clearly indicated as otherness? If it is the former, that would become meaningless; if it is the latter, that would become an inconsistent refutation. Similarly, the meaning of the word that clearly indicates other things, which is called "otherness," is it that something clearly indicated as otherness clearly indicates other things? Or is it that something not clearly indicated as otherness clearly indicates other things? Regarding that, if it is the former, because the one that clearly indicates itself and those that possess it, there is nothing that is not clearly indicated, so there is no need to clearly indicate; if it is the latter, because it itself is not clearly indicated, it cannot clearly indicate others, therefore that statement of the Vaiśeṣikas is not reasonable. This is just a brief indication, that is to say, because the otherness examined by the Vaiśeṣikas is unreasonable, therefore, as previously stated, it has already been established without encountering it, this is just a brief indication. Through this aspect, it also shows the refutation of the remaining meanings of words that the Vaiśeṣikas accept. What are the remaining refutations through this aspect? Therefore, it is said, "Through this, one should also refute the universal, the particular, existence, and valid cognition, etc." In the Vaiśeṣika texts, whatever things possess the universal and the particular are considered to possess the universal and the particular. For example, the word "cow" is the universal, and the characteristic that distinguishes a cow from other things is the particular. Regarding that, the thing itself of a cow is neither the universal nor the particular, but because it possesses the meaning of the words "universal" and "particular," it is also said that the thing itself of a cow possesses the universal and the particular. If that is said, then refuting it, if it is considered the universal and the particular because it possesses the universal and the particular, then something without the universal and the particular should also become the universal and the particular from itself.

============================================================

==================== 第 578 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེ་གྲང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཡང་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཚ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་
དངོས་པོ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་རྟོག་ན་ཡང་རྟོག་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། དངོས་པོ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱི་བློའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཉིད་ནི་བློ་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རམ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཉིད་དང་ལྡན་པར་རྟོག་ན་ཡང་དོན་མེད་པ་ཉིད་དང་དགག་པ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དུས་ཕྱིས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཉིད་དང་ལྡན་པར་རྟོག་ན་ཡང༌། དངོས་པོ་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཉིད་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་བཞིན་པས། རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ལུགས་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་དགག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ཡོད་པ་ཞེས་མི་བྱ་མོད་ཀྱི། ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པས་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དག་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་བས་དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པས། རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་འདོད་ལ། ཚད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ནི་རིང་ཐུང་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། ཚད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་དང་ལྡན་པས་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ནི་རིང་ཐུང་ལ་སོགས་པའི་བློ་སྐྱེ་བས་དེའི་ཕྱིར་ཚད་དང་ལྡན་པས་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་རིང་ཐུང་ལ་སོགས་པའི་བློ་སྐྱེ་བར་འདོད་ཅེས་གྲག་གོ །དེ་དགག་པ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཚད་དང་ལྡན་པས་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཚད་ཉིད་དུ་འདོད་ན། ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཚད་མེད་པ་ཡང་རང་ལས་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཚད་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེ་གྲང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཡང་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཚ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཚད་མེད་པ་དངོས་པོ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཚད་ཉིད་དུ་རྟོག་ན་ཡང་རྟོག་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། དངོས་པོ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་དང་ཚད་ཉིད་ཀྱི་བློའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་

【汉语翻译】
转变，因为是它的自性，例如火不依赖寒冷等，也以自己的自性转变为热性一样。一般和特殊没有
不依赖于其他事物的法，如果认为是普遍和特殊，也只是臆想而已。依赖于其他事物才是普遍和特殊之心的因，而普遍和特殊是那个心的果。如果认为普遍和特殊或者非普遍和特殊具有普遍和特殊性，那么也会变成无意义和与否定不一致。如果认为不可言说的事物后来具有普遍和特殊性，事物不是具有普遍和特殊性的，因为是事物，例如不可言说的事物本身的刹那。损害自己的随念等等，像以前所说的那样，应该尽可能地驳斥。同样，所谓“有性”，物质和性质等事物虽然不被称为“有”，但由于具有“有性”这个词的意义，因此物质、性质和作用等事物会产生“有性”的念头，因此具有“有性”。物质、性质和作用等事物也被认为是“有性”。所谓“量”，事物本身的性质虽然没有长短等的量，但由于具有“量”这个词的意义，因此事物会产生长短等的念头，因此具有量，因此事物会产生长短等的念头，据说如此。如果驳斥它，因为具有有性和量，所以认为是有性和量，那么没有有性和量也会从自己变成有性和量，因为是它的自性，例如火不依赖寒冷等，也以自己的自性转变为热性一样。没有有性和量，如果认为不依赖于其他事物的法具有有性和量，也只是臆想而已。依赖于其他事物才是量之心的因，而有性

【英语翻译】
Transforms, because it is its own nature, for example, fire does not depend on coldness, etc., and also transforms into heat by its own nature. General and special without
A dharma that does not depend on other things, if it is considered universal and special, it is just speculation. Dependence on other things is the cause of the mind of universality and specificity, and universality and specificity are the fruit of that mind. If it is thought that universality and specificity or non-universality and specificity have universality and specificity, then it will also become meaningless and inconsistent with negation. If it is thought that the unspeakable thing later has universality and specificity, the thing is not with universality and specificity, because it is a thing, such as the moment of the unspeakable thing itself. Damage to one's own recollection, etc., as said before, should be refuted as much as possible. Similarly, the so-called "beingness", although substances and qualities and other things are not called "being", but because they have the meaning of the word "beingness", substances, qualities and actions and other things will produce the idea of "beingness", so they have "beingness". Substances, qualities, actions and other things are also considered to be "beingness". The so-called "measure", although the nature of things themselves does not have lengths and other measures, but because they have the meaning of the word "measure", things will produce thoughts of lengths and other things, so they have measure, so things will produce thoughts of lengths and other things, it is said so. If it is refuted, because it has beingness and measure, it is considered to be beingness and measure, then without beingness and measure it will also become beingness and measure from itself, because it is its own nature, for example, fire does not depend on coldness, etc., and also transforms into heat by its own nature. Without beingness and measure, if it is thought that the dharma that does not depend on other things has beingness and measure, it is just speculation. Dependence on other things is the cause of the mind of measure, and beingness

============================================================

==================== 第 579 段 ====================
【原始藏文】
ཚད་ཉིད་ནི་བློ་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཚད་དམ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཚད་མེད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་
ཉིད་ཚད་ཉིད་དང་ལྡན་པར་རྟོག་ན་ཡང་དོན་མེད་པ་ཉིད་དང༌། དགག་པ་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། དངོས་པོ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དུས་ཕྱིས་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཚད་ཉིད་དང་ལྡན་པར་རྟོག་ན་ཡང་དངོས་པོ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཚད་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་བཞིན་པས་རང་གི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ལུགས་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་དགག་པར་བྱའོ། སོགས་པའི་སྒྲས་བསྡུས་པ་བྱེ་བྲག་པའི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པོ་དག་གི་ཡན་ལག་གཞན་དག་དགག་པའི་རིམ་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གཞན་ཉིད་མི་འཐད་པས་གཏན་ཚིགས་ཇི་སྐད་སྨོས་པ་མ་གྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་བྱེ་བྲག་པ་དག་གི་གཞན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གི་དོན་མི་འཐད་པས་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་གྲུབ་པོ། །གཞན་དག་གིས་སྨྲས་པ། གཞན་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་གཉིས་ཏེ། དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀྱིས་གཞན་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་མེད་དོ་ཞེས་དེ་དགག་པ་ཡིན་པས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་བྱས་པ་དེས་ན་མཛད་པའི་མཐའ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་རིགས་པ་ཅན་གྱི་སྒྱུ་ཐབས་ཀྱིས་དབུ་མ་པས་གཞན་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་བཀག་པས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་བཟུང་བས་མཐའ་གཉིས་སྤང་བའི་ཚུལ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། ཅི་སྐད་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་རེ་ཞིག་གཞན་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྟན་ཟིན་པས། གཞན་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། གཞན་ནམ་དེ་ཉིད་ཡོད་མ་ཡིན། །གཞན་ལ་ལྟོས་པས་སམ་དེ་བཀག་པས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་གྲུབ་པས་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་ཉིད་མ་གྲུབ་པས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོས་མེད་པར་དགག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཞན་
ཉིད་བཀག་པས་མ་ཡིན་པར་བཀག་པའི་ཚུལ་དུ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཡོད་པ་མ་

【汉语翻译】
因为量是彼智的因。如果认为有自性与量，或者有自性与无量，有自性具有量，也是无意义的，并且会变成相违的破斥。如果认为非所说事物在后来具有自性与量，事物并非具有自性与量，因为是事物，譬如非所说事物本身的刹那，如同损害自己的后来的比量一样，像这样等等，应当按照先前所说的道理，适当地进行破斥。以“等等”一词所包括的胜论师的六句义的其他支分，也应当同样适当地结合起来陈述。因此，像这样他性不合理，所以如前所说的理由没有不成立的，这是本段的总结。像这样，由于胜论师的他性等等句义不合理，因此中观师陈述的特殊理由，是依赖和具有依赖性。其他论师说：有他性之边和非他性之边两种。对此，如果你们说没有他性之边，因为这是破斥，所以已经完全取了非他性之边，那么就会损害所作之边。这是其他论者以理性的诡计说，中观师破斥了他性之边，所以取了非他性之边，因此会损害舍弃二边的道理。为了回答他们所说的，解释者在此说道：如前所说的道理，暂时已经显示没有他性，如果他性不存在，则他或自性也不存在。因为依靠他或破斥他而成立非他性，所以是名言者，并且由于他性不成立，所以非他性也不存在，是这样想的。说道：我以破斥不存在的方式破斥了他性，因为没有以破斥非存在的方式完全取非他性，所以他性存在不

【英语翻译】
Because validity is the cause of that intellect. If one conceives of existence itself and measure, or existence itself and immeasurability, existence itself as possessing measure, it is also meaningless, and it will become a contradictory refutation. If one conceives of something that is not to be expressed as later possessing existence itself and measure, then the thing is not possessing existence itself and measure, because it is a thing, for example, like the moment of that which is not to be expressed itself, like harming one's own subsequent inference, and so forth, one should refute appropriately according to the manner previously shown. The other branches of the six meanings of the words of the particularists, which are included by the word "etc.", should also be similarly combined and stated appropriately. Therefore, in this way, otherness is not reasonable, so there is no reason that has not been established as mentioned above, which is the conclusion of the section. In this way, since the meaning of the words of the particularists, such as otherness, is not reasonable, therefore the special reason stated by the Madhyamikas is dependent and has dependence. Other teachers said: There are two extremes, the extreme of otherness and the extreme of non-otherness. To this, if you say that there is no extreme of otherness, because this is a refutation, so the extreme of non-otherness has been completely taken, then it will harm the extreme of what has been done. This is what other debaters say with the trick of reason, that the Madhyamikas refuted the extreme of otherness, so they took the extreme of non-otherness, so it will harm the way of abandoning the two extremes. In order to answer what they said, the commentator said here: As the manner shown before, it has been shown for the time being that there is no otherness, if otherness does not exist, then the other or self does not exist. Because non-otherness is established by relying on the other or refuting it, so it is a nominalist, and because otherness is not established, so non-otherness does not exist either, that is what is thought. He said: I refuted otherness by refuting in the way of non-existence, because non-otherness was not completely taken in the way of refuting non-existence, so otherness exists not

============================================================

==================== 第 580 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ན་གཞན་ནམ་གཞན་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གཞན་ལ་ལྟོས་པས་སམ་གཞན་དེ་བཀག་པས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཐ་སྙད་དུ་གྲུབ་པས། དེ་ནི་དཔེར་ན་རིང་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་ཐུང་ངུར་གདགས་པ་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། གཞན་ཉིད་མ་གྲུབ་པས་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བྲམ་ཟེ་མ་གྲུབ་པས་བྲམ་ཟེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ཅི་ལྟར་དེ་དགག་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཅི་ལྟར་དགག་ཅེས་དྲི་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ་དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་པོ་ནི་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བལྟ་བར་བྱ་བའི་རང་གི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བལྟ་བར་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་པོ་ཡང་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བལྟ་བར་བྱ་བ་དང་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་དང༌། རྒྱུ་ཉིད་དང༌། འབྲས་བུ་ཉིད་དང༌། ལན་འགའ་ཤེས་པ་ལོག་པའམ། ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཉིད་དང༌། རྐྱེན་གྱི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་གིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དམ་བཅས་པ་དང༌། དཔེ་སྔ་མའི་གཏན་ཚིགས་ནི་འདི་དག་ཀྱང་ཡིན་པར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱི་དེ་ལྟར་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་བཀག་པའི་ཕྱིར་མཛད་པའི་མཐའ་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་མ་གྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར། དེ་ནི་དེ་དང་ཕྲད་པ་མེད། །གཞན་ཡང་གཞན་དང་ཕྲད་མི་འགྱུར།
ཞེས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བསྟན་པའི་ནང་ནས་འབྱུང་བའི་དབང་གིས་མཇུག་བསྡུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རྟོག་གེ་བ་ཁ་ཅིག་ད་ལྟར་ཕྲད་བཞིན་པ་དང༌། སྔར་ཕྲད་ཟིན་པ་དང༌། ཕྲད་པ་པོ་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྲད་པ་ཡ

【汉语翻译】
如果那样，那么非他或非非他本身也是不存在的。为什么呢？因为依靠他者或者遮止他者，才能在名言上成立非他性。这就像依靠长而安立短一样，仅仅是名言安立，因此在胜义谛中是不存在的。并且，由于他者本身没有成立，所以非他性也不存在，例如婆罗门没有成立，那么从婆罗门之外的他性也不成立一样，应当这样理解。如何遮破它呢？这是对方提出的问题，即对方如何遮破非他性呢？作为回答，在胜义谛中，能见者与所见并非非他，因为依赖于所依的特殊表达，就像所见的自性一样。这些分别对应于有法、所立之法、能立之法和比喻，按照顺序进行对应。例如，所见依赖于所依的特殊表达，因此不是自性和非他性，同样，能见者也依赖于所依的特殊表达，因此不是所见和非他性。同样，由于存在本身、因本身、果本身、有时是颠倒的认识或者怀疑的对境本身，以及因缘的差别而各不相同等等的理由，也应当详细阐述推论。这表明了立宗和先前例子的理由也适用于这些。之后，像这样遮破了非他性，因此不会损害作者的边际，这是对比论本身的总结。因为像这样，一性等等没有成立，因此，它不会与它相遇，另外也不会与他者相遇。

这是从显示分别的论述中出现的总结，这是总的总结和量（ प्रमाण ，pramāṇa，量度、尺度、标准）的果。现在，一些论师认为，通过现在正在相遇、先前已经相遇以及存在相遇者的方式来成立相遇。

【英语翻译】
If so, then neither the other nor the non-other itself exists. Why? Because the non-otherness is established nominally by relying on the other or by negating the other. This is merely a nominal establishment, just as shortness is established in relation to length, therefore it does not exist in ultimate truth. And, since the other itself is not established, the non-otherness also does not exist, just as if a Brahmin is not established, then the otherness apart from the Brahmin is also not established, it should be understood in this way. How to refute it? This is the question posed by the opponent, that is, how does the opponent refute non-otherness? In response, in ultimate truth, the seer is not non-other than the seen, because it depends on relying on a special expression, just like the self-nature of the seen. These correspond respectively to the subject, the property to be proven, the proving property, and the example, and are applied in order. For example, the seen depends on relying on a special expression, therefore it is not self-nature and non-otherness, similarly, the seer also depends on relying on a special expression, therefore it is not the seen and non-otherness. Similarly, due to the existence itself, the cause itself, the result itself, sometimes being a reversed cognition or the object of doubt itself, and the differences in conditions being different, etc., the inference should also be elaborated. This shows that the proposition and the reason of the previous example also apply to these. Afterwards, in this way, since non-otherness is refuted, it will not harm the edge of the maker, this is the conclusion of the inference itself. Because in this way, oneness etc. are not established, therefore, it does not meet with it, and also will not meet with the other.

This is the conclusion that arises from the discourse showing distinctions, this is the general conclusion and the result of valid cognition ( प्रमाण ，pramāṇa，measure, standard). Now, some logicians believe that encounter is established through the ways of currently encountering, previously encountering, and the existence of the encounterer.

============================================================

==================== 第 581 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པར་བསྒྲུབ་པ་དགག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་དེ་དག་གི་ཕྱོགས་སྔ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གང་ལ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ཕྲད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་ཕྲད་བཞིན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འོ་མ་དང་ཆུ་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འོ་མ་དང་ཆུ་དག་ལ་ནི་ད་ལྟར་ཕྲད་བཞིན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཕྲད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དག་ལ་ཡང་ད་ལྟར་ཕྲད་བཞིན་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཕྲད་པ་ཉིད་དེ་དེས་ནི་དེ་ལྟར་ཕྲད་བཞིན་པ་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྲད་པ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པོ། །ཡང་ན་ཕྲད་པ་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྲད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་མཐར་ཐུག་པའི་སྒྲར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ལྕགས་སྒྲོག་ལ་སོགས་པས་བཅིངས་པ་བཞིན་པས་ཕྲད་པ་ཕྲད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྲད་པ་མཐར་ཐུག་པའི་སྒྲར་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྕགས་སྒྲོག་ལ་སོགས་པས་བཅིངས་པ་ནི་བཅིངས་ཟིན་ཏོ་ཞེས་མཐར་ཐུག་པའི་སྒྲར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཕྲད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྲད་ཟིན་པ་ཕྲད་པ་དེ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་ཕྲད་ཟིན་ནོ་ཞེས་མཐར་ཐུག་པའི་སྒྲར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཕྲད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཕྲད་ཟིན་པ་ཕྲད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྲད་པ་མཐར་ཐུག་པའི་སྒྲར་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་ཡོད་དེ། དེས་ནི་ཕྲད་ཟིན་པ་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྲད་པ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པར་ཕྲད་པ་པོ་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྲད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཟས་དང་འབྲེལ་པས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆ་ལ་བརྟེན་པའི་ཟ་བ་པོ་བཞིན་པས་ཕྲད་པ་པོ་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྲད་པ་པོ་དེ་ཡང་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌།
སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཟས་ཟ་བའི་ཟ་བ་པོ་ནི་ཟས་ཟ་བས་ཟ་བ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཟས་དང་ཕྲད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྲད་པ་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྲད་པ་དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྲད་པ་པོ་ཡང་ཕྲད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཁ

【汉语翻译】
应当驳斥对存在的成立的论证。对此，为了首先阐述那些论证的前面部分，有些人这样说：贪欲和欲望是相遇的，因为它们正在相遇，例如牛奶和水。这些分别是所立宗、所立之法、能立之法和比喻，按照顺序排列。例如，牛奶和水现在正在相遇，因此它们是相遇的。同样，贪欲和欲望现在也正在相遇，因此它们是相遇的。因此，通过正在相遇的方式，可以成立相遇的存在。或者，与相遇相关的相遇是存在的，因为它是用最终的词语表达的，例如被铁链等束缚一样。因此，相遇与相遇相关的相遇，用最终的词语表达的相遇也是存在的。这些也分别是所立宗、所立之法、能立之法、比喻和结论，按照顺序排列。例如，被铁链等束缚，是用“已经束缚”这样的最终词语表达的，因此它是相遇的。同样，对于已经相遇的，与相遇相关的相遇，也用“已经相遇”这样的最终词语表达，因此相遇是存在的。因此，通过已经相遇的方式，可以成立相遇的存在。同样，实际上，与相遇者相关的相遇是存在的，因为它应该用特殊的表达方式来表达，例如依赖于与食物相关的特殊表达方式的进食者一样。因此，相遇者也存在，因为相遇者应该用特殊的表达方式来表达。这些也分别是所立宗、所立之法、
能立之法、比喻和结论，按照顺序排列。例如，吃食物的进食者，因为应该用“吃食物是进食者”这样的特殊表达方式来表达，因此他与食物相遇是存在的。同样，与相遇相关的相遇，与相遇相关的相遇者也是相遇者，因为应该用特殊的

【英语翻译】
The establishment of existence should be refuted. To that, in order to first explain the former aspects of those arguments, some say this: Desire and attachment are meeting, because they are meeting, like milk and water. These are respectively the subject, the dharma to be established, the dharma of establishment, and the example, arranged in order. For example, milk and water are currently meeting, therefore they are meeting. Similarly, desire and attachment are also currently meeting, therefore they are meeting. Thus, through the way of meeting, the existence of meeting can be established. Or, the meeting related to meeting exists, because it is expressed in ultimate terms, like being bound by chains, etc. Therefore, the meeting related to meeting, the meeting expressed in ultimate terms, also exists. These are also respectively the subject, the dharma to be established, the dharma of establishment, the example, and the conclusion, arranged in order. For example, being bound by chains, etc., is expressed in ultimate terms as "already bound," therefore it is meeting. Similarly, for what is already met, the meeting related to meeting is also expressed in ultimate terms as "already met," therefore meeting exists. Thus, through the way of already meeting, the existence of meeting can be established. Similarly, in reality, the meeting related to the one who meets exists, because it should be expressed with a special expression, like the eater who relies on the special expression related to food. Therefore, the one who meets also exists, because the one who meets should be expressed with a special expression. These are also respectively the subject, the dharma to be established,
the dharma of establishment, the example, and the conclusion, arranged in order. For example, the eater who eats food, because it should be expressed with a special expression such as "eating food is the eater," therefore his meeting with food exists. Similarly, the meeting related to meeting, the one who meets related to meeting is also the one who meets, because it should be expressed with a special

============================================================

==================== 第 582 段 ====================
【原始藏文】
ྱད་པར་ཅན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་ཕྲད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཕྲད་པ་པོ་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྲད་པ་པོ་དེ་ཡང་ཡོད་དེ་དེས་ནི་ཕྲད་པ་པོ་ཡོད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྲད་པ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྲད་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གསུམ་ཆར་གྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ། ཕྲད་བཞིན་པ་དང་ཕྲད་པ་དང༌། །ཕྲད་པ་པོ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །སྒྲུབ་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པས་གཞན་ཉིད་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདིར་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཞན་ཉིད་མི་འཐད་པས་ཕྲད་པ་བཞིན་པ་དང་ཕྲད་ཟིན་པ་དང་ཕྲད་པ་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེ་ལ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ནི་ཕ་རོལ་པོས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དང་པོར་སྒྲུབ་པ་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་ཕྲད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། ཕྲད་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པའི་སྐབས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་ལྟ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་སྔར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་དང་པོར་དངོས་པོ་རྣམས་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྲད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་བརྗོད་པས་ཕྲད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྲད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་དང༌། དེ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གཞན་དག་ན་རེ་རྟོག་གེ་སྐམ་པོའི་བསྟན་བཅོས་ཙམ་ཉི་ཚེས་བསྒྲུབས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་
ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་གཟུགས་ལ་ཕྲད་པའམ་འབྲལ་བ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཕྲད་པའམ་འབྲལ་བ་མེད་དོ། །གཟུགས་དང༌། ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཕྲད་པའམ་འབྲལ་བ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོ

【汉语翻译】
因为应该由具有差别者来说明，所以它也必然存在接触，因此，接触者也存在，应该由具有差别者来说明的接触者也存在，因为它通过接触者存在的方式来证明接触存在。因此，他们说“接触必然存在”，这是对所有三种推理的总结和量果。为了回答他们所说的，这里由解释者自己解释。因此说：正在接触、接触和接触者，也都不存在。因为如所显示的论证，不可能有其他。这样说是有意图的。在这里，也像先前一样，因为不可能有其他，所以正在接触、已经接触和接触者都不存在。这样说是有意图的。在这里，辩论的意义是，通过驳斥对方首先提出的论证的过失，显示了接触是无自性的。这是总结和量果。在第十四个接触考察的辩论中，将辩论的意义视为量果，是因为对方先前在这个辩论的开始，为了证明事物在胜义中存在，首先应该知道事物在胜义中是自性存在的。因为依赖于它们来显示接触，所以通过驳斥他们所说的论证的过失，显示了接触是无自性的。显示接触是无自性有什么功德呢？为了消除其他人说“这只是用干枯的论理学著作来勉强证明”的说法，这里也应该用可信的圣教来源来证明。因此，在薄伽梵母般若波罗蜜多以极大的能力调伏所问经中说：以极大的能力调伏，色没有接触或分离。同样，受、想、行和识也没有接触或分离。色、受、想、行和识没有接触或分离的，那就是般若波罗

【英语翻译】
Because it should be stated by the one with distinctions, therefore contact must also exist in it, therefore, the contacter also exists, the contacter who should be stated by the one with distinctions also exists, because it proves that contact exists through the way the contacter exists. Therefore, they say, "Contact must exist," which is the conclusion and the fruit of valid cognition of all three inferences. In order to answer what they said, here it is explained by the commentator himself. Therefore it is said: The one in the process of contacting, the contact, and the contacter, also do not exist. Because as the stated proof, it is impossible to have another. It is said that this is the intention. Here, also like before, because it is impossible to have another, the one in the process of contacting, the one who has already contacted, and the contacter do not exist. It is said that this is the intention. Here, the meaning of the refutation is that by pointing out the faults of the proof stated by the opponent at the beginning of the refutation, it is shown that contact is without inherent existence. This is the conclusion and the fruit of valid cognition. In the fourteenth examination of contact, the meaning of the refutation is regarded as the fruit of valid cognition, because the opponent previously, at the beginning of this refutation, in order to prove that things exist in ultimate truth, one should first know that things are inherently existent in ultimate truth. Because relying on them to show contact, therefore, by pointing out the faults of the proof they stated, it is shown that contact is without inherent existence. What is the merit of showing that contact is without inherent existence? In order to eliminate the saying of others that "This is just barely proven with dry logical treatises," here it should also be proven by the source of reliable scriptures. Therefore, in the Sutra Requested by Subjugating with Great Power, the Bhagavati Mother Prajnaparamita says: Subjugating with great power, form has no contact or separation. Likewise, feeling, perception, formation, and consciousness also have no contact or separation. Whatever form, feeling, perception, formation, and consciousness have no contact or separation, that is Prajnaparamita.

============================================================

==================== 第 583 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་ནི་ཕྲད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཁུངས་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་རང་གི་བསམ་པས་རྟོག་གེ་སྐམ་པོ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལུང་དེ་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་དག་ལས་ཕྲད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་དེ་དག་བསྟན་བཅོས་འདིས་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མཁྱེན་རླབས་དང༌། འགྲེལ་པ་བྱེད་པའི་མཁས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ། དབུ་མའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ལས་ཕྲད་པ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།བམ་པོ་ལྔ་བཅུ་གསུམ་པ། ད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཆད་པ་མེད་པ་དང་རྟག་པ་མེད་པ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅོ་ལྔ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དང༌། གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དུ་བལྟ་སྟེ་ཚིག་གི་དོན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་བརྩམ་པའི་སྐབས་སུ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་
པར་དམ་བཅས་པ་མཛད་པས། འདིར་ཡང་སྔར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་ཅི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་སྔ་མའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པའི་ལུགས་བཞིན་དུའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་འོག་ནས། ཁྱེད་

【汉语翻译】
说了“已经到达”等等，那些都成立。像这样，那些值得信赖的教证等成立，是显示相合无自性的功德和来源。因此，我不是仅凭自己的想法用干枯的推理来成立，而是有那些教证。因为那样，在无边的大乘经藏中，显示相合无自性，这些论典将要详细解释的对境，也是导师的智慧和解释的智者。导师善护所造，《中观根本慧论释·般若灯论》中，相合观察品，也就是第十四品广释。导师观世音菩萨苦行所造圆满。卷五十三。现在同样，以遮破空性的不顺品之差别，以显示缘起无断灭和无常的意义的力量，开始造第十五品，名为“以……的力量”。“以……的力量”这个词，在此处也应看作是进入立宗的因之意义，以及与下文相连的意义，词义如前。其中，以进入立宗的因之意义的力量，说了“现在同样，以遮破空性的不顺品之差别”。论著作者在开始造缘起观察品第一品时，立宗一切事物无生。在此也如先前论著作者如何立宗那样，以进入立宗的因之意义的力量说了那样。所谓“同样”，是如先前品中所示的规矩。空性是自己的宗派。它的不顺品是反驳者的宗派，例如说事物有自性。所谓“它的差别”，是对方为了成立事物有自性，先前安立的宗派，下面你

【英语翻译】
It is said that those statements such as "has arrived" are established. Like this, the establishment of those trustworthy scriptures and so on is the merit and source of showing that conjunction is without inherent existence. Therefore, I do not establish it merely with dry reasoning from my own thoughts, but there are also those scriptures. Because of that, in the boundless Mahāyāna sūtras, it is shown that conjunction is without inherent existence, and these treatises will explain in detail the object to be explained, which is also the wisdom of the teacher and the wise ones who explain it. Composed by the teacher Legdanje, in the commentary on the root verses of the Middle Way, the "Lamp of Wisdom," the chapter on examining conjunction, which is the fourteenth chapter, is extensively explained. Composed by the teacher Avalokiteśvara Tulkushog, it is complete. Volume fifty-three. Now, similarly, by refuting the distinctions of the opposing side of emptiness, by the power of the meaning of showing that dependent arising is without cessation and without permanence, the fifteenth chapter will be composed, called "By the Power of..." The word "by the power of" should also be seen here as the meaning of the cause of entering into the proposition, and the meaning of connecting with what follows, the meaning of the words is as before. Among them, by the power of the meaning of the cause of entering into the proposition, it is said, "Now, similarly, by refuting the distinctions of the opposing side of emptiness." When the author of the treatise began to compose the first chapter on examining conditions, he proposed that all things are without arising. Here too, just as the author of the previous treatise proposed, he said that by the power of the meaning of the cause of entering into the proposition. The so-called "similarly" is according to the rules shown in the previous chapter. Emptiness is one's own tenet. Its opposing side is the tenet of the refuter, such as saying that things have inherent existence. The so-called "its distinction" is the previously established tenet of the other party in order to establish that things have inherent existence, below you

============================================================

==================== 第 584 段 ====================
【原始藏文】
དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བའི་དམ་བཅས་པ་ལ་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་བདག་གི་དངོས་པོ་དང༌། གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་ཡོད་པ་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པ་དག་ཡོད་པར་གཞུང་འཛུགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅོ་ལྔ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཆད་པ་མེད་པ་དང་རྟག་པ་མེད་པ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅོ་ལྔ་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅོ་ལྔ་པའི་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིའི་དོན་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས། བདག་གི་དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཆད་པ་མེད་པ་དང༌། རྟག་པ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པ་ཡིན་པས་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་སོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་གང་ཡིན། རྣམ་པ་གང་གིས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་ཅེ་ན། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཆད་པ་མེད་པ་དང༌། རྟག་པ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པ་ནི་འདིའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པའི་རྣམ་པས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་པས་དེའི་ཕྱིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་
མཚམས་སྦྱར་བའི་སྐབས་འདིར་ཡང་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་དང་པོ་ཁོ་ནར་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྐད་ཅི་ལྟར་བདག་གི་དངོས་པོ་དང༌། གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་ཡོད་པ་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པ་དགག་པས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཆད་པ་མེད་པ་དང༌། རྟག་པ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་བདག་གི་དངོས་པོ་དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དག་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་པས་དངོས་པོ་དེ་དག་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རྟག་པ་མེད་ལ། མ་སྐྱེས་པ་ལ་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆད་པ་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བདག་གི་དངོས་པོ་དང༌། གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དང༌། དང

【汉语翻译】
声称事物无自性的立誓，有与自己言辞相违背的过失等等，为了成立事物本身具有自性的理由，就确立了自体的事物、他体的事物、存在的事物和不存在的事物是存在的宗义。所谓“以彼遮破”，就是以遮破与空性相违背的方面之差别的方式，来造作第十五品。与下文结合的意义方面，以显示缘起不灭和不常的意义方面，说了造作第十五品。考察事物和非事物的第十五品下文的意义是，在般若波罗蜜多中，对所说的自体事物空性、事物空性与事物空性、事物空性、非事物空性的意义进行辨析，从而显示了具有缘起不灭和不常的差别，因此就以那方面而说了那些话。这部论的果是什么？以何种方式才能获得那个果呢？显示具有缘起不灭和不常的差别是此论的果，以遮破与空性相违背的方面之差别的方式才能获得那个果，因此解释者在此论的连接处也仅仅显示了方便和从方便产生的最初的果。如果对方这样说：如何以遮破自体的事物、他体的事物、存在的事物和不存在的事物，来显示具有缘起不灭和不常的差别呢？因为自体的事物和他体的事物等具有存在的体性，所以那些事物是不生的，因此是不常的，对于不生的事物来说，没有坏灭，因此是不灭的，所以那样自体的事物和

【英语翻译】
The vow that claims things are without inherent existence has the fault of contradicting one's own words, and so on. In order to establish the reasons for things themselves having inherent existence, the tenet is established that self's things, other's things, existent things, and non-existent things exist. The phrase "by refuting that" means that by taking the aspect of refuting the distinctions of the opposite side of emptiness, the fifteenth chapter is composed. In terms of the meaning connected with what follows in the text, by the aspect of showing that dependent arising is unceasing and impermanent, it is said that the fifteenth chapter is composed. The meaning of this fifteenth chapter, which examines things and non-things, is that in the Perfection of Wisdom, by explaining the meaning of what is said, "self's thing is emptiness, thing is emptiness and thing is emptiness, thing is emptiness, and non-thing is emptiness," it shows the distinction of having unceasing and impermanent dependent arising. Therefore, in that aspect, those words are spoken. What is the result of this chapter? In what way is that result obtained? Showing the distinction of having unceasing and impermanent dependent arising is the result of this chapter, and that result is obtained by the aspect of refuting the distinctions of the opposite side of emptiness. Therefore, the commentator shows only the first result, which is the means and the result arising from the means, even in this connecting section of the chapter. If the opponents say this: How can one show the distinction of having unceasing and impermanent dependent arising by refuting self's things, other's things, existent things, and non-existent things? Because self's things and other's things have the characteristic of existence, those things are unborn, therefore they are impermanent. For the unborn, there is no destruction, therefore they are unceasing. Therefore, in that way, self's things and other's things and

============================================================

==================== 第 585 段 ====================
【原始藏文】
ོས་པོ་ཡོད་པ་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པ་དགག་པས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཆད་པ་མེད་པ་དང༌། རྟག་པ་མེད་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཉིད་གྲུབ་པོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། རང་གི་སྡེ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྲད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་སུན་ཕྱུང་བ་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཀྱང་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཁ་ཅིག་གིས་དེ་མི་བཟོད་པས་ཡང་དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བའི་དམ་བཅས་པ་ལ་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དེ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་བརྫུན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་དྲང་སྲོང་བྷ་ར་ཏ་ས་རང་གི་ཚིག་འབའ་ཞིག་བདེན་གྱི་གཞན་གྱིས་སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་བརྫུན་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་བརྫུན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ས་རང་གི་ཚིག་བདེན་པར་སྒྲུབ་པའི་དོན་དེ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའི་ནང་དུ་རང་གིས་སྨྲས་པ་ཡང་འདུས་པས་དེས་ན་རང་གི་ཚིག་ཀྱང་བརྫུན་པར་འགྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱེད་དབུ་
མ་པས་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང༌། དངོས་པོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །འདིར་ཡང་གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ན་ནི་ཅི་ལྟར་དངོས་པོ་ཡིན། ཅི་སྟེ་དངོས་པོ་ཡིན་ན་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་མ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགག་པ་མི་མཐུན་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་ལ་སྐུར་བ་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །དམ་བཅས་པ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དེ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། ད

【汉语翻译】
因为有事物，并且否定没有事物，所以缘起具有不间断和不恒常的特点而成立。为了表明与空性不相符的方面的特点，所以说了“在此宣说”等。自己的宗派等应该这样如实地了解诸法在胜义中具有自性。为了依靠这些而显示相遇的缘故，驳斥了“这样说”的论证。即使显示了诸法没有自性，但一些对此执着的人不能忍受，所以又将这些与“这样说”联系起来。因此，你们声称诸法没有自性的誓言，存在与自己言辞相违的过失。因为这本身就否定了那个意义，例如就像说“一切所说都是谎言”一样。这些依次与有法、所立之法、能立之法和比喻相联系。例如，仙人婆罗多萨为了证明只有自己的话是真实的，而其他人所说的一切都是虚假的，所以说了“一切所说都是谎言”，这本身就否定了萨证明自己的话是真实的意义，因此存在与自己言辞相违的过失。因为在“一切所说”之中也包括了自己所说的话，所以自己的话也变成了谎言。同样，你们中观派声称诸法没有自性的话语，也因为“诸法”本身就否定了“没有自性”的意义，因此存在与自己言辞相违的过失。在这里，如果说“如果没有自性，那怎么会是事物？如果说是事物，那就不是没有自性”，这是近取之结合。因为“事物”和“没有自性”是互相否定的，所以你们说了“事物”本身就否定了“没有自性”的意义。誓言存在着本身就否定那个意义的过失，这是结论。

【英语翻译】
Because there are things, and denying the absence of things, dependent origination is established as having the characteristics of being uninterrupted and impermanent. In order to show the characteristics of the aspects that are inconsistent with emptiness, it is said, "Here it is declared," and so on. One's own school and others should thus truly understand that all phenomena in the ultimate sense have inherent existence. In order to show the encounter by relying on these, the argument of "saying so" is refuted. Even if it is shown that all phenomena are without inherent existence, some who are attached to this cannot bear it, so they again connect these with "saying so." Therefore, your vow to say that all phenomena are without inherent existence has the fault of contradicting your own words. Because this itself denies that meaning, for example, like saying "everything said is a lie." These are sequentially related to the subject, the property to be proven, the proving property, and the example. For example, the sage Bharata-sa, in order to prove that only his own words are true and that everything else said by others is false, said "everything said is a lie," which itself denies the meaning of Sa proving that his own words are true, therefore there is the fault of contradicting his own words. Because one's own words are also included in "everything said," therefore one's own words also become a lie. Similarly, your Madhyamika's words claiming that all phenomena are without inherent existence, also because "all phenomena" itself denies the meaning of "without inherent existence," therefore there is the fault of contradicting your own words. Here, if it is said, "If there is no inherent existence, then how can it be a thing? If it is a thing, then it is not without inherent existence," this is a close combination. Because "thing" and "without inherent existence" are mutually negating, therefore you saying "thing" itself denies the meaning of "without inherent existence." The vow has the fault of itself denying that meaning, this is the conclusion.

============================================================

==================== 第 586 段 ====================
【原始藏文】
ངོས་པོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ལ་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཕ་རོལ་པོ་ལ་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དབུ་མ་པས་དམ་བཅས་པ་ལ་སྐུར་བ་མ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐ་སྙད་ཀྱི་དངོས་པོ་མ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ལན་བཏབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོའི་སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཕ་རོལ་པོ་ལ་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དབུ་མ་པས་དམ་བཅས་པ་ལ་སྐུར་པ་མ་བཏབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་དམ་བཅས་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་དམ་བཅས་པའི་དོན་ལ་སྐུར་པ་མ་བཏབ་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་འདི་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དབུ་མ་པས་ཐ་སྙད་ཀྱི་དངོས་པོ་མ་བཀག་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཐ་སྙད་དུ་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་སྒྱུ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་བཞིན་དུ་དམ་བཅས་པ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་སྐུར་པ་མ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་སྐྱོན་མེད་
དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དབུ་མ་པས་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ལན་བཏབ་ཟིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ལན་བཏབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །མཁས་པར་རློམ་པ་གཞན་དག་གཞན་དུ་ཕྱིར་ཟློག་པར་བྱེད་དེ། །དེ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་གང་གིས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་དེ། གལ་ཏེ་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བཟོས་སྦྱར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྒྲོ་བཏགས་ནས་མ་གྲུབ་པོ་ཞེ་ན་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དེ་དག་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་ནི་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་དང་གྲགས་པའི་གནོད་པས་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་རང་གི་སྡེ་པ་གང་ཟག

【汉语翻译】
说“有自性”的，是因为对“无自性”的意义进行了诽谤，所以你们的立宗存在与自己言辞相违背的过失，他们这样说。为了回答他们这样说，解释者自己说了“此处所说”等等。因为对于对方来说，没有能成立诸法具有自性的例子；因为中观派没有诽谤立宗；因为没有遮止世俗的法；因为已经回答了法无自性，所以我的这个论证没有过失，这样显示。其中，为了显示对于对方来说，没有能成立诸法具有自性的例子，说了在胜义谛中，诸法是有自性的，例如像某某一样，因为没有跟随其后的，所以这没有过失。为了显示中观派没有诽谤立宗，因为在胜义谛中，已经承认诸法具有自性，然后立宗为无自性，因此没有诽谤立宗的意义，所以不是没有成立理由的意义，因此这没有过失。为了显示中观派没有遮止世俗的法，因为在世俗中，也对诸法的自性如幻化的自性一样立宗，因此没有像那样进行诽谤，所以这没有过失。为了显示中观派已经回答了法无自性，因为已经用“缘起是无生”等进行了回答，所以这没有过失。自诩为智者的人们会进行其他的反驳：他们认为以何种自性为无自性呢？如果说是以自己的分别念造作的虚构的自性，因为没有成立，那么这就是对已成立的事物进行成立。如果说他们认为以从因和缘产生的自性为无自性，那么这不合理，因为会被现量和名言的妨害所妨害。这里是指自己宗派的人。

【英语翻译】
Those who say "having intrinsic nature" do so because they have slandered the meaning of "without intrinsic nature," so your proposition has the fault of contradicting your own words, they say. In response to their saying this, the commentator himself said, "What is said here," and so on. Because for the opponent, there is no example to establish that things have intrinsic nature; because the Madhyamikas have not slandered the proposition; because they have not negated conventional things; and because they have already answered that things are without intrinsic nature, therefore my argument has no fault, thus he shows. Among these, in order to show that for the opponent, there is no example to establish that things have intrinsic nature, he said that in ultimate truth, things have intrinsic nature, like so-and-so, because there is nothing that follows it, therefore this has no fault. In order to show that the Madhyamikas have not slandered the proposition, because in ultimate truth, they have already admitted that things have intrinsic nature, and then proposed that they are without intrinsic nature, therefore they have not slandered the meaning of the proposition, so it is not that the meaning of the reason is not established, therefore this has no fault. In order to show that the Madhyamikas have not negated conventional things, because in convention, they also propose the intrinsic nature of things as being like the intrinsic nature of an illusion, therefore they have not slandered it in that way, so this has no fault. In order to show that the Madhyamikas have already answered that things are without intrinsic nature, because they have already answered with "dependent arising is without arising," and so on, therefore this has no fault. Others who boast of being wise will make other refutations: With what kind of intrinsic nature do they consider to be without intrinsic nature? If they say that it is with the fabricated intrinsic nature made by their own conceptual thoughts, because it is not established, then this is establishing what is already established. If they say that they consider the intrinsic nature that arises from causes and conditions to be without intrinsic nature, then this is not reasonable, because it will be harmed by the harm of direct perception and common knowledge. This refers to someone from one's own school.

============================================================

==================== 第 587 段 ====================
【原始藏文】
་བདག་མེད་པའི་ཚུལ་ཙམ་ལ་མཁས་སུ་རེ་བ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་དེ་གལ་ཏེ་གཞན་མུ་སྟེགས་ཅན་དག་གི་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བཟོས་སྦྱར་བའི་གང་ཟག་ངོ་བོ་ཉིད་སྒྲོ་བཏགས་ནས་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གྲུབ་པས་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་ན་ནི་མངོན་སུམ་དང་གྲགས་པའི་གནོད་པས་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། དོན་མེད་པར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་བརྟགས་པའི་དངོས་པོའི་གཟུགས་ལ་དམིགས་པའི་སྐྱེ་བ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དང་གྲགས་པའི་གནོད་པ་མེད་པས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ། གང་གིས་གང་ལ་གནོད་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གཞན་མུ་སྟེགས་ཅན་དག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བཟོས་སྦྱར་བའི་གང་ཟག་ངོ་བོ་ཉིད་སྒྲོ་བཏགས་པ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་མི་སྒྲུབ་པས་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་གྱི་ལན་ནི་གདབ་མི་དགོས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་ན་མངོན་སུམ་དང་གྲགས་པའི་གནོད་པས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་རྣམ་པར་
ཤེས་པ་རྣམ་པར་བརྟགས་པོའི་དངོས་པོ་ལ་དམིགས་པའི་སྐྱེ་བ་ཡང་ཁས་མ་བླངས་ལ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱང་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་དངོས་པོ་བརྗོད་པ་ཡང་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་གང་གིས་གང་ལ་གནོད་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །མངོན་སུམ་གྱི་གནོད་པ་ཡོད་པར་རྟོག་པར་འདོད་ན་དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་དུ་དམིགས་པའི་དངོས་པོ་མངོན་སུམ་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་དགོས་ན་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་དབུ་མ་པ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྒྲུབས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་གྲགས་པའི་གནོད་པ་མེད་ཀྱང་མངོན་སུམ་གྱི་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་མངོན་སུམ་

【汉语翻译】
那些仅仅希望精通无我之理的人会这样说：你们中观派认为诸法皆无自性，如果其他外道以自己的分别念造作，声称所安立的补特伽罗无自性，那么这也为我们所认可，因为这是在已成立的基础上进行论证。如果你们要论证诸法的自性是从因缘而生，所以无自性，那么这会被现量和名言所损害，因此这种说法是不合理的。为了回答这种说法，注释中这样解释道：因为我们不承认无意义的识以分别念所设定的事物为对境而生起，并且遮止了事物的存在，而且没有舍弃世俗的言说，所以没有现量和名言的损害，因此在我们这一方，没有任何事物可以损害任何事物。因此，由于我们不主张其他外道以分别念造作的补特伽罗无自性，所以不需要回答在已成立的基础上进行论证的过失。如果你们说，论证诸法的自性是从因缘而生，所以无自性，这会被现量和名言所损害，那么为了回答这种说法，中观派在胜义谛中不

【英语翻译】
Those who merely hope to be skilled in the way of selflessness say this: You Madhyamikas believe that all things are without inherent existence. If other non-Buddhists, through their own conceptual constructs, assert that the person they impute as being without inherent existence is not established, then this is also accepted by us, because it is arguing on the basis of what is already established. If you were to argue that the inherent existence of phenomena arises from causes and conditions, and therefore is without inherent existence, then this would be harmed by direct perception and common convention, and therefore such a statement is not reasonable. In response to this statement, the commentary explains: Because we do not accept that meaningless consciousness arises with an object that is a conceptual construct, and because we have refuted the existence of things, and because we have not abandoned worldly conventions, there is no harm from direct perception or common convention. Therefore, in our view, nothing can harm anything. Therefore, since we do not assert that the person imputed by other non-Buddhists through conceptual constructs is without inherent existence, there is no need to respond to the fault of arguing on the basis of what is already established. If you say that arguing that the inherent existence of phenomena arises from causes and conditions, and therefore is without inherent existence, would be harmed by direct perception and common convention, then in response to this, the Madhyamika, in ultimate truth, does not

============================================================

==================== 第 588 段 ====================
【原始藏文】
དུ་དམིགས་པ་ཞིག་ཡོད་ན་ནི་དེ་སྐད་བྱར་ཡང་རུང་གྲང་ན། དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་གནོད་པ་ཡང་མེད་དོ། །འདིར་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ད་ལྟར་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་སྐྱེ་བ་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཡོད་པར་གྱུར་ན་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་དེའི་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས། །འབྱུང་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱོགས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མི་འགྱུར་བ་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་འབྱུང་བར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་གླགས་ཡོད་པའི་ཚིག་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །ངོ་བོ་ཉིད་དང་འབྱུང་བའི་ཚིག་གི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ། རང་གི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འབྱུང་བ་ནི་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ཅི་སྟེ་འབྱུང་བར་མཐོང་བས་བསྙོན་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅི་སྟེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ད་ལྟར་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་འབྱུང་བར་མཐོང་བས། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བསྙོན་པར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་ཟེར་ནའོ། །དེའི་
ལན་དུ་དེ་ཡང་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གཞན་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བཅོས་མ་ཡིན་པས་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྐབས་ཀྱི་དོན་བསྟན་ཏོ། །རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བྱས་པར་འགྱུར། །དེ་ལ་རྒྱུ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང༌། རང་གི་དོན་དང་དེ་མ་ཐག་པ་དང་ཆ་མཐུན་པ་སྐྱེད་པ་གཅིག་པུ་གང་ཡིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གིས་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་སྐྱེད་ཀྱི་གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང༌། རྫས་ཀྱི་རྒྱུད་དེ་ཉིད་སྐྱེད་ཅིང་རང་གི་བྱེད་པ་དང༌། རང་གི་ངོ་བོ་ཞི་གོས་མ་ཐག་ཏུ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པས་དེ་མ་ཐག་པ་དང་འབྲས་བུ་ཆ་མཐུན་པ་སྐྱེད་པ་ཁམས་དྲུག་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པ་གཅིག་པུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྒྱུའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རྐྱེན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྐྱེན་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག

【汉语翻译】
如果有一个确定的目标，那么说那样也可以。但那也没有成立，因此也没有现量的损害。这里如果对方这样说：现在事物自性存在，从因和缘产生，显而易见，因此不是自性不存在。为了回答从先前对方提出的这个问题，这里做解释，如果真实义中，有些事物以某些方式存在，那么以自己的自性存在，那样的产生就变得没有意义了。自性从因缘，产生是不合理的。在说自性不存在的方面，说了“是词的余文”这样的话。对于说自性存在的方面，自性是不变的，不是造作的，因此从因和缘产生是不合理的，显示了有漏洞的词语。为了显示自性和产生的词义，自性是自己的自性，是自己的体性这样的同义词。产生是出生的意思。如果说因为见到产生而不能否认，那么，如果对方说，现在内外一切事物都见到从因和缘产生，因此不能否认自性不存在。作为回答，说了“那也是依赖于其他因和缘”，从因和缘产生的自性，是造作的，因此不是自性，显示了当时的意义。为了显示因的相，从因和缘产生，自性成为所作。其中因是唯一的，不是共同的，产生自己的意义和紧接着的意义，以及相似的意义。说了，凭借什么产生那个果，不是和其他共同的，产生物质的相续，产生自己的作用，自己的体性寂灭后紧接着产生果，因此是紧接着的，产生和果相似的意义，不是像六界那样，唯一的是因的相。为了显示缘的相，缘是和那相反的，是共同作用的。

【英语翻译】
If there is a definite goal, then it is okay to say that. But that is not established either, so there is no harm of direct perception. Here, if the opponent says: Now, things exist by their own nature, arising from causes and conditions, which is obvious, so it is not the case that self-nature does not exist. To answer the previous question raised by the opponent, here is an explanation: If in the true meaning, some things exist in some ways, then existing by their own nature, such arising becomes meaningless. Self-nature from causes and conditions, arising is unreasonable. On the side of saying that self-nature does not exist, it is said that "it is the remaining text of the word." For the side that says self-nature exists, self-nature is unchanging, not artificial, so it is unreasonable to arise from causes and conditions, showing a flawed word. In order to show the meaning of the words self-nature and arising, self-nature is one's own self-nature, a synonym for one's own essence. Arising means being born. If it is said that one cannot deny it because one sees arising, then, if the opponent says that now all internal and external things are seen to arise from causes and conditions, therefore one cannot deny that self-nature does not exist. As an answer, it is said, "That also depends on other causes and conditions," the self-nature that arises from causes and conditions is artificial, so it is not self-nature, showing the meaning of the time. In order to show the characteristic of cause, arising from cause and condition, self-nature becomes something made. Among them, the cause is unique, not common, producing its own meaning and the immediately following meaning, and similar meaning. It is said, by what produces that fruit, it is not common with others, produces the continuum of matter, produces its own function, and immediately after its own nature is pacified, it produces the fruit, so it is immediately following, producing the meaning similar to the fruit, not like the six realms, the only one is the characteristic of the cause. In order to show the characteristic of condition, the condition is the opposite of that, it is a joint action.

============================================================

==================== 第 589 段 ====================
【原始藏文】
་གོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། རྒྱུའི་མཚན་ཉིད་ལས་བཟློག་པའོ། །བྱས་པ་ནི་བཅོས་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་འདིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་བཟློག་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མངོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་ལས་བཟློག་པས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་མངོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ། །དེ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་རྟག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །རྟག་པ་ནི་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པ་ལ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་མེད་ལ་སྒྲ་ལ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ། འདིར་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ལས་འབྱུང་བར་མི་རིགས་ཏེ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བྱས་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ལ། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བརྡ་སྤྲོད་པ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་སྒྲ་ནི་རྟག་གོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ན། ལ་ལ་ཞིག་ན་རེ་སྒྲ་ནི་རྟག་པ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟག་པ་ནི་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྟག་པ་ལ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་མེད་ལ། སྒྲ་ལ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་མི་རྟག་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྟག་པ་ལས་བཟློག་
པས་སྒྲ་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བྱས་པ་ཉིད་མངོན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་སྟེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ལས་འབྱུང་བར་མི་རིགས་ལ་དངོས་པོ་འདི་ལ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་པས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་པར་མེ་དོན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་པས་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྱུ་མར་བྱས་པའི་མི་དང་ཕྱུགས་དང་རི་དགས་དང་བྱ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དག་བཞིན་ན

【汉语翻译】
说名为“去”，是与因的体性相违背的。所作是名为造作的同义词，说名为“非自性”之义。对此，此处从不相符的方面遣除，显现方面的法，名为词的意义，即无自性的不相符方面是有自性，从彼遣除，无自性方面的法，作为理由，是因和缘所生，显现名为词的意义。为了显示了解它的比喻，例如，声音是具有常性的。常性是因为不是所作。常性没有所作性，而声音有所作性，因此声音是无常，因为是所作，就像那样。此处自性也不应从因和缘产生，从因和缘产生的自性会变成所作，而自性没有所作性，因为自性不是所作，这样说。有些声明论者说声音是常。有些人说声音不是具有常性，为什么呢？常性不是所作之故，常性没有所作性，而声音有所作性，因此声音不是常性的不相符方面，从常性遣除。

【英语翻译】
It is said that it is called "going," which is contrary to the nature of the cause. "Made" is a synonym for "artificial," which means "not self-nature." In this case, removing from the inconsistent side reveals the dharma of the side, which is the meaning of the word, that is, the inconsistent side of no self-nature is self-nature. Removing from it, the dharma of the side of no self-nature, as a reason, is born from cause and condition, and it is revealed as the meaning of the word. In order to show the metaphor to understand it, for example, sound is constant. Constancy is because it is not made. Constancy has no made nature, but sound has made nature, so sound is impermanent, because it is made, just like that. Here, self-nature should not arise from causes and conditions, and the self-nature arising from causes and conditions will become made, but self-nature does not have made nature, because self-nature is not made, so it is said. Some statement theorists say that sound is constant. Some people say that sound is not constant, why? Because constancy is not made, constancy has no made nature, but sound has made nature, so sound is not the inconsistent aspect of constancy, removing from constancy.

============================================================

==================== 第 590 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྱུ་མར་བྱས་པའི་མི་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་ནི་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་གོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དམ་བཅས་པ་དང་གཏན་ཚིགས་སྔ་མ་དེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པས། རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ལ་ཡོད་པ་དང༌། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང༌། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏོ། །འདིར་ཚིག་གི་དོན་ལ་རྟོགས་པ་སུན་འབྱིན་པར་འདོད་པ་ཁ་ཅིག་གིས་སྨྲས་པ། སྒྱུ་མ་ནི་གསང་སྔགས་དང་སྨན་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་དབང་གིས་འཇིམ་པ་དང་ས་དང་རྩྭ་དང་འབྲས་བུ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ལས་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང་མི་མཐུན་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དངོས་པོ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚིག་གི་དོན་མ་རྟོགས་པ་དབུ་མ་པ་སུན་འབྱིན་པར་འདོད་པ་ཁ་ཅིག་སྔར་དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྱུ་མར་བྱས་པའི་མི་དང་
ཕྱུགས་དང་རི་དྭགས་དང་བྱ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་དཔེ་སུན་འབྱིན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ན་རེ་སྒྱུ་མ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མེད་ཀྱང་སྒྱུ་མའི་ཡོ་བྱང་རྩྭ་ལ་སོགས་པ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་སྒྱུ་མ་ལས་བླངས་པ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང་མི་ལྡན་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གླང་པོ་ཆེར་སྣང་བ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དཔེ་ཉིད་དུ་འདོད་ཀྱི། རྩྭ་ལ་སོགས་པ་དག་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང་ས་ལ་སོགས་པ་དག་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོ་སྒྲུབ་པའི་གླང་པོ་ཆ

【汉语翻译】
所谓“彼”等，应按次第配合为有法、所立法、能立法和比喻。例如，幻术所变的人等事物，因为是从因缘所生，所以没有自性。同样，内六处也是从因缘所生，所以没有自性。凡是有自性的，就不会变异，因此与相违品相背离。所谓“与相违品相背离”，是指立宗和前述的理由与相违品相背离，由此显示了在所比量上存在、在同品上存在、在异品上不存在的必然性。在此，一些想要驳斥词义理解的人说：幻术是依靠密咒和药物的完全摄持，从泥土、土地、草、果实和树叶等实际存在的事物显现为大象等形象，因此比喻存在与所立法不符的过失。这是因为对方没有理解事物由因缘所生而无自性的词义，一些想要驳斥中观宗的人，先前中观宗说，就胜义而言，内六处没有自性，因为是从因缘所生，例如幻术所变的人、家畜、野兽和鸟类等事物一样。这是驳斥比喻的言辞。他们说，幻术虽然没有大象等的自性，但幻术的工具草等却有自性，因此你们中观宗用幻术来证明事物没有自性，这个比喻存在与所立法不符的过失。为了回答他们的说法，这里的注释者说：那是不合理的，因为显现为大象，正是因为大象没有自性才被认为是比喻，而不是草等。而且，草等也没有自性，因为已经遮止了它们的产生，并且也遮止了土地等作为实体的存在。因此这样说，我所要证明的大象

【英语翻译】
The so-called "those" should be sequentially matched as subject, predicate to be proven, proving predicate, and example. For example, things like people transformed by illusion are not self-existent because they arise from causes and conditions. Similarly, the inner six sense bases are also not self-existent because they arise from causes and conditions. Whatever has self-existence will not change, thus it deviates from the contradictory side. The so-called "deviating from the contradictory side" means that the proposition and the aforementioned reason deviate from the contradictory side, thereby showing the necessity of existing on the inferable, existing on the similar side, and not existing on the dissimilar side. Here, some who want to refute the understanding of the meaning of words say: Illusion is due to the complete possession of mantras and medicines, from the actual existence of things such as clay, earth, grass, fruits, and leaves, it appears as images of elephants, etc. Therefore, the example has the fault of not matching the predicate to be proven. This is because the other party does not understand the meaning of the words that things arise from causes and conditions and are without self-existence. Some who want to refute the Madhyamaka school, previously the Madhyamaka school said that, in terms of ultimate truth, the inner six sense bases are not self-existent, because they arise from causes and conditions, just like things such as people, livestock, wild animals, and birds transformed by illusion. This is a statement refuting the example. They say that although illusion does not have the self-existence of elephants, etc., the tools of illusion, such as grass, do have self-existence. Therefore, you Madhyamikas use illusion to prove that things are without self-existence, and this example has the fault of not matching the predicate to be proven. In response to their statement, the commentator here says: That is unreasonable, because appearing as an elephant, it is precisely because the elephant has no self-existence that it is considered an example, not grass, etc. Moreover, grass, etc., also do not have self-existence, because their production has been prevented, and the existence of land, etc., as entities has also been prevented. Therefore, it is said that the elephant I want to prove

============================================================

==================== 第 591 段 ====================
【原始藏文】
ེར་སྣང་བ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དཔེ་ཉིད་དུ་འདོད་ཀྱི་རྩྭ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་ཡོད་པ་དག་དཔེ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོའི་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང་མི་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྱུ་མའི་ཡོ་བྱད་རྩྭ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང་ས་ལ་སོགས་པ་དག་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དག་གིས་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་གཞན་དག་སྔར་དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྱུ་མར་བྱས་པའི་མི་དང་ཕྱུགས་དང་རི་དགས་དང་བྱ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དག་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དང་མ་ངེས་པ་ཉིད་དང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་སུན་འབྱིན་པ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དུ་སུན་འབྱིན་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་ཙམ་དུ་གང་དག་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་དག་ཐམས་ཅད་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་ཅི་ཙམ་དུ་དངོས་པོ་གང་དག་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་མཐོང་བས་དེས་ན་ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཏན་
ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སུན་འབྱིན་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཅིག་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྒྱུ་མ་དང་སྒྱུ་མའི་ཡོ་བྱད་དག་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བས་འདྲ་ཡང་སྒྱུ་མ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་ལ་སྒྱུ་མའི་ཡོ་བྱད་དག་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་ཅི་རེ་ཞིག་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་འགྱུར་རམ་འོན་ཏེ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་སྒྱུ་མའི་ཡོ་བྱད་དག་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་སུན་འབྱིན་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཁྱབ་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལ

【汉语翻译】
因为显现为大象，所以认为无有大象的自性是譬喻，而不认为草等实有之物是譬喻，因此我的譬喻成立是不合道理的。幻术的器具草等那些的自性也是没有的，因为遮止了那些的生，并且遮止了地等作为实有物。名为“其他”所说，就是其他的论敌先前中观派说，就胜义谛而言，内部的生处等没有自性，因为是从因和缘产生的，譬如幻化的人和牲畜以及鹿和鸟等的实物一样，对于所说的那个理由，显示出意义相违和不定以及不成立的驳斥。其中，为了显示理由的意义相违进行驳斥，说了无论多少凡是因和缘所生的，全部都是事物的自性，因此理由的意义是相违的。世间上无论多少事物凡是因和缘所生的，那些全部都见到有自性，因此你们中观派说内部的生处等是没有自性的，因为是从因和缘所生的，所说的理由的意义是相违的。为了显示理由的意义不定进行驳斥，也说是不定的，因为有些幻术等在顺品和不顺品上也是存在的。幻术和幻术的器具等和从因缘所生是相同的，但是幻术是在无自性的顺品上存在，而幻术的器具等也是在无自性的不顺品上存在，因此为什么因为是从因和缘所生。会像幻术一样变成无自性呢，或者因为是从因和缘所生，会像幻术的器具等一样变成有自性是不定的。为了显示理由的意义不成立进行驳斥，因为没有遍及所有的顺品，所以理由的意义也是不成立的，在虚空里

【英语翻译】
Because it appears as an elephant, the absence of the elephant's own nature is considered the example, but things that actually exist, such as grass, are not considered the example. Therefore, my establishment of the example is not unreasonable. The own nature of those magical instruments, such as grass, is also non-existent, because their arising is prevented, and the existence of things like earth as real substances is also prevented. What is said by "others" means that other opponents, previously the Madhyamikas, said that in ultimate truth, the internal sense bases do not have their own nature, because they arise from causes and conditions, just like illusory people, livestock, deer, birds, and other such things. It shows that the reason given is refuted as contradictory, uncertain, and unestablished. To show that the reason is contradictory, it is said that to whatever extent things arise from causes and conditions, all of them are the own nature of things, so the meaning of the reason is contradictory. In the world, to whatever extent things arise from causes and conditions, all of them are seen as having their own nature, so you Madhyamikas say that the internal sense bases do not have their own nature because they arise from causes and conditions, so the meaning of the reason is contradictory. To show that the reason is uncertain, it is also said to be uncertain, because some illusions and the like exist in both concordant and discordant classes. Illusions and magical instruments are similar in that they arise from causes and conditions, but illusions exist in the concordant class of things without own nature, while magical instruments also exist in the discordant class of things without own nature. Therefore, why would something become without own nature like an illusion just because it arises from causes and conditions, or would it become with own nature like magical instruments just because it arises from causes and conditions? It is uncertain. To show that the reason is unestablished, because it does not pervade all concordant classes, the meaning of the reason is also unestablished, in the sky.

============================================================

==================== 第 592 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་པ་འདུས་མ་བྱས་དག་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་མ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་དབུ་མ་པས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཕྱི་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་དང༌། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་འདུས་མ་བྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་དམ་འཆའ་བ་ཡིན་པ་ལས་དེའི་གཏན་ཚིགས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཕྱི་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་འདུས་བྱས་རྣམས་ལ་ཡོད་ཀྱང༌། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་འདུས་མ་བྱས་པ་དག་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཁྱབ་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྒྱུ་མ་དང༌། རྨི་ལམ་དང༌། སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་དག་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་བྱས་སུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་དེ། དཔེར་ན་མེའི་ཚ་བ་ཉིད་བཞིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ངེས་ནི་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དང་མ་ངེས་པ་ཉིད་དང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་དག་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་
ཐ་སྙད་དུ་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་དངོས་པོ་གཞན་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཀྱི། རིགས་མཐུན་པའི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་རང་གི་དངོས་པོ་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་དེ། དཔེར་ན་མེ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། ཆུ་ལ་སོགས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་གཞན་ལ་མེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཀྱི་མེ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་དངོས་པོ་ལ་མེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར། མེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པ་བཞིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི། དོན་དམ་པ་པ་མ་ཡིན་པས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ། །དོན་དམ་པར་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བྱས་པ་ཞེས། །ཅི་ལྟ་བུར་ན་རུང་བར་འགྱུར། །བྱས་པ་ཉིད་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱ

【汉语翻译】
说，因为没有聚集的等等不是从因和缘产生的。你们中观派则立誓说，内外处等聚集的和虚空等没有聚集的一切都是无自性的，而那里的理由“因为是从因和缘产生的”对于内外处等聚集的有，但对于虚空等没有聚集的没有，因此没有遍及所有的同品，所以理由的意义没有成立。他们这样说。为了回答他们这样说，这里由解释者自己说：那也不好，事物的自性，如幻术和梦和阳焰等，虽然被认为是因和缘所造，但因为其他没有，所以说是自性。例如就像火的热性一样，因此说自性是名言，不是胜义。说，决定是显示中观派的理由“因为是从因和缘产生的”的意义不是相违，不是不定，也不是不成立。这样显示，事物的自性如幻术等是从因和缘产生的，虽然不是有自性，然而在名言中，从种类不相同的因和缘产生的其他事物没有它的自性，从种类相同的因和缘产生的自己的事物有它的自性如幻术一般，所以说是自性。例如火从因和缘产生，虽然不是有自性，但在水等种类不相同的其他事物没有火的自性，但火自己的事物有火的自性，所以说火的自性。因此事物从因和缘产生的自性是名言，不是胜义，所以我们的理由没有相违等等的过失。胜义中，自性是所作，怎么会合理呢？如果不是所作，就不会没有自性。

【英语翻译】
It is said that those that are not assembled, etc., do not arise from causes and conditions. You, the Madhyamikas, vow that all compounded phenomena such as the internal and external sense bases, and all uncompounded phenomena such as space, are without inherent existence. However, the reason for this, "because they arise from causes and conditions," applies to compounded phenomena such as the internal and external sense bases, but not to uncompounded phenomena such as space. Therefore, it does not pervade all similar instances, and the meaning of the reason is not established. That is what they say. In response to this, the commentator here says: That is not good either. The inherent nature of things, such as illusions, dreams, and mirages, although they are considered to be made by causes and conditions, are called inherent nature because others do not have them. For example, like the heat of fire itself. Therefore, the term "inherent nature" is a conventional term, not an ultimate one. It is said that it definitely shows that the meaning of the Madhyamika's reason, "because it arises from causes and conditions," is not contradictory, uncertain, or unestablished. It is shown in this way that the inherent nature of things, such as illusions, etc., arises from causes and conditions, and although it does not have inherent existence, nevertheless, conventionally, other things that arise from dissimilar causes and conditions do not have its inherent nature, but its own thing that arises from similar causes and conditions has its inherent nature, like an illusion. Therefore, it is called inherent nature. For example, fire arises from causes and conditions, and although it does not have inherent existence, other things of dissimilar kinds, such as water, do not have the inherent nature of fire, but fire itself has the inherent nature of fire. Therefore, it is called the inherent nature of fire. Therefore, the inherent nature of things that arise from causes and conditions is conventional, not ultimate. Therefore, our reason has no faults such as contradiction. Ultimately, how can inherent existence be something made? If it is not made, then there will be no absence of inherent existence.

============================================================

==================== 第 593 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བྱས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་སྣམ་བུའི་དངོས་པོ་སྔོན་མ་བྱུང་བ་ཕྱིས་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་ན་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་ན། དེ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བར་ཅི་ལྟར་རུང་བར་འགྱུར་ཏེ། བྱས་པ་ཉིད་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་མདོ་མཛད་པས་དགོངས་པས་གང་གི་ཚེ་དོན་དེ་དག་དགག་པ་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་བྱས་པ་མ་ཡིན་ལ། ཅི་སྟེ་བྱས་པ་ཡིན་ན་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་སེམས་པ་དང་བཅས་པ་སུ་ཞིག་དེ་ལྟར་འཛིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དང་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར། དངོས་པོ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དང་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཁྱབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་དུ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་མ་སྐྱེས་པ་དག་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་
བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཁྱབ་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་འདུས་མ་བྱས་དག་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་མ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ལན་སྟོན་ཏོ། །དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཁྱབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་ཐ་སྙད་དུ་སྒྱུ་མའི་རྫས་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་ལ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་དོན

【汉语翻译】
之所以这样理解，是因为如果对方辩论者说，自性仅仅是造作的。为什么呢？因为就像布匹的物体先前没有产生，后来才制作出来一样。如果从胜义谛上来说，自性是存在的，那么它怎么能说是被因和缘所造作的呢？因为造作本身就是无自性的，如果没有无自性，就不会产生。经作者这样理解，在什么时候，对这些意义的驳斥是不相符的呢？如果说是自性，那就不是造作的；如果说是造作的，那就不是自性。在那个时候，既是自性又是造作的，谁会这样想并执持呢？因此，一切从因和缘产生的物体都是无自性的。这样，因为没有不相符的方面，所以理由的意义既不是相违的，也不是不确定的。像这样，一切从因和缘产生的物体，从胜义谛上来说都是无自性的，因为没有不相符的方面，所以中观派的理由“从因和缘产生”，并不是说“没有自性”，所以它的意义既不是相违的，也不是不确定的。也不是没有遍及所有相似的方面。即使在名言中，虚空等未生之法，也没有像兔角一样被承认为存在。这是为了说明对方辩论者说，因为没有遍及所有相似的方面，所以理由的意义也是不成立的，因为虚空等非复合之法不是从因和缘产生的。中观派的理由“从因和缘产生”，也不是没有遍及所有相似的方面。怎么理解呢？内部的生处是从因和缘产生的，因为没有自性，所以它们的相似方面，外部的生处等一切在名言中像幻化之物一样存在的物体，都是从因和缘产生的，因为没有自性，所以对于它们来说，“从因和缘产生”这个理由是周遍的，所以是有意义的。

【英语翻译】
The reason for understanding it this way is that if the opponent argues that inherent existence is only what is made. Why? Because it is like the object of cloth that did not previously exist but is later made. If, from the ultimate point of view, inherent existence exists, then how can it be said to be made by causes and conditions? Because the very act of making is without inherent existence, and without non-inherent existence, it would not arise. The author of the scriptures understands it this way, at what time is the refutation of these meanings inconsistent? If it is said to be inherent existence, then it is not made; if it is said to be made, then it is not inherent existence. At that time, who would think and hold that it is both inherent existence and made? Therefore, all objects that arise from causes and conditions are without inherent existence. Thus, because there is no inconsistent aspect, the meaning of the reason is neither contradictory nor uncertain. In this way, all objects that arise from causes and conditions are without inherent existence from the ultimate point of view, because there is no inconsistent aspect, so the Madhyamaka's reason, "arising from causes and conditions," does not mean "without inherent existence," so its meaning is neither contradictory nor uncertain. Nor is it not pervasive in all similar aspects. Even in conventional terms, unarisen phenomena such as space are not acknowledged to exist like rabbit horns. This is to explain the opponent's statement that because it does not pervade all similar aspects, the meaning of the reason is also not established, because uncompounded phenomena such as space do not arise from causes and conditions. The Madhyamaka's reason, "arising from causes and conditions," is also not non-pervasive in all similar aspects. How is it understood? The internal sources of arising arise from causes and conditions, and because they are without inherent existence, their similar aspects, the external sources of arising, etc., all objects that exist like illusory objects in conventional terms, arise from causes and conditions, and because they are without inherent existence, for them, the reason "arising from causes and conditions" is pervasive, so it is meaningful.

============================================================

==================== 第 594 段 ====================
【原始藏文】
་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་འདུས་མ་བྱས་མ་སྐྱེས་པ་དག་ནི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ཡང་སྦྱར་མི་དགོས་པས། དེ་དག་ལ་གཏན་ཚིགས་དེས་མ་ཁྱབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པས་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཁྱབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པས་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་དུས་གཅིག་ཏུ་ཕྱོགས་སུ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཕྱོགས་སུ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་འདུས་མ་བྱས་པ་དག་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་མ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཁྱབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་འདུས་མ་བྱས་དག་ལ་མ་ཁྱབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པས་དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ་དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་
ཚིགས་བརྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གློག་དང་ནགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་མ་ཁྱབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་སྒྲ་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པས་དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཁོ་བོས་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་དང་ཕྱིའི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་དུས་གཅིག་ཏུ་ཕྱོགས་སུ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཁྱབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་སུ་རུང་བས་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཁོ་བོས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཕྱོགས་སུ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིག

【汉语翻译】
并非不成立。对于虚空等非组合、非产生的事物，因为在名言中也未曾承认它们如兔角般存在，所以对于这些事物，也无需使用“因为由因和缘产生”这样的理由。即使这个理由对它们不遍及，也因为成立了无自性，所以并非不成立。即使对所有顺品不遍及，也因为对所要成立的事物没有错乱，如同立即产生的（事物）一样，这也是理由，并且因为未同时作为所立宗的品类，以及因为未将非组合的事物作为所立宗的品类，所以没有过失。也就是说，中观宗的理由“因为由因和缘产生”，虽然虚空等非组合的事物因为不是由因和缘产生，而对所有顺品不遍及，但也显示了理由的意义并非不成立。如何理解呢？在胜义中，为了成立内六处无自性，所使用的理由“因为由因和缘产生”，即使对虚空等非组合的事物不遍及，也因为成立了内六处无自性，对所要成立的事物没有错乱，所以这也是理由。例如，为了成立声音无常，所使用的理由“因为是新造的”，即使对闪电和森林之花等不遍及，也因为成立了声音无常，对所要成立的事物没有错乱，所以这也是理由，因此没有过失。此外，因为我未曾同时将内六处和外六处作为所立宗的品类，所以我为了在胜义中成立内六处无自性，所使用的理由“因为由因和缘产生”，即使对外六处等所有顺品不遍及，也因为可以作为理由，所以并非不成立，因此没有过失。此外，因为我未曾将虚空等非组合的事物作为所立宗的品类，所以我为了在胜义中成立内六处无自性，所使用的理由……

【英语翻译】
It is not unestablished. For uncompounded, unarisen things such as space, since it is not even nominally accepted that they exist like a rabbit's horn, there is no need to apply the reason "because it arises from causes and conditions" to them. Even if that reason does not pervade them, it is established that they are without inherent existence, so it is not unestablished. Even if it does not pervade all similar instances, it is still a valid reason because there is no confusion about what is to be established, just as with something that arises immediately, and because it is not simultaneously made into the subject, and because uncompounded things are not made into the subject, there is no fault. That is to say, the Madhyamika's reason, "because it arises from causes and conditions," although it does not pervade all similar instances because uncompounded things such as space do not arise from causes and conditions, it shows that the meaning of the reason is not unestablished. How so? In ultimate truth, the reason "because it arises from causes and conditions," which is used to establish that the internal sense bases are without inherent existence, even if it does not pervade uncompounded things such as space, it is still a valid reason because it establishes that the internal sense bases are without inherent existence, and there is no confusion about what is to be established. For example, the reason "because it is newly produced," which is used to establish that sound is impermanent, even if it does not pervade lightning and forest flowers, it is still a valid reason because it establishes that sound is impermanent, and there is no confusion about what is to be established, so there is no fault. Furthermore, because I have not simultaneously made the internal sense bases and the external sense bases into the subject, the reason "because it arises from causes and conditions," which I use to establish that the internal sense bases are without inherent existence in ultimate truth, even if it does not pervade all similar instances such as the external sense bases, it is still valid as a reason, so it is not unestablished, therefore there is no fault. Furthermore, because I have not made uncompounded things such as space into the subject, the reason that I use to establish that the internal sense bases are without inherent existence in ultimate truth...

============================================================

==================== 第 595 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཁྱབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་སུ་རུང་བས་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །ད་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བརྟགས་ན་ཡང་དེ་ལས་བཟློག་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབང་གིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྨྲ་བར་འདོད་ནས་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འདིར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཡོད་པར་བརྟགས་ན་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དེ་ལས་བཟློག་པས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བྱས་པ་ཉིད་དང༌། ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དབང་གིས་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྨྲ་བར་འདོད་ནས་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འདི་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་རིགས་པ་དེ་གང་དང་ལྡན་ཞེ་ན། བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་དང་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བཅོས་མིན་དང༌། །གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡིན། །བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱིས་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་གཞན་ལ་
ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དེ་ལས་བཟློག་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་དེ་ལྟར་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་དང༌། གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཅི་ཞེ་ན། བྱས་པ་ཉིད་དང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་བཟློག་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །འདིས་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་བྱས་པ་ཉིད་དང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པའི་སྐབས་འདིས་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་མ་བྱས་པ་ཉིད་དང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དེ། བྱས་པའི་ཕྱིར་དང་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་མི་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག

【汉语翻译】
之所以说“由地界和因缘所生”，即使不能遍及虚空等非和合之事物，但作为理由是合理的，因此没有不成立的过失。现在，即使考察不相顺品，也由于与此相反，想要以顺品之法的力量来论述比量，因此说了“解释”等。这里，即使考察了无自性的不相顺品具有一个自性，也由于与不相顺品相反，以成立无自性的顺品之法，即“所作性”和“具有依赖性”的力量，想要论述诸法无自性之比量，因此解释了这句偈颂的一半。与无自性不相顺品之自性相应的道理是什么呢？显示了非造作和不依赖于他者是自性的道理。为了显示其自性，颂曰：
自性非造作，
不依赖于他。
非造作是因为不是由因和缘所造作的缘故。不依赖于他者，是因为不依赖于依仗特殊言说的他者的缘故。说了这些，就显示了不相顺品的差别。现在，为了显示与不相顺品相反的顺品之法，内部的诸法不是那样非造作和不依赖于他者，而是什么呢？说了是所作性和具有依赖性。由此显示了与不相顺品相反的顺品之自性。这显示了事物的法是所作性和具有依赖性，也就是说，在显示顺品之法的时候，这显示了作为成立诸法无自性的理由，即非所作性和具有依赖性。因此，比量在胜义中是内部的诸法无自性，因为是所作的缘故，并且因为依赖于依仗特殊言说，譬如幻术师所变现的人等。

【英语翻译】
The reason for saying "because it arises from earth element and conditions" is that even if it does not pervade all non-composite things such as space, it is reasonable as a reason, so there is no fault of non-establishment. Now, even if we examine the dissimilar class, because it is the opposite of this, we want to discuss inference by the power of the dharma of the similar class, so we say "explanation," etc. Here, even if we examine that the dissimilar class of no-self-nature has one self-nature, because it is the opposite of the dissimilar class, by the power of the dharma of the similar class that establishes no-self-nature, namely "the nature of being made" and "the nature of having dependence," we want to discuss the inference that all phenomena are without self-nature, so we explain half of this verse. What is the reason that corresponds to the self-nature of the dissimilar class of no-self-nature? It shows that non-artificiality and non-reliance on others are the reasons for self-nature. To show its self-nature, the verse says:
Self-nature is non-artificial,
It does not depend on others.
Non-artificiality is because it is not made by causes and conditions. Non-reliance on others is because it does not rely on others who rely on special speech. Having said these, it shows the difference of the dissimilar class. Now, in order to show the dharma of the similar class that is the opposite of the dissimilar class, the internal phenomena are not so non-artificial and non-reliant on others, but what are they? It is said that it is the nature of being made and the nature of having dependence. This shows the self-nature of the similar class that is the opposite of the dissimilar class. This shows that the dharma of things is the nature of being made and the nature of having dependence, that is to say, when showing the dharma of the similar class, this shows that the reason for establishing that all phenomena are without self-nature is the nature of being unmade and the nature of having dependence. Therefore, inference in the ultimate sense is that the internal phenomena are without self-nature, because they are made, and because they depend on relying on special speech, like the people manifested by illusionists, etc.

============================================================

==================== 第 596 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་མི་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱས་པའི་ཕྱིར་དང་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་བྱས་པའི་ཕྱིར་དང་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བསྟན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་འདི་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་བཟློག་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྒྱས་པར་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཅི་ཙམ་དུ་གང་དག་བྱས་པ་ཉིད་དང་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་དག་ཐམས་ཅད་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཅིག་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཁྱབ་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་འདུས་མ་བྱས་དག་བྱས་པ་ཉིད་དང་
བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྟེན་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་ན་དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་སྒྱུ་མ་དང༌། རྨི་ལམ་དང༌། སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་དག་བྱས་པ་ཉིད་དང་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་དེ། དཔེར་ན་མེའི་ཚ་བ་ཉིད་བཞིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྒྱས་པར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་བདག་གི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ། དོན་དམ་པར་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་ལས་གཞན་པའི་བརྗོད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རིང་པོ་ཐུང་ངུའི་བརྗོད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁྱད་

【汉语翻译】
是为有法，所立之法，能立之法，譬喻依次对应。例如，幻术师所变的化人等，因为是所作，并且依赖于所依的特殊言说，所以是无自性的。同样，内部的诸事物也是因为是所作，并且依赖于所依的特殊言说，所以是无自性的。凡是有自性的，则与此相反，这显示了不相似的一面。此理证必定能成立与不相似的一面相反。应如是对应。详细解释如前。这里，如果对方说：凡是所作，并且依赖于所依的特殊言说的一切事物，都是事物的自性，所以理证的意义是相违的。也是不确定的，因为有些幻术等存在于相似和不相似的两方面。由于没有遍及所有相似的一面，所以理证的意义也是不成立的。因为虚空等无为法不是所作，并且不依赖于所依的特殊言说。如果这样说，那也是不好的。事物自性如幻术、梦、阳焰等，虽然是所作并且是依赖的，但因为其他事物没有，所以说是自性。例如火的热性一样，因此，所谓自性，只是名言安立，而不是胜义谛。如前详细回答。如是，通过成立诸事物无自性，就显示了《般若波罗蜜多》中所说的无我之义。现在要成立他物是空性，为了先安立其宗，所以在此说：胜义中，内部的诸蕴事物是有自性的，因为是与自身相异的言说和所说特殊事物的因，例如长短的言说和所说特殊事

【英语翻译】
is the subject, what is to be proven is the predicate, the means of proof, and the example are applied in order. For example, the magically created people and so on by a magician are without inherent existence because they are created and depend on the specific expression of what is relied upon. Similarly, internal things are also without inherent existence because they are created and depend on the specific expression of what is relied upon. Whatever has inherent existence is the opposite of this, which shows the dissimilar side. This reasoning will definitely establish the opposite of the dissimilar side. It should be applied in this way. The detailed explanation is as before. Here, if the opponent says: All things that are created and depend on the specific expression of what is relied upon are the inherent nature of things, so the meaning of the reasoning is contradictory. It is also uncertain, because some illusions and so on exist in both similar and dissimilar aspects. Because it does not pervade all similar aspects, the meaning of the reasoning is also not established. Because unconditioned phenomena such as space are not created and do not depend on the specific expression of what is relied upon. If you say that, it is not good either. The inherent nature of things such as illusion, dream, mirage, etc., although they are created and dependent, are called inherent nature because other things do not have them. For example, like the heat of fire, therefore, the so-called inherent nature is just a nominal establishment, not the ultimate truth. The detailed answer is as before. Thus, by establishing that things are without inherent existence, the meaning of the absence of self as stated in the Prajnaparamita is shown. Now, it is necessary to establish that other things are emptiness. In order to first establish its thesis, it is said here: In the ultimate sense, the internal aggregate things have inherent existence, because they are the cause of the expression and the special things to be expressed that are different from oneself, for example, the expression of long and short and the special things to be expressed.

============================================================

==================== 第 597 段 ====================
【原始藏文】
པར་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་ལས་གཞན་པ་ལ་ཡང་འདི་ནི་གཞན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང་བརྗོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདིས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བདག་གི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྟོན་ཏེ། །དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་དང་ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རིང་པོ་ནི་རང་ལས་གཞན་པ་ཐུང་ངུའི་བརྗོད་པ་དང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིང་པོ་ཡོད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཐུང་ངུ་ཡང་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་རང་ལས་གཞན་པ་གཞན་གྱི་དངོས་པོའི་བརྗོད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་བདག་གི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། འདི་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དུ་མ་བརྗོད་པས་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཟིན་པས། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཡོད་མིན་ན། །གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ག་ལ་
ཡོད་པ་དེ་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་བདག་གི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་མི་འཐད་དེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདག་གི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མི་འཐད་པ་ཉིད་དུ་སྔར་བསྟན་པས་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་བདག་གི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་ནི་དེས་ན་དེའི་གཉེན་པོ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། བདག་གི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མི་འཐད་དེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ག་ལ་ཡོད། དེ་ལྟར་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་མེད་ན་དེའི་གཉེན་པོ་བདག་གི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་གཞན་ལ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་གཞན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་ཅེས་བ

【汉语翻译】
就像有颜色的原因一样。同样，对于自身之外的他者，也会说“这是他者”，并且存在着言说和言说特殊性的原因。这表明，对方以他者事物存在的理由，来证明自我事物的自性存在。这些分别是作为有法、所立之法、能立之法、以及比喻和近取之结合，按顺序进行结合。例如，长是与自身不同的短的言说，并且是言说特殊性的原因，因为依赖于长的存在，所以短也存在。同样，内部的生处事物也是与自身不同的他者事物的言说和言说特殊性的原因，因此依赖于他者事物，自我事物的自性也存在，他们这样说。为了回答他们所说的，注释者在这里解释说：通过陈述许多显示此无自性的比量，已经表明了事物的自性不存在。如果自性不存在，那么他者事物又怎么会存在呢？请说说看。这样说道：依靠他者事物，自我事物的自性也不合理。为什么呢？因为之前已经表明了自我事物的自性不合理，所以他者事物也不合理。为了表明这一点，自性是依赖于与它不同的事物，才被称为他者事物的。这样想的，这样说道：如果自我事物的自性完全成立，那么它的对立面他者事物也会存在。自我事物的自性不合理，如果自性不存在，那么他者事物又怎么会存在呢？这样，如果没有他者事物，那么它的对立面自我事物的自性也不会成立。此外，自性也是他者，他者事物也是他者，但并非如此。为什么呢？因此，他者事物的自性被称为他者事物。

【英语翻译】
Just like the cause of having color. Similarly, regarding something other than oneself, it is said, "This is other," and there exists the cause of speech and the particularity of speech. This indicates that the opponent, with the reason of the existence of other things, proves the existence of the self-nature of self-things. These are respectively combined as the subject, the dharma to be proven, the dharma that proves, and the example and the close combination, in order. For example, long is the expression of short, which is different from itself, and is the cause of the particularity of expression, because relying on the existence of long, short also exists. Similarly, the internal sense-sources are also the expression of other things, which are different from themselves, and the cause of the particularity of expression, therefore, relying on other things, the self-nature of self-things also exists, they say. In order to answer what they say, the commentator explains here: By stating many inferences that show this absence of self-nature, it has already been shown that the self-nature of things does not exist. If self-nature does not exist, then how can other things exist? Please tell me. Thus it is said: Relying on other things, the self-nature of self-things is also unreasonable. Why? Because it has been previously shown that the self-nature of self-things is unreasonable, therefore other things are also unreasonable. In order to show this, self-nature is called other things because it relies on things that are different from it. Thinking this way, it is said: If the self-nature of self-things were completely established, then its opposite, other things, would also exist. The self-nature of self-things is unreasonable, if self-nature does not exist, then how can other things exist? Thus, if there are no other things, then its opposite, the self-nature of self-things, will not be established. Furthermore, self-nature is also other, and other things are also other, but it is not so. Why? Therefore, the self-nature of other things is called other things.

============================================================

==================== 第 598 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གཞན་གྱི་དངོས་པོའི་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་གཞན་གྱི་དངོས་པོར་བརྗོད་པ་ཡིན་ན་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་མ་གྲུབ་པས། དེའི་ཕྱིར་རང་ལས་གཞན་པའི་བརྗོད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དམ་དོན་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ། དཔེ་ཡང་མེད་དེ་རིང་པོ་དང་ཐུང་ངུ་དག་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདི་ལྟར་གཞན་གྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་གང་གིས་དེ་ཡོད་པར་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་གཞན་ལ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་གཞན་ཞེས་བྱ་བར་མི་འཐད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་གཉེན་པོ་ཉིད་མེད་དེ་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉེན་པོ་མེད་ན་ཅི་ལྟར་གཉེན་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་གཏན་ཚིགས་དང་དཔེ་མ་གྲུབ་པོ། །གཞན་དག་གིས་སྨྲས་པ། མིག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དག་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མེའི་ཚ་བ་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་
བ་ནི་དེ་ལྟར་བདག་གེ་དངོས་པོ་དང༌། གཞན་གྱི་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་པ་དང༌། འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པས་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་མེད་ལ། གཞན་གྱི་དངོས་པོ་མེད་པས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡང་བདེན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རེ་ཞིག་ཡོད་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ཡོད་པས་དེས་ན་དངོས་པོ་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་ནུས་སོ་ཞེས་དངོས་པོ་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མེའི་ཚ་བ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། མིག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དག་ཀྱང་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། མེ་དང་བུད་ཤིང་བརྟག་པའི་སྐབས་སུ་དོན་དམ་པར་མེའུ་ཚ་བ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་མེ་མ་གྲུབ་པས་དཔེའི་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་དང༌། དཔེ་

【汉语翻译】
有人说：如果其他事物的自性本质依赖于其他事物而被称作其他事物，那么因为没有自性，其他事物也不会成立。因此，作为自身之外的言说和所言说的特殊原因，这个理由本身要么不成立，要么自相矛盾。而且没有例子，因为长和短都不成立。像这样，其他事物的本质是什么，就被称作其他事物，因此，如果其他事物的本质不存在，那么什么能使它存在呢？因此，说自性是其他，其他事物也是其他，是不合理的。这样一来，就没有对立，因为是一体的缘故。如果没有对立，怎么能依赖对立而成立自性呢？因此，理由和例子都不成立。其他人说：眼睛等事物在胜义谛中是有自性的，因为不是事物，例如火的热性一样。

【英语翻译】
Some say: If the self-nature essence of other things is called other things in dependence on other things, then because there is no self-nature, other things will not be established either. Therefore, as a special cause of speech and what is to be spoken other than oneself, that reason itself is either not established or self-contradictory. Moreover, there is no example, because long and short are not established. Like this, whatever the essence of other things is, it is called other things, therefore, if the essence of other things does not exist, then what can make it exist? Therefore, it is unreasonable to say that self-nature is other, and other things are also other. In this way, there is no opposition, because it is one. If there is no opposition, how can self-nature be established by relying on opposition? Therefore, the reason and the example are not established. Others say: Eyes and other things have self-nature in the ultimate truth, because they are not things, just like the heat of fire.

============================================================

==================== 第 599 段 ====================
【原始藏文】
བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང་མི་ལྡན་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དོན་དམ་པར་མེ་མ་གྲུབ་པས་དཔེའི་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་དང༌། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འཛིན་ནུས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དེ་མེའི་དཔེ་ལ་མེད་པས་དཔེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང་མི་ལྡན་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་དངོས་པོ་ཡོད་པར་མ་གྲུབ་པོ། ཡང་གཞན་ཡང༌། ངོ་བོ་ཉིད་དང་གཞན་དངོས་དག །མ་གཏོགས་དངོས་པོ་ག་ལ་ཡོད། །དངོས་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔ་མ་བརྣན་པ་སྟོན་ཏེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ངོ་བོ་ཉིད་དམ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཞིག་ཡིན་གྲང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དག་ཡོད་ན་དངོས་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ན་གང་གི་ཚེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་མེད་ལ། གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་མེད་པ་དེའི་ཚེ་ངོ་བོ་ཉིད་དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དག་མ་གཏོགས་པའི་དངོས་པོ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་རང་དང་གཞན་དུ་མ་གྱུར་པ་འབའ་ཞིག་བ་དེ་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར་བས་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་
རྣམས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བྱུང་བའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ། ངོ་བོ་ཉིད་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ། ངོ་བོ་ཉིད་དང་གཞན་དངོས་དག །ཡོད་ན་དངོས་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་དག་ཀྱང་ཅི་ལྟར་མེད་པ་དེ་ལྟར་སྔར་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བསལ་བས་དེ་བསལ་ཟིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །ད་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ། གང་དག་དངོས་ཉིད་གཞན་དངོས་དང༌། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ཉིད་ལྟ་བ། །དེ་དག་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལ། །དེ་ཉིད་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཁྱོད་ཀྱིས་འོག་ནས་སྨྲས་པ་དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཁྱོད། ངོ་བོ་ཉིད་དང་གཞན་དངོས་དག །མ་གཏོགས་དངོས་པོ་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་སྨྲས་པ་འདིས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཁྱེད་དབུ་མ་པས་འོག་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་འགོག་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་དེ་སྐད་སྨྲས་པ་འབྱུང་བ་དེ་ལ། ད་ལྟར་ཁྱོད་ངོ་བོ་ཉིད་ད

【汉语翻译】
说是存在着所要成立的法与例子不符的过失。从胜义谛上来说，因为火不存在，所以存在着例子的有法不成的问题。从世俗谛上来说，眼睛等能够执取对境色等，所要成立的法在火的例子中没有，所以存在着例子与所要成立的法不符的过失，因此事物是不成立的。还有其他的，自性和他物，除此之外，事物在哪里存在？事物不是存在的。这句话的意思是，显示对前面的强调。如果某个事物存在，那么一定是自性或者他物。因此，如果自性和他物存在，事物就会成立，如果自性也不存在，他物也不存在的时候，除了自性和他物之外的事物是不可说的，不是自性和他物的唯一的那个怎么会存在呢？因此对方的理由的意义是不成立的。为了显示对那个的分别解释，为什么呢？原因和条件

【英语翻译】
It is said that there is a fault that the dharma to be established does not match the example. From the ultimate point of view, because fire does not exist, there is a problem that the subject of the example is not established. From the conventional point of view, eyes, etc., can grasp the object, form, etc., but the dharma to be established does not exist in the example of fire, so there is a fault that the example does not match the dharma to be established, so things are not established. Furthermore, self-nature and other things, apart from these, where do things exist? Things are not existent. The meaning of this sentence is to show the emphasis on the previous one. If something exists, then it must be either self-nature or other things. Therefore, if self-nature and other things exist, things will be established, but if self-nature does not exist, and other things do not exist, then things other than self-nature and other things are unspeakable, and how can that unique thing that is neither self-nature nor other things exist? Therefore, the meaning of the other party's reason is not established. In order to show the detailed explanation of that, why? Cause and condition

============================================================

==================== 第 600 段 ====================
【原始藏文】
ང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དག་མ་གཏོགས་པའི་དངོས་པོ་ག་ལ་ཡོད་ཅེས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་འདིས་གནོད་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཡང་ན་དངོས་པོ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་བྱ་རོག་ཡོད་པས་འུག་པ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་གཞན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་བྱ་རོག་ནི་འུག་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱ་རོག་ཡོད་པས་འུག་པ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་མེད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་དངོས་པོ་ཡིན་པས་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་བཀག་པས། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་ན། །དངོས་མེད་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་བཀག་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་
བ་སྨྲས་ཏེ། དངོས་པོ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ནི་དེ་བཀག་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དངོས་པོ་ཉིད་འགའ་ཡང་རབ་ཏུ་མ་གྲུབ་ན། དངོས་པོ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མི་བརྗོད་པས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་ཡང་མེད་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མ་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་ཡང་མི་བརྗོད་པས་འོག་ནས། གང་དག་དངོས་ཉིད་གཞན་དངོས་དང༌། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ཉིད་ལྟ་བ། །དེ་དག་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལ། །དེ་ཉིད་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཁས་བླངས་པ་ལ་གནོད་པ་ཡང་མེད་ལ་འདིར། ངོ་བོ་ཉིད་དང་གཞན་དངོས་དག །མ་གཏོགས་དངོས་པོ་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་སྨྲས་པས་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན། དངོས་པོ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི། །དངོས་མེད་ཡིན་པར་སྐྱེ་བོ་སྨྲ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མ་གྲུབ་ན། །དངོས་མེད་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྨོན་པ་བསྟན་ཏོ། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྐྱེ་བོ་དག་སྨྲ་ན་དངོས་པོ་དེ་ཡང་མེད་དེ། 

【汉语翻译】
我說，除了其他的實體之外，哪裡還有實體呢？這樣說實體不存在，會造成損害，因此他們說實體不存在是存在的。或者說，實體是存在的，因為有不相容的方面，例如烏鴉存在，所以貓頭鷹存在一樣。這些是對方為了證明實體不存在而提出的其他量。它們依次是：有法和所要證明的法，能證之法和例子。例如，烏鴉是貓頭鷹的不相容方面，因為烏鴉存在，所以貓頭鷹存在，同樣，實體不存在的不相容方面也是實體，因為實體存在，所以實體不存在也不存在。為了回答他們所說的，注釋本身在這裡說道：因為真實的生被遮止，如果實體沒有成立，非實體也不會成立，因為遮止實體，所以說非實體。意思是說，如果實體存在，那麼遮止它就會說非實體，因此非實體也會成立。如果實體本身完全沒有成立，非實體也不會成立，這樣顯示了。由於不說非實體，因此也沒有違背承諾的過失，也不是理由的意義沒有成立。也就是說，中觀派不說非實體，因此在下面說：誰們認為實體、他體，實體和非實體，他們在佛陀的教法中，沒有真正見到。因此也沒有違背承諾的過失。在這裡，說道：除了自性和他體之外，哪裡還有實體呢？因為這樣說，實體沒有成立，因此非實體也不會成立，這樣證明的理由的意義也沒有成立。或者說，實體轉變為其他，人們說是無實體。這樣說的是：如果實體沒有成立，非實體也不會成立。這樣顯示了理由的願望。像這樣，凡是實體轉變為其他的，人們就說是無實體，那麼那個實體也不存在。

【英语翻译】
I say, where is there a substance other than other substances? Saying that substance does not exist will cause harm, therefore they say that non-existence exists. Or, substance exists because there are incompatible aspects, for example, just as the existence of a crow implies the existence of an owl. These are other valid means by which the opponents prove that non-existence exists. These are, in order: the subject and the dharma to be proven, the proving dharma, and the example. For example, a crow is an incompatible aspect of an owl, because the existence of a crow implies the existence of an owl, similarly, the incompatible aspect of non-existence is also existence, because existence exists, therefore non-existence also does not exist. In response to what they say, the commentary itself states here: Because true arising is prevented, if substance is not established, non-substance will not be established, because by preventing substance, it is said to be non-substance. It means that if substance exists, then preventing it will say non-substance, therefore non-substance will also be established. If substance itself is not completely established, non-substance will not be established, thus it is shown. Since non-substance is not spoken of, there is no fault of violating the commitment, and it is not that the meaning of the reason is not established. That is, the Madhyamikas do not speak of non-substance, therefore it is said below: Those who view substance, other-substance, substance and non-substance, they have not truly seen the Buddha's teachings. Therefore, there is no fault of violating the commitment. Here, it is said: Where is there substance other than own-nature and other-substance? Because it is said that substance is not established, therefore non-substance will not be established either, thus the meaning of the reason for proving is not established. Or, the transformation of substance into other, people say is non-substance. This says: If substance is not established, non-substance will not be established. This shows the aspiration of the reason. Like this, whatever substance transforms into other, people say is non-substance, then that substance also does not exist.

============================================================

==================== 第 601 段 ====================
【原始藏文】
དེ་མེད་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་གང་གི་ཡིན་པར་འགྱུར། དེ་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པ་མེད་ན་ཁྱོད་ཀྱི་དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས། དངོས་པོ་འཐད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །དངོས་པོ་མེད་ན་ཡང་དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དངོས་པོ་མེད་པ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་མེད་པས་གཏན་ཚིགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དམ་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དོ། །དཔེ་ཡང་མེད་དེ་དོན་དམ་པར་བྱ་རོག་དང་འུག་པ་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་ཡང་མེད་པས་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་ན་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་པས་མ་གྲུབ་སྟེ། དངོས་པོ་ལ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྒྲུབ་ན་ནི་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དེ་
ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་དེ་ཡོད་པར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་དཔེ་བྱ་རོག་ཡོད་པས་འུག་པ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་སྟེ། དོན་དམ་པར་དེ་དག་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་དེ་དག་གིས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་གསུངས་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་བདག་གི་དངོས་པོ་དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་གྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །འདིར་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་འདི་ལ་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བས་ཐར་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་ཞིང་དེ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེའི་དངོས་པོ་ནི་དེ་ཁོ་ན་སྟེ། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལ་གལ་ཏེ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་ན་ཁྱོད་ལ། དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་མི་འཐད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་མེད་ན་ཐར་པ་འཐད་པར་ཅི་ལྟར་འགྱུར། དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་ལྟ་བ་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། ཁོ་བོ་ཅག་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཉི་མ་ཤར་བས་སྣང་བར་གྱུར་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཡང་དག་པ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བས་དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་ཉིད་ལ་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ཡོད་པས། ཁོ་བོ་ཅག་ཁོ

【汉语翻译】
如果那不存在，那么不存在的事物将属于什么？如果不存在不存在的事物，那么你的与此不符的方面，事物又怎么会成立呢？即使事物不存在，与此不符的方面，事物的不存在也不会成立。为了说明这一点，因为事物不存在，所以那也不存在，因此这个理由要么是不共的，要么是意义相违的。也没有例子，因为在胜义谛中，乌鸦和猫头鹰的存在并不为人所知。说了这样的话，因为事物不存在，所以事物的不存在也不存在，因为对方的理由存在不符的方面，如果要在胜义谛中成立，那就是不共的，因此不成立，因为事物也没有不符的方面，事物的不存在也没有不符的方面。如果在世俗谛中成立，那就是意义相违的，因为在世俗谛中，以存在不符方面的理由，无法在胜义谛中成立那的存在。对方的例子就像乌鸦存在，所以猫头鹰存在一样，那也不成立，因为在胜义谛中，那些存在并不为人所知。如此，暂时他们已经证明了从般若波罗蜜多中所说的缘起，自己和他人的事物，事物和事物的不存在，具有空性的差别是成立的。在这里，如果对方说，通过仅仅看到这个就能获得解脱，而这个仅仅，就是指那个事物，也就是事物的自性。对此，如果事物的自性不存在，那么对你来说，仅仅看到那个是不合理的，如果仅仅看到那个不存在，那么解脱又怎么会成立呢？因此，认为事物没有自性的观点是不好的。为了回答从心中提出的这个先前的观点，在这里进行解释，我们是因为缘起的太阳升起而显现的事物的自性不存在，如实地看到，因此我们自己才存在仅仅看到那个，我们

【英语翻译】
If that does not exist, to what will the non-existence of things belong? If the non-existence of things does not exist, then your contradictory aspect of that, how can things be established? Even if things do not exist, the contradictory aspect of that, the non-existence of things will not be established. To show that, because things do not exist, that also does not exist, therefore this reason is either non-common or contradictory in meaning. There is also no example, because in the ultimate truth, the existence of crows and owls is not known. Having said this, because things do not exist, the non-existence of things also does not exist, because the opponent's reason has a contradictory aspect, if it is to be established in the ultimate truth, then it is non-common, therefore it is not established, because things also have no contradictory aspect, and the non-existence of things also has no contradictory aspect. If it is established in the conventional truth, then it is contradictory in meaning, because in the conventional truth, with the reason of the existence of contradictory aspects, it cannot be established in the ultimate truth that it exists. The opponent's example is like crows exist, so owls exist, that is also not established, because in the ultimate truth, those existences are not known. Thus, for the time being, they have shown that the dependent origination spoken of in the Prajnaparamita, the things of self and others, things and the non-existence of things, having the difference of emptiness, is established. Here, if the opponent says, liberation will be attained by seeing only this, and this only, refers to that thing, which is the nature of things. To this, if the nature of things does not exist, then for you, seeing only that is unreasonable, and if seeing only that does not exist, then how will liberation be established? Therefore, the view that things have no nature is not good. In order to answer this previous view raised from the heart, here is an explanation, we are because the sun of dependent origination rises and the nature of things that appear does not exist, seeing as it is, therefore we ourselves have only seen that, we

============================================================

==================== 第 602 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ལ་ཐར་པ་ཡང་འཐད་ཀྱིས་གང་ཟག་དེ་ལྟར་ངོ་བོ་ཉིད་དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་དེ་དག་ནི། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་མཆོག་ཏུ་ཟ་བ་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་ལ་ཐར་པ་ཡང་མི་འཐད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དེ་ཉེ་བར་བཏགས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པ་མ་གྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་གང་དག་ཆགས་པ་མེད་པའི་བློ་ཡོད་པ་ཤེས་བྱའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་མཐའ་དག་ལ་བློ་གོས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཐོགས་བ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ། ས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚུལ་སྤྱད་དཀའ་བ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ལ་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་དང༌།
དངོས་པོ་མེད་པར་མི་ལྟའོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཆུང་ངུ་ཚེ་རབས་གཞན་དག་ཏུ་ཡང་ཆོས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་བཟོད་པ་མ་སྐྱེས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པར་སྨྲ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་བློ་ཉམས་པར་གྱུར་པ། གང་དག་དངོས་ཉིད་གཞན་དངོས་དང༌། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ཉིད་ལྟ་བ། །དེ་དག་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལ། །དེ་ཉིད་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ལྟ་བ་ནི་རིགས་པ་དང་ལུང་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གལ་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར། དེ་ལ་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་དང་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་ལུང་དང་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་འདིར་བཤད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་དངོས་དང་དངོས་མེད་པ། །སྟོན་པས་ཀཱ་ཏྱཱ་ཡ་ན་ཡི། །གདམས་དག་ལས་ནི་ཡོད་པ་དང༌། །མེད་པ་གཉི་གའང་དགག་པ་མཛད། །གད་གི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་དམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་མཁས་པ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པས། ཀཱ་ཏྱཱ་ཡ་ནའི་གདམས་ངག་ཅེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས། ཀཱ་ཏྱཱ་ཡ་ན་འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་གཉིས་ལ་གནས་ཏེ་ཕལ་ཆེར་ཡོད་པ་ཉིད་དང་མེད་པ་ཉིད་ལའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མདོ་གཞན་དག་ལས་ཀྱང་ཀུན་དགའ་བོ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པར་འགྱུར་ལ། མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་པས་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཉི་ག་ཡང་དགག་པ་མཛད་པ་དེའི་ཕྱིར། གང་དག་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དང

【汉语翻译】
那麼解脫也不合理，因為像那樣的人，將自性與他性、有與無視為一體。因此，對於那些不能如實見到佛教至高教義的人來說，解脫也是不合理的。因為如果那樣去執著，自性、他性、有與無都不能成立。因此，那些具有無染智慧的善逝之子，對於一切廣大的知識之海，都具有無礙的智慧之光，為了利益一切眾生，他們行持難行的如來行，行持不分別的智慧之車，他們不會將自性、他性、有與無視為一體。與此相反，那些福德淺薄的眾生，在其他世中，對於深奧廣大的佛法沒有生起忍耐，由於執著於宣說自性、他性、有與無的習氣，他們的智慧變得遲鈍。那些將有、他有、有與無視為一體的人，他們沒有如實見到佛教的教義。認為自性等等是與理和聖教相違背的，所以這樣認為。如果問為什麼，那麼，就像那樣，已經闡述了它是如何與理相違背的。它是如何與聖教相違背的，在這裡闡述。世尊以善巧方便闡述有與無，在《迦旃延教誡經》中，遮止了有與無兩種。因為世尊是精通真實義的，他善巧地闡述有與無，在名為《迦旃延教誡》的經中說：迦旃延，這個世界安住在二邊，大多數執著於有與無。同樣，在其他經中也說：阿難陀，說有是常，說無是斷。因此，遮止了有與無兩種。因此，那些對於諸法執著於有

【英语翻译】
Then liberation is also unreasonable, because such a person regards self-nature and other-nature, existence and non-existence as one. Therefore, for those who cannot truly see the supreme teachings of Buddhism, liberation is also unreasonable. Because if one clings to it in that way, self-nature, other-nature, existence and non-existence cannot be established. Therefore, those sons of the Sugata who have immaculate wisdom, who have unobstructed wisdom light for all the vast ocean of knowledge, who practice the difficult practices of the Tathagata in order to benefit all beings, who practice the chariot of non-discrimination wisdom, they do not regard self-nature, other-nature, existence and non-existence as one. On the contrary, those sentient beings with little merit, in other lives, have not developed patience for the profound and vast Dharma, and their wisdom has become dull due to the habit of clinging to the declaration of self-nature, other-nature, existence and non-existence. Those who regard existence, other-existence, existence and non-existence as one, they have not truly seen the teachings of Buddhism. It is thought that the view of self-nature and so on is contrary to reason and scripture, so it is thought in this way. If you ask why, then, just like that, it has been explained how it is contrary to reason. How it is contrary to scripture is explained here. The Blessed One skillfully expounded existence and non-existence, and in the "Katyayana Instruction Sutra," he prohibited both existence and non-existence. Because the Blessed One is proficient in the true meaning, he skillfully expounds existence and non-existence, and in the sutra called "Katyayana Instruction," it says: Katyayana, this world abides in two extremes, and most cling to existence and non-existence. Similarly, in other sutras it is also said: Ananda, saying existence is permanence, saying non-existence is annihilation. Therefore, both existence and non-existence are prohibited. Therefore, those who cling to existence for all dharmas

============================================================

==================== 第 603 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་ལྟ་བ་དེ་དག་གིས་དེ་ཁོ་ན་མི་མཐོང་བས་དེ་དག་ཉིད་ལ་ཐར་པ་ཡང་མི་འཐད་དོ། །ཁོ་བོ་ཅག་ཡོད་པ་ཉིད་དང་མེད་པ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པར་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་དག་ལ་ནི་ཐར་པ་མི་འཐད་པ་མེད་དོ། །ཡང་ན་ཁ་ཅིག་ལ་བློ་འདི་ལྟ་བུ་འབྱུང་སྟེ། གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་མེད་པ་ཡིན་ན་འོ་ན་གང་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ལ་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་སྙམ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་དོན་རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྣམ་པར་བཤད་པ་སྟོན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་འདི་ལས་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བསྟན་
པས་དེའི་ཕྱིར་གང་ཟག་ལས་དང་པོ་པ་ཁ་ཅིག་ལ་བློ་འདི་ལྟ་བུ་འབྱུང་སྟེ། གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་མེད་པ་ཡིན་ན། འོ་ན་གང་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ལ་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ། འདི་ལྟར་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་མེད་པ་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བར་ནི་མི་རུང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་དེ་དག་གི་ཐེ་ཚོམ་བཅད་པའི་ཕྱིར། ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྲས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཤེས་པའི་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་བསལ་བ་གང་དག་དངོས་པོ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་དག་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་མེད། གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཡང་མེད། དངོས་པོ་ཡང་མེད་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་དགག་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཐོང་བ་དེ་དག་ནི་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་དགག་པའི་ཚུལ་ནི་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་སྐྱེ་བ་དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དག་དགག་པའི་ཚུལ་ནི་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཉེ་བར་གདགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་བཟློག་པའི་སེམས་ཅན་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ལྟ་བས་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པར་གྱུར་པ་དག་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བས་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པར་གྱུར་པ། ནམ་མཁའ་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པ་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པའི་རྫས་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་ནམ་མཁའ་སེལ་བར་འདོད་པ་ལྟ་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ལྟ་བ་ལ་གནས་པ། གང་དག་དངོས་ཉིད་གཞན་དངོས་དང༌། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ཉིད་ལྟ་བ། དེ་དག་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལ། །དེ་ཉིད་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་མཐོང་བ་ནི་ལོག་པའི་ཤེས་པས་མཐོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
那些执着于无有的人，因为他们没有如实地见到实相，所以对他们来说，解脱也是不合理的。我们这些人，对有和无都没有执着，只是进行名言安立，对他们来说，解脱是没有不合理的。或者有些人会产生这样的想法：如果胜义中诸法是无有的，那么谁的如实见才能被称为如实见呢？等等，这些是用另一种方式解释了前面两个偈颂的含义。因为这部论典中，胜义中已经阐述了诸法无生，因此，对于一些初学者来说，会产生这样的想法：如果胜义中诸法是无有的，那么谁的如实见才能被称为如实见呢？就像兔角等不存在的事物，不可能如实见到一样。为了断除他们的疑惑，大雄的儿子，以了知缘起的太阳光芒驱散无知的黑暗，那些以智慧完全了知从因缘产生的、成为名言支分的诸法，既没有自性，也没有他性，既不是有，也不是无有，以否定的方式见到这些，才是如实见，因为这是如实见的因。之所以这样说，是因为否定自性等的方式是产生如实见的因，因此，否定自性等的方式是如实见的因，是为了进行这样的安立。为了表明与此相反的众生，那些因为见到诸法无自性等而感到恐惧和害怕的人，不是如实见。那些因为见到他空性而感到恐惧和害怕的人，就像害怕天空，想要消除变成具有障碍之物的状态的天空一样，安住于见到自性等之上。有些人认为：何者见有自性，及见他性有，见有及见无，彼非见佛法。他们所见是以外道的邪见所见。

【英语翻译】
Those who adhere to non-existence, because they do not truly see reality, liberation is also unreasonable for them. For those of us who do not cling to existence or non-existence, but merely establish conventions, there is no unreasonableness in liberation. Or some may have thoughts like this: If, in the ultimate sense, all things are non-existent, then whose true seeing can be called true seeing? And so on, these explain the meaning of the previous two verses in another way. Because this treatise has explained that in the ultimate sense all things are unborn, therefore, some beginners may have thoughts like this: If, in the ultimate sense, all things are non-existent, then whose true seeing can be called true seeing? Just like the horns of a rabbit and other non-existent things, it is impossible to truly see them. In order to dispel their doubts, the son of the Great Hero, with the sunlight of knowing dependent arising dispelling the darkness of ignorance, those who fully understand with wisdom the phenomena that arise from causes and conditions and become parts of conventions, have neither self-nature nor other-nature, neither existence nor non-existence, seeing these in a negative way is true seeing, because it is the cause of true seeing. The reason for saying this is that the way of negating self-nature etc. is the cause of generating true seeing, therefore, the way of negating self-nature etc. is the cause of true seeing, in order to make such an establishment. In order to show that sentient beings who are the opposite of this, those who are frightened and afraid because they see the selflessness of all things, are not true seeing. Those who are frightened and afraid because they see other-emptiness, like being afraid of the sky, wanting to eliminate the sky that has become a state of having obstacles, abide in seeing self-nature etc. Some people think: Those who see self-nature, and see other-nature, see existence and see non-existence, they do not see the Buddha's teachings. What they see is seen with the wrong view of outsiders.

============================================================

==================== 第 604 段 ====================
【原始藏文】
ིར་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་མཐོང་བ་ནི་ལོག་པའི་ཤེས་པས་མཐོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ལྟ་བ་ནི་ལུང་དང་འགལ་བ་ཉིད་ཡིན་པས། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་མི་ལྟ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རིགས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་དངོས་དང་དངོས་མེད་པ། །
སྟོན་པས་ཀཱ་ཏྱཱ་ཡ་ན་ཡི། །གདམས་ངག་ལས་ནི་ཡོད་པ་དང༌། །མེད་པ་གཉི་གའང་དགག་པ་མཛད། །ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་མི་ལྟ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པར་མཐོང་བ་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཁོ་ན་མ་མཐོང་བ་འགའ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་བས་དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་མཐོང་བ་ཁོ་ནས་ཐར་པར་འགྱུར་བས་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་མི་ལྟ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རིགས་ཏེ། སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ལྷས་ཀྱང༌། སྲིད་པའི་ས་བོན་རྣམ་ཤེས་ཏོ། །ཡུལ་རྣམས་དེ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཡུལ་ལ་བདག་མེད་མཐོང་ན་ནི། །སྲིད་པའི་ས་བོན་འགག་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་མི་ལྟ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རིགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པའི་འཐད་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ནི་དེ་ལྟར་ངེས་པ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན། གལ་ཏེ་རང་བཞིན་ཡོད་ཉིད་ན། དེ་ནི་མེད་ཉིད་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་གྱུར་ན། ཡོད་པ་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཕྱིས་མེད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ནི་སྔ་ན་མེད་པ་དང་ཞིག་ནས་མེད་པ་ཉིད་དག་ཀྱང་ཡོད་དོ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་མི་ལྟ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིས་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེ

【汉语翻译】
说是“认为如此”等。认为，见到自性等等，是因为以邪见而见，所以不是见到那唯一。因此，观察自性等等，本身就与经文相违背。因此，不观察自性等等，才是见到那唯一，应当如此理解，因为显示了理应如此。因此，世尊对有和无，导师在《迦旃延教诫》中，对有和无二者都进行了遮破。不观察自性等等，才是见到那唯一，应当如此理解，说是“理应如此”。如果见到事物和非事物才是见到那唯一，那么就不会有未见到那唯一的了，所以那不是见到那唯一。因此，事物诸法的自性空性才是那唯一，仅仅见到它才能获得解脱，因此不观察自性等等，才是见到那唯一，应当如此理解，理应如此。导师圣天也说：“有之种子是识，境是彼之行境，若见境无我，有种则灭。”说什么“为什么呢”等等，是为了显示不观察自性等等，才是见到那唯一，应当如此理解的理由，应当知晓那一定是如此。否则，如果自性是实有，那它就不会变成无有。如果诸法是自性实有，那么实有的自性就不会在之后变成无有，那么诸法也就会有先前没有和坏灭之后没有了。因此，诸法不是自性实有，所以不观察自性等等，才是见到那唯一，应当如此理解，应当如此结合。这显示了事物之法的转变。

【英语翻译】
It is said, "Thinking thus," etc. It is thought that seeing self-nature, etc., is seeing with wrong knowledge, so it is not seeing that alone. Therefore, looking at self-nature, etc., is itself contrary to the scriptures. Therefore, not looking at self-nature, etc., is seeing that alone, and it should be understood that it is reasonable to show it in this way. Therefore, the Blessed One, with and without things, the Teacher, in the Advice to Katyayana, refuted both existence and non-existence. Not looking at self-nature, etc., is seeing that alone, and it should be understood that it is reasonable to say, "It should be so." If seeing things and non-things is seeing that alone, then there will be no one who has not seen that alone, so that is not seeing that alone. Therefore, the emptiness of the self-nature of things is that alone, and only seeing it will lead to liberation, so not looking at self-nature, etc., is seeing that alone, and it should be understood that it is reasonable. The teacher Aryadeva also said, "The seed of existence is consciousness, objects are its field of activity, if one sees no self in objects, the seed of existence will be destroyed." Saying "Why?" etc., is to show the reason why not looking at self-nature, etc., is seeing that alone, and it should be known that it must be so. Otherwise, if self-nature is truly existent, then it will not become non-existent. If all things are truly existent by their own nature, then the truly existent self-nature will not become non-existent later, then things will also have what was not before and what is not after destruction. Therefore, things are not truly existent by their own nature, so not looking at self-nature, etc., is seeing that alone, and it should be understood that it should be combined in this way. This shows the transformation of the Dharma of things.

============================================================

==================== 第 605 段 ====================
【原始藏文】
ད་གོང་མ་འདིས་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་གྱི་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི། །རང་བཞིན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི། །ནམ་ཡང་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། མེའི་ཚ་བའི་
མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྲང་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདི་ལྟར་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་གཉེན་པོ་ནི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ནི་མི་འགྱུར་བ་རྟག་པ་ཡིན་པའི་རིགས་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྣང་བས་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པ་ཉིད་མི་འཐད་དོ། །རང་བཞིན་ནི་མེའི་ཚ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྲང་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྟག་པ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་པས་མི་རིགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་ཕྱེད་འོག་མ་ཤོས་དེ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ནམ་མཁའ་རྟག་སྟེ། མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་དམ་པར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཅི་ལྟར་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུའི་རེག་པ་མེ་དང་ཕྲད་པས་ཚ་བའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ལ་དོན་དམ་པ་པའི་ཚ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཆུའི་རེག་པ་མེ་དང་ཕྲད་པས་ཚ་བའི་དངོས་པོར་གྱུར་ན་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་དོན་དམ་པ་པའི་ཚ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པ་ནང་གི་དངོས་པོ་ཡུལ་འཛིན་པ་རྣམས་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་ནང་གི་དངོས་པོ་སྲ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ཡང་ཡུལ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེའམ་སྲ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཅི་ལྟར་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་ལ་ལ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏ

【汉语翻译】
现在这位论师表明，用于论证事物没有自性等特性的正理是变异性本身。如果事物本质上是自性存在的，为什么不承认它是变异的呢？因此，他说：事物的体性，其自性变异，任何时候都不会合理。意思是说，就像火的热性的体性不会变成冷性一样。像这样，变异的对立面是自性，因此，自性是不变的、常住的。既然事物显现出变异，因此，它们不可能是自性存在的。自性不会像火的热性的体性不会变成冷性一样发生变异。因此，这是一个异品例证的词句，就像常住的事物不可能具有有为性一样。诗句的后半部分是用于论证事物没有自性等特性的异品词句。例如，就像“声音是无常的，因为它是所作的”这样的异品例证是“虚空是常住的，因为它不是所作的”一样。这里所说的比量，实际上是内部事物如何被认识的自性并不存在，因为它们是变异的。例如，水的触感与火接触后变成热的物体，但实际上并不具有热的自性。这些分别是法、所立宗法、能立之法和例子，按照顺序进行组合。例如，水的触感与火接触后变成热的物体，因为它是变异的，所以它不具有真实的热的自性。同样，眼睛等内部事物执持对境，以及属于身体的内部事物，如坚硬等，也因为它们是变异的，所以它们也不具有执持对境的自性，或者不具有坚硬等的自性，无论如何认识，它们的自性都不存在。如果有人这样想

【英语翻译】
Now, this master shows that the reason for proving that things do not have self-nature, etc., is changeability itself. Why is it that if things are essentially self-existent, they do not want to be changeable? Therefore, he said: The nature of things, its self-nature changes, will never be reasonable. It means that just as the nature of the heat of fire will not become cold. Like this, the opposite of change is self-nature, therefore, self-nature is unchanging and permanent. Since things appear to change, therefore, they cannot be self-existent. Self-nature will not change like the nature of the heat of fire will not become cold. Therefore, this is a word of dissimilar example, just as it is impossible for permanent things to have the nature of being made. The latter half of the verse is a dissimilar word used to prove that things do not have self-nature, etc. For example, just as the dissimilar example of "sound is impermanent because it is made" is "space is permanent because it is not made." The inference mentioned here is that the self-nature of how internal things are perceived is actually non-existent because they are changeable. For example, the touch of water becomes a hot object after contacting fire, but it does not actually have the self-nature of heat. These are respectively the subject, the property to be established, the property to be established, and the example, which are combined in order. For example, the touch of water becomes a hot object after contacting fire, because it is changeable, so it does not have the true self-nature of heat. Similarly, internal things such as the eyes that grasp objects, and internal things belonging to the body, such as hardness, etc., also do not have the self-nature of grasping objects, or do not have the self-nature of hardness, etc., because they are changeable, no matter how they are perceived, their self-nature does not exist. If someone thinks like this

============================================================

==================== 第 606 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལུང་ལས། ཤིང་སྡོང་པོ་འདི་ལ་ཁམས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པས་ཆུ་ལ་ཡང་ཚ་བ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དཔེ་མེད་དོ་སྙམ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་དག་ན་རེ་ལུང་ལས། ཤིང་སྡོང་པོ་འདི་ལ་འབྱུང་བ་
ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པས་དེས་ན་ཆུ་ལ་ཡང་མེའི་ཁམས་ཡོད་པའི་ཕྱིར། དབུ་མ་པའི་དཔེ་ཆུའི་རེག་པ་མེ་དང་ཕྲད་བས་ཚ་བའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ལ་དོན་དམ་པ་བའི་ཚ་བའི་དངོས་པོ་ཉིད་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པའམ། སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་པས་རྩྭ་དང་ཕུབ་མ་དང་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་གང་དང་གང་དག་ལ་ནོར་བུ་དང་གསེར་དང་དངུལ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དང་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ཤིང་ལ་ཡང་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཤིང་སྡོང་པོ་འདི་ལ་ཁམས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ནི་ཤིང་སྡོང་པོ་ལ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པའམ། འཕགས་པ་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་པ་རིན་ཆེན་ལག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་དག་གིས་རྩྭ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནོར་བུ་ལ་སོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ལ་ནོར་བུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། རྫུ་འཕྲུལ་ལམ་སེམས་ཀྱི་དབང་གིས་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ནས། ཤིང་སྡོང་པོ་འདི་ལ་ཁམས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ལ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ཁོ་བོའི་དཔེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཁམས་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུས་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་ཁམས་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ནུས་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་པས་དེས་ན་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་མེ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པའི་དཔེ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། གང་ཞིག་གང་གི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་མི་རིགས་ཏེ། སའི་སྲ་བ་ཉིད་དང་གཤེར་བ་ཉིད་དང་ཚ་བ་ཉིད་དང་གཡོ་བ་ཉིད་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་
གྱུར་ན་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
ེ་ལུང་中说：“这棵树有各种元素。”如果有人认为，因为水中也有热的性质，所以没有例子，这是因为他们自己的宗派说，在ེ་ལུང་中说：“这棵树有所有大种的各种元素。”因此，因为水中也有火的元素，中观派的例子，水的触感与火相遇而变成热的物体，但实际上并没有热的物体，这是不行的。这是他们说的意思。为了回答他们所说的，这里进行了解释。对于那些拥有神通或获得心灵控制的人来说，无论他们加持什么，如草、糠、粪等，使其变成宝石、黄金、白银等，它就会变成那样。他们也承认树木也是如此，并说：“这棵树有各种元素。”但这不是说树木具有其他事物的本质。例如，瑜伽士拥有神通，或圣者获得心灵控制，获得了名为“如意宝手”等的禅定，他们加持草等使其变成宝石等，虽然它们会变成那样，但并不是说它们具有宝石等的本质，而是通过神通或心灵的力量而变成那样。世尊也承认这一点，并说：“这棵树有各种元素。”但这不是说它具有火等的本质，所以我的例子并非不成立。如果有人说，“各种元素”的意思是“各种能力”，这是数论派的人说的。他们说，“各种元素”这个词的意思是“各种能力”，因此，因为水等也具有火等各种能力的本质，所以中观派的例子是不行的。这是他们说的意思。为了回答他们所说的，这里进行了解释。任何具有某种能力的东西，都不一定是它的本质。因为如果土的坚硬、湿润、热和运动变成它的本质，那是不行的。

【英语翻译】
It is said in the ེ་ལུང་, "This tree has various elements." If someone thinks that there is no example because water also has the nature of heat, it is because their own sect says, in the ེ་ལུང་, "This tree has various elements of all the great elements." Therefore, because water also has the element of fire, the Madhyamika's example, the touch of water meeting fire becomes a hot object, but in reality, there is no hot object, which is not acceptable. This is what they mean. To answer what they said, the commentary is made here. For those who have magical powers or have gained control over their minds, whatever they bless, such as grass, chaff, dung, etc., to become jewels, gold, silver, etc., it will become so. They also acknowledge that it is the same with trees, and say, "This tree has various elements." But this is not to say that trees have the essence of other things. For example, yogis who have magical powers, or noble ones who have gained control over their minds, who have attained samadhi called "Wish-fulfilling Hand" etc., bless grass etc. to become jewels etc., although they will become so, it is not to say that they have the essence of jewels etc., but they become so through magical powers or the power of the mind. The Blessed One also acknowledged this, and said, "This tree has various elements." But this is not to say that it has the essence of fire etc., so my example is not invalid. If someone says that "various elements" means "various abilities," this is what the Samkhya school says. They say that the word "various elements" means "various abilities," therefore, because water etc. also has the essence of various abilities such as fire etc., the Madhyamika's example is not acceptable. This is what they mean. To answer what they said, the commentary is made here. Anything that has a certain ability is not necessarily its essence. Because if the hardness, wetness, heat, and movement of earth become its essence, that is not acceptable.

============================================================

==================== 第 607 段 ====================
【原始藏文】
་བ་སྨྲས་ཏེ། གལ་ཏེ་ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་ན་དེ་ལྟ་ན་ས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དེ་ནི་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཁོ་བོའི་དཔེ་གྲུབ་པོ།། །།བམ་པོ་ལྔ་བཅུ་བཞི་པ། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཉན་ཐོས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག །འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་དག་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་སྟོན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གནས་སྐབས་དང་དུས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ད་ལྟར་བཞིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་གནས་སྐབས་དང་དུས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེས་ན་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་གལ་ཏེ་བྱུང་ནས་འཇིག་པ་ཡིན་ན་ནི་གཞན་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། ཅི་སྟེ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་ནི་རང་ལས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་གནས་སྐབས་དང༌། དུས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེས་ན་སྔར་དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཅི་ལྟར་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུའི་རེག་པ་མེ་དང་ཕྲད་པས་ཚ་བའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ལ་དོན་དམ་པའི་ཚ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་དོན་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་གལ་ཏེ་བྱུང་ནས་འཇིག་པ་ཡིན་ན་ནི་གཞན་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་དངོས་པོ་རྣམས་བྱུང་ནས་འཇིག་པར་མི་འདོད་པས་གཏན་ཚིགས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མ་
གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་གཏན་ཚིགས་དེའི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་ནི་རང་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ། ཁྱེད་དབུ་མ་པས་དངོས་པོ་རྣམས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མི་འདོད་པས་གཏན་ཚིགས་རང་ལ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་

【汉语翻译】
说，如果因为有能力就认为是它的自性，那么这样一来，地等也应成为一切界的自性，因为那是不允许的，所以我的比喻成立了。第五十四品。有部说等，是指声闻有部。是为了阐述过去和未来的事物作为实有存在的宗义。因此，事物在状态和时间上发生变化，也应被理解为是存在的，因为是识的对境，例如现在一样。这些依次是法，应证之法，能证之法和比喻。例如，现在的法是识的对境，因此应被理解为是存在的，同样，过去和未来的事物，在状态和时间上发生变化，也因为是识的对境，所以应被理解为是存在的。因此，如果“因为转变”这个理由的含义是生灭，那么对于他者来说，理由的含义是不成立的。如果说是转变，那么对于自身来说，理由的含义是不成立的。因此，过去和未来的事物，在状态和时间上发生变化，也仍然是存在的。因此，先前中观派说，从胜义谛上来说，内在的事物如何没有被认识的自性呢？因为转变的缘故，例如水的触感与火相遇而变成热的事物，没有胜义谛的热的自性一样。所说的理由的含义，如果“因为转变的缘故”的含义是生灭，那么对于他者来说，理由的含义是不成立的。像这样，我们不认为事物是生灭的，因此对于任何理由来说都是不成立的。如果那个理由是转变，那么对于自身来说，理由的含义是不成立的。因为你们中观派不认为事物是转变的，因此理由对于自身是不成立的，他们这样说。对于他们这样说的话的回应是：

【英语翻译】
said. If one assumes that it is its own nature because it has the ability, then it would follow that earth and so on also have the nature of all realms, because that is not permissible, so my example is established. Chapter Fifty-Four. The expression "said by the Vaibhashikas" and so on refers to the Shravaka Vaibhashikas. It expounds the doctrine that establishes past and future entities as truly existent. Therefore, things that have changed in state and time should also be understood as existent, because they are objects of consciousness, just like the present. These are, in order, the subject, the dharma to be proven, the proving dharma, and the example. For example, the present entity is an object of consciousness, so it should be understood as existent, just as past and future entities that have changed in state and time are also objects of consciousness, so they should be understood as existent. Therefore, if the meaning of the reason "because of change" is arising and ceasing, then for others, the meaning of the reason is not established. If it is said to be change, then for oneself, the meaning of the reason is not established. Therefore, past and future entities, which have changed in state and time, are still existent. Therefore, the Madhyamikas previously said that, from the ultimate point of view, how could internal entities not have the nature of being understood? Because of change, just as the touch of water, when it meets fire, becomes a hot entity, but does not have the nature of ultimate heat. The meaning of the reason that was said, if the meaning of "because of change" is arising and ceasing, then for others, the meaning of the reason is not established. Like this, we do not accept that entities arise and cease, so it is not established for any reason. If that reason is change, then for oneself, the meaning of the reason is not established. Because you Madhyamikas do not accept that entities change, the reason is not established for oneself, they say. The response to what they say is:

============================================================

==================== 第 608 段 ====================
【原始藏文】
དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དངོས་པོ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པས་དཔེ་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། གནས་སྐབས་དང་དུས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཡང་མེད་དེ་སྐྱེ་བ་བཀག་པ་བཞིན་དུ་དེ་དག་ཀྱང་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པོའི་དངོས་པོ་གནས་སྐབས་དང་དུས་གཞན་དུ་གྱུར་བ་དགའ་བའི་ཞིག་མ་གྲུབ་པར་མ་ཟད་ཀྱི། འདི་ལྟར་དོན་དམ་པར་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དངོས་པོ་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པས་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་ད་ལྟར་བཞིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། གཞན་ཡང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་གནས་སྐབས་དང་དུས་གཞན་དུ་གྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཀྱང་མེད་དེ། སྐྱེ་བ་བཀག་པ་བཞིན་དུ་དེ་དག་ཀྱང་བཀག་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་ད་ལྟར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པ་ལ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མ་གྲུབ་པ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་མ་གྲུབ་པ་དང༌། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གཞི་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་ན་དེའི་ལན་དུ། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་
སྒྲའི་ཡུལ་ལ་སྒྲ་གང་གིས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་སྒྲ་དེ་ལ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་ཡུལ་དུ་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡོད་པ་དེ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་མ་གྲུབ་པ་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གཞི་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དོན་དམ་པར་ལྟ་བར་ཞིག་གི་ཐ་སྙད་དུ་ཡང་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁ

【汉语翻译】
因此，在这里进行解释本身，那是不合理的。因为，就胜义谛而言，现在产生的法也未成立为存在，因此例子本身不完整；并且，变成暂时和其它时间的法也不存在，就像遮止生一样，那些也被遮止的缘故。说了像这样的话。不仅过去和未来的法变成暂时和其它时间的法不成立，而且，像这样，就胜义谛而言，现在产生的法也未成立为存在，因此你的例子就像现在一样，因为那是不存在的缘故；另外，分别说部所完全考察的变成暂时和其它时间的法等也不存在，就像遮止生一样，那些也被遮止的缘故，那是不合理的。为了显示遮止过去和未来的法不是存在的后随比量，过去和未来的法也不是存在的，因为不是现在的缘故，例如虚空中的花一样。说了这样的话。那些也按照顺序结合为有法，所要成立的法，能成立的法和例子。例如，虚空中的花不是那样，因此不是存在的，同样，过去和未来的法也不是现在的缘故，因此不是存在的。在这里，如果对方说，对于中观派来说，过去和未来的法未成立为存在作为宗，因此存在宗的差别的基础未成立和因的基础未成立的过失，那么，作为对该问题的回答，对于称为过去和未来的
声音的对境，以哪个声音会了知是过去和未来，将那个声音近似地安立为过去和未来的对境，因此以称为过去和未来的声音存在作为宗，因此不存在宗的差别的基础未成立和因的基础未成立的过失，应当这样说。就胜义谛的观察而言，过去和未来的法也不会成立为存在，为什么呢？因为存在无违无谬的妨害的缘故，像这样

【英语翻译】
Therefore, the explanation here itself is unreasonable. Because, as far as the ultimate truth is concerned, the phenomena that arise now are also not established as existing, therefore the example itself is incomplete; and also, the phenomena that become temporary and other times do not exist, just as the cessation of birth, those are also ceased. Having said such things. Not only are the past and future phenomena that become temporary and other times not established, but also, like this, as far as the ultimate truth is concerned, the phenomena that arise now are also not established as existing, therefore your example is just like now, because that is non-existent; in addition, the phenomena that become temporary and other times that are completely examined by the Vaibhashikas also do not exist, just as the cessation of birth, those are also ceased, that is unreasonable. In order to show the subsequent inference that refutes that past and future phenomena are not existent, past and future phenomena are also not existent, because they are not present, like a flower in the sky. Having said such things. Those are also combined in order as the subject, the dharma to be established, the dharma that can establish, and the example. For example, a flower in the sky is not like that, therefore it is not existent, similarly, past and future phenomena are also not present, therefore they are not existent. Here, if the opponent says that for the Madhyamikas, the past and future phenomena are not established as existent as the subject, therefore there is the fault that the basis of the difference of the subject is not established and the basis of the reason is not established, then, as an answer to that question, for the object of the sound called past and future,
with which sound will it be known as past and future, that sound is closely established as the object of past and future, therefore with the existence of the sound called past and future as the subject, therefore there is no fault that the basis of the difference of the subject is not established and the basis of the reason is not established, it should be said like that. As far as the observation of the ultimate truth is concerned, past and future phenomena will also not be established as existent, why? Because there is the harm of non-contradictory and non-erroneous, like this

============================================================

==================== 第 609 段 ====================
【原始藏文】
ྱོད་ན་རེ་དངོས་པོའི་གནས་སྐབས་དང་དུས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དང་ཀྱང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ད་ལྟར་བཞིན་པས་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ལ། ཁོ་བོས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ད་ལྟར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པས་འགལ་པ་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་གནོད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཁོ་བོ་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་མི་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་བཀག་པ་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་བཀག་པས་ཁོ་བོའི་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གི་ཚིག་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །གྲངས་ཅན་དག་ལས་གང་དག་ཡོད་པ་ཉིད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་རམ། བག་ལ་ཞ་བའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་ཡང༌། བསྒྲུབ་པ་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གྲངས་ཅན་དག་རྒྱུ་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་ལ་འབྲས་བུ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ནུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྔ་ན་ཡོད་མོད་ཀྱི། གསལ་བའི་ཚུལ་དུ་མི་དམིགས་པ་ནི། ཧ་ཅིང་རིད་ཕྱིར་ཉེ་ཕྱིར་དང༌། །དབང་པོ་ཉམས་ཕྱིར་ཡིད་མེད་ཕྱིར། །ཆ་ཕྲ་ཕྱིར་དང་བསྒྲིབས་ཕྱིར་དང༌། །ཟིལ་གནོན་ཕྱིར་དང་འདྲེས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་ཟེར་བས་འདིར་ཡང་དངོས་པོ་འགགས་པ་དང་མ་སྐྱེས་པ་དག་ཡོད་མོད་ཀྱི། དཔེར་ན་སྐར་མ་དང་ཟླ་བའི་འོད་ལ་སོགས་པ་ཉི་མས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་དག་དེ་ནི་ཡོད་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་དང༌། དཔེར་ན་དུ་བ་དང༌། རྡུལ་
དང་ཁུག་རྣ་ལ་སོགས་པ་བར་སྣང་ལ་ཡན་པ་དག་དེ་ན་ཡོད་ཀྱང་བག་ལ་ཞ་བའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་བཞིན་པས། སྔར་དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཅི་ལྟར་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུའི་རེག་པ་མེ་དང་ཕྲད་པས་ཚ་བའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ལ་དོན་དམ་པ་པའི་ཚ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་དབུ་མ་པས་གཏན་ཚིགས་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་ཅི་ལྟར་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱ་བ་སྟོན་ཏོ། །དེ་སྐད་ཅེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟགས་པ་ན་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་དངོས་པོ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དག་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་མོད་ཀྱི། ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་རམ་བག་ལ་ཞ་བའི་

【汉语翻译】
如果有人说，应当知晓事物在状态和时间上已经改变，并且仍然存在，因为它们是意识的对象，例如现在这样。对此，我说过去和未来的事物也不存在，因为它们不是现在，例如虚空中的花朵一样。这样说是没有矛盾和错误的，因为存在损害。此外，我不主张事物和非事物，因此我否定了事物的存在，而你否定了非事物，这实现了我的意愿，因此分别说者的这些话并不好。对于那些说，由于数论者被存在本身所压倒，或者因为模糊不清，所以论证的意义没有成立的人，应当驳斥并考察他们的说法。数论者认为，在因果等方面，果实、幼芽等以能力的方式先前存在，但不以清晰的方式显现，这是因为：极其遥远或极其接近，感官衰弱或无意，部分微小或被遮蔽，被压倒或混合。因此，这里已经停止和尚未产生的事物是存在的。例如，星星和月亮的光芒等被太阳压倒，它们虽然存在，但因为被压倒而不显现。例如，烟雾、尘土和蚊蚋等在空中飞扬，它们在那里存在，但因为模糊不清而不显现。先前中观派说，在胜义谛中，内部事物如何被认识的自性是不存在的，因为它们会改变，例如水的触感与火相遇后变成热的事物，但胜义谛中不存在热的自性。对于那些说中观派的论证“因为会改变”的意义没有成立的人，中观派应当驳斥并考察，论证“因为会改变”的意义如何没有成立。当这样驳斥和考察时，数论者会说，过去和未来的事物是存在的，但因为被压倒或模糊不清。

【英语翻译】
If someone says that things should be known to exist even when they have changed in state and time, because they are objects of consciousness, like the present. To this, I say that past and future things also do not exist, because they are not present, like flowers in the sky. Saying this is without contradiction or error, because there is harm. Furthermore, I do not assert things and non-things, therefore I deny the existence of things, and you deny the non-existence of things, which fulfills my intention, so these words of the Vaibhashikas are not good. To those who say that the meaning of the argument is not established because the Samkhyas are overwhelmed by existence itself, or because they are obscured, their statements should be refuted and examined. The Samkhyas believe that in causes and effects, etc., fruits, sprouts, etc., exist previously in the form of potential, but do not appear in a clear way, because: they are extremely distant or extremely near, the senses are weak or unintentional, the parts are minute or obscured, they are overwhelmed or mixed. Therefore, things that have ceased and have not yet arisen are also present here. For example, the light of stars and the moon, etc., is overwhelmed by the sun, and although they exist, they are not visible because they are overwhelmed. For example, smoke, dust, and gnats, etc., fly in the air, and although they exist there, they are not visible because they are obscured. Previously, the Madhyamikas said that in the ultimate truth, the nature of how internal things are understood does not exist, because they change, for example, the touch of water becomes a hot thing when it meets fire, but in the ultimate truth, there is no nature of heat. To those who say that the meaning of the Madhyamika's argument "because it changes" is not established, the Madhyamikas should refute and examine how the meaning of the argument "because it changes" is not established. When refuted and examined in this way, the Samkhyas will say that past and future things exist, but because they are overwhelmed or obscured.

============================================================

==================== 第 610 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་མི་དམིགས་པར་ཟད་ཀྱི་གང་གི་ཚེ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་དང་བག་ལ་ཞ་བའི་རྐྱེན་དང་བྲལ་བ་དེའི་ཚེ་ན་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་དམིགས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་སྔ་ན་མེད་པ་ཕྱིས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་གྲངས་ཅན་དག་གི་གཏན་ཚིགས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་ཚིག་ཙམ་གྱིས་མི་འགྲུབ་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྦྱར་བ་བྱ་དགོས་པས་དེའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་དེ་དག་ན་རེ་དངོས་པོ་འགགས་པ་དང་མ་སྐྱེས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དག་གིས་སྐར་མའི་འོད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་བཞིན་ནམ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམ། དུས་སུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རམ། ལི་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དག་གིས་སྐར་མའི་འོད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་ནི་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་
དངོས་པོ་འགགས་པ་དང༌། མ་སྐྱེས་པ་ཡང་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་འགགས་པ་དང་མ་སྐྱེས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དངོས་པོ་འགགས་པ་དང་མ་སྐྱེས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ངེ་དུས་སུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དངོས་པོ་འགགས་པ་དང་མ་སྐྱེས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དེ། འི་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དང༌། དཔེ་དེ་དག་གི་ཕྱིར་ཡང་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དེས་ན་དབུ་མ་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་ཡང་དགག་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གྲངས་ཅན་དག་གིས་ཅི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཡང་སྔར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་སྨྲས་པའི་དགག་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ་གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་དངོས་པོ་འགགས་པ་དང༌། མ་སྐྱེས་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་ཞེས་

【汉语翻译】
因为不观察，当被压伏和远离昏昧的因缘时，就会观察到显明的自性，因此，事物不是先前没有而后来转变的缘故。对于中观宗的理由“因为转变的缘故”，就附加说它的意义没有成立。对于数论派的理由“因为被压伏的缘故”，也不能仅仅用言辞成立，所以必须进行随后的推论，因此。如果他们说，事物灭亡和未生是存在的，因为被压伏的缘故，就像太阳的光芒压伏星光一样吗？或者因为是识的对境吗？或者因为在时间上被表达吗？或者因为被指示为“此”吗？就像现在的事物一样，如果这样说，就说了。也将这些按照有法、所立之法、能立之法和比喻的顺序进行连接。例如，太阳的光芒压伏星光，是因为被压伏的缘故而存在，同样，过去和未来的事物，灭亡和未生也是因为被压伏的缘故而存在。同样，事物灭亡和未生是存在的，因为是识的对境的缘故，就像现在的事物一样。事物灭亡和未生是存在的，因为在时间上被表达的缘故，就像现在的事物一样。事物灭亡和未生是存在的，因为被指示为“此”的缘故，就像现在的事物一样。因为这些理由和比喻也是存在的，因此，中观宗的理由“因为转变的缘故”的意义没有成立，他们会这样说。对于他们这样说的回答，这里通过解释来进行。对于此，也将陈述先前所显示的驳斥。说了，对于数论派所说的，也将陈述先前分别说者所说的驳斥。这样显示说，数论派说，事物灭亡和未生是存在的，因为……

【英语翻译】
Because of not observing, when subdued and free from the causes of faintness, one will observe the clear nature, therefore, things are not non-existent before and later transformed. To the Madhyamaka's reason, "because of transformation," it is added that its meaning is not established. For the Samkhya's reason, "because of being subdued," it cannot be established merely by words, so subsequent inference must be made, therefore. If they say that things that have ceased and are unborn are existent, because of being subdued, just as the sun's rays subdue the starlight? Or because it is the object of consciousness? Or because it is expressed in time? Or because it is indicated as "this"? Just like present things, if they say so, it is said. These will also be connected in order as the subject, the property to be established, the establishing property, and the example. For example, the sun's rays subdue the starlight, because it is existent because of being subdued, similarly, past and future things, cessation and unborn are also existent because of being subdued. Similarly, things that have ceased and are unborn are existent, because they are the object of consciousness, just like present things. Things that have ceased and are unborn are existent, because they are expressed in time, just like present things. Things that have ceased and are unborn are existent, because they are indicated as "this," just like present things. Because these reasons and examples are also existent, therefore, the meaning of the Madhyamaka's reason, "because of transformation," is not established, they will say. In response to their saying this, here it is done through explanation. For this, the refutation previously shown will also be stated. It is said, for what the Samkhyas said, the refutation previously stated by the Vaibhashikas will also be stated. It is shown in this way, the Samkhyas say that things that have ceased and are unborn are existent, because...

============================================================

==================== 第 611 段 ====================
【原始藏文】
ཟེར་བ་དེ་གལ་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འདས་པ་དང༌། མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་ནི་གཏན་ཚིགས་གཞི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དོན་དམ་པར་ནི་སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་མེད་པས་དཔེ་མེད་དོ། །ཅི་སྟེ་གཞི་མ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་བསལ་བའི་ཕྱིར་ད་ལྟར་གྱི་དངོས་པོ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ན་ནི་དེས་ཀྱང་དཔེ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དག་ཀྱང་མ་གྲུབ་པས་ཁྱེད་ཀྱི་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་ཡོད་པ་ཉིད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཕྱིར་རམ།
བག་ལ་ཞ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ཉིད་གུན་དབྱུང་བའི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མི་གསལ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱར་མི་རུང་སྟེ་མི་གསལ་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བག་ལ་མ་ཞ་བ་ཡང་བག་ལ་ཞ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། བག་ལ་མ་ཞ་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་བཞིན་ནམ་གཙོ་བོ་བཞིན་པས་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་གནོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཉིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྨྲས་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ནི་དངོས་པོ་མེད་པས་མི་གསལ་བའི་ཕྱིར་གསལ་བར་བྱར་མི་རུང་བས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གྲངས་ཅན་དག་གིས་བརྟགས་པའི་ཆོས་གཞན་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པས་མི་གསལ་བའི་ཕྱིར་གསལ་བར་བྱར་མི་རུང་བས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དཔེར་ན་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དང༌། གཙོ་བོ་དག་ནི་ནམ་ཡོང་བག་ལ་མ་ཞ་པའི་ཕྱིར་བག་ལ་ཞ་བར་མི་འགྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཡང་བག་ལ་མ་ཞ་བའི་ཕྱིར་བག་ལ་ཞ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་དངོས་པོ་བག་ལ་ཞ་བར་འགྱུར་ན་ནི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དང་གཙོ་བོ་དག་ཀྱང་དངོས་པོ་ཡིན་པས་བག་ལ་ཞ་བར་འདོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཁྱེད་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་དེ་བག་ལ་ཞ་བར་མི་འདོད་པས་གཞུང་ལ་གནོད་དོ། །དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་འཛིན་པ་ལ་སྐྱོན་གཞན་འདི་ཡང་ཡོད་དེ། གལ་ཏེ་རང་བཞིན་ཡོད་ཉིད་ན། །དེ་ནི་མེད་ཉིད་མི་འགྱུར་རོ། །རང་བཞིན་གཞན་དུ་འགྱུར་

【汉语翻译】
如果说，在世俗谛中，过去和未来的事物作为宗，那么，论式的基础本身就不成立，宗的差别的基础本身也不成立。在胜义谛中，因为遮止了生，所以没有现在的事物，因此没有比喻。如果为了消除基础不成立等过失，而将现在的事物作为宗，那么，这也将导致没有比喻，因为一切都被作为宗了。说“以压伏的理由的意义也不成立”的意思是，因为我们的一切事物都不生，所以你们的理由是压伏的，这个意义不成立，而且太阳的光芒也不成立，所以你们的比喻也会变成不成立的过失，这已经显示了。数论师们说，存在本身是因为被压伏吗？
还是因为退失的缘故？为了显示这个理由本身是破斥的量。不明显的事物不能被显明，因为是不明显的，例如虚空中的花朵。同样，不退失的事物也不会退失，因为是不退失的，例如具有知识的自性或者自性，这样会损害已成立的宗派，这样依次说了两个比量。例如，虚空中的花朵因为没有事物，所以是不明显的，因此不能被显明，所以不是被压伏的，同样，数论师们所考察的其他法也是因为没有事物，所以是不明显的，因此不能被显明，所以不是被压伏的。另外，例如具有知识的自性和自性，它们从来不退失，所以不会退失，同样，事物也是因为不退失，所以不会退失。如果事物退失，那么具有知识的自性和自性也是事物，所以必须承认它们退失，如果是这样，那么你们自己的宗派就会受到损害，因为你们不承认它们退失。执着事物存在本身还有这个其他的过失：如果自性是存在的，那么它就不会变成不存在。自性变成其他

【英语翻译】
If it is said that, in conventional truth, past and future things are the subject, then the basis of the reason itself is not established, and the basis of the difference of the subject itself is not established. In ultimate truth, because birth is prevented, there is no present thing, therefore there is no example. If, in order to eliminate the faults such as the basis not being established, the present thing is made the subject, then this will also lead to no example, because everything is made the subject. Saying that "the meaning of the reason of being overwhelmed is also not established" means that because all things are unborn to us, therefore your reason is overwhelmed, this meaning is not established, and the sun's rays are also not established, so your example will also become the fault of not being established, this has been shown. The Samkhyas say, is existence itself because it is overwhelmed?
Or because of degeneration? In order to show that this reason itself is a refuting measure. An unclear thing cannot be made clear, because it is unclear, like a flower in the sky. Similarly, a non-degenerate thing will not degenerate, because it is non-degenerate, like the nature of having knowledge or the self, thus harming the established tenet, thus two inferences are stated in order. For example, a flower in the sky is not clear because it has no thing, therefore it cannot be made clear, so it is not overwhelmed, similarly, other dharmas examined by the Samkhyas are also not clear because they have no thing, therefore they cannot be made clear, so they are not overwhelmed. Furthermore, for example, the nature of having knowledge and the self, they never degenerate, so they will not degenerate, similarly, things are also non-degenerate, so they will not degenerate. If things degenerate, then the nature of having knowledge and the self are also things, so it must be admitted that they degenerate, if so, then your own tenet will be harmed, because you do not admit that they degenerate. Holding onto the existence of things itself also has this other fault: if the nature is existent, then it will not become non-existent. The nature becomes other

============================================================

==================== 第 612 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནི། །ནམ་ཡང་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རང་བཞིན་ནི་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། དཔེ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མི་སྲིད་པའི་སྐྱོན་གཞན་བསྟན་ཏོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཡང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ། མོ་གཤམ་གྱི་བུའི་ན་ཚོད་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་བཞིན་པས། རང་བཞིན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། །གཞན་དུ་འགྱུར་བ་གང་ཞིག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཡང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མི་སྲིད་པའི་སྐྱོན་གཞན་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་
བས་ན་མཐའ་དེ་གཉི་ག་ཡང་སྐྱོན་ཆེ་བས་དམ་པ་རྣམས་དེ་དག་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་མཐའ་གཉིས་སྤང་བའི་ཚུལ་སྔ་མ་གཉིས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་བསྟན་ཏོ། །འདིར་སྨྲས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་རང་བཞིན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་ཕྱིར་དགག་པ་གཉིས་བརྗོད་པས། དེའི་སྐབས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་དོན་གྱི་མཐུས་རང་བཞིན་ཡོད་ན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པ་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །རང་བཞིན་ཡོད་ན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་སྒྲའི་སྐྱོན་གྱིས་རྒོལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པས་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནོད་པ་དང༌། ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེའི་ལན་དུ་འདིར་བཤད་པ། ཁོ་བོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་མི་སྨྲ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཆོས་གང་ལ་ཡང་རང་བཞིན་ཡོད་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པ་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ལན་འདེབས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་མི་འཐད་པ་བཞིན་དུ་ཡང་རྟོག་པ་ལ་གོམས་པའི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་ན་རང་བཞིན་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། གཞན་དུ་འགྱུར་བར་ཅི་ལྟར་རུང༌། ལན་བཏབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རང་བཞིན་ཡོད་ན་ཡང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏེ། གལ་ཏེ་རང་བཞིན་ཡོད་ཉིད་ན། །དེ་ནི་མེད་ཉིད་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སྔར་ལན

【汉语翻译】
因此，任何时候都不会合理。因为自性不会改变，而且没有例子。这样理解的意思是，如果事物本身具有自性，那么就显示了不可能改变的另一个过失。没有自性也不能显示为会改变，就像石女的儿子的年龄不会改变一样。如果不是自性存在，那么又是什么会改变呢？这显示了如果事物本身没有自性，那么它也不可能改变的另一个过失。因此，这两种极端都有很大的过失，所以圣者们不会完全接受它们。这表明了舍弃两种极端的方式，总结了前两个观点。这里说道：你因为说没有自性的事物不会改变，所以说了两个否定。为了显示那个时候，通过词语的意义的力量，就承认了如果存在自性，就会改变。因此，这对你的前一个观点是有害的，并且论证的意义也没有成立。因为如果存在自性，就可能改变。这是对方用词语的过失进行反驳。他们说，中观派说没有自性的事物不会改变，这是有害的，并且你的论证“因为改变”也没有成立。对此，这里回答说：我不会说不存在的事物的自性存在，我说的是空性，因为任何法都不合理地具有自性。这回答了对前一个观点的损害和论证的意义没有成立。如果仍然像不合理一样，由于习惯于分别念的力量而进行分别，那么即使存在自性，又怎么会改变呢？因为已经回答过了，并且改变只有在没有自性空性的情况下才会发生。这样理解的意思是，即使存在自性，也显示了不可能改变。如果真的存在自性，那么它就不会变成不存在。就像之前的回答一样。

【英语翻译】
Therefore, it will never be reasonable. Because self-nature does not change, and there is no example. This means that if things themselves have self-nature, then it shows another fault of impossibility of change. Not having self-nature cannot be shown to change either, just as the age of a barren woman's son does not change. If self-nature does not exist, then what changes? This shows another fault that if things themselves do not have self-nature, then it is impossible for them to change. Therefore, both of these extremes have great faults, so the holy ones do not completely accept them. This shows the way of abandoning the two extremes, summarizing the previous two views. Here it is said: Because you said that things without self-nature do not change, you said two negations. To show that time, through the power of the meaning of words, it is admitted that if there is self-nature, it will change. Therefore, this is harmful to your previous view, and the meaning of the argument is not established. Because if there is self-nature, it is possible to change. This is the opponent refuting with the fault of words. They say that the Madhyamikas say that things without self-nature do not change, which is harmful, and your argument "because of change" is also not established. In response, it is said here: I do not say that the self-nature of non-existent things exists, I speak of emptiness, because it is unreasonable for any dharma to have self-nature. This answers the damage to the previous view and the meaning of the argument is not established. If it is still like unreasonableness, if one distinguishes due to the power of being accustomed to discrimination, then even if there is self-nature, how can it change? Because it has already been answered, and change only occurs in the absence of self-nature emptiness. This means that even if there is self-nature, it shows that it is impossible to change. If there really is self-nature, then it will not become non-existent. Just like the previous answer.

============================================================

==================== 第 613 段 ====================
【原始藏文】
་བཏབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགག་པ་གཉིས་ཀྱང་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་ཏེ་ཐ་སྙད་པ་ཁོ་ནར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པ་པ་མ་ཡིན་བས་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ་ཐ་སྙད་དུ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱང་འགྲུབ་པས་གཏན་
ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ལ་གནོད་པ་དང༌། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་བསྟན་ཏོ། །འདིར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་སྨྲས་པ། དོན་དམ་པར་མིག་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་པོ་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་ཡོད་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་ཡོད་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་པོ་དག་ཀྱང་ཡོད་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེའི་ལན་དུ་དེ་ལ་འདིར་སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པའི་བློ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་ནས་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བར་བྱེད་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དམ་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དག་པའི་བློ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་སྦྱར་གྱི། མིག་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་མཆེད་དག་ནི་ཡོད་པའི་བློ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དེས་པར་གཟུང་ནས་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་དེས་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་མིག་ལ་སོགས་པ་མ་ཉམས་པ་དག་ཡོད་པའི་བློ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཡང་ཉམས་པ་དག་ཡོད་པའི་བློ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ

【汉语翻译】
因为已经安立，并且转变本身与自性空性相关联的缘故。两种反驳也是世俗谛，因为是要成立仅仅存在于世俗谛中，而不是胜义谛，所以也不会损害前者的观点，并且在世俗谛中转变本身也成立，所以并非理由的意义未成立。这样说就显示了对前者观点进行损害，以及成立理由的意义并非未成立的结论。在此，有部宗的人说：在胜义谛中，眼等六处仅仅是自性存在的，因为是存在的识的因，譬如涅槃一样。这是有部宗的人以“因为是存在的识的因”这个理由来成立诸蕴是自性存在的。他们也依次安立为法、所立法、能立法和比喻。例如，涅槃是因为是存在的识的因，所以仅仅是自性存在的，同样，眼等六处也是因为是存在的识的因，所以仅仅是自性存在的。他们这样说。作为对他们的回答，这里说，对于此，海市蜃楼的水等也是存在的识的因，所以理由是不确定的。因为海市蜃楼的水等不是自性存在的，也是存在的识的因。如果确定为仅仅是存在的识的因来建立理由，那么也是理由的意义未成立或者意义相违。意思是说，如果对方说，海市蜃楼的水等不是清净的识的因，所以那些不在此处建立为理由，眼等诸处是存在的识的因，因此用“仅仅”这个词来确定而建立理由，那么这样一来，我们的理由就不是不确定的。如果他们这样说，那么即使这样，未损坏的眼等是存在的识的因，但损坏的眼等是存在的识的因

【英语翻译】
Because it has already been established, and because change itself is related to emptiness of inherent nature. Both refutations are also conventional truths, because they are to establish that they exist only in conventional truths, not ultimate truths, so they will not harm the former view, and in conventional truths, change itself is also established, so it is not that the meaning of the reason is not established. Saying this shows the conclusion of harming the former view and establishing that the meaning of the reason is not not established. Here, the Vaibhashikas say: In the ultimate truth, the six sense bases, such as the eye, are only inherently existent, because they are the cause of existent consciousness, just like nirvana. This is the Vaibhashikas establishing that the aggregates are inherently existent with the reason "because they are the cause of existent consciousness." They also establish them in order as the subject, the property to be proven, the property to prove, and the example. For example, nirvana is only inherently existent because it is the cause of existent consciousness, similarly, the six sense bases, such as the eye, are also only inherently existent because they are the cause of existent consciousness. They say this. As an answer to them, it is said here that for this, the water of mirages, etc., is also the cause of existent consciousness, so the reason is uncertain. Because the water of mirages, etc., which are not inherently existent, are also the cause of existent consciousness. If one establishes the reason by determining it as only the cause of existent consciousness, then it is also that the meaning of the reason is not established or the meaning is contradictory. It means that if the other party says that the water of mirages, etc., are not the cause of pure consciousness, so those are not established as reasons here, the sense bases such as the eye are the cause of existent consciousness, therefore, the reason is established by determining it with the word "only," then in this way, our reason is not uncertain. If they say this, then even so, the undamaged eyes, etc., are the cause of existent consciousness, but the damaged eyes, etc., are the cause of existent consciousness.

============================================================

==================== 第 614 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དང༌། གལ་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པའི་བློ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བར་བྱེད་ན་ནི་ཁྱེད་
དོན་དམ་པར་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་དང་དོན་འགལ་བ་ཉིད་དོ། །སྐྱོན་གཞན་འདི་ཡང་ཡོད་དེ། ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་རྟག་པར་འཛིན། །མེད་ཅེས་བྱ་བ་ཆད་པར་ལྟ། །དེ་གཉི་ག་ཡང་ལྟ་བ་ངན་པ་ཡིན་ཏེ་མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་གྱི་གགས་སུ་གྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་མཐར་ལྟ་བའི་སྐྱོན་གཞན་སྟོན་ཏོ། །དེ་གཉིས་མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་གྱི་གག་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གང་བདེ་བར་གྱུར་པ་དེ་ཡང་བདེ་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ལ་གང་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་བ་དེ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་པས་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་འགོག་པར་འགྲོ་བའི་ལམ་ཀུན་དུ་སྟེན་པར་མི་བྱེད་དེ་ཡོད་པ་ལ་བྱ་བ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་མེད་པ་ལ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་བྱང་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བདེ་བ་མི་འཐད་པས་སུ་ཞིག་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡང་དག་པར་བླངས་ཏེ་འཇུག་ཅིང་ཅིའི་ཕྱིར་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ་མེད་པ་ལ་འཇུག་པ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། དེ་ལྟར་མཐའ་དེ་གཉི་ག་སྐྱོན་ཆེ་བས་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་གནས་པར་མི་བྱ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཕྱིར་ཡོད་དང་མེད་པ་ལ། །མཁས་པས་གནས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་ལྟ་བ་སྐྱོན་ཆགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཁས་པ་འཁོར་བའི་དགོན་པ་ལས་རྒལ་བར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་བ་ལས་རྒལ་ཞིང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་འཐོབ་པར་འདོད་པ་དང༌། མཐོ་རིས་ཀྱི་གནས་དང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དག་ཏུ་ལྷའི་གྲོང་ཁྱེར་ན་ལྷ་མོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྙེད་སླ་བའི་བདེ་བ་མྱོང་བར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མཐོ་རིས་ཀྱི་བདེ་བ་མྱོང་བར་འདོད་པ་དང༌། ཚོར་བ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་པའི་བདེ་པ་མྱོང་བར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བདེ་བ་མྱོང་བར་འདོད་པ་དང༌། སྨྲོས་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་ཉེ་བར་ཞི་བའི་བདེ་བ་མྱོང་བར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཉིད་རྗེས་སུ་འཐོབ་པའི་བདེ་བ་མྱོང་བར་འདོད་པ་དང༌།
བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པས་ཞེས་བྱ་བ་བདག་ཉིད་བདེ་བ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ཞིང་བདག་ཉིད་ལ་བདེ་བ་དགོས་པའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས

【汉语翻译】
因此，（如果）不是，那么（你所立的）理由的意义就没有成立。如果（你）提出理由说：‘因为是世俗存在的智慧的因’，那么这与你所要建立的‘胜义中诸处唯有自性存在’的主张相违背。还有其他的过失，即：说‘有’就执著于常，说‘无’就视为断。这二者都是恶见，因为它们是通往天界和解脱的障碍。这是在揭示执著于有和无两边的过失。为了表明这二者是通往天界和解脱的障碍，（可以这样说，）如果（一切）是常，那么快乐的事物也将永远快乐，痛苦的事物也将永远痛苦。因此，为了产生快乐和为了平息痛苦，就不会去奉行所有通往止息痛苦的道路，因为对于存在的事物来说，这样做是不合理的。如果（一切）是断灭，那么对于不存在的事物来说，完全的烦恼和完全的清净的痛苦和快乐是不合理的。那么谁会正确地受持戒律并进入（修行）呢？又为何要进入呢？因为对于不存在的事物来说，进入是不合理的。’这就是所说的。因此，因为这两种极端都有很大的过失，所以为了表明智者不应安住于这些极端之中，所以说：因此，对于有和无，智者不应安住。因此，因为执著于有和无是有过失的，所以智者想要超越轮回的寂静之处，也就是想要超越轮回并获得涅槃，以及想要在天界的地方和花园中，在天神的城市里体验容易获得的天女享乐的快乐，也就是想要体验天界的快乐，以及想要体验所有感受都断灭的快乐，也就是想要体验声闻和独觉的解脱的快乐，以及想要体验所有言说完全寂灭的快乐，也就是想要体验证得佛果的快乐，以及具有自身，也就是将自身与快乐相结合，并且具有自身需要快乐的想法。

【英语翻译】
Therefore, if it is not, then the meaning of your reason is not established. If you propose the reason, 'Because it is the cause of the mind that exists conventionally,' then this contradicts your assertion that 'in the ultimate sense, the sources are only existent in their own nature.' There is also another fault: to say 'existent' is to grasp at permanence, and to say 'non-existent' is to view it as annihilation. Both of these are bad views because they are obstacles to higher realms and liberation. This is revealing the fault of clinging to the extremes of existence and non-existence. To show that these two are obstacles to higher realms and liberation, (it can be said that) if (everything) is permanent, then whatever is happy will always be happy, and whatever is suffering will always be suffering. Therefore, in order to generate happiness and to pacify suffering, one would not engage in all the paths that lead to the cessation of suffering, because it is unreasonable to act upon what already exists. If (everything) is annihilation, then for what does not exist, complete affliction and complete purification, suffering and happiness, are unreasonable. Then who would properly take vows and enter (into practice), and why would they enter? Because it is unreasonable to enter into what does not exist.' This is what is said. Therefore, because both of these extremes have great faults, to show that the wise should not abide in them, it is said: Therefore, the wise should not abide in existence and non-existence. Therefore, because viewing existence and non-existence is faulty, the wise desire to transcend the solitude of samsara, which is to say they desire to transcend samsara and attain nirvana, and to experience the easily obtained pleasures of goddesses in the cities of gods in the heavenly realms and gardens, which is to say they desire to experience heavenly bliss, and to experience the bliss of the cessation of all feelings, which is to say they desire to experience the liberation of hearers and solitary realizers, and to experience the bliss of the complete pacification of all speech, which is to say they desire to experience the bliss of attaining Buddhahood, and possessing oneself, which is to say joining oneself with happiness and having the thought that oneself needs happiness.

============================================================

==================== 第 615 段 ====================
【原始藏文】
། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡོད་པ་ཉིད་དང་མེད་པ་ཉིད་ལ་གནས་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ལ་གནས་པ་ནི་རྟག་པ་དང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་འཐད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་ལྟ་བ་དག་རྟག་པ་དང་ཆད་པར་ལྟ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་ཞིག་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ། །དེ་ནི་མེད་པ་མིན་པས་རྟག །སྔོན་བྱུང་ད་ལྟར་མེད་ཅེས་པ། །དེས་ན་ཆད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །གལ་ཏེ་འདིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་དབུ་མ་པ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཐམས་ཅད་ཡོད་དོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པས་རྟག་པར་སྨྲ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ལ། དོན་དམ་པར་མེད་དོ་ཞེས་ཁས་ལེན་པས་ཆད་པར་སྨྲ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཁོང་ནས་དབྱུང་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དབུ་མར་སྨྲ་བ་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་འདོད་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པ་འདི་དག་ནི་ཡོད་པའི་བློའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། མ་སྐྱེས་པ་དང་མ་འགགས་པ་དག་ནི་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་ནི་དེ་ལྟར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དོན་དམ་པར་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པའི་ཕྱིར་དང་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་མེད་ལ། དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྒྱུ་མར་བྱས་པ་བཞིན་པས་མེད་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་ཡང་མེད་པའམ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་བློ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་མཐའ་གཉིས་སུ་ལྟུང་བ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་འདིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཆད་པ་མེད་པ་དང་རྟག་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅོ་ལྔ་བའི་སྐབས་འདིར་
རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་ཚད་མའི་འབྲས་བུར་བལྟ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཁྱེད་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བའི་དམ་བཅས་པ་ལ་རང་གི་ཚིག་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དེ་ལ་སྐུར་བ་བཏབ་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་བརྫུན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་སྨྲས་པ་དག་བཀག་པས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཆད་

【汉语翻译】
不应执着于诸事物的存在和不存在，因为执着于这些会导致落入常断二边的过失。如是说。为了阐明此理，如何看待存在和不存在会导致落入常见和断见呢？

凡自性存在者，
彼非不存在故常。
先前有而今无者，
因此将堕入断见。

如是说。如果在此，他方之人如是说：中观派也承认世俗中一切存在，因此会陷入说常的过失；承认胜义中不存在，因此会陷入说断的过失。为了驳斥这种先前的观点，此处通过解释来说明：中观派认为名言仅仅是假立，因此色等生起之法是存在的，因为它们是存在的意识之因；而对于说未生起和未灭亡之法不存在的人来说，不会有这样的过失。胜义中，由于所要证悟的自性是空性的，并且是未生起的，因此没有对存在的执着。胜义中，事物并非自性不存在，因为它们具有因缘，例如幻化一般，因此也没有对不存在的执着；或者由于没有对存在和不存在的意识的执着，因此也不会堕入存在和不存在的二边。如是说。因此，此处论述的意义在于，通过驳斥与空性不相符的观点，来阐明缘起不堕入断灭和常有。这便是结论和量果。在考察事物和非事物的第十五品中，将论述的意义视为量果，是因为他方认为空性与他们的观点不符，他们立誓说事物没有自性，这与他们自己的话语相矛盾，因为他们否认了那个意义，例如说“一切所说皆是虚妄”一般。通过驳斥他们所说的一切，来阐明缘起不堕入断

【英语翻译】
One should not dwell on the existence or non-existence of things, because dwelling on these would lead to the fault of falling into the extremes of permanence and annihilation. Thus it is said. To explain this reason, how does viewing existence and non-existence lead to viewing permanence and annihilation?

Whatever has inherent existence,
Is permanent because it is not non-existent.
Saying that what existed before does not exist now,
Therefore, it will fall into annihilation.

Thus it is said. If here, others say this: The Madhyamikas also assert that everything exists in conventional truth, therefore they will incur the fault of asserting permanence; and they assert that it does not exist in ultimate truth, therefore they will incur the fault of asserting annihilation. To refute this previous view, here, by explaining, it is stated: The Madhyamikas consider nominal designations as mere labels, therefore these arisen forms, etc., exist because they are the cause of the consciousness of existence; but for those who say that what has not arisen and has not ceased does not exist, such a fault will not occur. In ultimate truth, since the nature to be realized is emptiness and is unborn, there is no clinging to existence. In ultimate truth, things are not inherently non-existent, because they possess causes and conditions, like an illusion, therefore there is no clinging to non-existence either; or because there is no clinging to the consciousness of existence and non-existence, there is no falling into the two extremes of existence and non-existence. Thus it is said. Therefore, the meaning of the discussion here is that by refuting the distinctions of the side that is incompatible with emptiness, it is shown that dependent arising does not fall into annihilation or permanence. This is the conclusion and the result of valid cognition. In this fifteenth chapter, which examines things and non-things, viewing the meaning of the discussion as the result of valid cognition is because others consider emptiness to be incompatible with their views, and they vow that things have no inherent nature, which contradicts their own words, because they deny that meaning, like saying "everything said is false." By refuting everything they say, it is shown that dependent arising does not fall into

============================================================

==================== 第 616 段 ====================
【原始藏文】
པ་མེད་པ་དང༌། རྟག་པ་མེད་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཆད་པ་མེད་པ་དང༌། རྟག་པ་མེད་པ་བསྟན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་དང་དེ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གཞན་དག་ན་རེ་རྟོག་གེ་སྐམ་པོའི་བསྟན་བཅོས་ཙམ་ཉི་ཚེས་བསྒྲུབས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡིད་ཆོས་པའི་ལུང་གི་ཁུངས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པ་གཟུགས་ལ་ཆད་པའི་དངོས་པོ་འམ་རྟག་པའི་དངོས་པོ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཆད་པའི་དངོས་པོའམ་རྟག་པའི་དངོས་པོ་མེད་དོ། །གཟུགས་དང༌། ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཆད་པའི་དངོས་པོའམ། རྟག་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་མདོ་ལས། ཡོད་དང་མེད་པ་གཉི་ག་མཐའ། །དག་དང་མ་དག་གཉི་ག་མཐའ། །དེ་ཕྱིར་མཐའ་གཉིས་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །མཁས་པ་དབུས་ནའང་གནས་མི་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མདོ་སྡེའི་མཐའ་གཞན་དག་ལས། ཅི་ལྟར་བྱིས་པས་རྣམ་བརྟགས་ལྟར། །དངོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོད་པ་ཉིད། །གལ་ཏེ་ཅི་ལྟར་དེ་མཐོང་ཡོད། །ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོད་མིན་པས། །ཉོན་མོངས་མེད་ཅིང་རྣམ་དག་མེད། །དེ་ལྟར་ཅི་ལྟར་མཐོང་
ལྟར་མེད། །དེ་དག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དེ་དག་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པའི་ལུང་དེ་དག་གྲུབ་པ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཆད་པ་མེད་པ་དང་རྟག་པ་མེད་པ་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཁུངས་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་བསྟན་བཅོས་འདིས་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་མཁྱེན་རླབས་དང༌། འགྲེལ་པ་བྱེད་པའི་མཁས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དབུ་མའི་རྩ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ལས། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅོ་ལྔ་པ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།ད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད

【汉语翻译】
无有，以及显示无常。缘起不间断，以及显示无常有什么功德，以及为了消除其他人说这个显示只是用干枯的论理著作勉强成立，所以这里也要用可信的教证来源来成立。因此，在薄伽梵母般若波罗蜜多，由极精进力所调伏者所请问的经中说：由极精进力所调伏者，色上没有断灭的事物或常有的事物。同样，受、想、行、以及识上也没有断灭的事物或常有的事物。色、受、想、行、以及识上没有断灭的事物或常有的事物，那是什么呢？那就是般若波罗蜜多。等等这样说了。同样，在圣三摩地王经中说：有和没有两种边，清净和不清净两种边，因此完全舍弃两种边，智者也不住在中间。等等这样说了。同样，在其他经藏的结尾中说：如同孩童分别一样，一切事物都是有。如果如何见到它，一切都会见到它。一切法都不是有，没有烦恼也没有清净。那样如何见到

【英语翻译】
There is no permanence, and it shows impermanence. What are the merits of showing that dependent arising is uninterrupted and impermanent, and in order to dispel others saying that this teaching is only barely established by dry logical treatises, here it should also be established by the source of reliable scriptures. Therefore, in the Sutra Requested by the One Who Subdues Completely with Supreme Effort, the Mother Bhagavati Prajnaparamita, it says: The one who completely subdues with supreme effort, there is no object of annihilation or object of permanence in form. Similarly, there is no object of annihilation or object of permanence in feeling, perception, formation, and consciousness. What is it that there is no object of annihilation or object of permanence in form, feeling, perception, formation, and consciousness? That is Prajnaparamita. And so on. Similarly, in the Holy Samadhiraja Sutra, it says: Existence and non-existence are both extremes. Purity and impurity are both extremes. Therefore, having completely abandoned both extremes, the wise do not dwell even in the middle. And so on. Similarly, in other endings of the Sutra Pitaka, it says: Just as children discriminate, all things are existent. If one sees it as it is, all will see it as it is. Since all dharmas are not existent, there is no affliction and no purity. How does one see

============================================================

==================== 第 617 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་དྲུག་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྐབས་འདིར་ཡང་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་དང༌། གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་དུ་བལྟ་སྟེ། ཚིག་གི་དོན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དམ་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྐྱེན་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ་བརྩམས་པའི་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་དམ་བཅའ་བ་མཛད་པས་ཅི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་སྔ་མའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པའི་ལུགས་བཞིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་ཕྱིར་རྒོལ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་
པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་གཞག་པ་འོག་ནས། དོན་དམ་པར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་བཅིངས་པ་དང༌། ཐར་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དགག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་དྲུག་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་དྲུག་པ་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་བརྟག་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་དྲུག་པའི་གཞུང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིའི་དོན་ནི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་པས་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་སོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་གང་ཡིན་རྣམ་པ་གང་གིས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་འཐོབ་ཅེ་ན། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ནི་འདིའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགག་པའི་རྣམ་པས་ནི་འབྲས་བུ་དེ

【汉语翻译】
以驳斥与空性相违背的观点之差别，从而显示轮回与涅槃无自性之义的缘故，造论第十六品，名为“造”。其中，“缘故”一词，在此处也应理解为包含着承诺的理由之义，并应结合下文的论述来理解。词义如前。因此，以包含着承诺的理由之义的缘故，现在这样说“同样以驳斥与空性相违背的观点之差别”。造论者在造作《缘起观察品》第一品时，曾承诺一切事物皆无生，因此，以包含着承诺的理由之义，才这样说。其中的“同样”一词，是指如前品所阐述的道理一样。空性是自方，与此相违背的观点是他方，即声称事物具有自性。因此，“差别”一词是指对方为了证明事物具有自性，而在前文中提出的主张，例如“从胜义谛的角度来说，内在的事物本身就具有自性，因为它们具有束缚和解脱”等等。所谓“驳斥”，是指以驳斥这些主张的缘故，而造作第十六品。以结合下文论述之义的缘故，说“以显示轮回与涅槃无自性之义的缘故，造论第十六品”。即，考察束缚与解脱的第十六品论述的意义在于，显示轮回与涅槃无自性，因此才这样说。那么，此品的果是什么？又以何种方式获得此果呢？显示轮回与涅槃无自性是此品的果，以驳斥与空性相违背的观点之差别的方式，则能获得此果。

【英语翻译】
By refuting the differences in viewpoints that contradict emptiness, thereby revealing the meaning of samsara and nirvana as being without inherent existence, the sixteenth chapter of the treatise is composed, called "Making." Among them, the word "because" should also be understood here as containing the meaning of the reason for the commitment, and should be understood in conjunction with the following discussion. The meaning of the words is as before. Therefore, with the reason of containing the meaning of the commitment, now it is said, "Similarly, by refuting the differences in viewpoints that contradict emptiness." When the treatise writer composed the first chapter of the "Examination of Conditions," he promised that all things are without arising, therefore, with the reason of containing the meaning of the commitment, he said so. The word "similarly" refers to the same principles as explained in the previous chapter. Emptiness is one's own side, and the opposing viewpoint is the other side, that is, claiming that things have inherent existence. Therefore, the word "difference" refers to the claims made by the other party in the previous text in order to prove that things have inherent existence, such as "From the perspective of ultimate truth, inner things themselves have inherent existence, because they have bondage and liberation," and so on. The so-called "refutation" means that by refuting these claims, the sixteenth chapter is composed. With the meaning of combining the following discussion, it is said, "By revealing the meaning of samsara and nirvana as being without inherent existence, the sixteenth chapter of the treatise is composed." That is, the meaning of the sixteenth chapter of the treatise examining bondage and liberation is to show that samsara and nirvana are without inherent existence, so it is said. So, what is the result of this chapter? And in what way is this result obtained? Showing that samsara and nirvana are without inherent existence is the result of this chapter, and this result can be obtained by refuting the differences in viewpoints that contradict emptiness.

============================================================

==================== 第 618 段 ====================
【原始藏文】
་འཐོབ་པས་དེའི་ཕྱིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྐབས་འདིར་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་དང་པོ་ཁོ་ནར་བསྟན་ཏོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞེས་སྨོས་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདིར་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་དག་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་གཞུང་སྔར་བཀག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཁ་ཅིག་གིས་དེ་མི་བཟོད་པས་ཡང་དེ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ན་གང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་ངེས་པར་བཟུང་བ་དེ་ལ་ནི་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་མི་འཐད་དེ། དཔེར་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་ནོ། །ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ནི་དེ་ལྟར་བཅིངས་པ་དང་
ཐར་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཡོད་པས་དོན་དམ་པར་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་དང༌། ཉེ་བར་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། འདི་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་གང་དག་ལ་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་མེད་པ་དེ་དག་ལ་ནི་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། ནང་གི་དངོས་པོ་གང་དག་ལ་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་དགག་པས་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཅུ་དྲུག་པ་བརྩམ་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཤད་པ། འདི་ལ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུན་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་རབ་ཏུ་བསགས་པའི་མི་ཤེས་པའི་མུན་པས་ལྡོངས་པར་གྱུར་པ། བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པའི་ཆུ་སྲིན་འཛིན་ཁྲིས་ཟིན་པ། སྒྱུ་མ་དང༌། རྨི་ལམ་དང༌། སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་ནས་ཡང་དག་པར་འདའ་བའི་འགྲོ་བ་ཉམས་པ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་གཞུས་པ་ནི་བཅིངས་པའོ། །ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེས་པས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་གཞུས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་དེ་ལས་དེས་པར་གྲོལ་བ་ནི་ཐར་པའོ་ཞེས

【汉语翻译】
因此，为了获得，所以进行解释，在连接解释的这个场合，仅仅展示了方法和从方法中产生的第一个果实。之所以提到“空性的不相容之方的差别”，是为了展示那个。这里说了“此处说”等等，因为外来的论敌们，虽然之前已经驳斥了他们主张事物在胜义中具有自性的论点，但由于他们中一些人对此执着不放，所以他们又这样说。因此，胜义中内部的事物仅仅具有自性，因为它们具有束缚和解脱。如果在这里，对于被确定为不存在的事物，那么束缚和解脱是不合理的，例如石女的儿子。由于内部的事物并非没有那样的束缚和
解脱，因此它们是存在的，所以胜义中内部的事物仅仅具有自性，这样说了。那些是具有法者，以及所要成立的法，以及能成立的法，以及与法不相容之方的例子，以及近取结合的论式，以及总结，按照顺序结合。在这里，对于石女的儿子等等不存在的事物，没有束缚和解脱的那些，在胜义中是不具有自性的；对于内部的事物，具有束缚和解脱的那些，在胜义中仅仅具有自性，他们这样说。为了通过驳斥它，以轮回和涅槃的无自性之义，而造第十六品，因此为了回答他们所说的那样，解释者自己在这里说道：在此，从无始时来，由串习积聚的无明黑暗所蒙蔽，被执着我和我所的鳄鱼所抓住，如幻术、梦境、阳焰般，从轮回的监狱中真正超脱的有情，被贪欲等烦恼的铁链所束缚，是为束缚。由于生起了正确的智慧，而脱离了贪欲等烦恼的铁链的束缚，并且从中彻底解脱，是为解脱。

【英语翻译】
Therefore, in order to obtain, the explanation is made, and in this occasion of connecting the explanation, only the method and the first fruit arising from the method are shown. The reason for mentioning "the difference of the incompatible side of emptiness" is to show that. Here it is said "here it is said" etc., because the external opponents, although they have previously refuted their argument that things have self-nature in the ultimate sense, some of them are still attached to it and say this again. Therefore, in the ultimate sense, internal things only have self-nature, because they have bondage and liberation. If here, for something that is determined to be non-existent, then bondage and liberation are not reasonable, like the son of a barren woman. Since internal things are not without such bondage and
liberation, therefore they exist, so in the ultimate sense, internal things only have self-nature, so it is said. Those are the subject, and the dharma to be established, and the dharma that can establish, and the example of the incompatible side of the dharma, and the argument of close combination, and the conclusion, combined in order. Here, for the non-existent things such as the son of a barren woman, those without bondage and liberation, in the ultimate sense do not have self-nature; for the internal things, those with bondage and liberation, in the ultimate sense only have self-nature, they say. In order to refute it, and to compose the sixteenth chapter with the meaning of the selflessness of samsara and nirvana, therefore, in order to answer what they said, the commentator himself says here: Here, from beginningless time, blinded by the darkness of ignorance accumulated by habituation, seized by the crocodile of clinging to self and what belongs to self, like illusion, dream, mirage, sentient beings who truly transcend from the prison of samsara, bound by the iron chains of afflictions such as desire, is bondage. Because correct wisdom arises, and is freed from the bondage of the iron chains of afflictions such as desire, and is completely liberated from it, is liberation.

============================================================

==================== 第 619 段 ====================
【原始藏文】
་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པར་གཏོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གདགས་པར་ཟད་ཀྱི། དོན་དམ་པའི་བདེན་པར་གཏོགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་དག་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་གཏོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གདགས་པ་ཡིན་གྱི། དོན་དམ་པར་བདེན་པར་གཏོགས་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁུངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་
ཀྱང་འཕགས་པ་ཚངས་པས་ཞུས་བའི་མདོ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འཁོར་བ་འདོགས་པར་མཛད་ཀྱང་དོན་དམ་པར་དེར་འགའ་ཡང་འཁོར་བ་མེད་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་འདོགས་པར་མཛད་ཀྱང་དོན་དམ་པར་དེར་འགའ་ཡང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མེད་དོ་ཞེས་ཅི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་དོན་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་བཅིངས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་རྣམ་པར་བརྟགས་ཏེ། འདི་ལྟར་བཅིངས་པ་ཞིག་ཡོད་པར་གྱུར་ན་འདུ་བྱེད་རྣམས་སམ། སེམས་ཅན་ཡིན་གྲང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ནང་གི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་སྟོན་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་དམ་པར་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དག་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་སྨྲ་བ་པོ་དག་བཅིངས་པ་ཡོད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། འདུ་བྱེད་རྟག་པ་དག་བཅིངས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་དང༌། ཁ་ཅིག་འདུ་བྱེད་མི་རྟག་པ་དག་བཅིངས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་དང༌། ཁ་ཅིག་སེམས་ཅན་རྟག་པ་བཅིངས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་དང༌། ཁ་ཅིག་སེམས་ཅན་མི་རྟག་པ་བཅིངས་སོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་དག་རྣམ་པར་བརྟགས་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་འདུ་བྱེད་རྟག་པ་དག་བཅིངས་པ་མི་འཐད་པར་བརྟག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཀྱང་རྟག་པ་དག་གམ། མི་རྟག་པ་དག་གཅིག་ཉིད་ཡིན་གྲང་ན་ཞེས་ག་ལ་གཉིས་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་བརྟག་པ་སྔ་མ་ལྟར་འདོད་ན་བཤད་པ། གལ་ཏེ་འདུ་བྱེད་འཁོར་ཞེ་ན། །དེ་དག་རྟག་ན་མི་འཁོར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེ་ཞིག་འདུ་བྱེད་རྣམས་རྟག་ན་མི་འཁོར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟག་པ་ནི་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་འཐད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདུ་བྱེད་རྟག་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་

【汉语翻译】
只是属于世俗谛的智慧所安立，不是属于胜义谛的，因为胜义中束缚和解脱是不合理的。束缚和解脱是属于世俗谛的智慧所安立的，不是胜义谛所承认的，因此它们在胜义中是无自性的。为了说明这个出处，如是，薄伽梵也于《圣梵天请问经》中说，如来在世俗中安立轮回，但在胜义中，那里没有任何轮回。如来在世俗中安立涅槃，但在胜义中，那里没有任何涅槃。就像这样所说的一样。论师也以那个意义为主旨，对束缚的分别作了辨析。如果存在束缚，那么是行蕴还是有情呢？等等，这显示了对于内在事物无自性的情况。论师龙树的尊者也以胜义中轮回和涅槃无自性的意义为主旨，世间中的论者们如此分别束缚的存在：有些说行蕴是常的，所以被束缚；有些说行蕴是无常的，所以被束缚；有些说有情是常的，所以被束缚；有些说有情是无常的，所以被束缚。对这些作了辨析，显示了所有方式都是不合理的。其中，首先为了显示常行蕴被束缚是不合理的，提出了“行蕴是常还是无常呢？”这样的两个问题。如果按照先前的辨析那样认为，那么就说：如果行蕴是轮回，那么如果是常，就不会轮回。意思是，如果行蕴是常，就不会轮回，为什么呢？因为常是不会改变的。为了说明这个道理，因为没有能证明行蕴是常的现量和比量。

【英语翻译】
It is only established by the wisdom belonging to the conventional truth, but not by the one belonging to the ultimate truth, because bondage and liberation are not reasonable in the ultimate. It is said that bondage and liberation are established by the wisdom belonging to the conventional truth, but since they do not belong to the ultimate truth, they are without inherent existence in the ultimate. In order to show the source of this, the Blessed One also said in the Sutra Requested by Brahma, "The Tathagata establishes samsara in the conventional, but in the ultimate, there is no samsara there. The Tathagata establishes nirvana in the conventional, but in the ultimate, there is no nirvana there." The teacher also, with that meaning in mind, analyzed the discriminations of bondage. If there is bondage, then are the aggregates or sentient beings bound? And so on, this shows the case of the absence of inherent existence in internal objects. The venerable teacher Nagarjuna also, with the meaning of the absence of inherent existence of samsara and nirvana in the ultimate in mind, the speakers in this world discriminate the existence of bondage in this way: some say that the aggregates are permanent, so they are bound; some say that the aggregates are impermanent, so they are bound; some say that sentient beings are permanent, so they are bound; some say that sentient beings are impermanent, so they are bound. These are analyzed, showing that all ways are unreasonable. Among them, in order to show that it is unreasonable for permanent aggregates to be bound, the two questions are asked: "Are the aggregates permanent or impermanent?" If it is thought according to the previous analysis, then it is said: "If the aggregates are samsara, then if they are permanent, they will not revolve." It means that if the aggregates are permanent, they will not revolve, why? Because the permanent does not change. In order to show this reason, because there is no perception or inference to show that the aggregates are permanent.

============================================================

==================== 第 620 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་ལ་འདུ་བྱེད་རྟག་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་
པས་འདུ་བྱེད་རྟག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་མི་འཁོར་བར་བསྟན་ཏོ། །རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་མེད་པས་དེ་དག་བསལ་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཟློག་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕ་རོལ་པོས་འདུ་བྱེད་རྣམས་རྟག་པ་ཉིད་དུ་དཔོག་པས་རྟག་པ་ལ་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་མེད་པས་དེ་དག་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོའི་དམ་བཅས་པ་ལ་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བཟློག་པ་དེ། དེ་དག་མེད་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བས་འདུ་བྱེད་རྣམས་རྟག་ན་མི་འཁོར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན། དེ་དག་རྟག་ན་མི་འཁོར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་འཁོར་བ་ནི་རྒྱུན་ཆགས་པར་རྒྱུ་ཞིང་འབྱུང་བ་དང་འགྲོ་བ་ལྔར་འཁོར་བ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་འདུ་བྱེད་རྟག་པ་སྔ་ཕྱིའི་ཁྱད་པར་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འདི་ལ་གང་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་དེ་དང་དེར་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་དེ་ནི་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་ན། འདུ་བྱེད་རྟག་པ་མི་འགྱུར་བ་རྣམས་ནི་འབྱུང་བ་དང༌། འཇིག་པའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་མི་འཐད་པས་དེའི་ཕྱིར་འདུ་བྱེད་རྣམས་རྟག་ན་མི་འཁོར་རོ། །འདིར་གྲངས་ཅན་དག་གིས་སྨྲས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གྲངས་ཅན་དག་དབུ་མ་པས་དོན་དམ་པར་འཁོར་བ་མེད་དོ་ཞེས་བཤད་པའི་ལན་འདེབས་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ན་རེ། གལ་ཏེ་ཐེར་ཐུག་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་དེ་སྐད་སྨྲ་བ་དགག་པའི་ཕྱིར་རྟག་པ་རྣམས་མི་འཁོར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་རིགས་སོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེས་ནི་མུ་སྟེགས་ཐེར་ཟུག་ཏུ་སྨྲ་བའི་གཞུང་དགག་པའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པས་དེ་སྐད་བཤད་ན་ནི་རིགས་སོ་ཞེས་ཁས་བླང་བ་བསྟན་ཏོ། །འོན་ཏེ་འདུ་བྱེད་གནས་སྐབས་སྔ་མ་སྔ་མ་གཞན་བོར་ནས་གནས་སྐབས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་གཞན་འཐོབ་པ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་མི་འཇིག་པ་ཁོ་ན་དག་མི་འཁོར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་གྲངས་ཅན་དག་གི་གཞུང་ལས་དབུ་མ་པས་འཁོར་བ་མེད་པར་བཤད་ན་དེ་ནི་མི་རིགས་སོ་ཞེས་དགག་པ་སྟོན་ཏེ། གྲངས་ཅན་དག་གི་གཞུང་ལས་སྙིང་སྟོབས་དང༌། རྡུལ་དང་མུན་པའི་ཡོན་ཏན་གསུམ་ཆ་མཉམ་པ་
ནི་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱའོ། །གཙོ་བོ་རྟག་པ་མེད་པ་མི་གསལ་བ་དེ་ལས་ཆེན་པོ་ཅུང་ཟད་ཙམ་དང་འགྱུར་བ་ཙམ་སྐྱེའོ། །ཆེན་པོ་ལས་ང་རྒྱལ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་སྐྱེ

【汉语翻译】
说了行为等等。因为这没有显示出对方认为诸行是常有的推论，所以显示了因为诸行无常，它不会轮回。因为以常有的推论束缚和解脱是不存在的，为了排除这些，对于誓言会变成从法的自性中返回的过失，这样认为，这是因为对方认为诸行是常有的，因为常有，束缚和解脱是不存在的，为了排除这些，对于对方的誓言，从诸行的法，即束缚和解脱的自性中返回。因为变成没有那些的过失，如果诸行是常有的，就不会轮回，这样显示了认为。或者，如果那些是常有的，就不会轮回。对于这个说法，轮回是持续不断地运行和产生，以及在五道中轮回，如果是这样，对于没有产生前后差别的常有诸行来说，这是不合理的，这样说的是，对于这个，凡是以相续的连续性在那和那产生和灭亡的，那被称为轮回，常有不变的诸行是不可能成为生和灭的法性的，因此，如果诸行是常有的，就不会轮回。这里说数论者们所说，这是为了显示数论者们对中观派说在胜义谛中没有轮回的回答。因此，他们说，如果对于说断灭论的人们，为了驳斥说那样的话，说常有的事物不会轮回，这是合理的，这样说的是，为了驳斥外道断灭论的宗义，如果中观派那样说，那是合理的，这样显示了承认。然而，如果诸行舍弃先前的状态，体验获得后来的状态，只有不坏灭的事物不会轮回，这样说是不合理的，这样说的是，如果中观派从数论者的宗义中说没有轮回，那是不合理的，这样显示了驳斥。从数论者的宗义来说，勇气和尘埃以及黑暗的功德三者相等
被称为自性。从自性，产生稍微的大和变化。从大，产生非常明显的我慢。

【英语翻译】
Having spoken of actions and so on. Because this does not show the inference that the other party considers conditioned things to be permanent, it shows that because conditioned things are impermanent, it will not revolve in samsara. Because bondage and liberation do not exist with the inference of permanence, in order to eliminate these, it will become a fault of turning back from the nature of the dharma for the vow, thinking like this, this is because the other party considers conditioned things to be permanent, because of permanence, bondage and liberation do not exist, in order to eliminate these, for the vow of the other party, from the dharma of conditioned things, that is, the nature of bondage and liberation. Because it becomes the fault of not having those, if conditioned things are permanent, they will not revolve in samsara, thus showing the thought. Or, if those are permanent, they will not revolve in samsara. For this statement, samsara is the continuous running and arising, and revolving in the five paths, if so, for the permanent conditioned things that have not produced the difference between before and after, this is unreasonable, saying that, for this, whatever arises and ceases there and there with the continuity of the continuum, that is called samsara, the permanent and unchanging conditioned things cannot become the nature of arising and ceasing, therefore, if conditioned things are permanent, they will not revolve in samsara. Here it is said that the Samkhyas say, this is to show the Samkhyas' answer to the Madhyamikas saying that there is no samsara in the ultimate truth. Therefore, they say, if for those who speak of annihilationism, in order to refute saying such words, saying that permanent things will not revolve in samsara, this is reasonable, saying that, in order to refute the tenets of the heretical annihilationists, if the Madhyamikas say that, it is reasonable, thus showing the admission. However, if conditioned things abandon the previous state and experience obtaining the later state, only indestructible things will not revolve in samsara, saying that is unreasonable, saying that, if the Madhyamikas say that there is no samsara from the tenets of the Samkhyas, that is unreasonable, thus showing the refutation. According to the Samkhya tenets, courage and dust and the three qualities of darkness are equal
is called the chief. From the chief, a slightly large and change arise. From the large, a very obvious ego arises.

============================================================

==================== 第 621 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །ང་རྒྱལ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ལས་གྱུར་བ་དང༌། རྡུལ་ལས་གྱུར་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའོ། དེ་ལ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ལས་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་སྙིང་སྟོབས་ཤས་ཆེ་བ་ལས་ནི་དབང་པོ་བཅུ་གཅིག་སྐྱེའོ། །འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་མུན་པ་ཤས་ཆེ་བ་ལས་ནི་དེ་ཙམ་ལྔ་སྐྱེའོ། །རྡུལ་ལས་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་གཡོ་བ་ཤས་ཆེ་བ་ནི་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་བྱེད་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སྔ་མ་སྔ་མ་གཞན་བོར་ནས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་གཞན་འཐོབ་པ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ། རང་བཞིན་མི་འཇིག་པ་དཔེར་ན་གསེར་གྱི་གདུ་བུའི་གནས་སྐབས་བོར་ནས་དཔུང་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་གཞན་འཐོབ་པ་ལྟ་བུ་དག་མི་འཁོར་རོ་ཞེས་ཟེར་ན་དེ་ནི་མི་རིགས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་འབྲས་བུའི་སྐད་ཅིག་མ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་རྒྱུ་མ་ཞིག་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཡུལ་དང༌། ཚད་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འབྲས་བུ་ཞོ་འམ་སོར་གདུབ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་དང་ཚད་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དང་མ་བྲལ་བར་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་རང་ཉིད་མ་ཞིག་པ་དེ་བཞིན་དུ། རྒྱུ་འོ་མའམ། གསེར་ཡང་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་ཡུལ་དང༌། ཚད་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་མ་བྲལ་བར་ཉེ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཞོའམ། སོར་གདུབ་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྐྱེས་པའི་དུས་ན་རྒྱུ་འོ་མ་དང་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་མ་ཞིག་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་འདུ་བྱེད་རང་བཞིན་ནི་རྟག་ལ་གནས་སྐབས་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་འཁོར་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཡང་ན་འཇིག་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར་ལུས་དང་དབང་པོ་དང་
བློའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འདུ་བྱེད་རྣམས་ངེས་པར་གནས་པ་ཁོ་ན་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྟག་པར་འཇིག་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར་ལུས་དང་དབང་པོ་དང་བློའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འདུ་བྱེད་རང་བཞིན་ངེས་པར་གནས་པ་གནས་སྐབས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་འཁོར་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞུང་སྟོན་ཏོ། །ལུས་དང་དབང་པོ་དང་བློའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འདུ་བྱེད་རྣམས་རང་བཞིན་ངེས་པར་གནས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་ཅི

【汉语翻译】
哦！我慢也有三种，即变化所生之我慢、微尘所生之我慢和生起所生之我慢。其中，变化所生之我慢，以心力为主，由此产生十一种根。生起所生之我慢，以黑暗为主，由此产生五唯。微尘所生之我慢，以动摇为主，是二者的自性。如此，行相，从主物等前前阶段舍弃，而经历获得大等后后阶段，自性不灭，譬如舍弃金镯子的阶段而获得臂钏等其他阶段一样，如果说这些不轮转，那就是种姓。为了显示对它的推断，像这样，在我们这边，在果的刹那不生起的时候，要知道因没有坏灭。因为处所、量、形状等接近，譬如果的自性一样而说。那些是法，应成法，能成法和比喻，按照顺序结合。譬如，果实酸奶或戒指，因为不离自己的处所、量和形状等，并且接近，所以在自己生起的时候，自己没有坏灭一样。因牛奶或黄金，在果实生起的时候，因为不离处所、量和形状等，并且接近，所以要知道在果实酸奶或戒指的刹那没有生起的时候，因牛奶和黄金的自性没有坏灭。如此，行自性是常，而对阶段变化者们有轮回。或者，为了遮止坏灭，身体、根和
心的体性的行，必定是安住的，等等。数论者说，为了遮止事物自性恒常坏灭，身体、根和心的体性的行自性必定安住，对阶段完全变化者们有轮回，显示这样的论典。如果身体、根和心的体性的行，自性必定是安住的，那么什么？

【英语翻译】
Oh! Pride also has three types: pride arising from transformation, pride arising from atoms, and pride arising from origination. Among them, pride arising from transformation, mainly based on mental strength, gives rise to the eleven faculties. Pride arising from origination, mainly based on darkness, gives rise to the five tanmatras. Pride arising from atoms, mainly based on movement, is the nature of both. Thus, the aspect, from the previous stages such as the chief principle, is abandoned, and the subsequent stages such as the great one are experienced, the nature is not destroyed, just as abandoning the stage of a gold bracelet and obtaining other stages such as an armlet. If it is said that these do not revolve, then that is the lineage. In order to show the inference of it, like this, on our side, when the moment of the fruit does not arise, it should be known that the cause has not perished. Because the place, measure, shape, etc. are close, it is said like the nature of the fruit. Those are the subject, the to-be-proven dharma, the proving dharma, and the example, combined in order. For example, the fruit yogurt or ring, because it is not separated from its own place, measure, and shape, etc., and is close, just as it does not perish when it arises. The cause milk or gold, when the fruit arises, because it is not separated from the place, measure, and shape, etc., and is close, so it should be known that when the moment of the fruit yogurt or ring does not arise, the nature of the cause milk and gold has not perished. Thus, the nature of action is constant, and those who change stages have samsara. Or, in order to prevent destruction, the actions of the nature of the body, senses, and
mind are definitely abiding, and so on. The Samkhyas say that in order to prevent the constant destruction of the nature of things, the actions of the nature of the body, senses, and mind are definitely abiding, and those who completely change stages have samsara, showing such a treatise. If the actions of the nature of the body, senses, and mind are definitely abiding, then what?

============================================================

==================== 第 622 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བར་སྣང་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་དམིགས་པ་སྒྲུབ་ནུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བ་ཆོས་གཞན་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས། ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ནི་འཁོར་བ་ནི་འཁོར་བ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་སྐྱེས་བུ་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འདོད་པའི་ཚེ་སྐྱེས་བུས་དབང་པོ་རྣམས་ཡུལ་དང་སྤྱོད་པར་བྱེད་ལ། དབང་པོས་ཡུལ་རྣམས་མྱོང་བར་བྱེད་ཅིང་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་བློ་སྐྱེས་པ་སྐྱེས་བུས་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་པོ་དང༌། ཡུལ་དང་བློ་རྣམས་སྣང་བ་དང༌། མི་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་དང་ལྡན་པ་འདི་འཁོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ཡང་ངེས་པར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་གྱི་དེའི་དུས་སུ་འཇིག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་པར་ནི་མི་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། དེ་ལྟར་གནས་སྐབས་འགྱུར་བ་ལ་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གྲངས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་རྟག་པར་གནས་པ་ལ་ཡོང་ཀྱི། ཁྱེད་སངས་རྒྱས་པ་དག་གི་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་འཇིག་པ་ལ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཞུང་བསྟན་ཏོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འདིར་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་གྲངས་ཅན་དག་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བའི་ཆོས་གཞན་གྱི་ཆོས་ཅན་ཡང་དེ་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སོར་གདུབ་སྣང་བའི་ཚེ་དཔུང་རྒྱན་མི་སྣང་བའི་ཆོས་གཞན་གྱི་ཆོས་ཅན་གསེར་ཡང་སྣང་བ་དང༌། མི་སྣང་བ་
དེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་དང༌། ཆོས་ཅན་ཐ་མི་དད་པས་ཅི་ལྟར་སྣང་བ་དང༌། མི་སྣང་བའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཅན་གསེར་ཡང་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བས་དེས་ན་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་ངེས་པར་གནས་ཞེས་བྱར་མི་རུང་སྟེ། སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་འཇིག་པ་ཡིན་པའམ། ཡང་ན་ཆོས་ཅན་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་མི་འགྱུར་བ་ངེས་པར་གནས་པར་འདོད་ན་ནི་དེ་དང་ལྷན་པའི་གདུ་བུ་དང་དཔུང་རྒྱན་སྣང་བའི་ཆོས་གཞན་ཡང་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་མེད་པར་ཁས་བླངས་དགོས་པས་ཁྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རྟག་ལ་གནས་སྐབས་ནི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་རིགས་པས་འདུ་བྱེད་རྟག་པ་རྣམས་ལ་འཁོར་བ་མི་འཐད་དོ། །ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བའི་གཏན་ཚིགས་དག་གི་སྐྱོན་ཡང་སྔར་བསྟན་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས

【汉语翻译】
为什么会显现为完全转变呢？因此，为了成办有情之义，以能够成办有情之目的的方式，显现和不显现转变为其他法的体性。完全转变即是轮回，如是说。当有情想要享用对境时，有情便使诸根与对境相合。诸根体验对境，并且有情享用对境之相的生起之识，以诸根、对境和识显现和不显现的体性而完全转变，因此具有完全转变的此即是轮回。完全转变也只是对于恒常存在者而言，而不希望是对于彼时坏灭者而言，如是说。因此，对于如此状态转变称为轮回，那也只是对于我们数论派自性恒常存在者而言，而对于你们佛教徒的每一刹那坏灭者而言则没有，如此宣说了宗义。为了回答如是说，通过作解释本身，说了“在此，那是不合理的”等等，由此便驳斥了数论派的宗义。为什么那是不合理的呢？因为也已显示了显现和不显现的其他法之法性也具有彼等，如是说。例如，指环显现之时，臂钏不显现的其他法之法性，黄金也具有显现和不显现

【英语翻译】
Why does it appear to be completely transformed? Therefore, in order to accomplish the meaning of sentient beings, in a way that can accomplish the purpose of sentient beings, appearance and non-appearance are transformed into the nature of other dharmas. Complete transformation is called samsara, so it is said. When a sentient being wants to enjoy an object, the sentient being makes the senses engage with the object. The senses experience the objects, and the sentient being enjoys the arising consciousness of the appearance of the object, with the nature of appearance and non-appearance of the senses, objects, and consciousness being completely transformed, therefore this possessing complete transformation is called samsara. Complete transformation is only for those who are permanent, and it is not desired for those who perish at that time, so it is said. Therefore, the transformation of such a state is called samsara, and that is only for us Samkhyas whose nature is permanent, but it is not for you Buddhists who perish in every moment, so the doctrine is proclaimed. In order to answer what was said, by making the explanation itself, it is said, "Here, that is not reasonable," etc., thereby refuting the doctrine of the Samkhyas. Why is that unreasonable? Because it has also been shown that the dharmas of other dharmas of appearance and non-appearance also have them, so it is said. For example, when a finger ring appears, the dharma of other dharmas of the armlet that does not appear, gold also has appearance and non-appearance.

============================================================

==================== 第 623 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བས་ནི། གྲངས་ཅན་དག་ན་རེ་འབྲས་བུའི་སྐད་ཅིག་མ་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་རྒྱུ་མ་ཞིག་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཡུལ་དང༌། ཚད་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་སུན་འབྱིན་ཏེ། དེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་བསལ་བས་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བཟློག་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྔར་རྟག་ལ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་བཅིངས་པ་དང་ཐར་པ་མེད་པས་དེ་དག་བསལ་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བཟློག་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་བསལ་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས་བཟློག་པའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་བཀག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཡང་གྲངས་ཅན་དག་གི་འཁོར་བ་ཡོད་པ་དང་རང་བཞིན་རྟག་པར་སྨྲ་བ་མི་རིགས་པར་བསྟན་ཏོ། །ཕ་རོལ་པོས་སྨྲས་པའི་སྒྲུབ་པ་མ་གྲུབ་པས་འདུ་བྱེད་མི་འཇིག་པ་རྣམས་འཁོར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་གོང་མ་དེ་དག་གི་ཕྱིར་ན་གྲངས་ཅན་དག་གིས་སྨྲས་པའི་སྒྲུབ་པ་དེ་མ་གྲུབ་པར་མཇུག་
བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །གཟེགས་ཟན་པ་དང་རང་གི་སྡེ་པ་དག་གིས་སྨྲས་པ། འདུ་བྱེད་མི་རྟག་པ་རྣམས་འཁོར་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི། རྟག་པ་སྔ་ཕྱིའི་ཁྱད་པར་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་འཁོར་བ་མེད་པ་ནི་བདེན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མུ་སྟེགས་གཟེགས་ཟན་པ་དག་དང༌། ཉན་ཐོས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་འདུ་བྱེད་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་མི་རྟག་པ་རྣམས་འཁོར་བར་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས། དེ་དག་གི་ཕྱིར་བཤད་པ། མི་རྟག་ན་ཡང་འཁོར་མི་འགྱུར། །འདི་ལྟར་མི་རྟག་པ་རབ་ཏུ་ཞིག་པ་རྣམས་ལ་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མེད་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ལ་ཡང་རྒྱུན་ཆགས་པར་རྒྱུ་ཞིང་འབྱུང་བ་དང་འགྲོ་བ་ལྔར་འཁོར་བ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འདུ་བྱེད་མི་རྟག་པ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་འཇིག་པའི་དང་ཅན་དག་ནི་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ལ་ཁྱད་པར་གང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ཁྱད་པར་དེ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་འགགས་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མར་སྐྱེ་ཞིང་འཁོར་བར་མི་འཐད་པས་དེའི་ཕ

【汉语翻译】
以行为来说：数论者认为，在果的刹那不生之时，应知因已坏灭，因为与境、量、形等相近，譬如果的自性一般，以此作为宗因，驳斥道：由此推断因和果的自性相同，因为不是因和果，所以遮遣因和果，因此在立宗上，有从法的自性中返回的过失，因为先前推断常恒，所以没有系缚和解脱，因此遮遣这些，所以在立宗上，会变成从法的自性中返回的过失，如是思维而显示。如同此处也以相同来推断，因为不是因和果，所以遮遣这些，因此在立宗上，会变成从因和果的法的自性中返回的过失，应如是结合。以遮止生和遮止事物自性来说，因此也显示了数论者的轮回存在和自性常恒的说法是不合理的。外道所说的成立不成，因此行不灭坏者轮回是不合理的，因为上述的宗因，所以数论者所说的成立不成而作结。胜论者和自己的宗派所说：行无常者就是轮回，常恒者没有先后差别，没有轮回是真实的，这是顺世外道胜论者等和声闻分别说部等，对于每一个刹那灭坏的无常行，成立轮回的论典。对此作解释说：因此宣说，即使无常也不会轮回，如此无常彻底坏灭者没有后来的生起，因此对于这些，也不应有持续不断地流转、产生和五趣轮回，如是说。刹那灭坏的无常行，在前一刹那与何种差别一同生起，那差别本身也一同灭尽，因此后一刹那生起和轮回是不合理的，因此对于这些，

【英语翻译】
Regarding actions: The Samkhyas argue that when the moment of the effect does not arise, one should know that the cause has perished, because it is close to the object, measure, form, etc., just like the nature of the effect. This is used as a reason to refute the argument, saying: From this, it is inferred that the nature of cause and effect is the same, because it is not cause and effect, so cause and effect are negated. Therefore, in the proposition, there is the fault of reverting from the nature of the dharma, because previously permanence was inferred, so there is no bondage and liberation. Therefore, negating these, in the proposition, it will become the fault of reverting from the nature of the dharma. This is shown by thinking in this way. Just as here, it is also inferred by sameness, because it is not cause and effect, so negating these, therefore in the proposition, it will become the fault of reverting from the nature of the dharma of cause and effect, it should be combined in this way. By preventing birth and preventing the nature of things, it is also shown that the Samkhyas' claim that samsara exists and that nature is permanent is unreasonable. The establishment spoken by the outsider is not accomplished, therefore it is unreasonable to say that those whose actions do not perish are in samsara, because of the above reasons, the establishment spoken by the Samkhyas is not accomplished and concludes. The Vaisheshikas and their own schools say: Impermanent actions are samsara, and it is true that there is no samsara for those who are permanent and have no difference between before and after. This is the doctrine of the Tirthika Vaisheshikas and the Sravaka Vibhajyavadins, etc., who establish samsara for each momentary and impermanent action that perishes. Explaining this, it is said: Therefore, it is said that even if it is impermanent, it will not be in samsara. Thus, those who are completely destroyed by impermanence have no later arising, therefore, for these, it is also not appropriate to have continuous flowing, arising, and the five realms of samsara. The momentary and impermanent actions that perish in each moment, what kind of difference arises together with the previous moment, that difference itself also perishes together, therefore it is unreasonable to arise and be in samsara in the later moment, therefore for these,

==================== 第 624 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་མི་རྟག་པ་ལ་འཁོར་བ་མི་འཐད་དོ། །ཡང་ན་མི་རྟག་པ་རྣམས་ལ་མི་རྟག་པའི་ཆོས་སུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་འཁོར་བ་མེད་པས་འཁོར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར། མི་རྟག་ན་ཡང་འཁོར་མི་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་དེ་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདུ་བྱེད་རྣམས་མི་རྟག་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་དེས་ན་མི་རྟག་པ་འགགས་ཤིང་ཞིག་པ་ལ་ཡང་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་འཁོར་བ་མེད་པས་འཁོར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་དམ་བཅས་པ་ལ་མི་རྟག་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་འཁོར་བ་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་འདུ་བྱེད་རྣམས་མི་རྟག་ན་ཡང་འཁོར་བར་མི་འགྱུར་བ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན། མི་རྟག་ན་ཡང་འཁོར་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་ཀྱི་འདུ་བྱེད་རྣམས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེ་མི་འཁོར་བ་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བྱས་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ་བྱས་པ་ནི་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྩ་བ་འདིས་ཆོས་མཐུན་པའི་དཔེའི་ཚིག་ཏུ་གཞག་པ་སྟོན་ཏེ།
དཔེར་ན་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། བུམ་པ་བྱས་པ་མི་རྟག་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ནང་གི་འདུ་བྱེད་མི་རྟག་པ་རྣམས་ནི་འཁོར་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་འདུ་བྱེད་མི་རྟག་པ་རྣམས་མི་འཁོར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་སྦྱོར་བའི་ཚིག་ནི་དོན་དམ་པར་ནང་གི་འདུ་བྱེད་རྣམས་འཁོར་བར་མི་འཐད་དོ། མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་འདུ་བྱེད་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བར་མི་འཐད་པ་དེ་བཞིན་དུ། ནང་གི་དངོས་པོ་མིག་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་འཁོར་བར་མི་འཐད་དོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་འདུ་བྱེད་རྣམས་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་གཉི་ག་ཡང་འཁོར་བར་མི་འཐད་པར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་སེམས་ཅན་ཡང་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་གཉི་ག་ཡང་འཁོར་བར་མི་འཐད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅི་སྟེ་འདུ་བྱེད་རྣམས་རྟག་པ་གཉི་ག་ལྟར་ཡང་འཁོར་བར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་འཁོར་རོ་ཞེས་རྣམ་པར་རྟོག་ན་དེ་ལ་ཡང་བརྒལ་ཞིང་

【汉语翻译】
总之，无常不应有轮回。或者，由于推断无常的事物具有无常的性质，因此没有轮回，为了消除轮回，如果立誓，则存在消除事物本质的过失。因此，说“即使无常，也不会轮回”，这是在说“诸行”的时候。也就是说，对方推断诸行是无常的，因此，无常的事物灭亡后，也没有再次出生的轮回，为了消除轮回，对方所立的誓言存在消除无常事物本质（轮回）的过失，因此，显示了即使诸行是无常的，也不会轮回。或者，“即使无常，也不会轮回”，这句话是对方的诸行一样的句子的剩余部分，这样，这就是一个符合正法的例子，即不轮回和无常本身的性质的特殊词语，就像“所作是无常”一样。也就是说，这个偈颂的根本表明了它被置于符合正法的例子的词语中。
例如，声音是无常的，就像所作的瓶子是无常的一样，同样，在这里，内部的无常诸行不会轮回，就像外部的无常诸行不轮回一样。为了显示同样的量，这个结合的词语是，实际上，内部的诸行不应有轮回，因为是无常的，例如外部的瓶子等等。这些分别与有法、所立之法、能立之法和例子相对应地结合。例如，外部的诸行，如瓶子等，因为是无常的，所以不应有轮回，同样，内部的事物，如眼睛等，也因为是无常的，所以不应有轮回。这样，暂时显示了诸行无论是常还是无常，都不应有轮回。现在，为了显示有情无论是常还是无常，都不应有轮回。如果认为，既然诸行无论是常还是无常都不应有轮回，那么有情会轮回吗？对此也要进行辩驳

【英语翻译】
In short, impermanence should not have rebirth. Or, since it is inferred that impermanent things have the nature of impermanence, there is no rebirth. In order to eliminate rebirth, if a vow is made, there is the fault of eliminating the essence of things. Therefore, it is said, "Even if it is impermanent, it will not be reborn," which is when saying "all conditioned things." That is, the other party infers that all conditioned things are impermanent, therefore, after impermanent things perish, there is no rebirth of rebirth. In order to eliminate rebirth, the vow made by the other party has the fault of eliminating the essence (rebirth) of impermanent things. Therefore, it is shown that even if all conditioned things are impermanent, they will not be reborn. Or, "Even if it is impermanent, it will not be reborn," this sentence is the remainder of the sentence like the other party's conditioned things. In this way, this is an example that conforms to the Dharma, that is, a special word of the nature of non-rebirth and impermanence itself, just like "what is made is impermanent." That is, the root of this verse shows that it is placed in the words of an example that conforms to the Dharma.
For example, sound is impermanent, just as a made pot is impermanent. Similarly, here, internal impermanent conditioned things will not be reborn, just as external impermanent conditioned things are not reborn. In order to show the same measure, this combined word is, in fact, internal conditioned things should not have rebirth, because they are impermanent, such as external pots and so on. These are combined in order corresponding to the subject, the property to be established, the property that establishes, and the example. For example, external conditioned things, such as pots, etc., because they are impermanent, should not have rebirth. Similarly, internal things, such as eyes, etc., also because they are impermanent, should not have rebirth. In this way, it is temporarily shown that conditioned things, whether permanent or impermanent, should not have rebirth. Now, in order to show that sentient beings, whether permanent or impermanent, should not have rebirth. If it is thought that since conditioned things, whether permanent or impermanent, should not have rebirth, then will sentient beings have rebirth? This also needs to be refuted.

============================================================

==================== 第 625 段 ====================
【原始藏文】
བརྟག་པ་དེ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཅི་སྟེ་བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་དེ་ལྟར་རྟོག་ན་དེ་ལ་ཡང་དབུ་མ་པས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་སྔར་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅི་སེམས་ཅན་རྟག་པ་ཞིག་གམ་འོན་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཞིག་འཁོར་ཞེས་གལ་གཉིས་སུ་བརྟག་པ་སྨྲས་སོ། །གཉི་ག་ལྟར་ཡང་དམ་འཆའ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་པོ་དག་གོ །ལན་ཡང་དེ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་གཉི་ག་ལ་འཁོར་བར་མི་འཐད་པར་སྔར་བསྟན་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་མི་ཁྱད་པར་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྐབས་སྔ་ཕྱིའི་ཁྱད་པར་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དང༌། མི་རྟག་པ་ཡང་ཞིག་ནས་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་མི་འཁོར་བར་སེམས་ཅན་ལ་ཡང་རིམ་འདི་མཚུངས། དགག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དགག་པའི་ཚུལ་གྱི་རིམ་པ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་བས་ན་སེམས་ཅན་
རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་འཁོར་བའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་དམ་བཅས་པའི་སྐྱོན་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གནོད་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སྔར་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གནོད་པ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་དག་འདིར་ཡང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །ཅི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་ཅེ་ན། སེམས་ཅན་རྟག་པ་མི་འགྱུར་བ་ལ་འཁོར་བ་འགྱུར་བ་འབྱུང་བ་འགལ་བས་དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ལ་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །ཅི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་རྟག་པ་ལ་འཁོར་བ་མི་འཐད་དེ་རྟག་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །མི་རྟག་པ་ལ་ཡང་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་མི་རྟག་པར་སྨྲ་བ་དག་ཕྱིར་ཟློག་པར་བྱེད་དེ། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་ཞིག་པའི་རྒྱུན་ཅན་གྱི་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་དེ་དག་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་དག་གཉེན་པོ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འཁོར་བས་འཁོར་བ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། སེམས་ཅན་རྟག་པ་དང༌། མི་རྟག་པ་ལ་འཁོར་བ་མི་འཐད་པར་བསྒྲུབས་པ་དང༌། འདིར་རང་གི་སྡེ་པ་དང་ཕྱི་རོལ་པ་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་མི་རྟག་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་མི་བཟོད་པས་དེ་དག་ན་རེ་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་འགགས་ཀྱང་དེའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བའ

【汉语翻译】
说了“名为彼观察”等。如果声称有我者如此思索，对此，中观派也会驳斥，并且之前在诸行的章节中已阐述过的观察，就是那个。要这样连起来。为了阐述那个，说了“难道是有情恒常地流转，还是无常地流转”这样二择的观察。说了“无论哪种方式立宗”是指其他论者。回答也是那个，是指之前已阐述过的，恒常和无常二者都不应理流转。阐述那个，是因为没有产生不相同的差别，因为没有产生前后章节的差别，并且无常的也坏灭后不产生，所以不流转，对于有情也同样如此。说了“以破斥的方式”是总结语。为了阐述那个破斥方式的次第，因此说了“因此，对于有情
恒常和无常流转的方面，也如之前的立宗的过失和比量的损害”。之前对于立宗，如何阐述了破除法之自性的过失和比量的损害，那些在这里也要相应地结合。如果问：如何立宗有破除法之自性的过失呢？对于有情恒常不变，流转变化产生是相违的，因此破除了那个，所以立宗有过失。如果问：如何成为比量的损害呢？有情恒常不应理流转，因为是恒常的，譬如虚空。对于无常的，也要从那反过来相应地结合。如果又有声称诸行和有情是无常的那些人反驳说：诸行和有情是坏灭的相续，那些诸行和有情的后世相续是从因产生的，因为没有产生对治，所以持续不断地流转，因此成立了流转，所以没有过失，那么，这是因为如此诸行和有情恒常和无常不应理流转已被成立，并且这里自己的宗派和外道声称诸行和有情是无常的那些人不能忍受那个，所以那些人说，虽然前一刹那灭亡了，但是以那个为缘，后一刹那产生

【英语翻译】
It says, "Speaking of 'That Very Examination,' etc." If those who claim to have a self think in this way, then the Madhyamikas will also refute this, and the examination previously explained in the context of the aggregates is the same. It should be connected in this way. To explain that very thing, it says, "Does a sentient being transmigrate permanently or impermanently?" Thus, it speaks of an examination with two alternatives. "However one asserts," refers to the opponents. The answer is also the same, which means that it was previously explained that it is not reasonable for both permanence and impermanence to transmigrate. Explaining that very thing, it does not transmigrate because there is no difference that has arisen, because there is no difference between the previous and subsequent occasions, and also because the impermanent does not arise after being destroyed, and this order is the same for sentient beings. It says that "in the manner of refutation" is a concluding word. To explain that order of refutation, it says, "Therefore, with regard to the aspect of sentient beings
permanently and impermanently transmigrating, the fault of the assertion and the harm of the inference are the same as before." Previously, how the fault of eliminating the nature of the dharma and the harm of the inference were explained for the assertion, those should also be applied here accordingly. If asked, how does the assertion have the fault of eliminating the nature of the dharma? For a sentient being who is permanent and unchanging, it is contradictory for the changing transmigration to occur, therefore, by eliminating that, the assertion has a fault. If asked, how does it become a harm of inference? It is not reasonable for a permanent sentient being to transmigrate, because it is permanent, like space. For the impermanent, it should also be applied accordingly by reversing that. If those who claim that the aggregates and sentient beings are impermanent retort, saying: The aggregates and sentient beings are a continuous stream of destruction, and those subsequent streams of aggregates and sentient beings arise from causes, and because antidotes have not arisen, they continuously transmigrate, therefore, transmigration is established, so there is no fault, then, this is because it has been established that it is not reasonable for the aggregates and sentient beings to transmigrate permanently and impermanently, and here, one's own school and outsiders who claim that the aggregates and sentient beings are impermanent cannot tolerate that, so those people say that although the previous moment has ceased, the subsequent moment arises due to that cause.

============================================================

==================== 第 626 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྒྱུན་འབྲེལ་པ་ཡོད་ལ་དེ་ཡང་གཉེན་པོ་འཕགས་པའི་ལམ་མ་སྐྱེས་ཀྱི་བར་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་འབྱུང་བས་དེ་ཉིད་འཁོར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་འཁོར་བ་གྲུབ་པོ་ཞེས་ཕྱིར་ཟློགས་ཤིང་རྒོལ་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་བཞིན་དུ་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་ཞིག་པ་དག་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མའི་རྐྱེན་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེས་ནི་ཇི་ལྟར་སྔར། འགགས་ན་རྐྱེན་ཀྱང་གང་ཞིག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་བཀག་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། སེམས་ཅན་
ཞིག་ཅིང་འགགས་པ་ཡང་གཉེན་པོ་མ་སྐྱེས་ཀྱང་སོ་སོར་མ་བརྟགས་པར་འགོག་པས་འགགས་ཏེ་མེད་པ་དག་འདུ་བྱེད་ཕྱི་མའི་རྐྱེན་ཉིད་ཡིན་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོའི་ཚིག་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། དམ་བཅས་པའི་སྐྱོན་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་ཡང་ན་མི་རྟག་པ་རྣམས་ལ་མི་རྟག་པའི་ཆོས་སུ་རྗེས་སུ་དཔོག་པས་འཁོར་བ་མེད་པས་འཁོར་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དམ་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་བསལ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ་ཞེས་བཤད་པ་དེའི་སྐྱོན་ཕ་རོལ་པོས་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཕ་རོལ་པོའི་ཚིག་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་སྐད་སྨྲ་བ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་མི་རྟག་པར་སྨྲ་བ་ལ་དོན་དམ་པར་ནང་གི་འདུ་བྱེད་རྣམས་འཁོར་བར་མི་འཐད་དེ་མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོ་དག་གི་ཚིག་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པན་པ་དག་གིས་སྨྲས་པ། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་མི་འཁོར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་དབུ་མ་པས་འདུ་བྱེད་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་མུ་བཞི་ཆར་ལ་འཁོར་བ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བཀག་པ་དང༌། འདིར་འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པན་པ་དག་དགའ་ནས་དེ་དག་ན་རེ་དབུ་མ་པས་འཁོར་བ་མེད་དོ་ཞེས་བསྒྲུབས་པ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་གི་གཞུང་ལས་ཀྱང་འཁོར་བ་མེད་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པན་པ་དག་གི་གཞུང་ལས་ཅི་ལྟར་འཁོར་བ་མེད་ཅེ་ན། ཁོ

【汉语翻译】
与（烦恼的）相续有关联，而且在对治圣道未生起之前，以相续之流而生，因此那本身就是轮回，所以对于说无常者的一方来说，“轮回成立”是反驳和辩论之词。作为对那的回答，在此作解释本身就不好，因为就像紧随其后的因一样，行和众生坏灭，断除了后一刹那的因，等等。就像之前所说，“如果灭，因又是什么？”一样，就像阻断紧随其后的因一样，在此行和众生坏灭和灭尽，即使对治未生起，也各自不经观察而阻断，因此断除了灭尽之物是后一行之因，所以显示了对方的言词并非没有过失。因为没有舍弃所立的过失，意思是说，之前对于无常者，以无常之法来推断没有轮回，因此因为断除了轮回，所以在所立上存在断除法之自性的过失，显示了对方没有舍弃所说的那个过失，所以对方的言词并非没有过失。因为以比量损害了说那话者，所以并非没有过失，意思是说，对于说无常者，从胜义谛上来说，内部的行不应是轮回，因为是无常的，譬如外部的瓶子等等一样，因为以比量损害，所以对方的言词并非没有过失。在此，顺世外道说，行和众生是常和无常，不轮回，说这是已成立上再成立，意思是说，如是中观派遮止了行和众生常与无常的四句都不应是轮回，在此顺世外道欢喜，他们说中观派所成立的没有轮回，是已成立上再成立，为什么呢？因为在我们的论典中也成立了没有轮回，是这样说的言词。顺世外道的论典中如何没有轮回呢？

【英语翻译】
It is related to the continuity (of afflictions), and it arises through the stream of continuity until the antidote noble path has not arisen, therefore that itself is samsara, so for those who say impermanence, "samsara is established" is a word of refutation and debate. As a response to that, it is not good to make an explanation here, because just like the immediately preceding cause, formations and sentient beings perish, cutting off the cause of the later moment, and so on. Just like it was said before, "If it ceases, what is the cause?" Just like blocking the immediately preceding cause, here too, formations and sentient beings perish and cease, even if the antidote has not arisen, they are blocked separately without examination, therefore cutting off the fact that the extinguished things are the cause of the later formation, so it shows that the other party's words are not without fault. Because the fault of the proposition has not been abandoned, it means that before, for the impermanent ones, inferring the absence of samsara with the impermanent dharma, therefore because samsara is cut off, there is a fault of cutting off the self-nature of the dharma in the proposition, it shows that the other party has not abandoned that fault, so the other party's words are not without fault. Because the one who speaks that is harmed by inference, it is not without fault, it means that for those who say impermanence, from the ultimate truth, the internal formations should not be samsara, because they are impermanent, like external vases and so on, because it is harmed by inference, so the other party's words are not without fault. Here, the Lokayata says, formations and sentient beings are permanent and impermanent, they do not revolve, saying that this is establishing what is already established, it means that, as such, the Madhyamika school prevents that the four possibilities of formations and sentient beings, permanent and impermanent, should not be samsara, here the Lokayata is happy, they say that the Madhyamika school has established that there is no samsara, it is establishing what is already established, why? Because in our treatises it is also established that there is no samsara, it is a word saying that. How is there no samsara in the treatises of the Lokayata?

============================================================

==================== 第 627 段 ====================
【原始藏文】
་བོ་ཅག་གི་མཁན་པོ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་མིག་ཅེས་བྱ་བས་རང་གི་ཆུང་མ་ལ་གཏམས་པའི་ལུང་ལས་འདི་སྐད་ཅེས་འབྱུང་སྟེ། ཅི་ཙམ་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །སྐྱེས་བུ་དེ་ཙམ་ཉིད་དུ་ཟད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྲིད་དུ་མ་ཤི་ཞིང་མིག་ལ་སོགས་པ་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་འགྱུར་བ་དེ་སྲིད་དུ་ཡོད་ཀྱི། ཤི་ཞིང་ལུས་ཐལ་བར་གྱུར་ཕན་ཆད་མེད་དེ། མ་ཤིའི་
བར་དུ་བདེ་བར་འཚོ། །ཤི་ཟིན་ཕན་ཆད་སྤྱོད་ཡུལ་མེད། །ལུས་ནི་ཐལ་བར་གྱུར་པ་ལ། །ཕྱིར་ཡང་འོང་བ་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྔོ་བསངས་མང་ཐོས་གང་སྨྲ་བ། །དེ་དག་སྤྱང་ཀིའི་རྗེས་དང་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲང་སྲོང་འཇིག་རྟེན་མིག ། ཅེས་བྱ་བས་རང་གི་ཆུང་མ་ལ། ཀྱེ་སྔོ་བསངས་མ་ཞེས་བོས་ནས་འཇིག་རྟེན་ན་དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེ་མང་དུ་ཐོས་པ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་འདི་ཡོད་དོ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཡོད་དོ། །སྦྱིན་པ་ཡོད་དོ། །མཆོད་སྦྱིན་ཡོད་དོ། །ཕ་དང་མ་ཡོད་དོ། །སེམས་ཅན་རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཡོད་དོ། །འཇིག་རྟེན་ན་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་གང་དག་སྨྲས་པ་དེ་དག་ནི་སྤྱང་ཀིའི་རྗེས་ཞེས་བྱ་བའི་བྱུང་བའི་མཐའ་དང་འདྲ་སྟེ། བརྫུན་ནོ་ཞེས་རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་གཞུང་སྟེ། དེའི་བྱུང་བའི་མཐའ་ནི་སྔོན་གྱི་འཚོ་བ་མེད་པ་གཡོན་ཅན་ཞིག་གྲོང་ཁྱེར་འབྱོར་པ་རྒྱས་པ་ཕྱུག་བ་ལོ་ལེགས་པ་སྐྱེ་བོ་དང་མི་མང་པོས་གང་བ་ཞིག་ཏུ་སོང་སྟེ། དེར་ཕྱིན་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་རིག་བྱེད་དང་བརྡ་སྤྲོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཅི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་གྲོང་ཁྱེར་བའི་མི་རྣམས་ལ་བཤད་དེ། ཐམས་ཅད་ཡིད་ཆེས་པར་བྱས་ནས་གང་གི་ཚེ་དེའི་ཚིག་གིས་གྲོང་ཁྱེར་བ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་སྐར་དང༌། གཟའ་དང༌། ཚེ་གྲངས་དང༌། སྐར་མའི་དུས་དང་སྦྱར་ཏེ། སོ་སོའི་ཞིང་ལས་དང་ཉོ་ཚོང་ལ་སོགས་པ་སོ་ནམ་གྱི་བྱ་བ་དག་ལ་སོང་བ་དེའི་ཚེ་ན་གཡོན་ཅན་དེས་ཤིང་ལས་སྤྱང་ཀིའི་རྐང་པ་འདྲ་བ་མང་པོ་དག་བྱས་ནས་མཚན་མོ་གྲོང་ཁྱེར་བའི་མི་ཐམས་ཅད་གཉིད་ལོག་པའི་ཚེ་སྲང་དང༌། ལམ་པོ་ཆེ་དང་སུམ་མདོ་དང་བཞི་མདོ་དག་ཏུ་སྤྱང་ཀིའི་རྐང་བ་འདྲ་བ་དེ་དག་གིས་གླན་ཏེ་སྤྱང་རྗེས་ཆེན་པོ་ཕལ་མོ་ཆེས་བཀང་ངོ༌། །དེ་ནས་ནང་བར་ནམ་ལངས་པ་དང༌། གྲོང་ཁྱེར་བའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱང་རྗེས་ཆེན་པོ་ཕལ་པོ་ཆེ་དག་མཐོང་ནས། ཡ་མཚན་སྐྱེས་ཤིང་སྐྲག་སྟེ་མི་གཡོན་ཅན་དེ་ལ་དྲིས་པ། མཁན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱང་རྗེས་ཆེན་པོ་ཕལ་མོ་ཆེ་འདི་དག་སུའི་

【汉语翻译】
我等之导师大仙人世间眼者，对其妻所说之教言中，有如下记载： 多少根之行境，士夫唯有彼尔。 如是等等说道。士夫之名，乃至于未死，眼等根之行境转变之期间存在，死后身体化为灰烬之后则不存在。未死
之间安乐生活，死后则无行境，身体化为灰烬，复又回来岂能有？ 如是说道。 青莲多闻所说何，彼等与豺狼迹相似。 所谓仙人世间眼者，对其妻呼唤道： 唉，青莲母，世间沙门和婆罗门多闻者说，此世存在，彼世存在，布施存在，祭祀存在，父母存在，有情化生存在，世间有阿罗汉存在。凡是所说之那些，与豺狼迹的来历相似，乃是虚妄，是随后揭示的论典。其来历是，以前无生计的骗子，去往一个富饶繁荣、物产丰收、人口众多的城市。到达那里后，将自己所知的吠陀和语法等论典全部告诉了城市里的人们。使所有人都相信了。当他用那些话语将城市里的人们与星宿、 星座、寿命、星时联系起来时，各自都去从事农业和贸易等农活。那时，那个骗子用木头做了许多像豺狼脚印一样的东西，晚上当城市里的人们都睡着时，在街道、大道、三岔路口和四岔路口等地方，用那些像豺狼脚印一样的东西填满了大部分地方。然后，第二天早上天亮时，城市里的人们看到了大部分的豺狼脚印，感到惊讶和害怕，于是询问那个骗子： 导师圣者，这些大部分的豺狼脚印是谁的？

【英语翻译】
Our teacher, the great sage World Eye, in the teachings spoken to his wife, it is said as follows: As much as is the realm of the senses, a person is only that much. Thus and so forth it is said. The name 'person' exists as long as one has not died and the realm of the senses such as the eyes is transformed, but after death and the body has turned to ashes, it does not exist. Before death,
live happily, after death there is no realm, the body has turned to ashes, how can it ever return? Thus it is said. Whatever the blue-green, much-heard one says, those are like the tracks of a jackal. The sage World Eye, calling out to his wife, said: Alas, blue-green mother, in the world, those who have heard much, the renunciates and Brahmins, say that this world exists, the other world exists, giving exists, sacrifice exists, father and mother exist, sentient beings are born miraculously, and there are Arhats in the world. Whatever they say, those are like the origin of the jackal's tracks, it is false, it is the treatise that reveals afterwards. Its origin is that a swindler without a livelihood went to a city that was rich, prosperous, with abundant produce, and full of people. Having arrived there, he told all the people of the city all the treatises he knew, such as the Vedas and grammar. He made everyone believe him. When he connected all the people in the city with constellations, planets, lifespans, and stellar times with those words, they each went to engage in agricultural work such as farming and trade. At that time, that swindler made many things out of wood that looked like jackal footprints, and at night, when all the people in the city were asleep, he filled most of the streets, highways, intersections, and crossroads with those things that looked like jackal footprints. Then, the next morning when it dawned, the people of the city saw most of the jackal footprints, and were surprised and frightened, so they asked the swindler: Teacher, noble one, whose are these many jackal footprints?

============================================================

==================== 第 628 段 ====================
【原始藏文】
ལགས། གཡོན་ཅན་དེས་སྨྲས་པ། ཀྱི་ཧུད་འོ་བུ་ཅག་ལ་འདི་ལྟར་ལྟས་ངན་འདི་ལྟ་བུ་བྱུང་བས་འོ་བུ་ཅག་ཐམས་ཅད་མ་རུངས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྲིན་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱང་ཀི་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ།
དང་ནས་ཞག་བདུན་ན་འདིར་འོང་ཞིང་དེས་གྲོང་ཁྱེར་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །གྲོང་ཁྱེར་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། འོན་བདག་ཅག་དེ་ལས་བསྲུང་བའི་ཐབས་འགའ་སྟ་མཆིས་སམ། གཡོན་ཅན་དེས་སྨྲས་པ། ཐབས་གཅིག་ཁོ་ན་ཞིག་ཡོད་དེ། གལ་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་བའི་མི་ཁྱེད་ཀྱིས་དོ་མོད་ཁྱེད་ཐམས་ཅད་ཕྱི་རོལ་དུ་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་མང་པོའི་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། སོ་སོའི་ཁྱིམ་ན། གསེར་དང༌། དངུལ་དང༌། ནོར་བུ་དང༌། མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པ་ནོར་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅི་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་དེར་བསྐྱུར་ཏེ་བོར་ལ་ཕྱིར་མི་ལྟ་བར་ཐལ་བྱུང་བྲོས་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཞུགས་ལ་སྒོ་བཅད་དེ། ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་གབ་ན་ཐབས་དེས་ཁྱེད་ཐམས་ཅད་སྲིན་པོའི་ཁ་ནས་ཐར་རོ། །དེ་ནས་གྲོང་ཁྱེར་བའི་མི་དེ་དག་སྐྲག་པའི་དབང་གིས་དེའི་ཚིག་མཉན་ཏེ་དེ་ལྟར་བྱས་པ་དང༌། མི་གཡོན་ཅན་དེས་དེའི་མཚན་མོ་མི་རྣམས་ཉལ་བའི་ཚེ་ཁ་ཟས་དང་ནོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེར་ཞེས་གྲགས་ཏེ། ཅི་ལྟར་མི་གཡོན་ཅན་འཚོ་བ་མེད་པ་དེས་སྤྱང་རྗེས་བསྟན་པས་རང་གི་དོན་བྱས་པ་དང་འདྲ་བས། འདི་ན་དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེ་མང་དུ་ཐོས་པ་དག་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཡོད་པར་སྟོན་པས་རང་གི་དོན་བྱེད་པས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཡོད་ཀྱི་དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེ་དག་ལ་ཡོན་ཕུལ་ཅིག་ཅེས་ཟེར་བ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །མཛེས་མ་ལེགས་པར་སྤྱོད་ཅིང་ཟོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང༌། དྲང་སྲོང་དེས་རང་གི་ཆུང་མ་ལ་ཀྱི་མཛེས་མ་ཞེས་བོས་ནས་དེ་ལྟར་མང་དུ་ཐོས་པ་དག་སྨྲ་བ་དེ་དག་སྤྱང་ཀིའི་རྗེས་དང་འདྲ་བས་ཁྱོད་དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེ་དག་ལ་ཡང་སྦྱིན་པ་མ་བྱེད་པར་རང་ཉིད་ལེགས་པར་སྤྱོད་ཅིང་ཟོ་ཤིག་ཅེས་ཟེར་བའོ། །ལུས་མཆོག་ཁྱོད་འདས་གང་དེ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡང་དྲང་སྲོང་དེས་ཆུང་མ་ལ་ཀྱེ་ལུས་མཆོག་ཅེས་པོས་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་འདས་པའི་དུས་སུ་གང་བྱས་པ་དེ་ལ་ཕྱིས་འབྲས་བུ་མེད་དོ་ཞེས་བསྒོ་བའོ། །འཇིགས་རུང་སོང་བ་ཕྱིར་མི་ལྡོག །ཅེས་བྱ་བ་ཡང་དྲང་སྲོང་དེས་ཆུང་མ་ལ་ཀྱེ་འཇིགས་སུ་རུང་ཞེས་བོས་ནས་འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་ཕ་རོལ་དུ་སོང་བ་ལ་ཕྱིར་ལྡོག་ཅིང་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྐྱེ་བ་མེད་དོ་ཞེས་གཏམས་པའོ། །ལུས་འདི་འདུས་པ་ཙམ་དུ་ཟད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་གསོན་ཚེ་གཅིག་ག

【汉语翻译】
好的。那个奸诈的人说：哎呀，我们这些人遭受了如此不祥的预兆，我们所有人都将变得不幸。有一个名叫豺狼的大恶魔，
从现在开始七天后会来到这里，它将吃掉所有这些城市居民。城市里的人们说：那么我们有什么方法可以保护自己免受它的侵害吗？那个奸诈的人说：只有一种方法。如果你们这些城市居民听我的，你们所有人都要在外面献上大量的食物和饮料祭品。在各自的家中，把你们拥有的所有黄金、白银、宝石、珍珠等贵重物品都留在那里，丢弃它们，不要回头看，然后惊慌失措地逃跑，进入城市并关上门。如果你们躲藏七天，那么这个方法可以使你们所有人从恶魔的口中逃脱。然后，那些城市居民因为恐惧而听从了他的话，并照做了。据说那个奸诈的人在那天晚上人们睡觉的时候，收集并带走了所有的食物和财物。正如那个没有生计的奸诈之人，通过展示豺狼的踪迹来为自己谋利一样。因此，这里那些博学多闻的沙门和婆罗门，也通过展示来世的存在来为自己谋利，说应该供养那些拥有来世的沙门和婆罗门，这也与此类似。美丽的人，好好享受和吃喝！这也是，那位仙人称呼自己的妻子为“美丽的人”，那些博学多闻的人所说的话，就像豺狼的踪迹一样，所以你不要向沙门和婆罗门布施，而是应该好好地享受和吃喝。至上的身体，你过去所做的已经不存在了！这也是，那位仙人称呼妻子为“至上的身体”，并告诫说，你过去所做的事情，以后不会有结果。可怕的已经逝去，不会再回来！这也是，那位仙人称呼妻子为“可怕的”，并告诉她，从这个世界到另一个世界去的人，不会再回来，也不会再次出生。这个身体只不过是聚合而已！这是说现在活着的时候只有一生。

【英语翻译】
Okay. That deceitful person said: Alas, we people have suffered such an ominous omen, all of us will become unfortunate. There is a great demon named Jackal,
who will come here in seven days from now, and it will eat all these city dwellers. The people of the city said: Then is there any way for us to protect ourselves from it? That deceitful person said: There is only one way. If you city dwellers listen to me, all of you should offer a great deal of food and drink offerings outside. In each of your homes, leave behind all the gold, silver, jewels, pearls, and other valuables you possess, discard them, do not look back, and then flee in panic, enter the city and close the doors. If you hide for seven days, then this method can save all of you from the mouth of the demon. Then, those city dwellers, out of fear, listened to his words and did as he said. It is said that the deceitful person, that night when people were sleeping, collected and took away all the food and belongings. Just as that deceitful person without a livelihood, by showing the tracks of the jackal, profited himself. Therefore, here those learned ascetics and Brahmins also profit themselves by showing the existence of the afterlife, saying that offerings should be made to those ascetics and Brahmins who possess the afterlife, which is similar to this. Beautiful one, enjoy and eat well! This is also, that sage called his wife "Beautiful one", and the words spoken by those learned ones are like the tracks of the jackal, so you should not give alms to the ascetics and Brahmins, but you should enjoy and eat well yourself. Supreme body, whatever you did in the past no longer exists! This is also, that sage called his wife "Supreme body" and admonished her, saying that whatever you did in the past will have no consequences later. The terrible has passed, it will not return! This is also, that sage called his wife "Terrible" and told her that those who have gone from this world to another will not return and will not be born again. This body is just an aggregation! This is saying that now, when alive, there is only one lifetime.

============================================================

==================== 第 629 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལུས་འདི་ནི་འདུས་པ་ཙམ་ཞིག་ཡོད་ཀྱི་དེ་ལ་སྔ་ཕྱི་མེད་དོ་ཞེས་
བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟར་དྲང་སྲོང་གི་ལུང་བསྒྲུབས་ནས་ད་ནི་རང་གི་ཚེ་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་འཇིག་རྟེན་གཞན་དུ་ཆོས་འགའ་ཡང་མི་འགྲོ་ཞིང༌། མངལ་ན་གནས་པའི་སྔོན་རོལ་གྱི་བློ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནས་ཀྱང་འདིར་འགའ་ཡང་མ་འོངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །སངས་རྒྱས་པ་དག་ཚེ་སྔ་མ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་སུན་ཕྱུང་བའི་ཕྱིར། གང་དག་མངལ་ན་གནས་པའི་སྔ་རོལ་ན་འཇིག་རྟེན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། མངལ་ན་གནས་པའི་སྔོན་རོལ་གྱི་བློ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དགག་པའི་བློ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེའི་འོག་རོལ་གྱི་བློ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་སྨྲ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་དཔེ་མེད་དེ། འདི་ལྟར་མ་ཤི་བའི་བར་དུ་གནས་པ་རྣམས་ལ་བློ་གཅིག་ཁོ་ནར་ཟད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་འཇིག་རྟེན་སྔ་མ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། སངས་རྒྱས་པ་དག་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་སྐད་སྨྲ་ན་དེ་ལ་ཡང་དཔེ་མེད་པས་ཚེ་སྔ་མ་མེད་དོ། །ཚེ་ཕྱི་མ་ཡང་མེད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མ་མེད་པ་དེ་ལྟར་འདི་བཤད་དེ་ལྷས་བྱིན་གྱི་འཆི་ཁའི་སེམས་ནི་སེམས་གཞན་དང་ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་དེ་འཆི་ཁའི་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དགྲ་བཅོམ་པའི་འཆི་ཁའི་སེམས་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པས་འཁོར་བ་མེད་པར་བསྒྲུབས་པ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གྲུབ་པས་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ལ་འདིར་འདུ་བྱེད་མི་རྟག་པ་འཁོར་བ་ཐ་སྙད་དུ་མ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདུ་བྱེད་རྟག་པ་ནི་འཁོར་བ་གཉི་གར་ཡང་བཀག་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་ཏེ། དེ་ནི་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ལན་བཏབ་སྟེ། འདུ་བྱེད་མི་རྟག་པ་རྣམས་ཐ་སྙད་དུ་འཁོར་བ་དང༌། རྟག་པ་རྣམས་བདེ་བ་གཉི་གར་ཡང་མི་འཁོར་བར་དབུ་མ་པས་བསྒྲུབ་པ་དག་འཇིག་རྟེན་རྒྱད་པན་པ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷས་བྱིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་བློ་ནི་སྒྲའི་བློ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་རྒྱུད་གཞན་གྱི་བློ་བཞིན་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་དཔེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དུ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་སྔ་མ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་

【汉语翻译】
说这个身体只是一个集合，它没有先后。像这样确立了仙人的教言后，现在为了确立自己没有前世后世，就说了从这个世界到另一个世界，任何法也不去，以及在胎中存在的先前的心识，也没有任何东西从那里来到这里。为了驳倒佛教徒确立有前世的论点，为了确立那些在胎中存在之前就有世界的意义，在胎中存在的先前的心识，是立即否定它的心识先行的，因为是心识的缘故，例如像那之后的后来的心识一样，对于说确立这些的人来说，是没有例子的，因为像这样在没有死之前存在的人们，只有一个心识的缘故。像这样暂时说了没有前世，如果佛教徒们这样说后来的推断，那么对于那个也没有例子，所以没有前世。为了显示也没有后世，就像没有后世那样说了这个，提婆达多的临终心识，不是与其它心识自性相连的，因为是临终心识的缘故，例如像阿罗汉的临终心识一样说了。因此中观派确立没有轮回，对于我们自己的宗派来说也是成立的，所以说对于已成立的不是确立。对于说那样的话，在这里解释的人自己回答说，对于那个，在这里有为法无常，轮回在名言中没有遮止的缘故，以及有为法常，轮回在两种中都遮止的缘故，所以说了对于已成立的不是确立。回答说那是对于已成立的确立，中观派确立有为法无常的在名言中是轮回，以及常的在两种中都不轮回，对于世间自在派是没有的缘故。提婆达多相续中的色法的心识，不是与声音的心识不是他者，因为所缘不同，例如像其它相续的心识一样，因为从推断中有例子的缘故，所以在名言中没有成立前世他世不是不成立的，因为这样说了以前

【英语翻译】
It is said that this body is just an aggregation, and it has no before or after. Having thus established the words of the sage, now, in order to establish that oneself has no previous or subsequent lives, it is said that from this world to another world, no dharma goes, and also the previous consciousness that exists in the womb, nothing comes from there to here. In order to refute the Buddhist argument that there is a previous life, in order to establish the meaning that there is a world before existing in the womb, the previous consciousness that exists in the womb is the consciousness that immediately precedes its negation, because it is consciousness, for example, like the subsequent consciousness after that, for those who say to establish these, there is no example, because for those who exist like this before dying, there is only one consciousness. Like this, it is temporarily said that there is no previous life, if the Buddhists say the subsequent inference like this, then there is no example for that either, so there is no previous life. In order to show that there is no subsequent life either, just as there is no subsequent life, this is said, the dying consciousness of Devadatta is not connected in nature with other consciousnesses, because it is the dying consciousness, for example, like the dying consciousness of an Arhat. Therefore, the Madhyamikas establish that there is no samsara, and it is also established for our own sect, so it is said that it is not an establishment for what has already been established. In response to saying that, here the commentator himself answers, for that, here conditioned phenomena are impermanent, and samsara is not prohibited in name, and conditioned phenomena are permanent, and samsara is prohibited in both, so it is said that it is not an establishment for what has already been established. The answer is that it is an establishment for what has already been established, the Madhyamikas establish that conditioned phenomena are impermanent and are samsara in name, and that permanent ones do not revolve in both, because it does not exist for the worldly Svatantrikas. The consciousness of form in the continuum of Devadatta is not other than the consciousness of sound, because the object is different, for example, like the consciousness of other continuums, because there is an example from inference, so in name, it is not not established that there is no previous other world, because it is said like this before.

============================================================

==================== 第 630 段 ====================
【原始藏文】
འཇིག་རྟེན་
རྒྱང་པན་པ་དག་ན་རེ་གང་དག་མངལ་ན་གནས་པའི་སྔོན་རོལ་ན་འཇིག་རྟེན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་མངལ་ན་གནས་པའི་སྔོན་རོལ་གྱི་བློ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། དེ་མ་ཐག་ཏུ་འགགས་པའི་བློ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དེའི་འོག་རོལ་གྱི་བློ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པ་སྨྲ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་དཔེ་མེད་དོ། འདི་ལྟར་མ་ཤི་བའི་བར་དུ་གནས་པ་རྣམས་ལ་བློ་གཅིག་ཁོ་ནར་ཟད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་འཇིག་རྟེན་སྔ་མ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལན་བཏབ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་བློ་ནི་ལྷས་བྱིན་གྱི་བློ་ལས་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ལྷས་བྱིན་གྱི་བློ་ལས་གཞན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། རྒྱུད་གཅིག་པ་ལྷས་བྱིན་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་བློ་ཡང་སྒྲའི་བློ་ལས་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར། སྒྲའི་བློ་ལས་གཞན་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེའི་སྒོ་ནས་བརྟགས་ན་འཇིག་རྟེན་རྒྱད་པན་པ་དག་ན་རེ། འདི་ལྟར་མ་ཤི་བའི་བར་དུ་གནས་པ་རྣམས་ལ་བློ་གཅིག་ཁོ་ནར་ཟད་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་པ་དག་གི་དཔེ་དེའི་འོག་རོལ་གྱི་བློ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་སྨྲ་བ་དེ་དག་ལ་དཔེ་མེད་དེ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་གཅིག་གི་བློ་ཡུལ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དཔེར་ན་མངལ་ན་གནས་པའི་འོག་རོལ་གྱི་བློ་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འགགས་པའི་བློ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དེ་བཞིན་དུ་མངལ་ན་གནས་པའི་སྔོན་རོལ་གྱི་བློ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འགགས་པའི་བློ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་དབུ་མ་པའི་དཔེ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དུ་འཇིག་རྟེན་སྔ་མ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཕྱི་མ་ཡང་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་འཆི་ཁའི་སེམས་ནི་སེམས་གཞན་དང་ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་ཏེ། ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་འཆི་བའི་རྒྱུའི་སེམས་བཞིན་པས། ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པ་དང་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྔར་འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པན་པ་དག་ན་རེ་འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མ་མེད་པ་དེ་ལྟར་འདིར་བཤད་དེ། ལྷས་བྱིན་གྱི་འཆི་ཁའི་སེམས་ནི་སེམས་གཞན་དང་ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་དེ། འཆི་ཁའི་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དགྲ་བཅོམ་པའི་
འཆི་ཁའི་སེམས་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ལན་བཏབ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌།

【汉语翻译】
世界
外道们说，为了成立那些在胎中之前的世界存在之义，在胎中之前的识是什么，那是紧接着灭去的识先行的，因为是识的缘故，譬如在那之后的识一样，如此成立之说，对那些来说是没有例子的。像这样未死之间存在的那些，因为仅仅是一个识的缘故。那样一来暂时回答说没有前世。那些也按照顺序结合为有法和所立之法和能立之法和例子。譬如异生之布施的识，因为与天授之识是所缘不同之故，与天授之识是不同的，如同那样，同生之天授自己的色之识，也因为与声之识是所缘不同之故，与声之识是不同的，以那个比量之门来观察，外道们说，像这样未死之间存在的那些，因为仅仅是一个识的缘故。佛教徒们的例子如同在那之后的识一样，如此成立之说，对那些来说是没有例子的，如此说并非没有，因为一生之识所缘不同之那些也是不同的缘故，譬如在胎中的之后的识也是紧接着灭去的识先行的那样，在胎中之前的识是什么，那个也是紧接着灭去的识先行的缘故，因此那样一来中观派的例子成立之故，名言中没有前世并非没有。没有来世他世也并非没有，具有漏的临终之心是与其他的心的自性相连接的，因为具有漏的缘故，譬如是死亡之因的心一样。与名言的真谛没有相违背，如此说，以前外道们说，像这样没有来世，如此在此宣说，天授的临终之心是与其他的心的自性不相连接的，因为是临终之心的缘故，譬如阿罗汉的临终之心一样，如此说了之后回答说，那些也是有法和所立之法和

【英语翻译】
The World
The Tirthikas say that in order to establish the meaning that the world exists before those who are in the womb, whatever is the mind before being in the womb, that is preceded by the mind that has just ceased, because it is mind, like the mind after that. There is no example for those who speak of such establishment. Like this, those who exist until they die have only one mind. In that way, for the time being, the answer is given that there is no previous world. Those also combine in order as the subject, the property to be established, the establishing property, and the example. For example, the mind of charity of a different lineage is different from the mind of Deva-given because the object is different from the mind of Deva-given. Similarly, the mind of form of Deva-given himself, who is of the same lineage, is also different from the mind of sound because the object is different from the mind of sound. Examining through that door of inference, the Tirthikas say, like this, those who exist until they die have only one mind. The example of the Buddhists is like the mind after that, so there is no example for those who speak of such establishment. It is not that there is nothing like that, because those minds of the same lineage with different objects are also different. For example, just as the mind after being in the womb is preceded by the mind that has just ceased, whatever is the mind before being in the womb is also preceded by the mind that has just ceased. Therefore, since the example of the Madhyamikas is established in that way, it is not that there is no previous world in name. It is not that there is no other future world either, because the mind at the time of death with defilements connects the self-nature with other minds, because it has defilements, like the mind that is the cause of death. There is no contradiction with the truth of name, so it is said. Previously, the Tirthikas said, like this, there is no future world, so it is declared here. The mind of Deva-given at the time of death does not connect the self-nature with other minds, because it is the mind at the time of death, like the mind of an Arhat at the time of death. After saying that, the answer is given that those are also the subject and the property to be established and

============================================================

==================== 第 631 段 ====================
【原始藏文】
 སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་འཆི་བའི་རྒྱུ་དང་པོ་ན་བ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ནི་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་འཆི་ཁའི་སེམས་གཞན་དང་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་འཆི་ཁའི་སེམས་ཀྱང་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དུ་སྐྱེ་བའི་ཆར་གཏོགས་པའི་སེམས་གཞན་དང་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་ཏེ། དེས་ན་དབུ་མ་པས་ཐ་སྙད་དུ་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་སེམས་གཞན་ལ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཡོད་པས་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མ་ཡོད་པར་བཤད་པ་དེ་ལ་ཐ་སྙད་ཀྱི་བདེན་པ་དང་འགལ་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་བློ་ཡང་རྒྱུད་གཞན་གྱི་བློ་ཐམས་ཅད་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་གྱི་བློ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་དབུ་མ་པས། རྒྱུད་གཅིག་པའི་བློ་ཡང་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་དཔེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཐ་སྙད་དུ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་སྔ་མ་མ་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ལ། འདིར་འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པན་པ་དག་ཡང་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་བློ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་དམ་པར་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པས་གཞན་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབུ་མ་པའི་དཔེ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་རྒོལ་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང༌། དཔེ་ཡིན་པར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་རང་གི་བློ་ནི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་རང་གི་བློ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། ལྷས་བྱིན་གྱི་བློ་ཡང་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་རྒྱུད་ཐ་དད་པ་གཞན་གྱི་བློ་ཐམས་ཅད་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པས་དབུ་མ་པའི་དཔེ་མ་གྲུབ་པོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། དེ་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་བློའི་སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཁོ་བོས་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་
བློའི་སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁྱོད་ཀྱི་དཔེ་དང༌། དངོས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་མ་གྲུབ་པས་དེ་ལས་རྒྱུད་གཞན་གྱི་བློ་ཐམས་ཅད་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པན་པ་དག་གི་སྒྲུབ་པ་དེ་ནི་བཟད་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་སྙད་དུ་བློ་རྒྱུད་གཞན་གྱི་བློ་ཐམས་ཅད་ལས། གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དམ་འཆའ་བས་དེས་ན་ཁྱེད

【汉语翻译】
将能成立之法与譬喻按照顺序结合起来。例如，死亡的最初原因，生病等等的心识，因为是有漏的缘故，与其他的临终心识相续结合。同样地，有漏的临终心识也是因为有漏的缘故，与属于来世出生的其他心识相续结合。因此，中观派在名言上说，因为有与有漏的心识相续结合，所以有来世的说法，这与名言的谛实并不相违背。如果从胜义谛上来说，天授的智慧也并非与所有其他相续的智慧是他体，因为是智慧的缘故，例如天授的智慧一样。这就像之前中观派所说的那样：即使是同一相续的智慧，也是因为相续不同的缘故而是他体，因为从比量中可以找到譬喻，所以在名言上，前世来世并非不成立。在这里，顺世外道也说，所有相续不同的智慧，在胜义谛上并非是他体，因此无法成立是他体，所以中观派的譬喻并不成立，这是反驳之词。那些也需要将法，所要成立的法，能成立之法，以及譬喻按照顺序结合起来。例如，天授自己的智慧，因为是智慧的缘故，所以在胜义谛上并非与自己的智慧是他体，同样地，天授的智慧也是因为是智慧的缘故，所以在胜义谛上并非与相续不同的其他所有智慧是他体，所以中观派的譬喻并不成立。如此说来，对此的回答，就在这里的解释中说：那是不好的，因为胜义谛上遮止了天授智慧的生起，以及从那之上无法成立是他体等等。他们认为，在胜义谛上遮止了天授的智慧的生起，以及你的譬喻和真实的法都不成立的缘故，以及因为那不成立，所以从那之上要成立所有其他相续的智慧是他体的法也不成立的缘故，顺世外道的成立是不好的。在名言上，因为承诺智慧并非与所有其他相续的智慧是他体，因此你

【英语翻译】
Combine the dharma that can establish with the example in order. For example, the first cause of death, the mind of being sick, etc., because it is contaminated, is connected with other minds at the time of death. Similarly, the contaminated mind at the time of death is also connected with other minds belonging to the birth in the next life because it is contaminated. Therefore, the Madhyamaka school says that in terms of convention, because there is a connection with the contaminated mind, there is a saying that there is a next life, which is not contrary to the truth of convention. If, from the ultimate truth, the wisdom of Devadatta is not other than all the wisdom of other continuums, because it is wisdom, like the wisdom of Devadatta. This is like what the Madhyamaka school said before: Even the wisdom of the same continuum is other because the continuums are different, because an example can be found from inference, so in terms of convention, the previous life and the next life are not unestablished. Here, the Lokayata also says that all the wisdom of different continuums is not other in the ultimate truth, so it cannot be established as other, so the example of the Madhyamaka school is not established, this is a rebuttal. Those also need to combine the subject, the dharma to be established, the dharma that can establish, and the example in order. For example, Devadatta's own wisdom, because it is wisdom, is not other than his own wisdom in the ultimate truth, similarly, Devadatta's wisdom is also not other than all the wisdom of other different continuums in the ultimate truth because it is wisdom, so the example of the Madhyamaka school is not established. Saying that, the answer to this is in the explanation here: That is not good, because the arising of Devadatta's wisdom is blocked in the ultimate truth, and it is not established that it is other than that, etc. They think that the arising of Devadatta's wisdom is blocked in the ultimate truth, and your example and the real subject are not established, and because that is not established, the dharma to be established that all the wisdom of other continuums is other is also not established, so the establishment of the Lokayata is not good. In terms of convention, because it is promised that wisdom is not other than all the wisdom of other continuums, so you

============================================================

==================== 第 632 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་དཔེ་མ་གྲུབ་པོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེ་ལྟ་ན་ཐ་སྙད་དུ་ལྷས་བྱིན་གྱི་བློ་རྒྱུད་གཞན་གྱི་བློ་ཐམས་ཅད་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་པར་གྲགས་པའི་གནོད་པས། ཁྱེད་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དགྲ་བཅོམ་པའི་སེམས་ཀྱང་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་དང༌། ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བས་ནི། སྔར་འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པན་པ་དག་ན་རེ་ཅི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མ་མེད་པ་ད་ལྟར་འདི་བཤད་དེ། ལྷས་བྱིན་གྱི་འཆི་ཁའི་སེམས་ནི་སེམས་གཞན་དང་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་དེ། འཆི་ཁའི་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དགྲ་བཅོམ་པའི་འཆི་ཁའི་སེམས་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་དཔེ་དེ་མ་གྲུབ་པར་སྟོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་ལུང་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ཡོད་པ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་མེད་པ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ཡོད་ཀྱང་ཡོད་ལ་མེད་ཀྱང་མེད་པ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པས། །དགྲ་བཅོམ་པའི་འཆི་ཁའི་སེམས་ཀྱང་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་དང༌། ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་པོའི་དཔེ་མ་གྲུབ་པས། དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་སྒྲུབ་པའི་དཔེ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་བློ་ཡང་རྒྱུད་གཞན་གྱི་བློ་ཐམས་ཅད་ལས་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ལྷས་བྱིན་གྱི་བློ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་དཔེ་དེ་མ་གྲུབ་པར་སྟོན་ཏོ། དོན་དམ་པར་ལྷས་བྱིན་གྱི་བློ་མ་གྲུབ་པས་ཕ་རོལ་པོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་དཔེ་མ་ཚང་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་སྙད་དུ་ཟག་པ་མེད་པའི་སེམས་ཕྱོགས་བྱེད་ན་ནི་གྲུབ་པས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་
ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཁོ་བོ་ཅག་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་ཟག་པ་མེད་པའི་འཆི་ཁའི་སེམས། སེམས་གཞན་དང་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་པ་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ཅིང༌། གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དམ་འཆའོ་ཞེས་ཟེར་ན། དེ་ནི་དེད་སངས་རྒྱས་པ་དག་གི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་གྲུབ་ཟིན་པས་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་རུང་ངོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །སྲིད་པ་སྔ་མའི་འཆི་ཁའི་སེམས་གཞན་དང་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། སྔར་ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མ་མེད་པ་དེ་ལྟར་འདིར་བཤད་དེ། །ལྷས་བྱིན་གྱི་འཆི་ཁའི་སེམས་ན

【汉语翻译】
如果有人说：“例子没有成立。”那么，在世俗谛中，由于有提婆达多（Lhas byin）的智慧心识异于其他一切心识的过失，为了对你造成损害，这也显示为不好。通过“阿罗汉的心识也未成立有相续和无相续”，这是为了显示先前顺世外道（'jig rten rgyang pan pa）说：“如何说没有后世，现在这样说，提婆达多的临终心识不与其它心识相续，因为是临终心识，例如阿罗汉的临终心识一样。”这个例子没有成立。如此，经中没有显示如来涅槃后存在、涅槃后不存在、涅槃后既存在又不存在、涅槃后既非存在也非不存在。因此，阿罗汉的临终心识也未成立有相续和无相续，由于对方的例子没有成立，所以这也不好。通过“由于存在胜义谛中成立的例子不完整的过失”，这是为了显示先前对方说：“在胜义谛中，提婆达多的智慧也并非异于其他一切心识，因为是心识，例如提婆达多的智慧一样。”这个例子没有成立。由于在胜义谛中提婆达多的智慧没有成立，所以对方的论证存在例子不完整的过失，因此这也不好。如果有人说：“在世俗谛中，如果将无漏的心识作为宗派，那么就是已成立的论证。”这是说，如果对方这样说：“我们在世俗谛的共许中，将无漏的临终心识作为不与其它心识相续的宗派，并且承诺并非异体。”那么，这对于佛教徒的宗派来说也已经是成立的，因此是已成立的论证，是不允许的。通过“前世临终的心识不确定是否与其它相续”，这是为了说明先前对方说：“如何说没有后世，像这样在这里说，提婆达多的临终心识……”

【英语翻译】
If someone says, "The example is not established," then, in conventional truth, due to the fault of Devadatta's (Lhas byin) wisdom mind being different from all other minds, to cause harm to you, this is also shown to be not good. Through "The Arhat's mind is also not established as having continuity and non-continuity," this is to show that the previous Lokayata (worldly materialists) said, "How can it be said that there is no future life, now it is said that Devadatta's dying mind does not continue with other minds, because it is a dying mind, just like the dying mind of an Arhat." This example is not established. Thus, the sutras do not show that the Tathagata exists after Nirvana, does not exist after Nirvana, both exists and does not exist after Nirvana, or neither exists nor does not exist after Nirvana. Therefore, the Arhat's dying mind is also not established as having continuity and non-continuity, and since the opponent's example is not established, this is also not good. Through "Because there is a fault of the example established in ultimate truth being incomplete," this is to show that the previous opponent said, "In ultimate truth, Devadatta's wisdom is also not different from all other minds, because it is a mind, just like Devadatta's wisdom." This example is not established. Since Devadatta's wisdom is not established in ultimate truth, the opponent's argument has the fault of the example being incomplete, so this is also not good. If someone says, "In conventional truth, if the uncontaminated mind is taken as a tenet, then it is an established argument," this is to say that if the opponent says, "In the conventional agreement of conventional truth, we take the uncontaminated dying mind as a tenet that does not continue with other minds, and we promise that it is not a separate entity," then this is already established for the tenet of the Buddhists, so it is an established argument and is not allowed. Through "The dying mind of the previous life is also uncertain whether it continues with others," this is to explain that the previous opponent said, "How can it be said that there is no future life, like this it is said here, Devadatta's dying mind..."

==================== 第 633 段 ====================
【原始藏文】
ི་སེམས་གཞན་དང་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་དེ། འཆི་ཁའི་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དགྲ་བཅོམ་པའི་འཆི་ཁའི་སེམས་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏེ། འདི་ན་སྲིད་པ་སྔ་མའི་འཆི་ཁའི་སེམས་ཀྱང་སྲིད་པ་འདིར་སྐྱེ་བའི་སེམས་གཞན་དང་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་མཐོང་བས། དེས་ན་རེ་ཞིག་འཆི་ཁའི་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་དགྲ་བཅོམ་པའི་འཆི་ཁའི་སེམས་བཞིན་དུ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་པ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་འཆི་ཁའི་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྲིད་པ་སྔ་མའི་འཆི་ཁའི་སེམས་བཞིན་དུ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཕ་རོལ་པོའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཡང་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕ་རོལ་པོ་དག་ན་རེ་ཁོ་བོ་ཅག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད་པར་སྨྲ་བ་དག་གིས། སྲིད་པ་སྔ་མའི་འཆི་ཁའི་སེམས་དེ་སེམས་གཞན་དང་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་པ་དེ་ཡང་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པའི་ཕྱིར། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པས་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ཟེར་བ་དེའི་ལན་དུ་འདིར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་པའི་ཕྱོགས་ལ། སྲིད་པ་སྔ་མའི་འཆི་ཁའི་སེམས་མ་གྲུབ་པས་དེའི་ཕྱོགས་སུ་བྱ་བ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པན་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྲིད་པ་སྔ་ཕྱི་མེད་པའི་ཕྱིར། སྲིད་པ་སྔ་མའི་འཆི་ཁའི་སེམས་མ་གྲུབ་པས། དེའི་ཕྱོགས་སུ་བྱ་བ་མི་འཐད་དེ། གཞི་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟག་པ་འཕྲོས་པས་ཆོག་གོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི། སྐབས་གོང་མ་དག་གིས་མཇུག་བསྡུ་བ་བསྟན་ཏོ།། །།
ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། སྤྱན་རས་གཟིགས་བརྟུལ་ཞུགས།

【汉语翻译】
因为心识不与他者相续，因为是临终的心识，譬如阿罗汉的临终心识一样，以此所说的理由，显示为不定。因为在此，见到前世的临终心识也与此世出生的其他心识相续。因此，暂时因为是临终的心识，譬如阿罗汉的临终心识一样，不相续吗？或者因为是临终的心识，譬如前世的临终心识一样，会相续，是不定的缘故，所以对方的理由有不定之过。如果说，那也因为是宗派的缘故，没有过失，名为：对方说，我们这些说没有后世的人，前世的临终心识不与他心相续，那也因为是宗派的缘故。没有不相符的宗派，所以没有理由不定的过失，是这样说的词句。为了回答如是说，在此解释说，对于诽谤后世的宗派，因为没有成立前世的临终心识，所以不应作为它的宗派。对于否定世间的宗派来说，因为没有前世后世，所以没有成立前世的临终心识。所以不应作为它的宗派，因为基础没有成立的缘故。以考察已经足够来说明，显示了以上章节的结尾。
《智慧灯广释》。观世音苦行。

【英语翻译】
Because the mind does not connect with another, because it is the mind at the time of death, like the mind of an Arhat at the time of death, the reason stated in this way shows that it is uncertain. Because here, it is seen that the mind at the time of death in the previous life also connects with other minds born in this life. Therefore, for the time being, because it is the mind at the time of death, like the mind of an Arhat at the time of death, does it not connect? Or because it is the mind at the time of death, like the mind at the time of death in the previous life, it will connect, which is uncertain, so the other party's reason has the fault of being uncertain. If it is said that it is also because it is a tenet, there is no fault, it is called: The other party says, we who say that there is no afterlife, the mind at the time of death in the previous life does not connect with other minds, that is also because it is a tenet. There is no incompatible tenet, so there is no fault of the reason being uncertain, these are the words said. In order to answer what was said in this way, it is explained here that, for the tenet of slandering the afterlife, because the mind at the time of death in the previous life is not established, it should not be taken as its tenet. For the tenet of denying the world, because there is no previous or subsequent life, the mind at the time of death in the previous life is not established. Therefore, it should not be taken as its tenet, because the basis is not established. By saying that the examination is enough, it shows the end of the above chapters.
Extensive Explanation of the Lamp of Wisdom. Avalokiteśvara's Asceticism.

============================================================

